[gtk-doc] Fix broken markup in Spanish help translation



commit 86960c5ecc11b2fc5113107e1a12af30a9eda830
Author: Andre Klapper <a9016009 gmx de>
Date:   Sat Feb 1 20:17:52 2020 +0100

    Fix broken markup in Spanish help translation
    
    Fixes #115

 help/manual/es/es.po | 13804 ++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 6902 insertions(+), 6902 deletions(-)
---
diff --git a/help/manual/es/es.po b/help/manual/es/es.po
index a08b958..f0160d8 100644
--- a/help/manual/es/es.po
+++ b/help/manual/es/es.po
@@ -3,6905 +3,6905 @@
 # Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
 # 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2019-2020.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk-doc-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-22 12:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-23 13:26+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: es_ES\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009 - 2020\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009 - 2011\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrrador svn gnome org>, 2009, 2010"
-
-#. (itstool) path: bookinfo/title
-#: C/index.docbook:12
-msgid "GTK-Doc Manual"
-msgstr "Manual de GTK-Doc"
-
-#. (itstool) path: bookinfo/edition
-#: C/index.docbook:13
-msgid "1.24.1"
-msgstr "1.24.1"
-
-#. (itstool) path: abstract/para
-#: C/index.docbook:14
-msgid "User manual for developers with instructions of GTK-Doc usage."
-msgstr ""
-"Manual del usuario para desarrolladores con instrucciones del uso de GTK-Doc."
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:16
-msgid ""
-"<firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> "
-"<address> <email>chris wilddev net</email> </address> </affiliation>"
-msgstr ""
-"<firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> "
-"<address> <email>chris wilddev net</email> </address> </affiliation>"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:25
-msgid ""
-"<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> <address> "
-"<email>d-mueth uchicago edu</email> </address> </affiliation>"
-msgstr ""
-"<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> <address> "
-"<email>d-mueth uchicago edu</email> </address> </affiliation>"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:34
-msgid ""
-"<firstname>Stefan</firstname> <surname>Sauer (Kost)</surname> <affiliation> "
-"<address> <email>ensonic users sf net</email> </address> </affiliation>"
-msgstr ""
-"<firstname>Stefan</firstname> <surname>Sauer (Kost)</surname> <affiliation> "
-"<address> <email>ensonic users sf net</email> </address> </affiliation>"
-
-#. (itstool) path: publisher/publishername
-#: C/index.docbook:45
-msgid "GTK-Doc project"
-msgstr "Proyecto GTK-Doc"
-
-#. (itstool) path: bookinfo/publisher
-#: C/index.docbook:44
-msgid ""
-"<_:publishername-1/> <address><email>gtk-doc-list gnome org</email></address>"
-msgstr ""
-"<_:publishername-1/> <address><email>gtk-doc-list gnome org</email></address>"
-
-#. (itstool) path: bookinfo/copyright
-#: C/index.docbook:48
-msgid "<year>2000, 2005</year> <holder>Dan Mueth and Chris Lyttle</holder>"
-msgstr "<year>2000, 2005</year> <holder>Dan Mueth and Chris Lyttle</holder>"
-
-#. (itstool) path: bookinfo/copyright
-#: C/index.docbook:52
-msgid "<year>2007-2019</year> <holder>Stefan Sauer (Kost)</holder>"
-msgstr "<year>2007-2019</year> <holder>Stefan Sauer (Kost)</holder>"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:65
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, "
-"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation "
-"with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A "
-"copy of the license is <link linkend=\"fdl\">included</link>."
-msgstr ""
-"Se concede autorización para copiar, distribuir o modificar este documento "
-"según los términos de la <citetitle>GNU Free Documentation License</"
-"citetitle>, Versión 1.1, o cualquier otra versión posterior publicada por "
-"Free Software Foundation sin secciones invariables, textos de portada ni "
-"textos de contraportada. Se <link linkend=\"fdl\">incluye</link> una copia "
-"de la licencia."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:73
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
-"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
-"caps."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y "
-"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
-"nombres en cualquier documentación GNOME, y para que los miembros del "
-"proyecto de documentación las reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
-"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:83
-msgid ""
-"<revnumber>1.32.1</revnumber> <date>15 Aug 2019</date> <authorinitials>ss</"
-"authorinitials> <revremark>dev version</revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.32.1</revnumber> <date>15 de agosto de 2019</date> "
-"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>desarrollo</revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:89
-msgid ""
-"<revnumber>1.32</revnumber> <date>15 Aug 2019</date> <authorinitials>ss</"
-"authorinitials> <revremark>hotfix release</revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.32</revnumber> <date>15 de agosto de 2019</date> "
-"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>correcciones de errores</"
-"revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:95
-msgid ""
-"<revnumber>1.31</revnumber> <date>05 Aug 2019</date> <authorinitials>ss</"
-"authorinitials> <revremark>refactorings and more test coverage</revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.31</revnumber> <date>5 de agosto de 2019</date> "
-"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>cobertura para más pruebas</"
-"revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:101
-msgid ""
-"<revnumber>1.30</revnumber> <date>08 May 2019</date> <authorinitials>ss</"
-"authorinitials> <revremark>more test coverage</revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.30</revnumber> <date>8 de mayo de 2019</date> "
-"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>cobertura para más pruebas</"
-"revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:107
-msgid ""
-"<revnumber>1.29</revnumber> <date>28 Aug 2018</date> <authorinitials>ss</"
-"authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.29</revnumber> <date>28 de agosto de 2018</date> "
-"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>correcciones de errores</"
-"revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:113
-msgid ""
-"<revnumber>1.28</revnumber> <date>24 Mar 2018</date> <authorinitials>ss</"
-"authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.28</revnumber> <date>24 de marzo de 2018</date> "
-"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>correcciones de errores</"
-"revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:119
-msgid ""
-"<revnumber>1.27</revnumber> <date>07 Dec 2017</date> <authorinitials>ss</"
-"authorinitials> <revremark>fine tuning of the python port</revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.27</revnumber> <date>07 de diciembre de 2017</date> "
-"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>ajustes para la migración a "
-"python</revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:125
-msgid ""
-"<revnumber>1.26</revnumber> <date>11 Aug 2017</date> <authorinitials>ss</"
-"authorinitials> <revremark>port all tools from perl/bash to python</"
-"revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.26</revnumber> <date>11 de agosto de 2017</date> "
-"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>portar todas las herramientas "
-"de perl/bash a python</revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:131
-msgid ""
-"<revnumber>1.25</revnumber> <date>21 March 2016</date> <authorinitials>ss</"
-"authorinitials> <revremark>bug fixes, test cleanups</revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.25</revnumber> <date>21 de marzo de 2016</date> "
-"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>correcciones de errores, "
-"limpieza</revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:137
-msgid ""
-"<revnumber>1.24</revnumber> <date>29 May 2015</date> <authorinitials>ss</"
-"authorinitials> <revremark>bug fix</revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.24</revnumber> <date>29 de mayo de 2015</date> "
-"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>correcciones de errores</"
-"revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:143
-msgid ""
-"<revnumber>1.23</revnumber> <date>17 May 2015</date> <authorinitials>ss</"
-"authorinitials> <revremark>bug fix</revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.23</revnumber> <date>17 de mayo de 2015</date> "
-"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>correcciones de errores</"
-"revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:149
-msgid ""
-"<revnumber>1.22</revnumber> <date>07 May 2015</date> <authorinitials>ss</"
-"authorinitials> <revremark>bug fixes, dropping deprecated features</"
-"revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.22</revnumber> <date>7 de mayo de 2015</date> "
-"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>correcciones de errores, "
-"eliminadas funcionalidades obsoletas</revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:155
-msgid ""
-"<revnumber>1.21</revnumber> <date>17 Jul 2014</date> <authorinitials>ss</"
-"authorinitials> <revremark>bug fixes, dropping deprecated features</"
-"revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.21</revnumber> <date>17 de julio de 2014</date> "
-"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>correcciones de errores, "
-"eliminadas funcionalidades obsoletas</revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:161
-msgid ""
-"<revnumber>1.20</revnumber> <date>16 Feb 2014</date> <authorinitials>ss</"
-"authorinitials> <revremark>bug fixes, markdown support, style improvements</"
-"revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.20</revnumber> <date>16 de febrero de 2014</date> "
-"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>errores corregidos, soporte "
-"de marcado, mejoras en los estilos</revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:167
-msgid ""
-"<revnumber>1.19</revnumber> <date>05 Jun 2013</date> <authorinitials>ss</"
-"authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.19</revnumber> <date>05 de junio de 2013</date> "
-"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>correcciones de errores</"
-"revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:173
-msgid ""
-"<revnumber>1.18</revnumber> <date>14 Sep 2011</date> <authorinitials>ss</"
-"authorinitials> <revremark>bug fixes, speedups, markdown support</revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.18</revnumber> <date>14 de septiembre de 2011</date> "
-"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>correcciones de errores, "
-"mejoras en la velocidad y soporte de marcado</revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:179
-msgid ""
-"<revnumber>1.17</revnumber> <date>26 Feb 2011</date> <authorinitials>sk</"
-"authorinitials> <revremark>urgent bug fix update</revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.17</revnumber> <date>26 de febrero de 2011</date> "
-"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>actualización urgente de "
-"corrección de error</revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:185
-msgid ""
-"<revnumber>1.16</revnumber> <date>14 Jan 2011</date> <authorinitials>sk</"
-"authorinitials> <revremark>bugfixes, layout improvements</revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.16</revnumber> <date>14 de enero de 2011</date> "
-"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>correcciones de errores y "
-"mejoras en la distribución</revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:191
-msgid ""
-"<revnumber>1.15</revnumber> <date>21 May 2010</date> <authorinitials>sk</"
-"authorinitials> <revremark>bug and regression fixes</revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.15</revnumber> <date>21 de mayo de 2010</date> "
-"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>correcciones de errores y "
-"regresiones</revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:197
-msgid ""
-"<revnumber>1.14</revnumber> <date>28 March 2010</date> <authorinitials>sk</"
-"authorinitials> <revremark>bugfixes and performance improvements</revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.14</revnumber> <date>28 de marzo de 2010</date> "
-"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>correcciones de errores y "
-"mejoras en el rendimiento</revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:203
-msgid ""
-"<revnumber>1.13</revnumber> <date>18 December 2009</date> "
-"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>broken tarball update</"
-"revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.13</revnumber> <date>18 de diciembre de 2009</date> "
-"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>actualización del tarball "
-"roto</revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:209
-msgid ""
-"<revnumber>1.12</revnumber> <date>18 December 2009</date> "
-"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>new tool features and "
-"bugfixes</revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.12</revnumber> <date>18 de diciembre de 2009</date> "
-"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>correcciones de errores y "
-"nuevas características</revremark>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:215
-msgid ""
-"<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 November 2008</date> "
-"<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>GNOME doc-utils migration</"
-"revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 de noviembre de 2008</date> "
-"<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>Migración a GNOME doc-utils</"
-"revremark>"
-
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: C/index.docbook:228
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:230
-msgid ""
-"This chapter introduces GTK-Doc and gives an overview of what it is and how "
-"it is used."
-msgstr ""
-"Este capítulo introduce GTK-Doc y proporciona una visión general de lo que "
-"es y cómo usarlo."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:236
-msgid "What is GTK-Doc?"
-msgstr "¿Qué es GTK-Doc?"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:238
-msgid ""
-"GTK-Doc is used to document C code. It is typically used to document the "
-"public API of libraries, such as the GTK+ and GNOME libraries. But it can "
-"also be used to document application code."
-msgstr ""
-"GTK-Doc se usa para documentar código C. Generalmente se usa para documentar "
-"la API pública de bibliotecas, tales como las bibliotecas GTK+ y de GNOME. "
-"Pero también se puede usar para documentar código de aplicaciones."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:246
-msgid "How Does GTK-Doc Work?"
-msgstr "¿Cómo funciona GTK-Doc?"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:248
-msgid ""
-"GTK-Doc works by using documentation of functions placed inside the source "
-"files in specially-formatted comment blocks, or documentation added to the "
-"template files which GTK-Doc uses (though note that GTK-Doc will only "
-"document functions that are declared in header files; it won't produce "
-"output for static functions)."
-msgstr ""
-"GTK-Doc funciona usando documentación de las funciones ubicadas dentro de "
-"los archivos de fuentes en bloques de comentarios especialmente formateados, "
-"o documentación añadida a los archivos de plantillas que GTK-Doc usa (aunque "
-"debe notar que GTK-Doc sólo documentará las funciones declaradas en los "
-"archivos de cabecera; no produce salida para funciones estáticas)."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:255
-msgid ""
-"GTK-Doc consists of a number of python scripts, each performing a different "
-"step in the process."
-msgstr ""
-"GTK-Doc consiste en un número de scripts en python, cada uno realiza un paso "
-"diferente en el proceso."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:260
-msgid "There are 5 main steps in the process:"
-msgstr "Existen 5 pasos importantes en el proceso:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:267
-msgid ""
-"<guilabel>Writing the documentation.</guilabel> The author fills in the "
-"source files with the documentation for each function, macro, structs or "
-"unions, etc."
-msgstr ""
-"<guilabel>Escribir la documentación.</guilabel> El autor rellena los "
-"archivos de fuentes con la documentación para cada función, macro, unión, "
-"etc."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:276
-msgid ""
-"<guilabel>Gathering information about the code.</guilabel> "
-"<application>gtkdoc-scan</application> scans the header files of the code "
-"looking for declarations of functions, macros, enums, structs, and unions. "
-"It creates the file <filename>&lt;module&gt;-decl-list.txt</filename> "
-"containing a list of the declarations, placing them into sections according "
-"to which header file they are in. On the first run this file is copied to "
-"<filename>&lt;module&gt;-sections.txt</filename>. The author can rearrange "
-"the sections, and the order of the declarations within them, to produce the "
-"final desired order. The second file it generates is <filename>&lt;"
-"module&gt;-decl.txt</filename>. This file contains the full declarations "
-"found by the scanner. If for some reason one would like some symbols to show "
-"up in the docs, where the full declaration cannot be found by the scanner or "
-"the declaration should appear differently, one can place entities similar to "
-"the ones in <filename>&lt;module&gt;-decl.txt</filename> into <filename>&lt;"
-"module&gt;-overrides.txt</filename>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Obtener información acerca del código</guilabel>. "
-"<application>gtkdoc-scan</application> analiza los archivos de cabecera del "
-"código buscando declaraciones de funciones, macros, enumeraciones, "
-"estructuras y uniones. Crea el archivo <filename>&lt;module&gt;-decl-list."
-"txt</filename> que contiene una lista de las declaraciones, ubicándolas en "
-"secciones de acuerdo con el archivo de cabecera en el que están. Durante la "
-"primera ejecución este archivo se copia en <filename>&lt;module&gt;-sections."
-"txt</filename>. El autor puede reordenar las secciones y el orden de las "
-"declaraciones en ellas, para producir la salida que quiere. El segundo "
-"archivo que genera es <filename>&lt;module&gt;-decl.txt</filename>. Este "
-"archivo contiene las declaraciones completas que encontró el análisis. Si "
-"por alguna razón quisiese que algunos símbolos apareciesen en los "
-"documentos, donde el análisis no puede encontrar la declaración completa o "
-"la declaración debería aparecer de forma diferente, puede introducir "
-"entradas de forma similar a las que hay en <filename>&lt;module&gt;-decl."
-"txt</filename> dentro de <filename>&lt;module&gt;-overrides.txt</filename>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:293
-msgid ""
-"<application>gtkdoc-scangobj</application> can also be used to dynamically "
-"query a library about any GObject subclasses it exports. It saves "
-"information about each object's position in the class hierarchy and about "
-"any GObject properties and signals it provides."
-msgstr ""
-"<application>gtkdoc-scangobj</application> también se puede usar para "
-"consultar dinámicamente una biblioteca sobre cualquiera de las subclases "
-"GObject que exporta. Guarda información sobre la posición de cada objeto en "
-"la jerarquía de clases y sobre cualquier propiedad de GObject y las señales "
-"que proporciona."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:299
-msgid ""
-"<application>gtkdoc-scanobj</application> should not be used anymore. It was "
-"needed in the past when GObject was still GtkObject inside gtk+."
-msgstr ""
-"<application>gtkdoc-scanobj</application> no se debería usar más. Se "
-"necesitó en el pasado, cuando GObject todavía era GtkObject dentro de GTK+."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:306
-msgid ""
-"<guilabel>Generating the XML and HTML/PDF.</guilabel> <application>gtkdoc-"
-"mkdb</application> turns the template files into XML files in the <filename "
-"class=\"directory\">xml/</filename> subdirectory. If the source code "
-"contains documentation on functions, using the special comment blocks, it "
-"gets merged in here. If there are no tmpl files used it only reads docs from "
-"sources and introspection data."
-msgstr ""
-"<guilabel>Generar el XML y el HTML/PDF.</guilabel><application>gtkdoc-mkdb</"
-"application> convierte los archivos de plantilla en archivos SGML o XML en "
-"la subcarpeta <filename class=\"directory\">xml/</filename>. Si el código "
-"fuente contiene documentación de funciones, usando los bloques especiales de "
-"comentarios, entonces se mezclarán aquí. Si no se usan archivos tmpl sólo "
-"obtiene los documentos de los fuentes y los datos obtenidos en introspección."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:315
-msgid ""
-"<application>gtkdoc-mkhtml</application> turns the XML files into HTML files "
-"in the <filename class=\"directory\">html/</filename> subdirectory. Likewise "
-"<application>gtkdoc-mkpdf</application> turns the XML files into a PDF "
-"document called <filename>&lt;package&gt;.pdf</filename>."
-msgstr ""
-"<application>gtkdoc-mkhtml</application> convierte los archivos XML en "
-"archivos HTML en la subcarpeta <filename class=\"directory\">html/</"
-"filename>. De la misma forma <application>gtkdoc-mkpdf</application> "
-"convierte los archivos XML en un documento PDF llamado <filename>&lt;"
-"paquete&gt;.pdf</filename>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:321
-msgid ""
-"Files in <filename class=\"directory\">xml/</filename> and <filename class="
-"\"directory\">html/</filename> directories are always overwritten. One "
-"should never edit them directly."
-msgstr ""
-"Los archivos en las carpetas <filename class=\"directory\">xml/</filename> y "
-"<filename class=\"directory\">html/</filename> y siempre se sobrescriben. "
-"Nunca se deben editar directamente."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:329
-msgid ""
-"<guilabel>Fixing up cross-references between documents.</guilabel> After "
-"installing the HTML files, <application>gtkdoc-fixxref</application> can be "
-"run to fix up any cross-references between separate documents. For example, "
-"the GTK+ documentation contains many cross-references to types documented in "
-"the GLib manual. When creating the source tarball for distribution, "
-"<application>gtkdoc-rebase</application> turns all external links into web-"
-"links. When installing distributed (pregenerated) docs the same application "
-"will try to turn links back to local links (where those docs are installed)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Arreglar referencias cruzadas entre documentos.</guilabel> Después "
-"de instalar los archivos HTML se puede ejecutar <application>gtkdoc-fixxref</"
-"application> para arreglar cualquier referencia cruzada entre documentos "
-"separados. Por ejemplo, la documentación GTK+ contiene muchas referencias "
-"cruzadas a tipos documentados en el manual de GLib. Al crear los "
-"archivadores «tarball» para su distribución, <application>gtkdoc-rebase</"
-"application> convierte todos los enlaces externos en enlaces web. Al "
-"instalar la documentación distribuida (pregenerada) la misma aplicación "
-"intentará convertir de nuevo los enlaces, esta vez a enlaces locales (donde "
-"esa documentación está instalada)."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:347
-msgid "Getting GTK-Doc"
-msgstr "Obtener GTK-Doc"
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:350
-msgid "Requirements"
-msgstr "Requerimientos"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:351
-msgid ""
-"<guilabel>python 2/3</guilabel> - the main scripts are written in python."
-msgstr ""
-"<guilabel>python 2/3</guilabel> - los scripts principales están escritos en "
-"python."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:354
-msgid ""
-"<guilabel>xsltproc</guilabel> - the xslt processor from libxslt <ulink url="
-"\"http://xmlsoft.org/XSLT/\"; type=\"http\">xmlsoft.org/XSLT/</ulink>"
-msgstr ""
-"<guilabel>xsltproc</guilabel>: el procesador xslt de libxslt <ulink url="
-"\"http://xmlsoft.org/XSLT/\"; type=\"http\">xmlsoft.org/XSLT/</ulink>"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:358
-msgid ""
-"<guilabel>docbook-xsl</guilabel> - the docbook xsl stylesheets <ulink url="
-"\"http://sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl/\"; type=\"http"
-"\">sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl</ulink>"
-msgstr ""
-"<guilabel>docbook-xsl</guilabel>: las hojas de estilo XLS de docbook <ulink "
-"url=\"http://sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl/\"; type="
-"\"http\">sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl</ulink>"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:362
-msgid ""
-"One of <guilabel>source-highlight</guilabel>, <guilabel>highlight</guilabel> "
-"or <guilabel>vim</guilabel> - optional - used for syntax highlighting of "
-"examples"
-msgstr ""
-"Una de <guilabel>source-highlight</guilabel>, <guilabel>highlight</guilabel> "
-"o <guilabel>vim</guilabel>: opcional, usada para el resaltado de sintaxis de "
-"los ejemplos."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:370
-msgid "About GTK-Doc"
-msgstr "Acerca de GTK-Doc"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:372
-msgid ""
-"Historically GTK-Doc was used to generate template files from the sources "
-"code. These template files could be used by developers to enter the API "
-"documentation. This approach was rather inconvenient because it required to "
-"keep the generated files under version control. Since GTK-Doc 1.9 it became "
-"possible to place all API information into source comments, which made the "
-"template support obsolete. In version 1.26 template support has been removed."
-msgstr ""
-"Históricamente, GTK-Doc se utilizaba para generar archivos de plantilla a "
-"partir del código fuente. Los desarrolladores pueden usar estos archivos de "
-"plantilla para introducir la documentación de la API. Este enfoque era "
-"bastante incómodo porque requería mantener los archivos generados bajo "
-"control de versiones. Desde GTK-Doc 1.9 se hizo posible colocar toda la "
-"información de la API en los comentarios de origen, lo que dejó obsoleto el "
-"soporte de la plantilla. En la versión 1.26 se ha eliminado el soporte de "
-"plantillas."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:382 C/index.docbook:396
-msgid "(FIXME)"
-msgstr "(ARRÉGLAME)"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:386
-msgid ""
-"(authors, web pages, mailing list, license, future plans, comparison with "
-"other similar systems.)"
-msgstr ""
-"(autores, páginas web, listas de correo, licencias, planes futuros, "
-"comparación con otros sistemas similares.)"
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:394
-msgid "About this Manual"
-msgstr "Acerca de este manual"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:400
-msgid "(who it is meant for, where you can get it, license)"
-msgstr "(a quién está dirigido, dónde puede obtenerse, licencia)"
-
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: C/index.docbook:409
-msgid "Project Setup"
-msgstr "Configuración del proyecto"
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:411
-msgid ""
-"This Chapter describes the steps that are necessary to integrate GTK-Doc "
-"into your project. The integration of GTK-Doc into a project includes the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"Este capítulo describe los pasos para integrar GTK-Doc en su proyecto. La "
-"integración de GTK-Doc incluye:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:419
-msgid ""
-"Preparation of the directory structure and creating required configuration "
-"files for your GTK-Doc documentation (see <link linkend=\"settingup_docfiles"
-"\"> Setting up a skeleton documentation</link>)."
-msgstr ""
-"Preparación de la estructura de carpetas y crear los archivos de "
-"configuración necesarios para su documentación GTK-Doc (consulte <link "
-"linkend=\"settingup_docfiles\"> Configurar el esqueleto de la documentación</"
-"link>)."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:427
-msgid ""
-"Adjusting the build system to build your documentation using the GTK-Doc "
-"tools. Multiple build systems are supported, in this manual we describe how "
-"to integrate GTK-Doc with <link linkend=\"settingup_autotools\">Autotools</"
-"link>, <link linkend=\"settingup_cmake\">CMake</link>, and <link linkend="
-"\"settingup_plain_makefiles\">plain Makefiles</link>."
-msgstr ""
-"Ajustar el sistema de construcción para construir su documentación usando "
-"las herramientas de GTK-Doc. Hay varios sistemas de construcción soportados, "
-"en este manual se describe cómo integrar GTK-Doc con <link linkend="
-"\"settingup_autotools\">Autotools</link>, <link linkend=\"settingup_cmake"
-"\">CMake</link>, y <link linkend=\"settingup_plain_makefiles\">archivos "
-"Makefile</link>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:437
-msgid ""
-"Adding GTK-Doc specific files to version control and deciding which files to "
-"ignore (see <link linkend=\"settingup_vcs\"> Integration with version "
-"control systems</link>)."
-msgstr ""
-"Añadir archivos específicos de GTK-Doc al control de versiones y decidir qué "
-"archivos ignorar (consulte <link linkend=\"settingup_vcs\">Integración con "
-"sistemas de control de versiones</link>)."
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:445
-msgid ""
-"The following sections assume we work on a project called <code>meep</code>. "
-"This project contains two packages (or modules), a library called "
-"<code>libmeep</code> and an end-user app called <code>meeper</code>."
-msgstr ""
-"La siguiente sección asume que se trabaja con un proyecto llamado "
-"<code>meep</code>. Este proyecto contiene dos paquetes (o módulos), una "
-"biblioteca llamada <code>libmeep</code> y una aplicación de usuario final "
-"llamada <code>meeper</code>."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:454
-msgid "Setting up a skeleton documentation"
-msgstr "Configurar el esquema de la documentación"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:456
-msgid ""
-"A common convention is to place documentation into a folder called "
-"<code>docs</code> inside your top-level project directory. We usually "
-"distinguish between <emphasis>reference documentation</emphasis> intended "
-"for developers and an <emphasis>user manual</emphasis> intended for end-"
-"users. Again the convention is to have separate folders for both. We usually "
-"place the reference documentation in a folder named <code>reference</code> "
-"and the end-user manual in a folder named <code>help</code> as. According to "
-"the above convention the documentation for our <code>libmeep</code> package "
-"would be placed into: <code>docs/reference/libmeep</code>. For packages with "
-"just one library or application the documentation could also be placed "
-"directly into <code>docs/reference</code>. It is not mandatory to use the "
-"above convention, but if you choose to use a different directory structure "
-"you must adjust your build system configuration to match your directory "
-"structure."
-msgstr ""
-"Un convenio común es colocar la documentación en una carpeta llamada "
-"<code>docs</code> dentro de su carpeta de proyecto de nivel superior. "
-"Normalmente se distingue entre <emphasis>documentación de referencia</"
-"emphasis> destinada a desarrolladores y un <emphasis>manual de usuario</"
-"emphasis> destinado a usuarios finales. Nuevamente, el convenio es tener "
-"carpetas separadas para ambos. Por lo general, colocamos la documentación de "
-"referencia en una carpeta llamada <code>reference</code> y el manual del "
-"usuario final en una carpeta llamada <code>help</code> como. De acuerdo con "
-"el convenio anterior, la documentación de nuestro paquete <code>libmeep</"
-"code> se colocaría en: <code>docs/reference/libmeep</code>. Para paquetes "
-"con una sola biblioteca o aplicación, la documentación también se puede "
-"colocar directamente en <code>docs/reference </code>. No es obligatorio usar "
-"el convenio anterior, pero si elige usar una estructura de carpetas "
-"diferente, debe ajustar la configuración del sistema de compilación para que "
-"coincida con la estructura de su carpeta."
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:487
-msgid "Example directory structure of <emphasis>meep</emphasis> project"
-msgstr ""
-"Ejemplo de estructura de carpetas para el proyecto <emphasis>meep</emphasis>"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:489
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"meep/\n"
-"  docs/\n"
-"    reference/  # reference documentation\n"
-"      libmeep/\n"
-"      meeper/\n"
-"    help/       # optional: user manual\n"
-"      meeper/\n"
-"  src/\n"
-"    libmeep/\n"
-"    meeper/\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"meep/\n"
-"  docs/\n"
-"    reference/  # reference documentation\n"
-"      libmeep/\n"
-"      meeper/\n"
-"    help/       # optional: user manual\n"
-"      meeper/\n"
-"  src/\n"
-"    libmeep/\n"
-"    meeper/\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:481
-msgid ""
-"In the following sections we will assume a directory structure for our "
-"<emphasis>meep</emphasis> project that uses the above conventions. <_:"
-"example-1/>"
-msgstr ""
-"En las siguientes secciones se asumirá que la estructura de carpetas de "
-"nuestro proyecto <emphasis>meep</emphasis> usa los convenios anteriores. <_:"
-"example-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:506
-msgid "Integration with Autotools"
-msgstr "Integración con Autotools"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:507
-msgid ""
-"Integration of GTK-Doc into an autotools-based build system requires the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"La integración de GTK-Doc en un sistema de construcción basado en autotools "
-"requiere los siguientes pasos:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:513
-msgid ""
-"Ensure that <application>gtkdocize</application> is run once before the "
-"<filename>configure</filename> script. If an <filename>autogen.sh</filename> "
-"script is present, adjust it to check for GTK-Doc and add a call to "
-"<application>gtkdocize</application>."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que <application>gtkdocize</application> se ejecuta antes del "
-"script <filename>configure</filename>. Si existe un script <filename>autogen."
-"sh</filename> ajústelo para que compruebe que existe GTK-Doc y añada una "
-"llamada a <application>gtkdocize</application>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:521
-msgid ""
-"The main purpose of <application>gtkdocize</application> is to make the "
-"<filename>gtk-doc.make</filename> Makefile and the <filename>gtk-doc.m4</"
-"filename> macro definition file available to the build system, either by "
-"copying or linking it into the project."
-msgstr ""
-"El propósito principal de <application>gtkdocize</application> es hacer que "
-"el Makefile <filename>gtk-doc.make</filename> y el archivo de definición de "
-"macros <filename>gtk-doc.m4</filename> estén disponibles para el sistema de "
-"construcción, bien copiándolos o enlazándolos en el proyecto."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:530
-msgid ""
-"Add the necessary <application>autoconf</application> macros to "
-"<filename>configure.ac</filename> to enable GTK-Doc in your build system to "
-"allow configuration of GTK-Doc via the generated <filename>configure</"
-"filename> script."
-msgstr ""
-"Añada las macros de <application>autoconf</application> necesarias a "
-"<filename>configure.ac</filename> para activar GTK-Doc en su sistema de "
-"construcción y permitir la configuración de GTK-Doc generada en el script "
-"<filename>configure</filename>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:536
-msgid ""
-"Among others with registers the <code>--enable-gtk-doc</code> option with "
-"the <filename>configure</filename> script."
-msgstr ""
-"Entre otras la que registra la opción <code>--enable-gtk-doc</code> en el "
-"script <filename>configure</filename>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:542
-msgid ""
-"Create an <application>automake</application> script for each application or "
-"library in your project. In the example used in this documentation this step "
-"applies to both <code>meeper</code> and <code>libmeep</code>."
-msgstr ""
-"Cree un script <application>automake</application> para cada aplicación o "
-"biblioteca de su proyecto. En el ejemplo usado en esta documentación este "
-"paso se aplica a <code>meeper</code> y a <code>libmeep</code>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:551
-msgid ""
-"In the following sections, we will perform the above steps in reverse order. "
-"We start with the <application>automake</application> scripts and work our "
-"way up to <filename>configure.ac</filename> and <filename>autogen.sh</"
-"filename>. Then we show how enable Gtk-Doc in the build system and how to "
-"build the documentation."
-msgstr ""
-"En las siguientes secciones, se realizan los pasos anteriores en orden "
-"inverso. Comienza con los scripts <application>automake</application> y "
-"avanza hasta <filename>configure.ac</filename> y <filename> autogen.sh </"
-"filename>. Luego se muestra cómo activar Gtk-Doc en el sistema de "
-"compilación y cómo compilar la documentación."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:561
-msgid "Integration with automake"
-msgstr "Integración con automake"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:563
-msgid ""
-"First copy the <filename>Makefile.am</filename> from the <filename class="
-"\"directory\">examples</filename> sub-directory of the <ulink url=\"https://";
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gtk-doc/raw/master/examples/Makefile.am\"> gtkdoc-"
-"sources</ulink> to your project's reference documentation directory (e.g. "
-"<filename class=\"directory\">docs/reference/&lt;package&gt;</filename>). A "
-"local copy should be available under e.g. <filename>/usr/share/doc/gtk-doc-"
-"tools/examples/Makefile.am</filename>. If you have multiple packages repeat "
-"this for each one."
-msgstr ""
-"Primero copie el archivo <filename>Makefile.am</filename> de la subcarpeta "
-"<filename class=\"directory\">examples</filename> de <ulink url=\"https://";
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gtk-doc/raw/master/examples/Makefile.am\"> gtkdoc-"
-"sources</ulink> a la carpeta de documentación de la API de su proyecto "
-"(<filename class=\"directory\">./docs/reference/&lt;paquete&gt;</filename>). "
-"Debería haber una copia local disponible en <filename>/usr/share/doc/gtk-doc-"
-"tools/examples/Makefile.am</filename>. Si tiene varios paquetes de "
-"documentación, repítalo para cada uno de ellos."
-
-#. (itstool) path: note/simpara
-#: C/index.docbook:576
-msgid ""
-"Do not forget to add each <filename>Makefile.am</filename> to the "
-"<function>AC_CONFIG_FILES</function> macro in <filename>configure.ac</"
-"filename>. For <filename>docs/reference/libmeep/Makefile.am</filename> you "
-"will need to add the entry <filename>docs/reference/libmeep/Makefile</"
-"filename> to <function>AC_CONFIG_FILES</function>."
-msgstr ""
-"No olvide añadir cada <filename>Makefile.am</filename> a la macro "
-"<function>AC_CONFIG_FILES</function> en <filename>configure.ac</filename>. "
-"Para <filename>docs/reference/libmeep/Makefile.am</filename> deberá añadir "
-"la entrada <filename>docs/reference/libmeep/Makefile</filename> a "
-"<function>AC_CONFIG_FILES</function>."
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:588
-msgid "Example directory structure with <filename>Makefiles.am</filename>"
-msgstr ""
-"Ejemplo de estructura de carpetas con <filename>Makefiles.am</filename>"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:591
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"meep/\n"
-"  docs/\n"
-"    reference/  # reference documentation\n"
-"      libmeep/\n"
-"        Makefile.am\n"
-"      meeper/\n"
-"        Makefile.am\n"
-"    help/       # optional: user manual\n"
-"      meeper/\n"
-"  src/\n"
-"    libmeep/\n"
-"    meeper/\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"meep/\n"
-"  docs/\n"
-"    reference/  # reference documentation\n"
-"      libmeep/\n"
-"        Makefile.am\n"
-"      meeper/\n"
-"        Makefile.am\n"
-"    help/       # optional: user manual\n"
-"      meeper/\n"
-"  src/\n"
-"    libmeep/\n"
-"    meeper/\n"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:607
-#| msgid ""
-#| "The next step is to edit the settings inside the <filename>Makefile.am</"
-#| "filename>. All the settings have a comment above that describes their "
-#| "purpose. Most settings are extra flags passed to the respective tools. "
-#| "Every tool has a variable of the form <option>&lt;TOOLNAME&gt;_OPTIONS</"
-#| "option>. All the tools support <option>--help</option> to list the "
-#| "supported parameters."
-msgid ""
-"Next, you need to customize the copied Makefiles and provide values for the "
-"various parameters in each <filename>Makefile.am</filename>. All settings "
-"have a comment above them that describes their purpose and how to customize "
-"the setting. Most settings are used to supply extra flags to the respective "
-"tools to which they apply. Every tool has a variable of the form <option>&lt;"
-"TOOLNAME&gt;_OPTIONS</option> (e.g. the tool <application>gtkdoc-mkhtml</"
-"application> has an option named <code>MKHTML_OPTIONS</code>). All the tools "
-"support <option>--help</option> to list the supported options."
-msgstr ""
-"A continuación, debe personalizar los Makefiles copiados y proporcionar "
-"valores para los distintos parámetros en cada <filename>Makefile.am</"
-"filename>. Todas las configuraciones tienen un comentario sobre ellas que "
-"describe su propósito y cómo personalizar la configuración. La mayoría de "
-"las configuraciones se utilizan para proporcionar indicadores adicionales a "
-"las herramientas respectivas a las que se aplican. Cada herramienta tiene "
-"una variable de la forma <option> &lt;TOOLNAME&gt;_OPTIONS </option> (por "
-"ejemplo, la herramienta <application>gtkdoc-mkhtml</application> tiene una "
-"opción llamada <code>MKHTML_OPTIONS</code>). Todas las herramientas admiten "
-"<option>--help</option> para enumerar las opciones admitidas."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:631
-msgid ""
-"<option>DOC_MODULE</option> is used to provide the name of the package that "
-"is being documentated (e.g. <code>meeper</code>, or <code>libmeep</code>)."
-msgstr ""
-"<option>DOC_MODULE</option> se usa para proporcionar el nombre del paquete "
-"que se está documentando (ej. <code>meeper</code>, o <code>libmeep</code>)."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:638
-msgid ""
-"<option>DOC_SOURCE_DIR</option> is used to specify the location of source "
-"directory which GTK-Doc searches for your API documentation. This will "
-"usually be <code> DOC_SOURCE_DIR=$(top_srcdir)/src </code> or a sub-"
-"directory of that directory."
-msgstr ""
-"<option>DOC_SOURCE_DIR</option> se utiliza para especificar la ubicación de "
-"la carpeta de origen en el que GTK-Doc busca la documentación de su API. "
-"Esto generalmente será <code>DOC_SOURCE_DIR=$(top_srcdir)/src</code> o una "
-"subcarpeta de ese carpeta."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:651
-msgid ""
-"<option>HFILE_GLOB</option> and <option>CFILE_GLOB</option> are used for "
-"dependencies. Each option take a file-glob (e.g. <code>HFILE_GLOB="
-"$(top_srcdir)/src/*.c</code>). The documentation will be rebuilt if any of "
-"the matched files change."
-msgstr ""
-"<option>HFILE_GLOB</option> y <option>CFILE_GLOB</option> se usan para "
-"dependencias. Cada opción toma un archivo glob (por ejemplo, "
-"<code>HFILE_GLOB=$(top_srcdir)/src/*.C</code>). La documentación se "
-"reconstruirá si alguno de los archivos coincidentes cambia."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:663
-msgid ""
-"<option>EXTRA_HFILES</option> allows to specify extra header files to "
-"include when scanning for API documentation, which are not found under "
-"<code>DOC_SOURCE_DIR</code> (e.g. <code> EXTRA_HFILES=$(top_srcdir}/contrib/"
-"extra.h</code>)."
-msgstr ""
-"<option>EXTRA_HFILES</option> permite especificar archivos de cabeceras "
-"adicionales que incluir al analizar la documentación de la API y que no "
-"están en <code>DOC_SOURCE_DIR</code> (ej. <code> EXTRA_HFILES=$(top_srcdir}/"
-"contrib/extra.h</code>)."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:673
-msgid ""
-"<option>IGNORE_HFILES</option> allows to specify header files or directories "
-"to ignore when scanning for API documentation. Use the basename of the file "
-"or directory (e.g. <code> IGNORE_HFILES=gtkdebug.h gtkintl.h "
-"private_code_folder</code>)."
-msgstr ""
-"<option>IGNORE_HFILES</option> permite especificar archivos de cabeceras o "
-"carpetas que ignorar al analizar la documentación de la API. Use el nombre "
-"base del archivo o la carpta (ej. <code> IGNORE_HFILES=gtkdebug.h gtkintl.h "
-"private_code_folder</code>)."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:683
-msgid ""
-"<option>HTML_IMAGES</option> allows to specify images files which will be "
-"copied into the <filename>html/</filename> directory of the generated "
-"documentation. If your API documentation includes any images they need to be "
-"added to this option (e.g. <code> HTML_IMAGES=$(top_srcdir)/gtk/stock-icons/"
-"stock_about_24.png</code>)."
-msgstr ""
-"<option>HTML_IMAGES</option> permite especificar archivos de imágenes que se "
-"copiarán en la carpeta <filename>html/</filename> de la documentación "
-"generada. Si su documentación de la API incluye imágenes, deben agregarse a "
-"esta opción (por ejemplo, <code>HTML_IMAGES=$(top_srcdir)/gtk/stock-icons/"
-"stock_about_24.png</code>)."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:696
-msgid ""
-"<option>content_files</option> allows to specify extra files that are "
-"included by <code>$(DOC_MAIN_SGML_FILE)</code> (e.g. <code> "
-"content_files=running.xml building.xml changes-2.0.xml</code>)."
-msgstr ""
-"<option>content_files</option> permite especificar archivos adicionales que "
-"están incluidos en <code>$(DOC_MAIN_SGML_FILE)</code> (por ejemplo, "
-"<code>content_files=running.xml building.xml changes-2.0.xml</code>)"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:707
-msgid ""
-"<option>expand_content_files</option> allows to specify files where "
-"<emphasis>gtk-doc abbreviations</emphasis> such as <code>#GtkWidget</code> "
-"are expanded (e.g. <code> expand_content_files=running.xml</code>)."
-msgstr ""
-"<option>expand_content_files</option> permite especificar archivos donde "
-"<emphasis>gtk-doc abbreviations</emphasis> como <code>#GtkWidget</code> se "
-"expanden (por ejemplo, <code>expand_content_files=running.xml</code>)."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:625
-msgid ""
-"The following list explains the most relevant options. Check the example "
-"<filename>Makefile.am</filename> for additional options. <_:itemizedlist-1/>"
-msgstr ""
-"La siguiente lista explica las opciones más relevantes. Consulte el ejemplo "
-"<filename>Makefile.am</filename> para obtener opciones adicionales. <_: "
-"itemizedlist-1 />"
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:722
-msgid "Integration with autoconf"
-msgstr "Integración con autoconf"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:724
-msgid ""
-"Integration with <application>autoconf</application> is very simple and "
-"includes one required step and an additional optional (but recommended) "
-"step. The first step is to add the <function>GTK_DOC_CHECK</function> macro "
-"to your <filename>configure.ac</filename> script. This registers several "
-"configure options to enable GTK-Doc and allows you to set default arguments "
-"for <application>gtkdocize</application>."
-msgstr ""
-"La integración con <application>autoconf</application> es muy simple e "
-"incluye un paso requerido y un paso opcional adicional (pero recomendado). "
-"El primer paso es agregar la macro <function>GTK_DOC_CHECK</function> a su "
-"script <filename>configure.ac</filename>. Esto registra varias opciones de "
-"configuración para habilitar GTK-Doc y le permite establecer argumentos "
-"predeterminados para <application>gtkdocize</application>."
-
-#. (itstool) path: warning/simpara
-#: C/index.docbook:736
-msgid ""
-"Make sure that the <code>GTK_DOC_CHECK</code> macro is not indented. The "
-"macro must start at the beginning of the line and should not start with "
-"whitespace."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que la macro <code>GTK_DOC_CHECK</code> no esté sangrada. La "
-"macro debe comenzar al principio de la línea y no debe comenzar con espacios "
-"en blanco."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:743
-msgid ""
-"The second step is to add the <code>AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)</code> to your "
-"<filename>configure.ac</filename>. This is not required but helps "
-"<application>gtkdocize</application> to automatically copy the macro "
-"definition (e.g <filename>gtk-doc.m4</filename>) which contains the "
-"<function>GTK_DOC_CHECK</function> macro to your project's macro directory. "
-"Without this, the GTK_DOC_CHECK macro might not be found and you would need "
-"to explicitly tell the <application>aclocal</application> tool where to find "
-"the macro definition file."
-msgstr ""
-"El segundo paso es agregar el <code>AC_CONFIG_MACRO_DIR (m4)</code> a su "
-"<filename>configure.ac</filename>. Esto no es obligatorio, pero ayuda a "
-"<application>gtkdocize</application> a copiar automáticamente la definición "
-"de macro (Ej., <filename>gtk-doc.m4</filename>) que contiene la macro "
-"<function>GTK_DOC_CHECK</function> en la carpeta de macros de su proyecto. "
-"Sin esto, es posible que no se encuentre la macro GTK_DOC_CHECK y "
-"necesitaría decirle explícitamente a la herramienta <application>aclocal</"
-"application> dónde encontrar el archivo de definición de macro."
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:756
-msgid "Minimal integration with autoconf"
-msgstr "Integración mínima con autoconf"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:757
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"# recommended: set m4 directory\n"
-"AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)\n"
-"# optional: register gtk-doc in configure\n"
-"GTK_DOC_CHECK([1.28])\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# recommended: set m4 directory\n"
-"AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)\n"
-"# optional: register gtk-doc in configure\n"
-"GTK_DOC_CHECK([1.28])\n"
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:772
-msgid "Integration with optional gtk-doc dependency"
-msgstr "Integración con dependencias opcionales de gtk-doc"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:773
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"m4_ifdef([GTK_DOC_CHECK], [\n"
-"# recommended: set m4 directory\n"
-"AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)\n"
-"# optional: register gtk-doc in configure\n"
-"GTK_DOC_CHECK([1.28])\n"
-"],[\n"
-"AM_CONDITIONAL([ENABLE_GTK_DOC], false)\n"
-"])\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"m4_ifdef([GTK_DOC_CHECK], [\n"
-"# recommended: set m4 directory\n"
-"AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)\n"
-"# optional: register gtk-doc in configure\n"
-"GTK_DOC_CHECK([1.28])\n"
-"],[\n"
-"AM_CONDITIONAL([ENABLE_GTK_DOC], false)\n"
-"])\n"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:766
-msgid ""
-"The above example works, but will require all developers to have gtk-doc "
-"installed. A better way is to make building the documentation optional as "
-"shown in the next example: <_:example-1/>"
-msgstr ""
-"El ejemplo anterior funciona, pero requerirá que todos los desarrolladores "
-"tengan instalado gtk-doc. Una mejor manera es hacer que la creación de la "
-"documentación sea opcional como se muestra en el siguiente ejemplo: <_:"
-"example-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:786
-#| msgid ""
-#| "The first argument is used to check for the gtkdocversion at configure "
-#| "time. The 2nd, optional argument is used by <application>gtkdocize</"
-#| "application>. The <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro also adds several "
-#| "configure switches:"
-msgid ""
-"The first argument is used to check for the Gtk-Doc version at configure "
-"time. The 2nd, optional argument is used by <application>gtkdocize</"
-"application>. The <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro also adds several "
-"configure switches:"
-msgstr ""
-"El primer argumento se utiliza para verificar la versión de Gtk-Doc en el "
-"momento de la configuración. El segundo argumento opcional es usado por "
-"<application>gtkdocize</application>. La macro <symbol>GTK_DOC_CHECK</"
-"symbol> también agrega varios modificadores de configuración:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:795
-msgid "--with-html-dir=PATH : path to installed docs"
-msgstr "--with-html-dir=RUTA: ruta a los documentos instalados"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:796
-msgid "--enable-gtk-doc : use gtk-doc to build documentation [default=no]"
-msgstr ""
-"--enable-gtk-doc: usar gtk-doc para construir la documentación "
-"[predeterminado=no]"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:797
-msgid ""
-"--enable-gtk-doc-html : build documentation in html format [default=yes]"
-msgstr ""
-"--enable-gtk-doc: usar gtk-doc para construir la documentación "
-"[predeterminado=sí]"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:798
-msgid "--enable-gtk-doc-pdf : build documentation in pdf format [default=no]"
-msgstr ""
-"--enable-gtk-doc: usar gtk-doc para construir la documentación "
-"[predeterminado=no]"
-
-#. (itstool) path: important/para
-#: C/index.docbook:802
-msgid ""
-"GTK-Doc is disabled by default! Remember to pass the option <option>'--"
-"enable-gtk-doc'</option> to the next <filename>configure</filename> run. "
-"Otherwise pregenerated documentation is installed (which makes sense for "
-"users but not for developers)."
-msgstr ""
-"GTK-Doc está desactivado de forma predeterminada. Recuerde pasar la opción "
-"<option>«--enable-gtk-doc»</option> en la siguiente ejecución de "
-"<filename>configure</filename>. De otra forma, la documentación pregenerada "
-"se instala (lo que tiene sentido para usuarios, pero no para "
-"desarrolladores)."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:810
-msgid ""
-"After all changes to <filename>configure.ac</filename> are made, update the "
-"<filename>configure</filename> file. This can be done by re-running "
-"<code>autogen.sh</code>."
-msgstr ""
-"Después de hacer los cambios en el <filename>configure.ac</filename> "
-"actualice el archivo <filename>configure</filename>. Esto se puede hacer "
-"volviendo a ejecutar <code>autogen.sh</code>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:818
-msgid "Integration with autogen"
-msgstr "Integración con autogen"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:820
-#| msgid ""
-#| "Most projects will have an <filename>autogen.sh</filename> script to "
-#| "setup the build infrastructure after a checkout from version control "
-#| "system (such as cvs/svn/git). GTK-Doc comes with a tool called "
-#| "<application>gtkdocize</application> which can be used in such a script. "
-#| "It should be run before autoheader, automake or autoconf."
-msgid ""
-"Most projects will have an <filename>autogen.sh</filename> script to setup "
-"the build infrastructure after the project was checked out from a version "
-"control system (such as git or svn). GTK-Doc comes with a script called "
-"<application>gtkdocize</application> which can be used to copy the necessary "
-"files needed by Gtk-Doc to the source directory."
-msgstr ""
-"La mayoría de los proyectos tendrán un script <filename>autogen.sh</"
-"filename> para configurar la infraestructura de compilación después de que "
-"el proyecto se haya extraído de un sistema de control de versiones (como git "
-"o svn). GTK-Doc viene con un script llamado <application>gtkdocize</"
-"application> que puede usarse para copiar los archivos necesarios que "
-"necesita Gtk-Doc en la carpeta fuente."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:828
-msgid "It should be run before autoreconf, autoheader, automake or autoconf."
-msgstr "Se debe ejecutar antes de autoreconf, autoheader, automake o autoconf."
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:833
-msgid "Running gtkdocize from autogen.sh"
-msgstr "Ejecutar gtkdocize desde autogen.sh"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:834
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"gtkdocize || exit 1\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"gtkdocize || exit 1\n"
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:842
-msgid "Conditionally run gtkdocize from autogen.sh"
-msgstr "Condicionalmente, ejecutar gtkdocize desde autogen.sh"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:843
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"GTKDOCIZE=$(which gtkdocize 2&gt;/dev/null)\n"
-"if test $? -ne 0; then\n"
-"  echo \"No gtk-doc support found. You can't build the docs.\"\n"
-"else\n"
-"  $GTKDOCIZE || exit 1\n"
-"fi\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"GTKDOCIZE=$(which gtkdocize 2&gt;/dev/null)\n"
-"if test $? -ne 0; then\n"
-"  echo \"No gtk-doc support found. You can't build the docs.\"\n"
-"else\n"
-"  $GTKDOCIZE || exit 1\n"
-"fi\n"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:854
-#| msgid ""
-#| "When running <application>gtkdocize</application> it copies <filename>gtk-"
-#| "doc.make</filename> to your project root (or any directory specified by "
-#| "the <option>--docdir</option> option). It also checks you configure "
-#| "script for the <function>GTK_DOC_CHECK</function> invocation. This macro "
-#| "can be used to pass extra parameters to <application>gtkdocize</"
-#| "application>."
-msgid ""
-"When running <application>gtkdocize</application> it copies <filename>gtk-"
-"doc.make</filename> to your project root (or any directory specified by the "
-"<option>--docdir</option> option)."
-msgstr ""
-"Al ejecutar <filename>gtkdocize</filename> copia <filename>gtk-doc.make</"
-"filename> a la raíz de su proyecto (o cualquier carpeta especificada por la "
-"opción <option>--docdir</option>)."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:860
-#| msgid ""
-#| "When running <application>gtkdocize</application> it copies <filename>gtk-"
-#| "doc.make</filename> to your project root (or any directory specified by "
-#| "the <option>--docdir</option> option). It also checks you configure "
-#| "script for the <function>GTK_DOC_CHECK</function> invocation. This macro "
-#| "can be used to pass extra parameters to <application>gtkdocize</"
-#| "application>."
-msgid ""
-"<application>gtkdocize</application> checks your <filename>configure.ac</"
-"filename> script for the <function>GTK_DOC_CHECK</function> macro. The "
-"<function>GTK_DOC_CHECK</function> macro can be used to pass extra arguments "
-"to the <application>gtkdocize</application> script. the 2nd parameter in the "
-"<function>GTK_DOC_CHECK</function> macro."
-msgstr ""
-"<application>gtkdocize</application> comprueba su script <filename> "
-"configure.ac </filename> para la macro <function> GTK_DOC_CHECK</function>. "
-"La macro <function> GTK_DOC_CHECK </function> se puede usar para pasar "
-"argumentos adicionales al script <application>gtkdocize</application>. el "
-"segundo parámetro en la macro <function>GTK_DOC_CHECK</function>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:869
-msgid ""
-"Alternatively, additional arguments can also be passed to "
-"<application>gtkdocize</application> via the <function>GTKDOCIZE_FLAGS</"
-"function> environment variable, or by directly specifying them to "
-"<application>gtkdocize</application> in <filename>autogen.sh</filename>."
-msgstr ""
-"Alternativamente, también se pueden pasar argumentos adicionales a "
-"<application>gtkdocize</application> a través de la variable de entorno "
-"<function>GTKDOCIZE_FLAGS</function>, o especificándolos directamente a "
-"<application>gtkdocize</application> en <filename>autogen.sh</filename>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:880
-msgid "Executing GTK-Doc from the Build System"
-msgstr "Ejecutar GTH-Doc desde el sistema de construcción"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:882
-msgid ""
-"After the previous steps it's time to run the build. First we need to rerun "
-"<filename>autogen.sh</filename>. If this script runs configure for you, then "
-"give it the <option>--enable-gtk-doc</option> option. Otherwise manually run "
-"<filename>configure</filename> with this option afterwards."
-msgstr ""
-"Después de los pasos anteriores es hora de ejecutar el constructor. Primero "
-"se debe volver a ejecutar <filename>autogen.sh</filename>. Si este script "
-"ejecuta configure automáticamente, entonces debe pasar la opción <option>--"
-"enable-gtk-doc</option>. De otra forma, ejecute posteriormente "
-"<filename>configure</filename> con esta opción."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:889
-msgid ""
-"The first make run generates several additional files in the doc-"
-"directories. The important ones are: <filename>&lt;package&gt;.types</"
-"filename>, <filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> (in the past ."
-"sgml), <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>."
-msgstr ""
-"El primer make genera diversas líneas adicionales en las carpetas de "
-"documentación. Las importantes son: <filename>&lt;paquete&gt;.types</"
-"filename>, <filename>&lt;paquete&gt;-docs.xml</filename> (.sgml en el "
-"pasado), <filename>&lt;paquete&gt;-sections.txt</filename>."
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:897
-msgid "Running the doc build"
-msgstr "Ejecutar la construcción de la documentación"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:898
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"./autogen.sh --enable-gtk-doc\n"
-"make\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"./autogen.sh --enable-gtk-doc\n"
-"make\n"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:905
-msgid ""
-"Now you can point your browser to <filename>docs/reference/&lt;package&gt;/"
-"index.html</filename>. With this initial setup you will only see a very "
-"simple document. The next chapter will teach you how to add API "
-"documentation to your code via special comment blocks. The Chapter "
-"afterwards introduces <link linkend=\"metafiles\">additional files</link> "
-"and shows how to edit the <link linkend=\"metafiles_master\">master "
-"template</link> to add additional chapters and sections to your "
-"documentation files."
-msgstr ""
-"Ahora puede apuntar su navegador a <filename>docs/reference/&lt;package&gt;/"
-"index.html</filename>. Con esta configuración inicial, solo verá un "
-"documento muy simple. El siguiente capítulo le enseñará cómo agregar "
-"documentación API a su código a través de bloques de comentarios especiales. "
-"Posteriormente, el Capítulo presenta <link linkend=\"metafiles\">archivos "
-"adicionales</link> y muestra cómo editar la plantilla maestra <link linkend="
-"\"metafiles_master\"></link> para agregar capítulos y secciones adicionales "
-"a sus archivos de documentación."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:921
-msgid "Integration with CMake build systems"
-msgstr "Integración con sistemas de construcción CMake"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:923
-msgid ""
-"GTK-Doc now provides a <filename>GtkDocConfig.cmake</filename> module (and "
-"the corresponding <filename>GtkDocConfigVersion.cmake</filename> module). "
-"This provides a <literal>gtk_doc_add_module</literal> command that you can "
-"set in your <filename>CMakeLists.txt</filename> file."
-msgstr ""
-"Ahroa, GTK-Doc proporciona un módulo <filename>GtkDocConfig.cmake</filename> "
-"(y el correspondiente módulo <filename>GtkDocConfigVersion.cmake</"
-"filename>). Esto proporciona un comando <literal>gtk_doc_add_module</"
-"literal> que puede configurar en su archivo <filename>CMakeLists.txt</"
-"filename>."
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:933
-msgid "Example of using GTK-Doc from CMake"
-msgstr "Ejeplo de uso de GTK-Doc desde CMake"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:934
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"find_package(GtkDoc 1.25 REQUIRED)\n"
-"\n"
-"# Create the doc-libmeep target.\n"
-"gtk_doc_add_module(\n"
-"   libmeep ${CMAKE_SOURCE_DIR}/libmeep\n"
-"      XML meep-docs.xml\n"
-"      LIBRARIES libmeep\n"
-")\n"
-"\n"
-"# Build doc-libmeep as part of the default target. Without this, you would\n"
-"# have to explicitly run something like `make doc-libmeep` to build the docs.\n"
-"add_custom_target(documentation ALL DEPENDS doc-libmeep)\n"
-"\n"
-"# Install the docs. (This assumes you're using the GNUInstallDirs CMake module\n"
-"# to set the CMAKE_INSTALL_DOCDIR variable correctly).\n"
-"install(DIRECTORY ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/libmeep/html\n"
-"        DESTINATION ${CMAKE_INSTALL_DOCDIR})\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"find_package(GtkDoc 1.25 REQUIRED)\n"
-"\n"
-"# Create the doc-libmeep target.\n"
-"gtk_doc_add_module(\n"
-"   libmeep ${CMAKE_SOURCE_DIR}/libmeep\n"
-"      XML meep-docs.xml\n"
-"      LIBRARIES libmeep\n"
-")\n"
-"\n"
-"# Build doc-libmeep as part of the default target. Without this, you would\n"
-"# have to explicitly run something like `make doc-libmeep` to build the docs.\n"
-"add_custom_target(documentation ALL DEPENDS doc-libmeep)\n"
-"\n"
-"# Install the docs. (This assumes you're using the GNUInstallDirs CMake module\n"
-"# to set the CMAKE_INSTALL_DOCDIR variable correctly).\n"
-"install(DIRECTORY ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/libmeep/html\n"
-"        DESTINATION ${CMAKE_INSTALL_DOCDIR})\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:931
-msgid "The following example shows how to use this command. <_:example-1/>"
-msgstr "El siguiente ejemplo muestra cómo usar este comando. <_:example-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:958
-msgid "Integration with plain makefiles or other build systems"
-msgstr "Integración con makefiles u otros sistemas de construcción"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:960
-msgid ""
-"In the case one does not want to use automake and therefore <filename>gtk-"
-"doc.mak</filename> one will need to call the gtkdoc tools in the right order "
-"in own makefiles (or other build tools)."
-msgstr ""
-"En el caso de que no quiera usar automake y por ello <filename>gtk-doc.mak</"
-"filename> deberá llamar a las herramientas gtkdoc en el orden correcto en "
-"makefiles propios (o en otras herramientas de construcción)."
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:967
-msgid "Documentation build steps"
-msgstr "Pasos de construcción de la documentación"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:968
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"DOC_MODULE=meep\n"
-"// sources have changed\n"
-"gtkdoc-scan --module=$(DOC_MODULE) &lt;source-dir&gt;\n"
-"gtkdoc-scangobj --module=$(DOC_MODULE)\n"
-"gtkdoc-mkdb --module=$(DOC_MODULE) --output-format=xml --source-dir=&lt;source-dir&gt;\n"
-"// xml files have changed\n"
-"mkdir html\n"
-"cd html &amp;&amp; gtkdoc-mkhtml $(DOC_MODULE) ../meep-docs.xml\n"
-"gtkdoc-fixxref --module=$(DOC_MODULE) --module-dir=html\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"DOC_MODULE=meep\n"
-"// sources have changed\n"
-"gtkdoc-scan --module=$(DOC_MODULE) &lt;source-dir&gt;\n"
-"gtkdoc-scangobj --module=$(DOC_MODULE)\n"
-"gtkdoc-mkdb --module=$(DOC_MODULE) --output-format=xml --source-dir=&lt;source-dir&gt;\n"
-"// xml files have changed\n"
-"mkdir html\n"
-"cd html &amp;&amp; gtkdoc-mkhtml $(DOC_MODULE) ../meep-docs.xml\n"
-"gtkdoc-fixxref --module=$(DOC_MODULE) --module-dir=html\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:982
-msgid ""
-"One will need to look at the <filename>Makefile.am</filename> and "
-"<filename>gtk-doc.mak</filename> to pick the extra options needed."
-msgstr ""
-"Deberá mirar en el archivo <filename>Makefile.am</filename> y <filename>gtk-"
-"doc.mak</filename> para elegir las opciones adicionales necesarias."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:989
-msgid "Integration with version control systems"
-msgstr "Integración con los sistemas de control de versiones"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:991
-msgid ""
-"As a rule of thumb, it's the files you edit which should go under version "
-"control. For typical projects it's these files: <filename>&lt;package&gt;."
-"types</filename>, <filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> (in the "
-"past .sgml), <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>, "
-"<filename>Makefile.am</filename>."
-msgstr ""
-"Como regla principal, son los archivos que edita los que deberían estar bajo "
-"el control de versiones. Para proyectos típicos son los archivos: "
-"<filename>&lt;paquete&gt;.types</filename>, <filename>&lt;paquete&gt;-docs."
-"xml</filename> (anteriormente .sgml), <filename>&lt;paquete&gt;-sections."
-"txt</filename>, <filename>Makefile.am</filename>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:999
-msgid ""
-"Files in the <filename>xml/</filename> and <filename>html/</filename> "
-"directories should not go under version control. Neither should any of the "
-"<filename>.stamp</filename> files."
-msgstr ""
-"Los archivos de las carpetas <filename>xml/</filename> y <filename>html/</"
-"filename> No deberían estar bajo control de versiones. Tampoco ninguno de "
-"los archivos <filename>.stamp</filename>."
-
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: C/index.docbook:1009
-msgid "Documenting the code"
-msgstr "Documentar el código"
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:1011
-msgid ""
-"GTK-Doc uses source code comment with a special syntax for code "
-"documentation. Further it retrieves information about your project structure "
-"from other sources. During the next section you will find all information "
-"about the syntax of the comments."
-msgstr ""
-"GTK-Doc usa código fuente comentado con una sintaxis especial para "
-"documentar el código. Además obtiene información acerca de la estructura de "
-"su proyecto de otras fuentes. En la siguiente sección encontrará información "
-"acerca de la sintaxis de los comentarios."
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:1022 C/index.docbook:1048
-msgid "GTK-Doc comment block"
-msgstr "Bloque de comentario de GTK-Doc"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:1023
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"#ifndef __GTK_DOC_IGNORE__\n"
-"/* unparseable code here */\n"
-"#endif\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"#ifndef __GTK_DOC_IGNORE__\n"
-"/* unparseable code here */\n"
-"#endif\n"
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:1018
-#| msgid ""
-#| "The scanner can handle the majority of C headers fine. In the case of "
-#| "receiving warnings from the scanner that look like a special case, one "
-#| "can hint GTK-Doc to skip over them. <_:example-1/>"
-msgid ""
-"The GTK-Doc scanner can handle the majority of C headers fine. In the case "
-"of receiving warnings from the scanner that look like a special case, one "
-"can hint GTK-Doc to skip over them. <_:example-1/>"
-msgstr ""
-"El escáner GTK-Doc puede manejar bien la mayoría de los encabezados C. En el "
-"caso de recibir advertencias del escáner que se vean como un caso especial, "
-"uno puede indicarle a GTK-Doc que las omita. <_:ejemplo-1/>"
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/index.docbook:1032
-msgid "Limitations"
-msgstr "Limitaciones"
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:1033
-msgid ""
-"Note, that GTK-Doc's supports <code>#ifndef(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> but "
-"not <code>#if !defined(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> or other combinations."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que GTK-Doc soporta <code>#ifndef(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> "
-"pero <code>#if !defined(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> u otras combinaciones."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1043
-msgid "Documentation comments"
-msgstr "Comentarios de la documentación"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:1049
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * identifier:\n"
-" * documentation ...\n"
-" */\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * identifier:\n"
-" * documentation ...\n"
-" */\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1045
-msgid ""
-"A multiline comment that starts with an additional '*' marks a documentation "
-"block that will be processed by the GTK-Doc tools. <_:example-1/>"
-msgstr ""
-"Un comentario de varias líneas que comienza con un «*» adicional marca un "
-"bloque de documentación que GTK-Doc tools procesarán. <_:example-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1058
-msgid ""
-"The 'identifier' is one line with the name of the item the comment is "
-"related to. The syntax differs a little depending on the item. (TODO add "
-"table showing identifiers)"
-msgstr ""
-"El «identificador» es una línea con el nombre del elemento relacionado con "
-"el comentario. La sintaxis difiere un poco dependiendo del elemento. (Por "
-"hacer: añadir una tabla mostrando los identificadores)"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1064
-msgid ""
-"The 'documentation' block is also different for each symbol type. Symbol "
-"types that get parameters such as functions or macros have the parameter "
-"description first followed by a blank line (just a '*'). Afterwards follows "
-"the detailed description. All lines (outside program listings and CDATA "
-"sections) just containing a ' *' (blank-asterisk) are converted to paragraph "
-"breaks. If you don't want a paragraph break, change that into ' * ' (blank-"
-"asterisk-blank-blank). This is useful in preformatted text (code listings)."
-msgstr ""
-"El bloque de «Documentación» también es diferente para cada tipo de símbolo. "
-"Los tipos de símbolos que obtienen parámetros tales como funciones o macros, "
-"tienen primero las descripciones seguidas por una línea blanca (exactamente "
-"un «*»). Después siguen las descripciones detalladas. Todas las líneas "
-"(fuera de los programas; listados y CDATA de la secciones) que solo "
-"contengan un « *» (asterisco con espacio) se convierten en párrafos. Si no "
-"quiere un espaciado de párrafo, cámbielo a un « * » (espacio-asterisco-"
-"espacio). Esto es útil para texto preformateado (listados de código)."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1081
-msgid ""
-"What it is: The name for a class or function can sometimes be misleading for "
-"people coming from a different background."
-msgstr ""
-"Qué es: el nombre de la clase o la función puede confundir a veces a "
-"personas que provengan de otros entornos."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1087
-msgid ""
-"What it does: Tell about common uses. Put it in relation with the other API."
-msgstr "Qué hace: indique los usos comunes, en relación con las otras API."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1077
-msgid "When documenting code, describe two aspects: <_:itemizedlist-1/>"
-msgstr "Al documentar código, describa dos aspectos: <_:itemizedlist-1/>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1102
-msgid "Use function() to refer to functions or macros which take arguments."
-msgstr ""
-"Use función() para referirse a funciones o macros que toman argumentos."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1107
-msgid ""
-"Use @param to refer to parameters. Also use this when referring to "
-"parameters of other functions, related to the one being described."
-msgstr ""
-"Use @parámetro para referirse a parámetros. Úselo también al referirse a "
-"parámetros de otras funciones, relacionados al que se describe."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1113
-msgid "Use %constant to refer to a constant, e.g. %G_TRAVERSE_LEAFS."
-msgstr "Use %constant para referirse a una constante, ej: %G_TRAVERSE_LEAFS."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1118
-msgid ""
-"Use #symbol to refer to other types of symbol, e.g. structs and enums and "
-"macros which don't take arguments."
-msgstr ""
-"Use #símbolo para referirse a otro tipo de símbolos, como por ejemplo "
-"estructuras, enumeraciones y macros que no toman argumentos."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1124
-msgid "Use #Object::signal to refer to a GObject signal."
-msgstr "Use #Object::signal para referirse a una señal de GObject."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1129
-msgid "Use #Object:property to refer to a GObject property."
-msgstr "Use #Object:property para referirse a una propiedad de GObject."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1134
-msgid ""
-"Use #Struct.field to refer to a field inside a structure and #GObjectClass."
-"foo_bar() to refer to a vmethod."
-msgstr ""
-"Use #Struct.field para referirse a un campo dentro de una estructura y "
-"#GObjectClass.foo_bar() para referirse a un vmethod."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1096
-msgid ""
-"One advantage of hyper-text over plain-text is the ability to have links in "
-"the document. Writing the correct markup for a link can be tedious though. "
-"GTK-Doc comes to help by providing several useful abbreviations. <_:"
-"itemizedlist-1/>"
-msgstr ""
-"Una ventaja del hipertexto sobre el texto plano es la capacidad de tener "
-"enlaces en el documento. Escribir las marcas adecuadas para un enlace puede "
-"ser tedioso aunque GTK-Doc le ayuda proporcionando abreviaturas útiles. <_:"
-"itemizedlist-1/>"
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1143
-msgid ""
-"If you need to use the special characters '&lt;', '&gt;', '()', '@', '%', or "
-"'#' in your documentation without GTK-Doc changing them you can use the XML "
-"entities \"&amp;lt;\", \"&amp;gt;\", \"&amp;lpar;\", \"&amp;rpar;\", \"&amp;"
-"commat;\", \"&amp;percnt;\" and \"&amp;num;\" respectively or escape them "
-"with a backslash '\\'."
-msgstr ""
-"Si necesita usar los caracteres especiales «&lt;», «&gt;», «()», «@», «%», o "
-"«#» en su documentación sin que GTK-Doc los cambie, puede usar las entidades "
-"XML «&amp;lt;», «&amp;gt;», «amp;lpar;», «amp;rpar;», «amp;commat;» «&amp;"
-"percnt;» y «&amp;num;» respectivamente o escaparlas con una contrabarra "
-"doble «\\»."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1152
-msgid ""
-"DocBook can do more than just links. One can also have lists, examples, "
-"headings, and images. As of version 1.20, the preferred way is to use a "
-"subset of the basic text formatting syntax called <ulink url=\"http://";
-"daringfireball.net/projects/markdown/\">Markdown</ulink>. On older GTK-Doc "
-"versions any documentation that includes Markdown will be rendered as is. "
-"For example, list items will appear as lines starting with a dash."
-msgstr ""
-"DocBook puede crear algo más que enlaces. También se pueden tener listas, "
-"ejemplos, cabeceras e imágenes. En la versión 1.20, la manera prefefira de "
-"hacer esto es usando un subconjunto de la sintaxis básica de formateado de "
-"texto llamada <ulink url=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/";
-"\">Marcado</ulink>. En versiones anteriores de GTK-Doc, cualquier "
-"documentación que incluya marcado se renderizará como tal. Por ejemplo, los "
-"elementos de una lista aparecerán como líneas que empiezan con un guión."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1163
-msgid ""
-"While markdown is now preferred one can mix both. One limitation here is "
-"that one can use docbook xml within markdown, but markdown within docbook "
-"xml is not supported."
-msgstr ""
-"Aunque el marcado es el preferido, puede mezclar ambos. Una limitación aquí "
-"es que se puede usar docbook xml con marcado, pero el marcado con docbook "
-"xml no está soportado."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1169
-msgid ""
-"In older GTK-Doc releases, if you need support for additional formatting, "
-"you would need to enable the usage of docbook XML tags inside doc-comments "
-"by putting <option>--xml-mode</option> (or <option>--sgml-mode</option>) in "
-"the variable <symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> inside <filename>Makefile.am</"
-"filename>."
-msgstr ""
-"En versiones anteriores de GTK-Doc, si necesitaba soporte para formato "
-"adicional, necesitaba activar el uso de etiquetas XML dentro de comentarios "
-"en la documentación poniendo <option>--xml-mode</option> o <option>--sgml-"
-"mode</option> en la variable <symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> dentro de "
-"<filename>Makefile.am</filename>."
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:1178
-msgid "GTK-Doc comment block using Markdown"
-msgstr "Bloque de comentario de GTK-Doc usando marcado"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:1179
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * identifier:\n"
-" *\n"
-" * documentation paragraph ...\n"
-" *\n"
-" * # Sub Heading #\n"
-" *\n"
-" * ## Second Sub Heading\n"
-" *\n"
-" * # Sub Heading With a Link Anchor # {#heading-two}\n"
-" *\n"
-" * more documentation:\n"
-" *\n"
-" * - list item 1\n"
-" *\n"
-" *   Paragraph inside a list item.\n"
-" *\n"
-" * - list item 2\n"
-" *\n"
-" * 1. numbered list item\n"
-" *\n"
-" * 2. another numbered list item\n"
-" *\n"
-" * Another paragraph. [A Link to the GNOME Website](http://www.gnome.org/)\n"
-" *\n"
-" * ![an inline image](plot-result.png)\n"
-" *\n"
-" * [A link to the heading anchor above][heading-two]\n"
-" *\n"
-" * A C-language example:\n"
-" * |[&lt;!-- language=\"C\" --&gt;\n"
-" * GtkWidget *label = gtk_label_new (\"Gorgeous!\");\n"
-" * ]|\n"
-" */\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * identifier:\n"
-" *\n"
-" * documentation paragraph ...\n"
-" *\n"
-" * # Sub Heading #\n"
-" *\n"
-" * ## Second Sub Heading\n"
-" *\n"
-" * # Sub Heading With a Link Anchor # {#heading-two}\n"
-" *\n"
-" * more documentation:\n"
-" *\n"
-" * - list item 1\n"
-" *\n"
-" *   Paragraph inside a list item.\n"
-" *\n"
-" * - list item 2\n"
-" *\n"
-" * 1. numbered list item\n"
-" *\n"
-" * 2. another numbered list item\n"
-" *\n"
-" * Another paragraph. [A Link to the GNOME Website](http://www.gnome.org/)\n"
-" *\n"
-" * ![an inline image](plot-result.png)\n"
-" *\n"
-" * [A link to the heading anchor above][heading-two]\n"
-" *\n"
-" * A C-language example:\n"
-" * |[&lt;!-- language=\"C\" --&gt;\n"
-" * GtkWidget *label = gtk_label_new (\"Gorgeous!\");\n"
-" * ]|\n"
-" */\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1218
-msgid ""
-"More examples of what markdown tags are supported can be found in the <ulink "
-"url=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GTK%2B/DocumentationSyntax/Markdown";
-"\">GTK+ Documentation Markdown Syntax Reference</ulink>."
-msgstr ""
-"Se pueden encontrar más ejemplos de las etiquetas de marcado soportadas en "
-"el <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GTK%2B/DocumentationSyntax/";
-"Markdown\">Manual de referencia de sintaxis de marcado de documentación de "
-"GTK+</ulink>."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1224
-#| msgid ""
-#| "As already mentioned earlier GTK-Doc is for documenting public API. Thus "
-#| "one cannot write documentation for static symbols. Nevertheless it is "
-#| "good to comment those symbols too. This helps other to understand you "
-#| "code. Therefore we recommend to comment these using normal comments "
-#| "(without the 2nd '*' in the first line). If later the function needs to "
-#| "be made public, all one needs to do is to add another '*' in the comment "
-#| "block and insert the symbol name at the right place inside the sections "
-#| "file."
-msgid ""
-"As already mentioned earlier GTK-Doc is for documenting public API. Thus one "
-"cannot write documentation for static symbols. Nevertheless it is good to "
-"comment those symbols too. This helps other developers to understand your "
-"code. Therefore we recommend to comment these using normal comments (without "
-"the 2nd '*' in the first line). If later the function needs to be made "
-"public, all one needs to do is to add another '*' in the comment block and "
-"insert the symbol name at the right place inside the sections file."
-msgstr ""
-"Como ya se mencionó anteriormente, GTK-Doc es para documentar API públicas. "
-"Por lo tanto, no se puede escribir documentación para símbolos estáticos. "
-"Sin embargo, también es bueno comentar esos símbolos. Esto ayuda a otros "
-"desarrolladores a comprender su código. Por lo tanto, recomendamos "
-"comentarlos usando comentarios normales (sin el segundo «*» en la primera "
-"línea). Si luego la función necesita hacerse pública, todo lo que se debe "
-"hacer es agregar otro «*» en el bloque de comentarios e insertar el nombre "
-"del símbolo en el lugar correcto dentro del archivo de secciones."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1239
-msgid "Documenting sections"
-msgstr "Documentar secciones"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1241
-msgid ""
-"Each section of the documentation contains information about one class or "
-"module. To introduce the component one can write a section block. The short "
-"description is also used inside the table of contents. All the @fields are "
-"optional."
-msgstr ""
-"Cada sección del documento contiene información acerca de una clase o un "
-"módulo. Para introducir el componente puede escribir un bloque de sección. "
-"La descripción corta además se usa dentro de la tabla de contenidos. Todos "
-"los campos @ son opcionales."
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:1249
-msgid "Section comment block"
-msgstr "Bloque de comentarios en una sección"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:1250
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * SECTION:meepapp\n"
-" * @short_description: the application class\n"
-" * @title: Meep application\n"
-" * @section_id:\n"
-" * @see_also: #MeepSettings\n"
-" * @stability: Stable\n"
-" * @include: meep/app.h\n"
-" * @image: application.png\n"
-" *\n"
-" * The application class handles ...\n"
-" */\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * SECTION:meepapp\n"
-" * @short_description: the application class\n"
-" * @title: Meep application\n"
-" * @section_id:\n"
-" * @see_also: #MeepSettings\n"
-" * @stability: Stable\n"
-" * @include: meep/app.h\n"
-" * @image: application.png\n"
-" *\n"
-" * The application class handles ...\n"
-" */\n"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1269
-msgid "SECTION:&lt;name&gt;"
-msgstr "SECCIÓN &lt;nombre&gt;"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1271
-msgid ""
-"The name links the section documentation to the respective part in the "
-"<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> file. The name given here "
-"should match the &lt;FILE&gt; tag in the <filename>&lt;package&gt;-sections."
-"txt</filename> file."
-msgstr ""
-"El nombre enlaza la sección de la documentación con la parte respectiva en "
-"el archivo <filename>&lt;paquete&gt;-sections.txt</filename>. El nombre aquí "
-"proporcionado debería coincidir con la etiqueta &lt;ARCHIVO&gt; en el "
-"archivo <filename>&lt;paquete&gt;-sections.txt</filename>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1280
-msgid "@short_description"
-msgstr "@short_description"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1282
-msgid ""
-"A one line description of the section, that later will appear after the "
-"links in the TOC and at the top of the section page."
-msgstr ""
-"Una línea descrita en la sección, que después aparece tras los enlaces en el "
-"TOC y en la página de la sección."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1289
-msgid "@title"
-msgstr "@title"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1291
-msgid ""
-"The section title defaults to &lt;name&gt; from the SECTION declaration. It "
-"can be overridden with the @title field."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada el título de la sección es &lt;name&gt; de la "
-"declaración SECTION. Se puede sobrescribir con el campo @title."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1298
-msgid "@section_id"
-msgstr "@section_id"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1300
-msgid ""
-"Overrides the use of title as a section identifier. For GObjects the &lt;"
-"title&gt; is used as a section_id and for other sections it is &lt;"
-"MODULE&gt;-&lt;title&gt;."
-msgstr ""
-"Sobrescribe el uso del título como el identificador de sección. &lt;"
-"title&gt; se usa en GObjects como el identificador de sección (section_id) y "
-"para otra sección es &lt;MÓDULO&gt;-&lt;title&gt;."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1308
-msgid "@see_also"
-msgstr "@see_also"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1310
-msgid "A list of symbols that are related to this section."
-msgstr "Una lista de símbolos relacionados con esta sección."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1316
-msgid "@stability"
-msgstr "@stability"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1323
-msgid ""
-"Stable - The intention of a Stable interface is to enable arbitrary third "
-"parties to develop applications to these interfaces, release them, and have "
-"confidence that they will run on all minor releases of the product (after "
-"the one in which the interface was introduced, and within the same major "
-"release). Even at a major release, incompatible changes are expected to be "
-"rare, and to have strong justifications."
-msgstr ""
-"Estable: La intención de una interfaz estable es la de permitir que terceras "
-"partes arbitrarias desarrollen aplicaciones para esas interfaces, las "
-"liberen, y confíen que que se podrán ejecutar en todas las publicaciones "
-"menores del producto (después de que se introdujese la interfaz en una de "
-"ellas, y dentro de la misma versión principal de la publicación). Incluso en "
-"publicaciones importantes no se espera que existan cambios incompatibles, y "
-"de haberlos habrá buenas razones para ello."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1335
-msgid ""
-"Unstable - Unstable interfaces are experimental or transitional. They are "
-"typically used to give outside developers early access to new or rapidly "
-"changing technology, or to provide an interim solution to a problem where a "
-"more general solution is anticipated. No claims are made about either source "
-"or binary compatibility from one minor release to the next."
-msgstr ""
-"Inestable: Las interfaces inestables son experimentales o de transición. "
-"Generalmente se usan para dar a los desarrolladores externos acceso a "
-"tecnología nueva o cambiante, o para proporcionar una solución a un "
-"problema, anticipándose a una solución más general. No se realizan "
-"reclamaciones acerca de la compatibilidad del código o del binario desde una "
-"publicación menor a la siguiente."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1347
-msgid ""
-"Private - An interface that can be used within the GNOME stack itself, but "
-"that is not documented for end-users. Such functions should only be used in "
-"specified and documented ways."
-msgstr ""
-"Privada: Una interfaz que se puede usar en la pila de GNOME en si misma, "
-"pero que no está documentada para usuarios finales. Tales funciones sólo se "
-"deberían usar de formas especificadas y documentadas."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1356
-msgid ""
-"Internal - An interface that is internal to a module and does not require "
-"end-user documentation. Functions that are undocumented are assumed to be "
-"Internal."
-msgstr ""
-"Interna: Una interfaz que es interna a un módulo y no requiere documentación "
-"para el usuario final. Se asume que las funciones que están sin documentar "
-"son internas."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1318
-msgid ""
-"An informal description of the stability level this API has. We recommend "
-"the use of one of these terms: <_:itemizedlist-1/>"
-msgstr ""
-"Esta API tiene una descripción informal del nivel de estabilidad. Se "
-"recomienda el uso de uno de estos términos: <_:itemizedlist-1/>"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1368
-msgid "@include"
-msgstr "@include"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1370
-msgid ""
-"The <literal>#include</literal> files to show in the section synopsis (a "
-"comma separated list), overriding the global value from the <link linkend="
-"\"metafiles_sections\">section file</link> or command line. This item is "
-"optional."
-msgstr ""
-"Los archivos <literal>#include</literal> para mostrar en la sección del "
-"resumen (una lista separada por comas), sobrescribiendo el valor global del "
-"<link linkend=\"metafiles_sections\">archivo de secciones</link> o de la "
-"línea de comandos. Este elemento es opcional."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1379
-msgid "@image"
-msgstr "@image"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1381
-msgid ""
-"The image to display at the top of the reference page for this section. This "
-"will often be some sort of a diagram to illustrate the visual appearance of "
-"a class or a diagram of its relationship to other classes. This item is "
-"optional."
-msgstr ""
-"La imagen para mostrar en la parte superior de la página de referencia, para "
-"esta sección. Generalmente será un tipo de diagrama para ilustrar la "
-"apariencia visual de una clase o diagrama de su relación con otras clases. "
-"Este elemento es opcional."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1392
-msgid ""
-"To avoid unnecessary recompilation after doc-changes put the section docs "
-"into the c-source where possible."
-msgstr ""
-"Para evitar recompilaciones innecesarias después de cambios en la "
-"documentación ponga los documentos de sección en el código fuente C cuando "
-"sea posible."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1401
-msgid "Documenting symbols"
-msgstr "Documentar símbolos"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1403
-msgid ""
-"Each symbol (function, macro, struct, enum, signal and property) is "
-"documented in a separate block. The block is best placed close to the "
-"definition of the symbols so that it is easy to keep them in sync. Thus "
-"functions are usually documented in the c-source and macros, structs and "
-"enums in the header file."
-msgstr ""
-"Cada símbolo (función, macro, estructura, enum, señal y propiedad) está "
-"documentado en un bloque separado. La mejor posición para el bloque es junto "
-"a la definición del símbolo de tal forma que sea fácil mantenerlos "
-"sincronizados. Por ello las funciones generalmente se documentan en el "
-"código C y las macros, estructuras y enum en el archivo de cabecera."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:1411 C/index.docbook:1477
-msgid "General tags"
-msgstr "Etiquetas generales"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1413
-msgid ""
-"You can add versioning information to all documentation elements to tell "
-"when an API was introduced, or when it was deprecated."
-msgstr ""
-"Puede añadir información de versiones a todos los elementos de la "
-"documentación para mostrar cuándo se introdujo una API o cuándo se declaró "
-"obsoleta."
-
-#. (itstool) path: variablelist/title
-#: C/index.docbook:1418
-msgid "Versioning Tags"
-msgstr "Versionado de etiquetas"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1419
-msgid "Since:"
-msgstr "Desde:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1421
-msgid "Description since which version of the code the API is available."
-msgstr "Descripción desde qué versión del código está disponible la API."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1426
-msgid "Deprecated:"
-msgstr "Obsoleto:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1428
-msgid ""
-"Paragraph denoting that this function should no be used anymore. The "
-"description should point the reader to the new API."
-msgstr ""
-"Párrafo que denota que esta función no se debería usar más. La descripción "
-"debería informar al lector de la nueva API."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1436
-msgid ""
-"You can also add stability information to all documentation elements to "
-"indicate whether API stability is guaranteed for them for all future minor "
-"releases of the project."
-msgstr ""
-"También puede añadir información de estabilidad a todos los elementos de la "
-"documentación para indicar si la se garantiza la estabilidad de la API en "
-"todas las versiones menores futuras del proyecto."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1442
-msgid ""
-"The default stability level for all documentation elements can be set by "
-"passing the <option>--default-stability</option> argument to "
-"<application>gtkdoc-mkdb</application> with one of the values below."
-msgstr ""
-"El nivel de estabilidad predeterminado para todos los elementos de la "
-"documentación se puede establecer pasando el argumento <option>--default-"
-"stability</option> a <application>gtkdoc-mkdb</application> con uno de los "
-"siguientes valores."
-
-#. (itstool) path: variablelist/title
-#: C/index.docbook:1448
-msgid "Stability Tags"
-msgstr "Etiquetas de estabilidad"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1449
-msgid "Stability: Stable"
-msgstr "Estabilidad: estable"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1451
-msgid ""
-"Mark the element as stable. This is for public APIs which are guaranteed to "
-"remain stable for all future minor releases of the project."
-msgstr ""
-"Marcar el elemento como estable. Esto es para API públicas que está "
-"garantizado que serán estables para todas las versiones menores futuras del "
-"proyecto."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1458
-msgid "Stability: Unstable"
-msgstr "Estabilidad: inestable"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1460
-msgid ""
-"Mark the element as unstable. This is for public APIs which are released as "
-"a preview before being stabilised."
-msgstr ""
-"Marcar el elemento como inestable. Esto es para las API públicas que se "
-"publican como versión previa antes de estabilizarse."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1466
-msgid "Stability: Private"
-msgstr "Estabilidad: privado"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1468
-msgid ""
-"Mark the element as private. This is for interfaces which can be used by "
-"tightly coupled modules, but not by arbitrary third parties."
-msgstr ""
-"Marcar el elemento como privado. Esto es para interfaces que se pueden usar "
-"en módulos fuertemente acoplados, pero no en terceras partes aleatorias."
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:1478
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * foo_get_bar:\n"
-" * @foo: some foo\n"
-" *\n"
-" * Retrieves @foo's bar.\n"
-" *\n"
-" * Returns: @foo's bar\n"
-" *\n"
-" * Since: 2.6\n"
-" * Deprecated: 2.12: Use foo_baz_get_bar() instead.\n"
-" */\n"
-"Bar *\n"
-"foo_get_bar(Foo *foo)\n"
-"{\n"
-"...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * foo_get_bar:\n"
-" * @foo: some foo\n"
-" *\n"
-" * Retrieves @foo's bar.\n"
-" *\n"
-" * Returns: @foo's bar\n"
-" *\n"
-" * Since: 2.6\n"
-" * Deprecated: 2.12: Use foo_baz_get_bar() instead.\n"
-" */\n"
-"Bar *\n"
-"foo_get_bar(Foo *foo)\n"
-"{\n"
-"...\n"
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:1498 C/index.docbook:1508
-msgid "Annotations"
-msgstr "Anotaciones"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1500
-msgid ""
-"Documentation blocks can contain annotation-tags. These tags will be "
-"rendered with tooltips describing their meaning. The tags are used by "
-"gobject-introspection to generate language bindings. A detailed list of the "
-"supported tags can be found on <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
-"GObjectIntrospection/Annotations\" type=\"http\">the wiki</ulink>."
-msgstr ""
-"Los bloques de documentación pueden contener etiquetas de anotaciones. Estas "
-"etiquetas se renderizarán con consejos que describan su significado. Las "
-"etiquetas se usan en la introspección de GObject para generar vinculaciones "
-"del lenguaje. Puede obtener una lista detallada de las etiquetas soportadas "
-"en <ulink url=\"http://live.gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations\"; "
-"type=\"http\">el wiki</ulink>."
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:1509
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * foo_get_bar: (annotation)\n"
-" * @foo: (annotation): some foo\n"
-" *\n"
-" * Retrieves @foo's bar.\n"
-" *\n"
-" * Returns: (annotation): @foo's bar\n"
-" */\n"
-"...\n"
-"/**\n"
-" * foo_set_bar_using_the_frobnicator: (annotation) (another annotation)\n"
-" *                                    (and another annotation)\n"
-" * @foo: (annotation) (another annotation): some foo\n"
-" *\n"
-" * Sets bar on @foo.\n"
-" */\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * foo_get_bar: (annotation)\n"
-" * @foo: (annotation): some foo\n"
-" *\n"
-" * Retrieves @foo's bar.\n"
-" *\n"
-" * Returns: (annotation): @foo's bar\n"
-" */\n"
-"...\n"
-"/**\n"
-" * foo_set_bar_using_the_frobnicator: (annotation) (another annotation)\n"
-" *                                    (and another annotation)\n"
-" * @foo: (annotation) (another annotation): some foo\n"
-" *\n"
-" * Sets bar on @foo.\n"
-" */\n"
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:1530 C/index.docbook:1559
-msgid "Function comment block"
-msgstr "Bloque de comentario de función"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1536
-msgid ""
-"Document whether returned objects, lists, strings, etc, should be freed/"
-"unrefed/released."
-msgstr ""
-"El documento, dependiendo de si devuelve objetos, listas, cadenas, etc. "
-"debería liberarse/desreferenciarse/etc."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1542
-msgid "Document whether parameters can be NULL, and what happens if they are."
-msgstr ""
-"El documento, dependiendo de si sus parámetros pueden ser nulos, y qué "
-"sucede si lo son."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1547
-msgid ""
-"Mention interesting pre-conditions and post-conditions where appropriate."
-msgstr ""
-"Mencionar precondiciones y postcondiciones interesantes donde sea apropiado."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1532 C/index.docbook:1618
-msgid "Please remember to: <_:itemizedlist-1/>"
-msgstr "Recuerde: <_:itemizedlist-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1554
-msgid ""
-"Gtk-doc assumes all symbols (macros, functions) starting with '_' are "
-"private. They are treated like static functions."
-msgstr ""
-"GTK-Doc asume que todos los símbolos (macros, funciones) que empiezan por "
-"«_» son privados. Se tratan como funciones estáticas."
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:1560
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * function_name:\n"
-" * @par1:  description of parameter 1. These can extend over more than\n"
-" * one line.\n"
-" * @par2:  description of parameter 2\n"
-" * @...: a %NULL-terminated list of bars\n"
-" *\n"
-" * The function description goes here. You can use @par1 to refer to parameters\n"
-" * so that they are highlighted in the output. You can also use %constant\n"
-" * for constants, function_name2() for functions and #GtkWidget for links to\n"
-" * other declarations (which may be documented elsewhere).\n"
-" *\n"
-" * Returns: an integer.\n"
-" *\n"
-" * Since: 2.2\n"
-" * Deprecated: 2.18: Use other_function() instead.\n"
-" */\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * function_name:\n"
-" * @par1:  description of parameter 1. These can extend over more than\n"
-" * one line.\n"
-" * @par2:  description of parameter 2\n"
-" * @...: a %NULL-terminated list of bars\n"
-" *\n"
-" * The function description goes here. You can use @par1 to refer to parameters\n"
-" * so that they are highlighted in the output. You can also use %constant\n"
-" * for constants, function_name2() for functions and #GtkWidget for links to\n"
-" * other declarations (which may be documented elsewhere).\n"
-" *\n"
-" * Returns: an integer.\n"
-" *\n"
-" * Since: 2.2\n"
-" * Deprecated: 2.18: Use other_function() instead.\n"
-" */\n"
-
-#. (itstool) path: variablelist/title
-#: C/index.docbook:1581
-msgid "Function tags"
-msgstr "Etiquetas de funciones"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1582 C/index.docbook:1789
-msgid "Returns:"
-msgstr "Devuelve:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1584
-msgid "Paragraph describing the returned result."
-msgstr "Párrafo que describe el resultado devuelto."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1589
-msgid "@...:"
-msgstr "@...:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1591
-msgid ""
-"In case the function has variadic arguments, you should use this tag "
-"(@Varargs: does also work for historic reasons)."
-msgstr ""
-"En el caso de que la función tenga argumentos variados debe usar esta "
-"etiqueta (@Vargargs: también funciona por razones históricas)."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:1601 C/index.docbook:1603
-msgid "Property comment block"
-msgstr "Bloque de comentario de propiedad"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:1604
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * SomeWidget:some-property:\n"
-" *\n"
-" * Here you can document a property.\n"
-" */\n"
-"g_object_class_install_property (object_class, PROP_SOME_PROPERTY, ...);\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * SomeWidget:some-property:\n"
-" *\n"
-" * Here you can document a property.\n"
-" */\n"
-"g_object_class_install_property (object_class, PROP_SOME_PROPERTY, ...);\n"
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:1616 C/index.docbook:1635
-msgid "Signal comment block"
-msgstr "Bloque de comentario de señal"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1622
-msgid ""
-"Document when the signal is emitted and whether it is emitted before or "
-"after other signals."
-msgstr ""
-"Documentar cuando la señal se emite e indica si se emite antes o después de "
-"otras señales."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1628
-msgid "Document what an application might do in the signal handler."
-msgstr "Documentar qué aplicación debe gestionar las señales."
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:1636
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * FooWidget::foobarized:\n"
-" * @widget: the widget that received the signal\n"
-" * @foo: some foo\n"
-" * @bar: some bar\n"
-" *\n"
-" * The ::foobarized signal is emitted each time someone tries to foobarize @widget.\n"
-" */\n"
-"foo_signals[FOOBARIZED] =\n"
-"  g_signal_new (\"foobarized\",\n"
-"                ...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * FooWidget::foobarized:\n"
-" * @widget: the widget that received the signal\n"
-" * @foo: some foo\n"
-" * @bar: some bar\n"
-" *\n"
-" * The ::foobarized signal is emitted each time someone tries to foobarize @widget.\n"
-" */\n"
-"foo_signals[FOOBARIZED] =\n"
-"  g_signal_new (\"foobarized\",\n"
-"                ...\n"
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:1653 C/index.docbook:1654
-msgid "Struct comment block"
-msgstr "Bloque de comentario de estructura"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:1655
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * FooWidget:\n"
-" * @bar: some #gboolean\n"
-" *\n"
-" * This is the best widget, ever.\n"
-" */\n"
-"typedef struct _FooWidget {\n"
-"  GtkWidget parent_instance;\n"
-"\n"
-"  gboolean bar;\n"
-"} FooWidget;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * FooWidget:\n"
-" * @bar: some #gboolean\n"
-" *\n"
-" * This is the best widget, ever.\n"
-" */\n"
-"typedef struct _FooWidget {\n"
-"  GtkWidget parent_instance;\n"
-"\n"
-"  gboolean bar;\n"
-"} FooWidget;\n"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1670
-msgid ""
-"Use <code>/*&lt; private &gt;*/</code> before the private struct fields you "
-"want to hide. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> for the reverse "
-"behaviour."
-msgstr ""
-"Use <code>/*&lt; private &gt;*/</code> antes de campos de estructuras "
-"privadas que quiera ocultar. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> para "
-"revertir el comportamiento anterior."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1676
-msgid ""
-"If the first field is \"g_iface\", \"parent_instance\" or \"parent_class\" "
-"it will be considered private automatically and doesn't need to be mentioned "
-"in the comment block."
-msgstr ""
-"Si el primer campo es «g_iface», «parent_instance» o «parent_class» se "
-"considerará como privado automáticamente y no necesita mencionarse en el "
-"bloque de comentario."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1682
-msgid ""
-"Struct comment blocks can also be used for GObjects and GObjectClasses. It "
-"is usually a good idea to add a comment block for a class, if it has "
-"vmethods (as this is how they can be documented). For the GObject itself one "
-"can use the related section docs, having a separate block for the instance "
-"struct would be useful if the instance has public fields. One disadvantage "
-"here is that this creates two index entries of the same name (the structure "
-"and the section)."
-msgstr ""
-"También se pueden usar bloques de comentario para GObjects y GObjectClasses. "
-"Generalmente es buena idea añadir un bloque de comentario para una clase, si "
-"tiene «vmethods» (ya que así se pueden documentar). Para el GObject en si, "
-"se puede usar la sección relativa a la documentación, tener un bloque "
-"separado para la estructura de la instancia sería útil si la instancia tiene "
-"campos públicos. Una desventaja aquí es que esto crea dos entradas de índice "
-"con el mismo nombre (la estructura y la sección)."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:1694 C/index.docbook:1695
-msgid "Enum comment block"
-msgstr "Enumerar bloques de comentarios"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:1696
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * Something:\n"
-" * @SOMETHING_FOO: something foo\n"
-" * @SOMETHING_BAR: something bar\n"
-" *\n"
-" * Enum values used for the thing, to specify the thing.\n"
-" */\n"
-"typedef enum {\n"
-"  SOMETHING_FOO,\n"
-"  SOMETHING_BAR,\n"
-"  /*&lt; private &gt;*/\n"
-"  SOMETHING_COUNT\n"
-"} Something;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * Something:\n"
-" * @SOMETHING_FOO: something foo\n"
-" * @SOMETHING_BAR: something bar\n"
-" *\n"
-" * Enum values used for the thing, to specify the thing.\n"
-" */\n"
-"typedef enum {\n"
-"  SOMETHING_FOO,\n"
-"  SOMETHING_BAR,\n"
-"  /*&lt; private &gt;*/\n"
-"  SOMETHING_COUNT\n"
-"} Something;\n"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1713
-msgid ""
-"Use <code>/*&lt; private &gt;*/</code> before the private enum values you "
-"want to hide. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> for the reverse "
-"behaviour."
-msgstr ""
-"Use <code>/*&lt; private &gt;*/</code> antes de enumerar valores privados "
-"que quiera ocultar. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> para revertir el "
-"comportamiento anterior."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1724
-msgid "Inline program documentation"
-msgstr "Documentación en línea del programa"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1725
-msgid ""
-"You can document programs and their commandline interface using inline "
-"documentation."
-msgstr ""
-"Puede documentar programas y su interfaz de línea de comandos usando la "
-"documentación en línea."
-
-#. (itstool) path: variablelist/title
-#: C/index.docbook:1731
-msgid "Tags"
-msgstr "Etiquetas"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1733
-msgid "PROGRAM"
-msgstr "PROGRAM"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1736
-msgid "Defines the start of a program documentation."
-msgstr "Define el inicio de la documentación de un programa."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1743
-msgid "@short_description:"
-msgstr "@short_description:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1745
-msgid "Defines a short description of the program. (Optional)"
-msgstr "Define una descripción corta del programa. (Opcional)"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1752
-msgid "@synopsis:"
-msgstr "@synopsis:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1754
-msgid ""
-"Defines the arguments, or list of arguments that the program can take. "
-"(Optional)"
-msgstr ""
-"Define el argumento o la lista de argumentos que el programa puede usar. "
-"(Opcional)"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1762
-msgid "@see_also:"
-msgstr "@see_also:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1764
-msgid "See Also manual page section. (Optional)"
-msgstr "Página del manual Ver también. (Opcional)"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1771
-msgid "@arg:"
-msgstr "@arg:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1773
-msgid "Argument(s) passed to the program and their description. (Optional)"
-msgstr "Argumentos pasados al programa y su descripción. (Opcional)"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1780
-msgid "Description:"
-msgstr "Description:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1782
-msgid "A longer description of the program."
-msgstr "Una descripción más larga del programa."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1791
-#| msgid "Specificy what value(s) the program returns. (Optional)"
-msgid "Specify what value(s) the program returns. (Optional)"
-msgstr "Especifique qué valores devuelve el programa. (Opcional)"
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1800
-msgid "Example of program documentation."
-msgstr "Ejemplo de documentación de un programa."
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:1801
-msgid "Program documentation block"
-msgstr "Bloque de documentación del programa"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:1802
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * PROGRAM:test-program\n"
-" * @short_description: A test program\n"
-" * @synopsis: test-program [*OPTIONS*...] --arg1 *arg* *FILE*\n"
-" * @see_also: test(1)\n"
-" * @--arg1 *arg*: set arg1 to *arg*\n"
-" * @--arg2 *arg*: set arg2 to *arg*\n"
-" * @-v, --version: Print the version number\n"
-" * @-h, --help: Print the help message\n"
-" *\n"
-" * Long description of program.\n"
-" *\n"
-" * Returns: Zero on success, non-zero on failure\n"
-" */\n"
-"int main(int argc, char *argv[])\n"
-"{\n"
-"\treturn 0;\n"
-"}\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"/**\n"
-" * PROGRAM:test-program\n"
-" * @short_description: A test program\n"
-" * @synopsis: test-program [*OPTIONS*...] --arg1 *arg* *FILE*\n"
-" * @see_also: test(1)\n"
-" * @--arg1 *arg*: set arg1 to *arg*\n"
-" * @--arg2 *arg*: set arg2 to *arg*\n"
-" * @-v, --version: Print the version number\n"
-" * @-h, --help: Print the help message\n"
-" *\n"
-" * Long description of program.\n"
-" *\n"
-" * Returns: Zero on success, non-zero on failure\n"
-" */\n"
-"int main(int argc, char *argv[])\n"
-"{\n"
-"\treturn 0;\n"
-"}\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1828
-msgid "Useful DocBook tags"
-msgstr "Etiquetas DocBook útiles"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1830
-msgid ""
-"Here are some DocBook tags which are most useful when documenting the code."
-msgstr ""
-"Aquí están varias etiquetas de DocBook muy útiles al documentar código."
-
-#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: C/index.docbook:1839
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;link linkend=\"glib-Hash-Tables\"&gt;Hash Tables&lt;/link&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;link linkend=\"glib-Hash-Tables\"&gt;Hash Tables&lt;/link&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1835
-msgid ""
-"To link to another section in the GTK docs: <_:informalexample-1/> The "
-"linkend is the SGML/XML id on the top item of the page you want to link to. "
-"For most pages this is currently the part (\"gtk\", \"gdk\", \"glib\") and "
-"then the page title (\"Hash Tables\"). For widgets it is just the class "
-"name. Spaces and underscores are converted to '-' to conform to SGML/XML."
-msgstr ""
-"Para enlazar otra sección en GTK docs: <_:informalexample-1/>. El enlace es "
-"el id SGML en el elemento superior de la página a la que quiere enlazar. "
-"Para la mayoría de las páginas esta es la parte («gtk», «gdk», «glib») y "
-"después el título de página («Tablas hash»). Para los widgets es simplemente "
-"el nombre de la clase. Los espacios y guiones bajos se convierten a «-» para "
-"ajustarse a SGML/XML."
-
-#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: C/index.docbook:1852
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;function&gt;...&lt;/function&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;function&gt;...&lt;/function&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1849
-msgid ""
-"To refer to an external function, e.g. a standard C function: <_:"
-"informalexample-1/>"
-msgstr ""
-"Para referirse a una función externa, ej. una función de C estándar: <_:"
-"informalexample-1/>"
-
-#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: C/index.docbook:1861
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;example&gt;\n"
-"  &lt;title&gt;Using a GHashTable.&lt;/title&gt;\n"
-"  &lt;programlisting language=\"C\"&gt;\n"
-"      ...\n"
-"  &lt;/programlisting&gt;\n"
-"&lt;/example&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;example&gt;\n"
-"  &lt;title&gt;Using a GHashTable.&lt;/title&gt;\n"
-"  &lt;programlisting language=\"C\"&gt;\n"
-"      ...\n"
-"  &lt;/programlisting&gt;\n"
-"&lt;/example&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: C/index.docbook:1872
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;informalexample&gt;\n"
-"  &lt;programlisting language=\"C\"&gt;\n"
-"  ...\n"
-"  &lt;/programlisting&gt;\n"
-"&lt;/informalexample&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;informalexample&gt;\n"
-"  &lt;programlisting language=\"C\"&gt;\n"
-"  ...\n"
-"  &lt;/programlisting&gt;\n"
-"&lt;/informalexample&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: C/index.docbook:1884
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"|[&lt;!-- language=\"C\" --&gt;\n"
-"  ...\n"
-"]|\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"|[&lt;!-- language=\"C\" --&gt;\n"
-"  ...\n"
-"]|\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1858
-#| msgid ""
-#| "To include example code: <_:informalexample-1/> or possibly this, for "
-#| "very short code fragments which don't need a title: <_:informalexample-2/"
-#| "> For the latter GTK-Doc also supports an abbreviation: |[ ... ]|"
-msgid ""
-"To include example code: <_:informalexample-1/> or possibly this, for very "
-"short code fragments which don't need a title: <_:informalexample-2/> In "
-"both cases, the language attribute is optional and is used as a hint to the "
-"syntax highlighting engine (pygments for html output). For the latter GTK-"
-"Doc also supports an abbreviation: <_:informalexample-3/>"
-msgstr ""
-"Para incluir código de ejemplo: <_:informalexample-1/> o posiblemente esto, "
-"para fragmentos de código muy cortos que no necesitan un título: <_:"
-"informalexample-2/> En ambos casos, el atributo de lenguaje es opcional y se "
-"utiliza como una pista para el motor de resaltado de sintaxis (pygments para "
-"salida html). Para este último, GTK-Doc también admite una abreviatura: <_:"
-"informalexample-3/>"
-
-#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: C/index.docbook:1895
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;itemizedlist&gt;\n"
-"  &lt;listitem&gt;\n"
-"    &lt;para&gt;\n"
-"      ...\n"
-"    &lt;/para&gt;\n"
-"  &lt;/listitem&gt;\n"
-"  &lt;listitem&gt;\n"
-"    &lt;para&gt;\n"
-"      ...\n"
-"    &lt;/para&gt;\n"
-"  &lt;/listitem&gt;\n"
-"&lt;/itemizedlist&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;itemizedlist&gt;\n"
-"  &lt;listitem&gt;\n"
-"    &lt;para&gt;\n"
-"      ...\n"
-"    &lt;/para&gt;\n"
-"  &lt;/listitem&gt;\n"
-"  &lt;listitem&gt;\n"
-"    &lt;para&gt;\n"
-"      ...\n"
-"    &lt;/para&gt;\n"
-"  &lt;/listitem&gt;\n"
-"&lt;/itemizedlist&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1892
-msgid "To include bulleted lists: <_:informalexample-1/>"
-msgstr "Para incluir listas de topos: <_:informalexample-1/>"
-
-#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: C/index.docbook:1915
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;note&gt;\n"
-"  &lt;para&gt;\n"
-"    Make sure you free the data after use.\n"
-"  &lt;/para&gt;\n"
-"&lt;/note&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;note&gt;\n"
-"  &lt;para&gt;\n"
-"    Make sure you free the data after use.\n"
-"  &lt;/para&gt;\n"
-"&lt;/note&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1912
-msgid ""
-"To include a note which stands out from the text: <_:informalexample-1/>"
-msgstr "Para incluir una nota que sobresale del texto: <_:informalexample-1/>"
-
-#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: C/index.docbook:1928
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;type&gt;unsigned char&lt;/type&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;type&gt;unsigned char&lt;/type&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1925
-msgid "To refer to a type: <_:informalexample-1/>"
-msgstr "Para referirse a un tipo: <_:informalexample-1/>"
-
-#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: C/index.docbook:1937
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;structname&gt;XFontStruct&lt;/structname&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;structname&gt;XFontStruct&lt;/structname&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1934
-msgid ""
-"To refer to an external structure (not one described in the GTK docs): <_:"
-"informalexample-1/>"
-msgstr ""
-"Para referirse a una estructura externa (no una descrita en la documentación "
-"de GTK): <_:informalexample-1/>"
-
-#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: C/index.docbook:1946
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;structfield&gt;len&lt;/structfield&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;structfield&gt;len&lt;/structfield&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1943
-msgid "To refer to a field of a structure: <_:informalexample-1/>"
-msgstr "Para referirse a un campo o a una estructura: <_:informalexample-1/>"
-
-#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: C/index.docbook:1955
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;classname&gt;GtkWidget&lt;/classname&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;classname&gt;GtkWidget&lt;/classname&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1952
-msgid ""
-"To refer to a class name, we could possibly use: <_:informalexample-1/> but "
-"you'll probably be using #GtkWidget instead (to automatically create a link "
-"to the GtkWidget page - see <link linkend=\"documenting_syntax\">the "
-"abbreviations</link>)."
-msgstr ""
-"Para referirse a un nombre de clase, se podría usar: <_:informalexample-1/> "
-"pero probablemente estará usando #GtkWidget en su lugar (para crear "
-"automáticamente un enlace a la página GtkWidget; consulte <link linkend="
-"\"documenting_syntax\">abreviaciones</link>)."
-
-#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: C/index.docbook:1966
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;emphasis&gt;This is important&lt;/emphasis&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;emphasis&gt;This is important&lt;/emphasis&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1963
-msgid "To emphasize text: <_:informalexample-1/>"
-msgstr "Para enfatizar un texto: <_:informalexample-1/>"
-
-#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: C/index.docbook:1975
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;filename&gt;/home/user/documents&lt;/filename&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;filename&gt;/home/user/documents&lt;/filename&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1972
-msgid "For filenames use: <_:informalexample-1/>"
-msgstr "Para uso de nombres de archivo: <_:informalexample-1/>"
-
-#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: C/index.docbook:1984
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;keycombo&gt;&lt;keycap&gt;Control&lt;/keycap&gt;&lt;keycap&gt;L&lt;/keycap&gt;&lt;/keycombo&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;keycombo&gt;&lt;keycap&gt;Control&lt;/keycap&gt;&lt;keycap&gt;L&lt;/keycap&gt;&lt;/keycombo&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1981
-msgid "To refer to keys use: <_:informalexample-1/>"
-msgstr "Para referirse a claves: <_:informalexample-1/>"
-
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: C/index.docbook:1994
-msgid "Filling the extra files"
-msgstr "Rellenar campos adicionales"
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:1996
-msgid ""
-"There are a couple of extra files, that need to be maintained along with the "
-"inline source code comments: <filename>&lt;package&gt;.types</filename>, "
-"<filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> (in the past .sgml), "
-"<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>."
-msgstr ""
-"Existen tres archivos adicionales que deben mantenerse junto con los "
-"comentarios en línea del código fuente: <filename>&lt;paquete&gt;.types</"
-"filename>, <filename>&lt;paquete&gt;-docs.xml</filename> (.sgml en el "
-"pasado) y <filename>&lt;paquete&gt;-sections.txt</filename>."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:2005
-msgid "Editing the types file"
-msgstr "Editar los tipos de archivo"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:2007
-msgid ""
-"If your library or application includes GObjects, you want their signals, "
-"arguments/parameters and position in the hierarchy to be shown in the "
-"documentation. All you need to do, is to list the <function>xxx_get_type</"
-"function> functions together with their include inside the <filename>&lt;"
-"package&gt;.types</filename> file."
-msgstr ""
-"Si su biblioteca o aplicación incluye GObjects puede querer que sus señales, "
-"argumentos y/o parámetros y posición en la jerarquía se muestre en la "
-"documentación. Todo lo que debe hacer es listar las funciones "
-"<function>xxx_get_type</function> junto con sus «include» en el archivo "
-"<filename>&lt;paquete&gt;.types</filename>."
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:2016
-msgid "Example &lt;package&gt;.types file"
-msgstr "Ejemplo de archivo &lt;paquete&gt;.tipos"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:2017
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"#include &lt;gtk/gtk.h&gt;\n"
-"\n"
-"gtk_accel_label_get_type\n"
-"gtk_adjustment_get_type\n"
-"gtk_alignment_get_type\n"
-"gtk_arrow_get_type\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"#include &lt;gtk/gtk.h&gt;\n"
-"\n"
-"gtk_accel_label_get_type\n"
-"gtk_adjustment_get_type\n"
-"gtk_alignment_get_type\n"
-"gtk_arrow_get_type\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:2028
-msgid ""
-"Since GTK-Doc 1.8 <application>gtkdoc-scan</application> can generate this "
-"list for you. Just add \"--rebuild-types\" to SCAN_OPTIONS in "
-"<filename>Makefile.am</filename>. If you use this approach you should not "
-"dist the types file nor have it under version control."
-msgstr ""
-"Desde GTK-Doc 1.8 <application>gtkdoc-scan</application> puede genera esta "
-"lista. Simplemente añada «--rebuild-types» a SCAN_OPTIONS en el "
-"<filename>Makefile.am</filename>. Si usa esto no debería ejecutar dist sobre "
-"los tipos de archivo ni tenerlos bajo el control de versiones."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:2037
-msgid "Editing the master document"
-msgstr "Editar la sección maestra del documento"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:2039
-msgid ""
-"GTK-Doc produces documentation in DocBook SGML/XML. When processing the "
-"inline source comments, the GTK-Doc tools generate one documentation page "
-"per class or module as a separate file. The master document includes them "
-"and place them in an order."
-msgstr ""
-"GTK-Doc produce documentación en DocBook SGML/XML. Cuando se procesan los "
-"comentarios en las líneas del código, las herramientas de GTK-Doc generan "
-"una página de documentación por clase o módulo en un archivo aparte. El "
-"documento maestro las incluye y ordena."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:2046
-msgid ""
-"While GTK-Doc creates a template master document for you, later runs will "
-"not touch it again. This means that one can freely structure the "
-"documentation. That includes grouping pages and adding extra pages. GTK-Doc "
-"has now a test suite, where also the master-document is recreated from "
-"scratch. Its a good idea to look at this from time to time to see if there "
-"are some new goodies introduced there."
-msgstr ""
-"Puesto que GTK-Doc crea una documento maestro de plantilla, una posterior "
-"ejecución no lo modificará de nuevo. Esto significa que se puede estructurar "
-"libremente la documentación. Esto incluye agrupar páginas y añadir páginas "
-"adicionales. Ahora GTK-Doc tiene un entorno de pruebas, donde también el "
-"documento maestro se vuelve a crear desde cero. Es una buena idea mirarlo de "
-"vez en cuando para ver si se han introducido algunas mejoras."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:2056
-msgid ""
-"Do not create tutorials as extra documents. Just write extra chapters. The "
-"benefit of directly embedding the tutorial for your library into the API "
-"documentation is that it is easy to link for the tutorial to symbol "
-"documentation. Apart chances are higher that the tutorial gets updates along "
-"with the library."
-msgstr ""
-"No crear tutoriales como documentos adicionales. Solamente escriba capítulos "
-"adicionales. La ventaja de integrar directamente el tutorial para su "
-"biblioteca en la documentación de la API es que es fácil para el tutorial "
-"enlazar la documentación de símbolos. Además las posibilidades de actualizar "
-"el tutorial junto con la biblioteca son mayores."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:2065
-msgid ""
-"So what are the things to change inside the master document? For a start is "
-"only a little. There are some placeholders (text in square brackets) there "
-"which you should take care of."
-msgstr ""
-"¿Así que qué es lo que hay que cambiar en el documento maestro? Para empezar "
-"es muy poco. Existen algunos «placeholders» (texto entre corchetes) de los "
-"que habría que encargarse."
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:2072
-msgid "Master document header"
-msgstr "Cabecera del documento maestro"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:2073
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;bookinfo&gt;\n"
-"  &lt;title&gt;MODULENAME Reference Manual&lt;/title&gt;\n"
-"  &lt;releaseinfo&gt;\n"
-"    for MODULENAME [VERSION]\n"
-"    The latest version of this documentation can be found on-line at\n"
-"    &lt;ulink role=\"online-location\" 
url=\"http://[SERVER]/MODULENAME/index.html\"&gt;http://[SERVER]/MODULENAME/&lt;/ulink&gt;.\n";
-"  &lt;/releaseinfo&gt;\n"
-"&lt;/bookinfo&gt;\n"
-"\n"
-"&lt;chapter&gt;\n"
-"  &lt;title&gt;[Insert title here]&lt;/title&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;bookinfo&gt;\n"
-"  &lt;title&gt;MODULENAME Reference Manual&lt;/title&gt;\n"
-"  &lt;releaseinfo&gt;\n"
-"    for MODULENAME [VERSION]\n"
-"    The latest version of this documentation can be found on-line at\n"
-"    &lt;ulink role=\"online-location\" 
url=\"http://[SERVER]/MODULENAME/index.html\"&gt;http://[SERVER]/MODULENAME/&lt;/ulink&gt;.\n";
-"  &lt;/releaseinfo&gt;\n"
-"&lt;/bookinfo&gt;\n"
-"\n"
-"&lt;chapter&gt;\n"
-"  &lt;title&gt;[Insert title here]&lt;/title&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:2089
-msgid ""
-"In addition a few option elements are created in commented form. You can "
-"review these and enable them as you like."
-msgstr ""
-"Se crean además unos pocos elementos de opciones de la manera comentada. "
-"Puede revisarlos y activarlos como quiera."
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:2095
-msgid "Optional part in the master document"
-msgstr "Parte opcional en el documento maestro"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:2096
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"  &lt;!-- enable this when you use gobject introspection annotations\n"
-"  &lt;xi:include href=\"xml/annotation-glossary.xml\"&gt;&lt;xi:fallback /&gt;&lt;/xi:include&gt;\n"
-"  --&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"  &lt;!-- active esto cuando use anotaciones de introspección de gobject\n"
-"  &lt;xi:include href=\"xml/annotation-glossary.xml\"&gt;&lt;xi:fallback /&gt;&lt;/xi:include&gt;\n"
-"  --&gt;          \n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:2104
-msgid ""
-"Finally you need to add new section whenever you introduce one. The <link "
-"linkend=\"modernizing-gtk-doc-1-16\">gtkdoc-check</link> tool will remind "
-"you of newly generated xml files that are not yet included into the doc."
-msgstr ""
-"Por último, necesita añadir una sección nueva siempre que quiera introducir "
-"una. La herramienta <link linkend=\"modernizing-gtk-doc-1-16\">gtkdoc-check</"
-"link> le recordará los nuevos archivos xml generados que no estén inclídos "
-"todavía en la documentación."
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:2112 C/index.docbook:2147
-msgid "Including generated sections"
-msgstr "Incluir secciones generadas"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:2113
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"  &lt;chapter&gt;\n"
-"    &lt;title&gt;my library&lt;/title&gt;\n"
-"      &lt;xi:include href=\"xml/object.xml\"/&gt;\n"
-"      ...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"  &lt;chapter&gt;\n"
-"    &lt;title&gt;mi biblioteca&lt;/title&gt;\n"
-"      &lt;xi:include href=\"xml/object.xml\"/&gt;\n"
-"      ...\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:2125
-msgid "Editing the section file"
-msgstr "Editar el archivo de sección"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:2127
-msgid ""
-"The section file is used to organise the documentation output by GTK-Doc. "
-"Here one specifies which symbol belongs to which module or class and control "
-"the visibility (public or private)."
-msgstr ""
-"El archivo de sección se usa para organizar la salida de la documentación "
-"por GTK-Doc. Aquí se especifica qué símbolos pertenecen a qué módulo o clase "
-"y el control de la visibilidad (pública o privada)."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:2133
-msgid ""
-"The section file is a plain text file with tags delimiting sections. Blank "
-"lines are ignored and lines starting with a '#' are treated as comment lines."
-msgstr ""
-"El archivo de sección es un archivo de texto plano con etiquetas que "
-"delimitan las secciones. Se ignoran las líneas vacías y las líneas que "
-"comiencen con «#» se tratan como comentarios."
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:2140
-msgid ""
-"While the tags make the file look like xml, it is not. Please do not close "
-"tags like &lt;SUBSECTION&gt;."
-msgstr ""
-"Aunque las etiquetas hacen que el archivo parezca XML, no lo es. No incluya "
-"etiquetas del tipo &lt;SUBSECTION&gt;."
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:2148
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;INCLUDE&gt;libmeep/meep.h&lt;/INCLUDE&gt;\n"
-"\n"
-"&lt;SECTION&gt;\n"
-"&lt;FILE&gt;meepapp&lt;/FILE&gt;\n"
-"&lt;TITLE&gt;MeepApp&lt;/TITLE&gt;\n"
-"MeepApp\n"
-"&lt;SUBSECTION Standard&gt;\n"
-"MEEP_APP\n"
-"...\n"
-"MeepAppClass\n"
-"meep_app_get_type\n"
-"&lt;/SECTION&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;INCLUDE&gt;libmeep/meep.h&lt;/INCLUDE&gt;\n"
-"\n"
-"&lt;SECTION&gt;\n"
-"&lt;FILE&gt;meepapp&lt;/FILE&gt;\n"
-"&lt;TITLE&gt;MeepApp&lt;/TITLE&gt;\n"
-"MeepApp\n"
-"&lt;SUBSECTION Standard&gt;\n"
-"MEEP_APP\n"
-"...\n"
-"MeepAppClass\n"
-"meep_app_get_type\n"
-"&lt;/SECTION&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:2165
-msgid ""
-"The &lt;FILE&gt; ... &lt;/FILE&gt; tag is used to specify the file name, "
-"without any suffix. For example, using '&lt;FILE&gt;gnome-config&lt;/"
-"FILE&gt;' will result in the section declarations being output in the "
-"template file <filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename>, which will be "
-"converted into the DocBook XML file <filename>xml/gnome-config.sgml</"
-"filename> or the DocBook XML file <filename>xml/gnome-config.xml</filename>. "
-"(The name of the HTML file is based on the module name and the section "
-"title, or for GObjects it is based on the GObjects class name converted to "
-"lower case)."
-msgstr ""
-"La etiqueta &lt;FILE&gt; ... &lt;/FILE&gt; se usa para especificar el nombre "
-"del archivo, sin sufijo. Por ejemplo, usar «&lt;FILE&gt;gnome-config&lt;/"
-"FILE&gt;» dará como resultado en la sección de declaraciones la salida "
-"<filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename> en el archivo de plantilla, que "
-"se convertirá al archivo DocBook XML <filename>sgml/gnome-config.sgml</"
-"filename> o al archivo DocBook XML <filename>xml/gnome-config.xml</"
-"filename>. (El nombre del archivo HTML está basado en el nombre del módulo y "
-"en el título de la sección, o para GObjects está basado en el nombre de "
-"clase de GObject convertido a minúscula.)"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:2177
-msgid ""
-"The &lt;TITLE&gt; ... &lt;/TITLE&gt; tag is used to specify the title of the "
-"section. It is only useful before the templates (if used) are initially "
-"created, since the title set in the template file overrides this. Also if "
-"one uses SECTION comment in the sources, this is obsolete."
-msgstr ""
-"La etiqueta &lt;TITLE&gt; ... &lt;/TITLE&gt; se usa para especificar el "
-"título de una sección. Sólo es útil antes de que las plantillas (si se usan) "
-"se creen inicialmente, ya que el título configurado en la plantilla lo "
-"sobrescribe. Además, si una usa comentarios SECTION en los fuentes, se queda "
-"obsoleto."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:2184
-msgid ""
-"You can group items in the section by using the &lt;SUBSECTION&gt; tag. "
-"Currently it outputs a blank line between subsections in the synopsis "
-"section. You can also use &lt;SUBSECTION Standard&gt; for standard GObject "
-"declarations (e.g. the functions like g_object_get_type and macros like "
-"G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Currently these are left out of the "
-"documentation. You can also use &lt;SUBSECTION Private&gt; for private "
-"declarations which will not be output (it is a handy way to avoid warning "
-"messages about unused declarations). If your library contains private types "
-"which you don't want to appear in the object hierarchy and the list of "
-"implemented or required interfaces, add them to a Private subsection. "
-"Whether you would place GObject and GObjectClass like structs in public or "
-"Standard section depends if they have public entries (variables, vmethods)."
-msgstr ""
-"Puede agrupar elementos en la sección usando la etiqueta &lt;SUBSECTION&gt;. "
-"Actualmente esto genera una línea en blanco entre subsecciones en la sección "
-"de resumen. También puede usar &lt;SUBSECTION Standard&gt; para "
-"declaraciones estándar de GObject (ej. funciones como g_object_get_type and "
-"macros como G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Actualmente éstas se han dejado "
-"fuera de la documentación. También puede usar &lt;SUBSECTION Private&gt; "
-"para declaraciones privadas que no producirán ninguna salida (s una manera "
-"práctica de evitar mensajes de advertencia sobre declaraciones sin usar). Si "
-"sus bibliotecas contienen tipos privados que no quiere que aparezcan en la "
-"jerarquía de objetos o en la lista de interfaces implementados o necesarios, "
-"añádalos a una subsección Privada. Si ubica GObject y GObjectClass como "
-"estructuras en la sección pública o estándar, depende de si tienen entradas "
-"públicas (variables, vmethods)."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:2203
-msgid ""
-"You can also use &lt;INCLUDE&gt; ... &lt;/INCLUDE&gt; to specify the "
-"#include files which are shown in the synopsis sections. It contains a comma-"
-"separate list of #include files, without the angle brackets. If you set it "
-"outside of any sections, it acts for all sections until the end of the file. "
-"If you set it within a section, it only applies to that section."
-msgstr ""
-"También puede usar &lt;INCLUDE&gt; ... &lt;/INCLUDE&gt; para especificar qué "
-"archivos #include se muestran en la sección de resumen. Contiene una lista "
-"de archivos #include separados por comas, sin las almohadillas. Si lo "
-"configura fuera de cualquier sección, actúa para todas las secciones hasta "
-"el final del archivo. Si lo configura dentro de una sección, sólo se aplica "
-"a esa sección."
-
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: C/index.docbook:2217
-msgid "Controlling the result"
-msgstr "Controlar el resultado"
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:2219
-msgid ""
-"A GTK-Doc run generates report files inside the documentation directory. The "
-"generated files are named: <filename>&lt;package&gt;-undocumented.txt</"
-"filename>, <filename>&lt;package&gt;-undeclared.txt</filename> and "
-"<filename>&lt;package&gt;-unused.txt</filename>. All those are plain text "
-"files that can be viewed and postprocessed easily."
-msgstr ""
-"Una ejecución de GTK-Doc genera archivos de informe dentro de la carpeta de "
-"la documentación. Los archivos generados se llaman <filename>&lt;paquete&gt;-"
-"undocumented.txt</filename>, <filename>&lt;paquete&gt;-undeclared.txt</"
-"filename> y <filename>&lt;paquete&gt;-unused.txt</filename>.Todos son "
-"archivos de texto plano y se pueden ver y posprocesar fácilmente."
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:2228
-msgid ""
-"The <filename>&lt;package&gt;-undocumented.txt</filename> file starts with "
-"the documentation coverage summary. Below are two sections divided by blank "
-"lines. The first section lists undocumented or incomplete symbols. The "
-"second section does the same for section docs. Incomplete entries are those, "
-"which have documentation, but where e.g. a new parameter has been added."
-msgstr ""
-"El archivo <filename>&lt;paquete&gt;-undocumented.txt</filename> comienza "
-"con el resumen de cobertura de la documentación. Debajo hay dos secciones "
-"divididas por líneas vacías. La primera sección lista los símbolos "
-"incompletos o indocumentados. La segunda sección hace lo mismo para los "
-"documentos de sección. Las entradas incompletas son aquellas que tienen "
-"documentación pero dónde; p.e. se ha añadido un parámetro nuevo."
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:2237
-msgid ""
-"The <filename>&lt;package&gt;-undeclared.txt</filename> file lists symbols "
-"given in the <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> but not found "
-"in the sources. Check if they have been removed or if they are misspelled."
-msgstr ""
-"El archivo <filename>&lt;paquete&gt;-undeclared.txt</filename> lista "
-"símbolos proporcionados en el archivo <filename>&lt;paquete&gt;-sections."
-"txt</filename>, pero no encontrados en los fuentes. Compruebe si se han "
-"eliminado o no se han escrito correctamente."
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:2244
-msgid ""
-"The <filename>&lt;package&gt;-unused.txt</filename> file lists symbol names, "
-"where the GTK-Doc scanner has found documentation, but does not know where "
-"to put it. This means that the symbol has not yet been added to the "
-"<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> file."
-msgstr ""
-"El archivo <filename>&lt;paquete&gt;-unused.txt</filename> lista nombres de "
-"símbolos, donde el analizador de GTK-Doc ha encontrado documentación, pero "
-"no sabe dónde ponerla. Esto significa que el símbolo no se ha añadido "
-"todavía al archivo <filename>&lt;paquete&gt;-sections.txt</filename>."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:2252
-msgid ""
-"Enable or add the <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</option> line in Makefile."
-"am. If at least GTK-Doc 1.9 is installed, this will run sanity checks during "
-"<command>make check</command> run."
-msgstr ""
-"Activar o añadir la línea <option>TESTS=($GTKDOC_CHECK)</option> en Makefile."
-"am. Si como mínimo está instalado GTK-Doc 1.9, esto ejecutará comprobaciones "
-"de integridad durante la ejecución de make check."
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:2259
-msgid ""
-"One can also look at the files produced by the source code scanner: "
-"<filename>&lt;package&gt;-decl-list.txt</filename> and <filename>&lt;"
-"package&gt;-decl.txt</filename>. The first one can be compared with the "
-"section file if that is manually maintained. The second lists all "
-"declarations from the headers. If a symbol is missing one could check if "
-"this file contains it."
-msgstr ""
-"También puede mirar los archivos producidos por el analizador del código "
-"fuente: <filename>&lt;paquete&gt;-decl-list.txt</filename> y <filename>&lt;"
-"paquete&gt;-decl.txt</filename>. El primero se puede comparar con el archivo "
-"de sección si se mantiene manualmente. El segundo lista todas las "
-"declaraciones desde las cabeceras. Si falta un símbolo, se puede comprobar "
-"si este archivo lo contiene."
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:2268
-msgid ""
-"If the project is GObject based, one can also look into the files produced "
-"by the object scanner: <filename>&lt;package&gt;.args.txt</filename>, "
-"<filename>&lt;package&gt;.hierarchy.txt</filename>, <filename>&lt;"
-"package&gt;.interfaces.txt</filename>, <filename>&lt;package&gt;."
-"prerequisites.txt</filename> and <filename>&lt;package&gt;.signals.txt</"
-"filename>. If there are missing symbols in any of those, one can ask GTK-Doc "
-"to keep the intermediate scanner file for further analysis, by running it as "
-"<command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
-msgstr ""
-"Si el proyecto está basado en GObject, también se puede mirar en los "
-"archivos producidos por el analizador de objetos: <filename>&lt;paquete&gt;."
-"args.txt</filename>, <filename>&lt;paquete&gt;.hierarchy.txt</filename>, "
-"<filename>&lt;paquete&gt;.interfaces.txt</filename>, <filename>&lt;"
-"paquete&gt;.prerequisites.txt</filename> y <filename>&lt;paquete&gt;.signals."
-"txt</filename>. Si faltan símbolos en cualquiera de ellos, puede hacer que "
-"GTK-Doc guarde el análisis de archivos para futuros análisis, pero "
-"ejecutándolo como <command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
-
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: C/index.docbook:2283
-msgid "Modernizing the documentation"
-msgstr "Modernizar la documentación"
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:2285
-msgid ""
-"GTK-Doc has been around for quite some time. In this section we list new "
-"features together with the version since when it is available."
-msgstr ""
-"GTK-Doc ha existido durante mucho tiempo. En esta sección se listan las "
-"características nuevas junto con la versión desde la que están disponibles."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:2291
-msgid "GTK-Doc 1.9"
-msgstr "GTK-Doc 1.9"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:2293
-msgid ""
-"When using xml instead of sgml, one can actually name the master document "
-"<filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename>."
-msgstr ""
-"Al usar XML en lugar de SGML, actualmente se puede nombrar el documento "
-"maestro <filename>&lt;paquete&gt;-docs.xml</filename>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:2298
-msgid ""
-"This version supports <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-sections</option> in "
-"<filename>Makefile.am</filename>. When this is enabled, the <filename>&lt;"
-"package&gt;-sections.txt</filename> is autogenerated and can be removed from "
-"the vcs. This only works nicely for projects that have a very regular "
-"structure (e.g. each .{c,h} pair will create new section). If one organize a "
-"project close to that updating a manually maintained section file can be as "
-"simple as running <code>meld &lt;package&gt;-decl-list.txt &lt;package&gt;-"
-"sections.txt</code>."
-msgstr ""
-"Esta versión soporta <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-sections</option> en "
-"<filename>Makefile.am</filename>. Cuando está activada, el archivo "
-"<filename>&lt;paquete&gt;-sections.txt</filename> se genera automáticamente "
-"y se puede quitar del control de versiones. Esto sólo funciona en proyectos "
-"que tienen una estructura regular (ej. cada pareja .{c,h} creará una sección "
-"nueva). Si se organiza un proyecto parecido a esto, actualizar una sección "
-"mantenida manualmente puede ser tan sencillo como ejecutar <code>meld &lt;"
-"paquete&gt;-decl-list.txt &lt;paquete&gt;-sections.txt</code>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:2309
-msgid ""
-"Version 1.8 already introduced the syntax for documenting sections in the "
-"sources instead of the separate files under <filename class=\"directory"
-"\">tmpl</filename>. This version adds options to switch the whole doc module "
-"to not use the extra tmpl build step at all, by using <option>--flavour no-"
-"tmpl</option> in <filename>configure.ac</filename>. If you don't have a "
-"<filename class=\"directory\">tmpl</filename> checked into your source "
-"control system and haven't yet switched, just add the flag to "
-"<filename>configure.ac</filename> and you are done."
-msgstr ""
-"La versión 1.18 ya introdujo la sintaxis para documentar secciones en las "
-"fuentes en lugar de tener que hacerlo en archivos separados bajo <filename "
-"class=\"directory\">tmpl</filename>. Esta versión añade opciones para "
-"cambiar todo el módulo «doc» del documento para que no realice el paso de "
-"construcción de tmpl adicional, usando <option>--flavour no-tmpl</option> en "
-"<filename>configure.ac</filename>. Si no tiene una <filename class="
-"\"directory\">tmpl</filename> marcada en su sistema de control de versiones "
-"y todavía no ha cambiado, simplemente añada la opción al archivo "
-"<filename>configure.ac</filename> y lo tendrá hecho."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:2321
-msgid "GTK-Doc 1.10"
-msgstr "GTK-Doc 1.10"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:2323
-msgid ""
-"This version supports <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-types</option> in "
-"<filename>Makefile.am</filename>. When this is enabled, the <filename>&lt;"
-"package&gt;.types</filename> is autogenerated and can be removed from the "
-"vcs. When using this feature it is important to also setup the "
-"<varname>IGNORE_HFILES</varname> in <filename>Makefile.am</filename> for "
-"code that is build conditionally."
-msgstr ""
-"Esta versión soporta <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-types</option> en "
-"<filename>Makefile.am</filename>. Cuando está activado, el archivo "
-"<filename>&lt;package&gt;.types</filename> se genera automáticamente y se "
-"puede eliminar del control de versiones. Al usar esta característica es "
-"importante configurar la variable <varname>IGNORE_HFILES</varname> en el "
-"<filename>Makefile.am</filename> para el código que se construye de manera "
-"condicional."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:2334
-msgid "GTK-Doc 1.16"
-msgstr "GTK-Doc 1.16"
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:2340
-msgid "Enable gtkdoc-check"
-msgstr "Activar gtkdoc-check"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:2341
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"if ENABLE_GTK_DOC\n"
-"TESTS_ENVIRONMENT = \\\n"
-"  DOC_MODULE=$(DOC_MODULE) DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MAIN_SGML_FILE) \\\n"
-"  SRCDIR=$(abs_srcdir) BUILDDIR=$(abs_builddir)\n"
-"TESTS = $(GTKDOC_CHECK)\n"
-"endif\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"if ENABLE_GTK_DOC\n"
-"TESTS_ENVIRONMENT = \\\n"
-"  DOC_MODULE=$(DOC_MODULE) DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MAIN_SGML_FILE) \\\n"
-"  SRCDIR=$(abs_srcdir) BUILDDIR=$(abs_builddir)\n"
-"TESTS = $(GTKDOC_CHECK)\n"
-"endif\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:2336
-msgid ""
-"This version includes a new tool called gtkdoc-check. This tool can run a "
-"set of sanity checks on your documentation. It is enabled by adding these "
-"lines to the end of <filename>Makefile.am</filename>. <_:example-1/>"
-msgstr ""
-"Esta versión incluye una herramienta nueva llamada gtkdoc-check. Esta "
-"herramienta puede ejecutar una serie de comprobaciones de integridad de la "
-"documentación. Se activa añadiendo las siguientes líneas al final del "
-"archivo <filename>Makefile.am</filename>. <_:example-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:2354
-msgid "GTK-Doc 1.20"
-msgstr "GTK-Doc 1.20"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:2356
-msgid ""
-"Version 1.18 brought some initial markdown support. Using markdown in doc "
-"comments is less intrusive than writing docbook xml. This version improves a "
-"lot on this and add a lot more styles. The section that explains the <link "
-"linkend=\"documenting_syntax\">comment syntax</link> has all the details."
-msgstr ""
-"La versión 1.18 incluía soporte para cierto marcado inicial. Usar el marcado "
-"en los comentarios del documento es menos intrusivo que escribir el XML del "
-"«docbook». Esta versión mejora mucho esto y añade muchos más estilos. La "
-"sección que explica la <link linkend=\"documenting_syntax\">sintaxis de los "
-"comentarios</link> contiene todos los detalles."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:2366
-msgid "GTK-Doc 1.25"
-msgstr "GTK-Doc 1.25"
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:2377
-msgid "Use pre-generated entities"
-msgstr "Usar entidades generadas previamenet"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:2378
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
-"&lt;!DOCTYPE book PUBLIC \"-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN\"\n"
-"               \"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.3/docbookx.dtd\"\n";
-"[\n"
-"  &lt;!ENTITY % local.common.attrib \"xmlns:xi  CDATA  #FIXED 'http://www.w3.org/2003/XInclude'\"&gt;\n"
-"  &lt;!ENTITY % gtkdocentities SYSTEM \"xml/gtkdocentities.ent\"&gt;\n"
-"  %gtkdocentities;\n"
-"]&gt;\n"
-"&lt;book id=\"index\" xmlns:xi=\"http://www.w3.org/2003/XInclude\"&gt;\n";
-"  &lt;bookinfo&gt;\n"
-"    &lt;title&gt;&amp;package_name; Reference Manual&lt;/title&gt;\n"
-"    &lt;releaseinfo&gt;\n"
-"      for &amp;package_string;.\n"
-"      The latest version of this documentation can be found on-line at\n"
-"      &lt;ulink role=\"online-location\" 
url=\"http://[SERVER]/&amp;package_name;/index.html\"&gt;http://[SERVER]/&amp;package_name;/&lt;/ulink&gt;.\n";
-"    &lt;/releaseinfo&gt;\n"
-"  &lt;/bookinfo&gt;\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
-"&lt;!DOCTYPE book PUBLIC \"-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN\"\n"
-"               \"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.3/docbookx.dtd\"\n";
-"[\n"
-"  &lt;!ENTITY % local.common.attrib \"xmlns:xi  CDATA  #FIXED 'http://www.w3.org/2003/XInclude'\"&gt;\n"
-"  &lt;!ENTITY % gtkdocentities SYSTEM \"xml/gtkdocentities.ent\"&gt;\n"
-"  %gtkdocentities;\n"
-"]&gt;\n"
-"&lt;book id=\"index\" xmlns:xi=\"http://www.w3.org/2003/XInclude\"&gt;\n";
-"  &lt;bookinfo&gt;\n"
-"    &lt;title&gt;&amp;package_name; Reference Manual&lt;/title&gt;\n"
-"    &lt;releaseinfo&gt;\n"
-"      for &amp;package_string;.\n"
-"      The latest version of this documentation can be found on-line at\n"
-"      &lt;ulink role=\"online-location\" 
url=\"http://[SERVER]/&amp;package_name;/index.html\"&gt;http://[SERVER]/&amp;package_name;/&lt;/ulink&gt;.\n";
-"    &lt;/releaseinfo&gt;\n"
-"  &lt;/bookinfo&gt;\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:2368
-msgid ""
-"The makefiles shipped with this version generate an entity file at "
-"<filename>xml/gtkdocentities.ent</filename>, containing entities for e.g. "
-"package_name and package_version. You can use this e.g. in the main xml file "
-"to avoid hardcoding the version number. Below is an example that shows how "
-"the entity file is included in the master template and how the entities are "
-"used. The entities can also be used in all generated files, GTK-Doc will use "
-"the same xml header in generated xml files. <_:example-1/>"
-msgstr ""
-"Los makefiles distribuidos con esta versión generan un archivo de entidad en "
-"<filename>xml/gtkdocentities.ent</filename>, que contiene entidades para, "
-"por ejemplo, nombre_paquete y versión_paquete. Puedes usar esto, por "
-"ejemplo, en el archivo xml principal para evitar codificar el número de "
-"versión. A continuación se muestra un ejemplo que muestra cómo se incluye el "
-"archivo de entidad en la plantilla maestra y cómo se utilizan las entidades. "
-"Las entidades también se pueden usar en todos los archivos generados, GTK-"
-"Doc usará el mismo encabezado xml en los archivos xml generados. <_:"
-"ejemplo-1/>"
-
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: C/index.docbook:2403
-msgid "Documenting other interfaces"
-msgstr "Documentar otras interfaces"
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:2405
-msgid ""
-"So far we have been using GTK-Doc to document the API of code. The next "
-"sections contain suggestions how the tools can be used to document other "
-"interfaces too."
-msgstr ""
-"Hasta ahora se ha usado GTK-Doc para documentar la API del código. Las "
-"siguientes secciones contienen sugerencias acerca de cómo se pueden usar las "
-"herramientas para documentar otras interfaces."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:2412
-msgid "Command line options and man pages"
-msgstr "Opciones de la línea de comandos y páginas man"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:2414
-msgid ""
-"As one can generate man pages for a docbook refentry as well, it sounds like "
-"a good idea to use it for that purpose. This way the interface is part of "
-"the reference and one gets the man-page for free."
-msgstr ""
-"Ya que también se pueden generar páginas man para referencias de entrada "
-"docbook, parece buena idea usarlas para ese propósito. De esta forma la "
-"interfaz es parte de la referencia y se obtienen las páginas man sin trabajo."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:2421
-msgid "Document the tool"
-msgstr "Documentar la herramienta"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:2423
-msgid ""
-"Create one refentry file per tool. Following <link linkend="
-"\"settingup_docfiles\">our example</link> we would call it <filename>meep/"
-"docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. For the xml tags that should be "
-"used and can look at generated file in the xml subdirectory as well as "
-"examples e.g. in glib."
-msgstr ""
-"Cree un archivo de entrada de referencia para cada herramienta. Siguiendo "
-"<link linkend=\"settingup_docfiles\">el ejemplo</link> se llamará "
-"<filename>meep/docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. Para las etiquetas "
-"xml que se deben usar puede mirar al archivo generado en la subcarpeta xml "
-"así como los ejemplos en, por ejemplo, glib."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:2433
-msgid "Adding the extra configure check"
-msgstr "Añadir la comprobación de configuración adicional"
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: C/index.docbook:2436 C/index.docbook:2454
-msgid "Extra configure checks"
-msgstr "Comprobaciones de configuración adicionales"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:2437
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"AC_ARG_ENABLE(man,\n"
-"              [AC_HELP_STRING([--enable-man],\n"
-"                              [regenerate man pages from Docbook [default=no]])],enable_man=yes,\n"
-"              enable_man=no)\n"
-"\n"
-"AC_PATH_PROG([XSLTPROC], [xsltproc])\n"
-"AM_CONDITIONAL(ENABLE_MAN, test x$enable_man != xno)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"AC_ARG_ENABLE(man,\n"
-"              [AC_HELP_STRING([--enable-man],\n"
-"                              [regenerate man pages from Docbook [default=no]])],enable_man=yes,\n"
-"              enable_man=no)\n"
-"\n"
-"AC_PATH_PROG([XSLTPROC], [xsltproc])\n"
-"AM_CONDITIONAL(ENABLE_MAN, test x$enable_man != xno)\n"
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:2451
-msgid "Adding the extra makefile rules"
-msgstr "Añadir reglas de makefile adicionales"
-
-#. (itstool) path: example/programlisting
-#: C/index.docbook:2455
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"man_MANS = \\\n"
-"       meeper.1\n"
-"\n"
-"if ENABLE_GTK_DOC\n"
-"if ENABLE_MAN\n"
-"\n"
-"%.1 : %.xml\n"
-"        @XSLTPROC@ -nonet http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl $&lt;\n"
-"\n"
-"endif\n"
-"endif\n"
-"\n"
-"BUILT_EXTRA_DIST = $(man_MANS)\n"
-"EXTRA_DIST += meep.xml\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"man_MANS = \\\n"
-"       meeper.1\n"
-"\n"
-"if ENABLE_GTK_DOC\n"
-"if ENABLE_MAN\n"
-"\n"
-"%.1 : %.xml\n"
-"        @XSLTPROC@ -nonet http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl $&lt;\n"
-"\n"
-"endif\n"
-"endif\n"
-"\n"
-"BUILT_EXTRA_DIST = $(man_MANS)\n"
-"EXTRA_DIST += meep.xml\n"
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:2477
-msgid "DBus interfaces"
-msgstr "Interfaces de DBus"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:2479
-msgid ""
-"(FIXME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://";
-"cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
-msgstr ""
-"(ARREGLAR: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://";
-"cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
-
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: C/index.docbook:2488
-msgid "Frequently asked questions"
-msgstr "Preguntas más frecuentes"
-
-#. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
-#: C/index.docbook:2492
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
-#: C/index.docbook:2493
-msgid "Answer"
-msgstr "Respuesta"
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:2495
-msgid "No class hierarchy."
-msgstr "Sin jerarquía de clases."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:2496
-msgid ""
-"The objects <function>xxx_get_type()</function> function has not been "
-"entered into the <filename>&lt;package&gt;.types</filename> file."
-msgstr ""
-"Los objetos de la función <function>xxx_get_type()</function> no se han "
-"introducido en el archivo <filename>&lt;package&gt;.types</filename>."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:2502
-msgid "Still no class hierarchy."
-msgstr "Aún sin jerarquía de clases."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:2503
-msgid ""
-"Missing or wrong naming in <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> "
-"file (see <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/gtk-doc-list/2003-";
-"October/msg00006.html\">explanation</ulink>)."
-msgstr ""
-"Nombre incorrecto o ausente en el archivo <filename>&lt;package&gt;-sections."
-"txt</filename> (consulte la <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/gtk-";
-"doc-list/2003-October/msg00006.html\">explicación</ulink>)."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:2509
-msgid "Damn, I have still no class hierarchy."
-msgstr "Maldición, aún no hay una jerarquía de clases."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:2510
-msgid ""
-"Is the object name (name of the instance struct, e.g. <type>GtkWidget</"
-"type>) part of the normal section (don't put this into Standard or Private "
-"subsections)."
-msgstr ""
-"Es el nombre del objeto (nombre de la estructura de la instancia, ej. "
-"<type>GtkWidget</type>) parte de la sección normal (no ponga esto en "
-"Estándar o Privado)."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:2517
-msgid "No symbol index."
-msgstr "Sin índice de símbolos."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:2518
-msgid ""
-"Does the <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename> contain a "
-"index that xi:includes the generated index?"
-msgstr ""
-"¿<filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename> contiene un índice que "
-"«xi:includes» el índice generado?"
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:2524
-msgid "Symbols are not linked to their doc-section."
-msgstr "Los símbolos no se enlazan con su sección en el documento."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:2525
-msgid ""
-"Is the doc-comment using the correct markup (added #,% or ())? Check if the "
-"gtkdoc-fixxref warns about unresolvable xrefs."
-msgstr ""
-"¿Está doc-comment usando el marcado correcto (añadido #,% o ())? Compruebe "
-"si gtk-doc-fixxref avisa de alguna referencia xref sin resolver."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:2531
-msgid "A new class does not appear in the docs."
-msgstr "Una clase nueva no aparece en la documentación."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:2532
-msgid ""
-"Is the new page xi:included from <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</"
-"filename>."
-msgstr ""
-"Es la página nueva «xi:included» desde <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,"
-"sgml}</filename>."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:2538
-msgid "A new symbol does not appear in the docs."
-msgstr "Un símbolo nuevo no aparece en la documentación."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:2539
-msgid ""
-"Is the doc-comment properly formatted. Check for spelling mistakes in the "
-"begin of the comment. Check if the gtkdoc-fixxref warns about unresolvable "
-"xrefs. Check if the symbol is correctly listed in the <filename>&lt;"
-"package&gt;-sections.txt</filename> in a public subsection."
-msgstr ""
-"Comprobar que el doc-comment está formateado correctamente. Compruebe "
-"errores de escritura al principio del comentario. Compruebe si gtkdoc-"
-"fixxref avisa acerca de referencias xref no solventables. Compruebe si el "
-"símbolo está listado correctamente en <filename>&lt;package&gt;-sections."
-"txt</filename> en una subsección pública."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:2547
-msgid "A type is missing from the class hierarchy."
-msgstr "Falta un tipo en la clase de jerarquías"
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:2548
-msgid ""
-"If the type is listed in <filename>&lt;package&gt;.hierarchy</filename> but "
-"not in <filename>xml/tree_index.sgml</filename> then double check that the "
-"type is correctly placed in the <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</"
-"filename>. If the type instance (e.g. <type>GtkWidget</type>) is not listed "
-"or incidentally marked private it will not be shown."
-msgstr ""
-"Si el tipo está listado en <filename>&lt;package&gt;.hierarchy</filename> "
-"pero no en <filename>xml/tree_index.sgml</filename>, entonces compruebe dos "
-"veces que el tipo está correctamente ubicado en la <filename>&lt;package&gt;-"
-"sections.txt</filename>. No se mostrará el tipo de instancia (ej. "
-"<type>GtkWidget</type>) si no está listada o accidentalmente marcada como "
-"privada."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:2557
-msgid "I get foldoc links for all gobject annotations."
-msgstr ""
-"Obtengo enlaces de seguimiento de documentos para todas las anotaciones "
-"gobject."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:2558
-msgid ""
-"Check that <filename>xml/annotation-glossary.xml</filename> is xi:included "
-"from <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename>."
-msgstr ""
-"Compruebe que <filename>xml/annotation-glossary.xml</filename> está «xi:"
-"included» desde <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename>."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:2566
-msgid "Parameter described in source code comment block but does not exist"
-msgstr ""
-"Parámetro descrito en el bloque de comentarios del código fuente pero no "
-"existe"
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:2567
-msgid ""
-"Check if the prototype in the header has different parameter names as in the "
-"source."
-msgstr ""
-"Compruebe si el prototipo en la cabecera tiene nombres de parámetro "
-"diferentes de la fuente."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:2572
-msgid "multiple \"IDs\" for constraint linkend: XYZ"
-msgstr "múltiples «ID» para la restricción enlazada: XYZ"
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:2573
-msgid ""
-"Symbol XYZ appears twice in <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</"
-"filename> file."
-msgstr ""
-"El símbolo XYZ aparece dos veces en el archivo <filename>&lt;package&gt;-"
-"sections.txt</filename>."
-
-#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: C/index.docbook:2576
-msgid ""
-"Element typename in namespace '' encountered in para, but no template "
-"matches."
-msgstr ""
-"Elemento typename en namespace «» encontrado en para, pero ninguna plantilla "
-"coincide."
-
-#. (itstool) path: chapter/title
-#: C/index.docbook:2583
-msgid "Tools related to gtk-doc"
-msgstr "Herramientas relacionadas con GTK-Doc"
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:2585
-msgid ""
-"GtkDocPlugin - a <ulink url=\"http://trac-hacks.org/wiki/GtkDocPlugin\";>Trac "
-"GTK-Doc</ulink> integration plugin, that adds API docs to a trac site and "
-"integrates with the trac search."
-msgstr ""
-"GtkDocPlugin: un complemento de integración <ulink url=\"http://trac-hacks.";
-"org/wiki/GtkDocPlugin\">Trac GTK-Doc</ulink> que añade documentos de la API "
-"a un sitio «trac» y se integra con la búsqueda de «trac»."
-
-#. (itstool) path: chapter/para
-#: C/index.docbook:2590
-msgid ""
-"Gtkdoc-depscan - a tool (part of gtk-doc) to check used API against since "
-"tags in the API to determine the minimum required version."
-msgstr ""
-"Gtkdoc-depscan: una herramienta (parte de gtk-doc) para comprobar la API "
-"usada contra etiquetas en la API para determinar la versión mínima necesaria."
-
-#. (itstool) path: appendixinfo/releaseinfo
-#: C/index.docbook:12 C/fdl-appendix.xml:12
-msgid "Version 1.1, March 2000"
-msgstr "Versión 1.1, marzo de 2000"
-
-#. (itstool) path: appendixinfo/copyright
-#: C/index.docbook:15
-msgid "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
-msgstr "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
-
-#. (itstool) path: para/address
-#: C/index.docbook:20
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, \n"
-"        Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state>  \n"
-"        <postcode>02110-1301</postcode>  <country>USA</country>"
-msgstr ""
-"Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, \n"
-"        Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state>  \n"
-"        <postcode>02110-1301</postcode>  <country>USA</country>"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:19 C/fdl-appendix.xml:19
-msgid ""
-"<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
-"of this license document, but changing it is not allowed."
-msgstr ""
-"<_:address-1/>. Se permite la copia y distribución de copias literales de "
-"este documento, pero no se permite su modificación."
-
-#. (itstool) path: appendix/title
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/index.docbook:28 C/fdl-appendix.xml:28 C/fdl-appendix.xml:642
-msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr "Licencia de documentación libre de GNU"
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:31 C/fdl-appendix.xml:31
-msgid "0. PREAMBLE"
-msgstr "0. PREÁMBULO"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:32
-msgid ""
-"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
-"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
-"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
-"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
-"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
-"being considered responsible for modifications made by others."
-msgstr ""
-"El propósito de esta Licencia es permitir que un manual, libro de texto, u "
-"otro documento escrito sea <quote>libre</quote> en el sentido de libertad: "
-"asegurar a todo el mundo la libertad efectiva de copiarlo y redistribuirlo, "
-"con o sin modificaciones, de manera comercial o no. En segundo término, esta "
-"Licencia proporciona al autor y al editor una manera de obtener "
-"reconocimiento por su trabajo, sin que se le considere responsable de las "
-"modificaciones realizadas por otros."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:43
-msgid ""
-"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
-"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
-"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
-"designed for free software."
-msgstr ""
-"Esta Licencia es de tipo <quote>copyleft</quote>, lo que significa que los "
-"trabajos derivados del documento deben a su vez ser libres en el mismo "
-"sentido. Complementa la Licencia Pública General de GNU, que es una licencia "
-"tipo copyleft diseñada para el software libre."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:50 C/fdl-appendix.xml:50
-msgid ""
-"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
-"software, because free software needs free documentation: a free program "
-"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
-"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
-"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
-"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
-"is instruction or reference."
-msgstr ""
-"Hemos diseñado esta Licencia para usarla en manuales de software libre, ya "
-"que el software libre necesita documentación libre: Un programa libre debe "
-"venir con los manuales que ofrezcan la mismas libertades que da el software. "
-"Pero esta licencia no se limita a manuales de software; puede ser usada para "
-"cualquier trabajo textual, sin tener en cuenta su temática o si se publica "
-"como libro impreso. Recomendamos esta licencia principalmente para trabajos "
-"cuyo fin sea instructivo o de referencia."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:62 C/fdl-appendix.xml:62
-msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-msgstr "1. APLICABILIDAD Y DEFINICIONES"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:63
-msgid ""
-"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
-"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
-"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
-"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
-"<quote>you</quote>."
-msgstr ""
-"Esta Licencia se aplica a cualquier manual u otro trabajo que contenga un "
-"aviso colocado por el poseedor del copyright diciendo que puede distribuirse "
-"bajo los términos de esta Licencia. El <quote>Documento</quote>, abajo, se "
-"refiere a cualquier manual o trabajo. Cualquier miembro del público es un "
-"licenciatario, y será referido como <quote>Usted</quote>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:72
-msgid ""
-"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
-"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
-"modifications and/or translated into another language."
-msgstr ""
-"Una <quote>Versión Modificada</quote> del Documento significa cualquier "
-"trabajo que contenga el Documento o una porción del mismo, ya sea una copia "
-"literal o con modificaciones y/o traducciones a otro idioma."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:79
-msgid ""
-"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
-"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
-"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
-"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
-"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
-"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
-"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
-"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
-"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
-"them."
-msgstr ""
-"Una <quote>Sección Secundaria</quote> es un apéndice con título o una "
-"sección preliminar del Documento que trata exclusivamente de la relación "
-"entre los autores o editores y el tema general del<link linkend=\"fdl-"
-"document\">Documento</link> que trata exclusivamente con la relación entre "
-"los editores o autores del Documento con el asunto general del Documento (o "
-"asuntos relacionados) y no contiene nada que pueda considerarse dentro del "
-"tema principal. (Por ejemplo, si el Documento es en parte un libro de texto "
-"de matemáticas, una Sección Secundaria no explicará nada de matemáticas.) La "
-"relación puede ser una conexión histórica con el asunto o temas "
-"relacionados, o una opinión legal, comercial, filosófica, ética o política "
-"acerca de ellos."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:94
-msgid ""
-"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
-"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
-"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
-"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
-msgstr ""
-"Las <quote>Secciones Invariantes</quote> son ciertas <link linkend=\"fdl-"
-"secondary\">Secciones Secundarias</link> cuyos títulos son designados como "
-"Secciones Invariantes en la nota que indica que el <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Documento</link> se publica bajo esta Licencia."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:103
-msgid ""
-"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
-"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
-"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
-"this License."
-msgstr ""
-" Los <quote>Textos de Cubierta</quote> son ciertos pasajes cortos de texto "
-"que se listan como Textos de Cubierta Delantera o Textos de Cubierta Trasera "
-"en la nota que indica que el <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> "
-"se publica bajo esta Licencia."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:111
-msgid ""
-"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
-"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
-"specification is available to the general public, whose contents can be "
-"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
-"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
-"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
-"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
-"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
-"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
-"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
-"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
-msgstr ""
-"Una copia <quote>Transparente</quote> del <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Documento</link>, significa una copia para lectura en máquina, "
-"representada en un formato cuya especificación está disponible al público en "
-"general, cuyo contenido puede ser visto y editados directamente con editores "
-"de texto genéricos o (para imágenes compuestas por píxeles) con programas "
-"genéricos de manipulación de imágenes o (para dibujos) con algún editor de "
-"dibujos ampliamente disponible, y que sea adecuado como entrada para "
-"formateadores de texto o para su traducción automática a formatos adecuados "
-"para formateadores de texto. Una copia hecha en un formato definido como "
-"Transparente, pero cuyo marcaje o ausencia de él haya sido diseñado para "
-"impedir o dificultar modificaciones posteriores por parte de los lectores no "
-"es Transparente. Una copia que no es <quote>Transparente</quote> se denomina "
-"<quote>Opaca</quote>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:128 C/fdl-appendix.xml:128
-msgid ""
-"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
-"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
-"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
-"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
-"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
-"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
-"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
-"for output purposes only."
-msgstr ""
-"Como ejemplos de formatos adecuados para copias Transparentes están ASCII "
-"puro sin marcaje, formato de entrada de Texinfo, formato de entrada de "
-"LaTeX, SGML o XML usando una DTD disponible públicamente, y HTML, PostScript "
-"o PDF simples, que sigan los estándares y diseños para que los modifiquen "
-"personas.Los formatos Opacos incluyen formatos propietarios que pueden ser "
-"leídos y editados únicamente en procesadores de textos propietarios, SGML o "
-"XML para los cuáles las DTD y/o herramientas de procesamiento no estén "
-"ampliamente disponibles, y HTML, PostScript o PDF generados por algunos "
-"procesadores de textos sólo como salida."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:141
-msgid ""
-"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
-"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
-"material this License requires to appear in the title page. For works in "
-"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
-"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
-"preceding the beginning of the body of the text."
-msgstr ""
-" La <quote>Portada</quote> significa, en un libro impreso, la página de "
-"título, más las páginas siguientes que sean necesarias para mantener "
-"legiblemente el material que esta Licencia requiere en la portada. Para "
-"trabajos en formatos que no tienen página de portada como tal, "
-"<quote>Portada</quote>significa el texto cercano a la aparición más "
-"prominente del título del trabajo,precediendo el comienzo del cuerpo del "
-"texto."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:153 C/fdl-appendix.xml:153
-msgid "2. VERBATIM COPYING"
-msgstr "2. COPIA LITERAL"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:154
-msgid ""
-"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
-"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
-"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
-"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
-"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
-"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
-"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
-"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
-"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Usted puede copiar y distribuir el <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
-"link> en cualquier soporte, sea en forma comercial o no, siempre y cuando "
-"proporcione esta Licencia, las notas de copyright y la nota que indica que "
-"esta Licencia se aplica al Documento reproduciéndola en todas las copias y "
-"que usted no añada ninguna otra condición a las expuestas en esta Licencia. "
-"Usted no puede usar medidas técnicas para obstruir o controlar la lectura o "
-"copia posterior de las copias que usted haga o distribuya. Sin embargo, "
-"usted puede aceptar compensación a cambio de las copias. Si distribuye un "
-"número suficientemente grande de copias también deberá seguir las "
-"condiciones de la <link linkend=\"fdl-section3\">sección 3</link>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:169 C/fdl-appendix.xml:169
-msgid ""
-"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
-"may publicly display copies."
-msgstr ""
-"Usted también puede prestar copias, bajo las mismas condiciones establecidas "
-"anteriormente, y puede exhibir copias públicamente."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:176 C/fdl-appendix.xml:176
-msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
-msgstr "3. COPIAR EN CANTIDAD"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:177
-msgid ""
-"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
-"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
-"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
-"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
-"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
-"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
-"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
-"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
-"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
-"verbatim copying in other respects."
-msgstr ""
-" Si publica copias impresas del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
-"link> que sobrepasen las 100, y la nota de licencia del Documento exige "
-"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Cubierta</link>, debe incluirlas "
-"copias con cubiertas que lleven en forma clara y legible todos esos Textos "
-"de Cubierta: Textos de Cubierta Delantera en la cubierta delantera y Textos "
-"de Cubierta Trasera en la cubierta trasera. Ambas cubiertas deben "
-"identificarlo a Usted clara y legiblemente como editor de tales copias. La "
-"cubierta debe mostrar el título completo con todas las palabras igualmente "
-"prominentes y visibles. Además puede añadir otro material en las cubiertas. "
-"Las copias con cambios limitados a las cubiertas, siempre que conserven el "
-"título del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> y satisfagan "
-"estas condiciones, pueden considerarse como copias literales en todos los "
-"aspectos."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:195 C/fdl-appendix.xml:195
-msgid ""
-"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
-"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
-"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
-msgstr ""
-" Si los textos requeridos para la cubierta son muy voluminosos para que "
-"ajusten legiblemente, debe colocar los primeros (tantos como sea razonable "
-"colocar) en la verdadera cubierta y situar el resto en páginas adyacentes."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:202
-msgid ""
-"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
-"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
-"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
-"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
-"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
-"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
-"material, which the general network-using public has access to download "
-"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
-"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
-"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
-"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
-"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
-"your agents or retailers) of that edition to the public."
-msgstr ""
-"Si Usted publica o distribuye copias <link linkend=\"fdl-transparent"
-"\">Opacas</link> del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> cuya "
-"cantidad exceda las 100, debe incluir una copia <link linkend=\"fdl-"
-"transparent\">Transparente</link>, que pueda ser leída por una máquina, con "
-"cada copia Opaca, o bien mostrar, en cada copia Opaca, una dirección de red "
-"donde cualquier usuario de la misma tenga acceso por medio de protocolos "
-"públicos y estandarizados a una copia Transparente del Documento completa, "
-"sin material adicional. Si usted hace uso de la última opción, deberá tomar "
-"las medidas necesarias, cuando comience la distribución de las copias Opacas "
-"en cantidad, para asegurar que esta copia Transparente permanecerá accesible "
-"en el sitio establecido por lo menos un año después de la última vez que "
-"distribuya una copia Opaca de esa edición al público (directamente o a "
-"través de sus agentes o distribuidores)."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:222
-msgid ""
-"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
-"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
-"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
-"version of the Document."
-msgstr ""
-"Se solicita, aunque no es requisito, que se ponga en contacto con los "
-"autores del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> antes de "
-"redistribuir gran número de copias, para darles la oportunidad de que le "
-"proporcionen una versión actualizada del Documento."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:231 C/fdl-appendix.xml:231
-msgid "4. MODIFICATIONS"
-msgstr "4. MODIFICACIONES"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:232
-msgid ""
-"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
-"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
-"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
-"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
-"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
-"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
-"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
-"addition, you must do these things in the Modified Version:"
-msgstr ""
-"Puede copiar y distribuir una <link linkend=\"fdl-modified\">Versión "
-"Modificada</link> del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> bajo "
-"las condiciones de las secciones <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> y "
-"<link linkend=\"fdl-section3\">3</link> anteriores, siempre que Usted libere "
-"la Versión Modificada bajo esta misma Licencia, con la Versión Modificada "
-"haciendo el rol del Documento, por lo tanto dando Licencia de distribución y "
-"modificación de la Versión Modificada a quienquiera posea una copia de la "
-"misma. Además, debe hacer lo siguiente en la Versión Modificada:"
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/index.docbook:248 C/fdl-appendix.xml:248
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/index.docbook:249
-msgid ""
-"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
-"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
-"should, if there were any, be listed in the History section of the "
-"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
-"publisher of that version gives permission."
-msgstr ""
-"Usar en la <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</link> (y en las "
-"cubiertas, si hay alguna) un título distinto al del <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Documento</link> y de sus versiones anteriores (que deberían, si "
-"hay alguna, estar listadas en la sección de Historia del Documento). Puede "
-"usar el mismo título de versiones anteriores al original siempre y cuando "
-"quien las publicó originalmente otorgue permiso."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/index.docbook:264 C/fdl-appendix.xml:264
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/index.docbook:265
-msgid ""
-"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
-"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
-"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
-"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
-"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
-"less than five)."
-msgstr ""
-"Listar en la <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</link>, como autores, "
-"una o más personas o entidades responsables de la autoría de las "
-"modificaciones de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</"
-"link>, junto con por lo menos cinco de los autores principales del <link "
-"linkend=\"fdl-document\">Documento</link> (todos sus autores principales, si "
-"hay menos de cinco), a menos que le eximan de tal requisito."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/index.docbook:279 C/fdl-appendix.xml:279
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/index.docbook:280
-msgid ""
-"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
-"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
-"as the publisher."
-msgstr ""
-"Mostrar en la <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</link>  como editor "
-"el nombre del editor de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión "
-"Modificada</link>"
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/index.docbook:291 C/fdl-appendix.xml:291
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/index.docbook:292
-msgid ""
-"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link>."
-msgstr ""
-"Conservar todas las notas de copyright del <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Documento</link>."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/index.docbook:301 C/fdl-appendix.xml:301
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/index.docbook:302 C/fdl-appendix.xml:302
-msgid ""
-"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
-"other copyright notices."
-msgstr ""
-"Añadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones, adyacente a las "
-"otras notas de copyright."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/index.docbook:311 C/fdl-appendix.xml:311
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/index.docbook:312
-msgid ""
-"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
-"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
-"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
-"Addendum below."
-msgstr ""
-"Incluir, inmediatamente después de los avisos de copyright, una nota de "
-"licencia dando el permiso público para usar la <link linkend=\"fdl-modified"
-"\">Versión Modificada</link> bajo los términos de esta Licencia, de la forma "
-"mostrada en el Adenda de más abajo."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/index.docbook:324 C/fdl-appendix.xml:324
-msgid "G"
-msgstr "G"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/index.docbook:325
-msgid ""
-"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
-"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
-"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document's</link> license notice."
-msgstr ""
-"Incluir, inmediatamente después de ese aviso de licencia, la lista completa "
-"de <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones invariantes</link> y de los "
-"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Cubierta</link> que sean "
-"requeridos en el aviso de Licencia del <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Documento</link> original."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/index.docbook:337 C/fdl-appendix.xml:337
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/index.docbook:338 C/fdl-appendix.xml:338
-msgid "Include an unaltered copy of this License."
-msgstr "Incluir una copia sin modificación de esta Licencia."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/index.docbook:346 C/fdl-appendix.xml:346
-msgid "I"
-msgstr "I"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/index.docbook:347
-msgid ""
-"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
-"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
-"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> as given on "
-"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
-"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
-"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
-"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
-msgstr ""
-"Conservar la sección titulada <quote>Historia</quote>, conservar su Título y "
-"añadirle un elemento que declare al menos el título, el año, los nuevos "
-"autores y el editor de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</"
-"link>, tal como figuran en la <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</"
-"link>. Si no hay una sección titulada <quote>Historia</quote> en el <link "
-"linkend=\"fdl-document\">Documento</link>, crear una estableciendo el "
-"título, el año, los autores y el editor del Documento, tal como figuran en "
-"su Portada, añadiendo además un elemento describiendo la Versión Modificada, "
-"como se estableció en la sentencia anterior."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/index.docbook:365 C/fdl-appendix.xml:365
-msgid "J"
-msgstr "J"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/index.docbook:366
-msgid ""
-"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
-"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
-"network locations given in the Document for previous versions it was based "
-"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
-"a network location for a work that was published at least four years before "
-"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
-"to gives permission."
-msgstr ""
-"Conservar la dirección en red, si la hay, dada en el <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Documento</link> para el acceso público a una copia <link linkend="
-"\"fdl-transparent\">Transparente</link> del mismo, así como las otras "
-"direcciones de red dadas en el Documento para versiones anteriores en las "
-"que estuviese basado. Pueden ubicarse en la sección <quote>Historia</quote>. "
-"Se puede omitir la ubicación en red de un trabajo que haya sido publicado "
-"por lo menos cuatro años antes que el Documento mismo, o si el editor "
-"original de dicha versión da permiso."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/index.docbook:383 C/fdl-appendix.xml:383
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/index.docbook:384
-msgid ""
-"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
-"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
-"the section all the substance and tone of each of the contributor "
-"acknowledgements and/or dedications given therein."
-msgstr ""
-"En cualquier sección titulada <quote>Agradecimientos</quote> o "
-"<quote>Dedicatorias</quote>, conservar el título de la sección y conservar "
-"en ella toda la sustancia y el tono de los agradecimientos y/o dedicatorias "
-"incluidas por cada contribuyente."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/index.docbook:396 C/fdl-appendix.xml:396
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/index.docbook:397
-msgid ""
-"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
-"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
-"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
-"considered part of the section titles."
-msgstr ""
-"Conservar todas las <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</"
-"link> del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link>, sin alterar su "
-"texto ni sus títulos. Los números de sección o equivalentes no se consideran "
-"parte de los títulos de la sección."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/index.docbook:409 C/fdl-appendix.xml:409
-msgid "M"
-msgstr "M"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/index.docbook:410
-msgid ""
-"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
-"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Eliminar cualquier sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>. Tales "
-"secciones no pueden estar incluidas en las <link linkend=\"fdl-modified"
-"\">Versiones Modificadas</link>."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/index.docbook:421 C/fdl-appendix.xml:421
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/index.docbook:422
-msgid ""
-"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
-"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
-"Section</link>."
-msgstr ""
-"No cambiar el título de ninguna sección existente a <quote>Aprobaciones</"
-"quote> ni a uno que entre en conflicto con el de alguna <link linkend=\"fdl-"
-"invariant\">Sección Invariante</link>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:432
-msgid ""
-"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
-"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
-"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
-"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
-"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
-"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
-"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
-msgstr ""
-" Si la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</link> incluye "
-"secciones o apéndices nuevos que cualifiquen como <link linkend=\"fdl-"
-"secondary\">Secciones Secundarias</link> y no contienen ningún material "
-"copiado del Documento, puede opcionalmente designar algunas o todas esas "
-"secciones como invariantes. Para hacerlo, añada sus títulos a la lista de "
-"<link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> en el aviso de "
-"licencia de la Versión Modificada. Tales títulos deben ser distintos de "
-"cualquier otro título de sección."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:444
-msgid ""
-"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
-"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
-"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
-"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
-"authoritative definition of a standard."
-msgstr ""
-"Puede añadir una sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>, siempre que "
-"contenga únicamente aprobaciones de su <link linkend=\"fdl-modified"
-"\">Versión Modificada</link> por otras fuentes --por ejemplo, observaciones "
-"de compañeros o que el texto ha sido aprobado por una organización como "
-"definición oficial de un estándar."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:453
-msgid ""
-"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
-"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
-"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
-"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
-"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
-"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
-"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
-"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
-"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
-"permission from the previous publisher that added the old one."
-msgstr ""
-"Puede añadir un pasaje de hasta cinco palabras como <link linkend=\"fdl-"
-"cover-texts\">Texto de Cubierta Delantera</link> y un pasaje de hasta 25 "
-"palabras como <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto de Cubierta Trasera</"
-"link> al final de la lista de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto de "
-"Cubierta</link> en la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</"
-"link>. Una entidad sólo puede añadir (o hacer que se añada) un pasaje al "
-"Texto de Cubierta Delantera y uno al de Cubierta Trasera. Si el <link "
-"linkend=\"fdl-document\">Documento</link> ya incluye un textos de cubiertas "
-"añadidos previamente por usted o por acuerdo previo con la entidad que usted "
-"representa, usted no puede añadir otro; pero puede reemplazar el anterior, "
-"con permiso explícito del editor anterior que agregó el texto anterior."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:470
-msgid ""
-"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
-"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
-msgstr ""
-"Con esta Licencia ni los autores ni los editores del <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Documento</link> dan permiso para usar sus nombres para "
-"publicidad ni para asegurar o implicar aprobación de cualquier <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Versión Modificada</link>."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:480 C/fdl-appendix.xml:480
-msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
-msgstr "5. COMBINAR DOCUMENTOS"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:481
-msgid ""
-"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
-"other documents released under this License, under the terms defined in "
-"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
-"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
-"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
-"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
-"its license notice."
-msgstr ""
-"Usted puede combinar el <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> con "
-"otros documentos liberados bajo esta Licencia, bajo los términos definidos "
-"en la sección <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> más arriba "
-"para versiones modificadas, siempre que incluya en la combinación todas las "
-"<link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> de todos los "
-"documentos originales, sin modificaciones, y las liste todas como Secciones "
-"Invariantes de su trabajo combinado en su aviso de licencia."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:492
-msgid ""
-"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
-"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
-"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
-"the same name but different contents, make the title of each such section "
-"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
-"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
-"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
-"in the license notice of the combined work."
-msgstr ""
-"El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta Licencia, "
-"y múltiples <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> "
-"idénticas pueden reemplazarse por una sola copia. Si hay múltiples Secciones "
-"Invariantes con el mismo nombre pero con contenidos diferentes, haga el "
-"título de cada una de estas secciones único añadiéndolo al final de este, "
-"entre paréntesis, el nombre del autor o de quien editó originalmente esa "
-"sección, si es conocido, o si no, un número único. Haga el mismo ajuste a "
-"los títulos de sección en la lista de Secciones Invariantes en la nota de "
-"licencia del trabajo combinado."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:505
-msgid ""
-"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
-"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
-"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
-"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
-"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
-"<quote>Endorsements.</quote>"
-msgstr ""
-"En la combinación, debe combinar cualquier sección titulada <quote>Historia</"
-"quote> de los distintos documentos originales, formando una sección titulada "
-"<quote>Historia</quote>; de la misma forma, combine cualquier sección "
-"titulada <quote>Reconocimientos</quote> y cualquier sección titulada "
-"<quote>Dedicatorias</quote>. Debe eliminar todas las secciones tituladas "
-"<quote>Aprobaciones</quote>."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:516 C/fdl-appendix.xml:516
-msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
-msgstr "6. COLECCIONES DE DOCUMENTOS"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:517
-msgid ""
-"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
-"replace the individual copies of this License in the various documents with "
-"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
-"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
-"all other respects."
-msgstr ""
-"Puede hacer una colección que conste del <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Documento</link> y de otros documentos publicados bajo esta Licencia, y "
-"reemplazar las copias individuales de esta Licencia en todos los documentos "
-"por una sola copia que esté incluida en la colección, siempre que siga las "
-"reglas de esta Licencia para cada copia literal de cada uno de los "
-"documentos en cualquiera de los demás aspectos."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:527 C/fdl-appendix.xml:527
-msgid ""
-"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
-"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
-"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
-"regarding verbatim copying of that document."
-msgstr ""
-"Puede extraer un solo documento de una de tales colecciones y distribuirlo "
-"individualmente bajo esta Licencia, siempre que inserte una copia de esta "
-"Licencia en el documento extraído, y siga esta Licencia en todos los demás "
-"aspectos relativos a la copia literal de dicho documento."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:537 C/fdl-appendix.xml:537
-msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
-msgstr "7. AGREGACIÓN CON TRABAJOS INDEPENDIENTES"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:538
-msgid ""
-"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
-"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
-"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
-"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
-"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
-"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
-"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
-"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
-"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
-"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
-"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
-"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
-"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
-"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
-msgstr ""
-"Una recopilación que conste del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
-"link> o sus derivados y de otros documentos o trabajos separados e "
-"independientes, en cualquier soporte de almacenamiento o distribución, no "
-"cuenta como un todo como una <link linkend=\"fdl-modified\">Versión "
-"Modificada</link> del Documento, siempre que no se reclame ningún derecho de "
-"copyright por la compilación. Dicha compilación se denomina un "
-"<quote>agregado</quote>, y esta Licencia no se aplica a otros trabajos  "
-"autocontenidos incluidos con el Documento. teniendo en cuenta que son "
-"compilados, si no son los mismos trabajos derivados del Documento. Si el "
-"requisito de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto de Cubierta</link> de "
-"la <link linkend=\"fdl-section3\">sección 3</link> es aplicable a estas "
-"copias del Documento, entonces si el Documento es menor que un cuarto del "
-"agregado completo, los Textos de Cubierta del Documento pueden colocarse en "
-"cubiertas que enmarquen solamente el Documento dentro del agregado. En caso "
-"contrario deben aparecer en cubiertas impresas enmarcando todo el agregado."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:561 C/fdl-appendix.xml:561
-msgid "8. TRANSLATION"
-msgstr "8. TRADUCCIÓN"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:562
-msgid ""
-"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
-"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
-"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
-"requires special permission from their copyright holders, but you may "
-"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
-"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
-"of this License provided that you also include the original English version "
-"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
-"original English version of this License, the original English version will "
-"prevail."
-msgstr ""
-"La traducción se considera un tipo de modificación, así que puede distribuir "
-"traducciones del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> bajo los "
-"términos de la <link linkend=\"fdl-section4\">sección 4</link>. Reemplazar "
-"las <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones invariantes</link> con "
-"traducciones requiere permiso especial de los mantenedores de la "
-"propietarios del copyright, pero puede incluir traducciones de algunos o "
-"todas las Secciones invariantes. Puede incluir una traducción de esta "
-"licencia proporcionada que además incluya la versión original de esta "
-"Sección invariante en adición de esta licencia. En caso de desacuerdo "
-"prevalecerá la versión original en inglés."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:580 C/fdl-appendix.xml:580
-msgid "9. TERMINATION"
-msgstr "9. TERMINACIÓN"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:581
-msgid ""
-"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
-"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
-"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
-"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
-"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
-"parties remain in full compliance."
-msgstr ""
-" Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el <link "
-"linkend=\"fdl-document\">Documento</link> salvo por lo permitido "
-"expresamente por esta Licencia. Cualquier otro intento de copia, "
-"modificación, sublicenciamiento o distribución del Documento es nulo, y dará "
-"por terminados automáticamente sus derechos bajo esa Licencia. Sin embargo, "
-"los terceros que hayan recibido copias, o derechos, de usted bajo esta "
-"Licencia no verán terminadas sus licencias, siempre que permanezcan en total "
-"conformidad con ella."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:594 C/fdl-appendix.xml:594
-msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
-msgstr "10. FUTURAS REVISIONES DE ESTA LICENCIA"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:595
-msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free "
-"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
-"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
-"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
-"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-msgstr ""
-"La <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free "
-"Software Foundation</ulink> puede publicar versiones nuevas y revisadas de "
-"la Licencia de Documentación Libre GNU de vez en cuando. Dichas versiones "
-"nuevas serán similares en espíritu a la presente versión, pero pueden "
-"diferir en detalles para solucionar nuevos problemas o preocupaciones. Vea "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\";>http://www.gnu.org/";
-"copyleft/</ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:606
-msgid ""
-"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
-"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
-"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
-"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
-"that specified version or of any later version that has been published (not "
-"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
-"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
-"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
-msgstr ""
-"Cada versión de la licencia tiene un número de versión. Si la <link linkend="
-"\"fdl-document\">Documentación</link> especifica que el número particular de "
-"versión de esta Licencia <quote>o cualquier posterior versión</quote> "
-"aplicado sobre él, tiene la opción de seguir los términos y condiciones de "
-"cualquiera de esas versiones especificadas o de cualquiera de las versiones "
-"publicadas (no como borrador) por la Free Software Foundation. Si el "
-"Documento no especifica un número de versión de la licencia, puede elegir "
-"cualquier versión publicada (no como borrador) por la Free Software "
-"Foundation."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:621 C/fdl-appendix.xml:621
-msgid "Addendum"
-msgstr "Addendum"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:622 C/fdl-appendix.xml:622
-msgid ""
-"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
-"License in the document and put the following copyright and license notices "
-"just after the title page:"
-msgstr ""
-"Para usar esta licencia en un documento que ha escrito, incluya una copia de "
-"la Licencia en el documento y ponga el siguiente copyright y las notas justo "
-"después del título de la página."
-
-#. (itstool) path: blockquote/para
-#: C/index.docbook:629 C/fdl-appendix.xml:629
-msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
-msgstr ""
-"Copyright 2009-2016 Daniel Mustieles\n"
-"Copyright 2009-2010 Jorge González González\n"
-"Copyright 2009-2010 Francisco Javier Fernández Serrador"
-
-#. (itstool) path: blockquote/para
-#: C/index.docbook:632
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
-"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
-"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
-"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
-"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
-"Free Documentation License</quote>."
-msgstr ""
-"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
-"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
-"con las <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> siendo "
-"su LISTE SUS TÍTULOS, con <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de "
-"Cubierta Delantera</link> siendo LISTA, y con los <link linkend=\"fdl-cover-"
-"texts\">Textos de Cubierta Trasera</link> siendo LISTA. Una copia de la "
-"licencia está incluida en la sección titulada <quote>GNU Free Documentation "
-"License</quote>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:647
-msgid ""
-"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
-"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
-"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
-"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
-"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
-"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
-msgstr ""
-"Si no tiene <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link>, "
-"escriba <quote>sin Secciones Invariantes</quote> en vez de decir cuáles son "
-"invariantes. Si no tiene <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de "
-"Cubierta Frontal</link>, escriba <quote>sin Textos de Cubierta Frontal</"
-"quote>; de la misma manera para <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de "
-"Cubierta Trasera</link>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:657
-msgid ""
-"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
-"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
-"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/";
-"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
-"software."
-msgstr ""
-"Si su documento contiene ejemplos de código de programa no triviales, "
-"recomendamos liberar estos ejemplos en paralelo bajo la licencia de software "
-"libre que usted elija, como la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/";
-"copyleft/gpl.html\">Licencia Pública General de GNU (GNU General Public "
-"License)</ulink>, para permitir su uso en software libre."
-
-#. (itstool) path: copyright/year
-#: C/fdl-appendix.xml:16
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#. (itstool) path: copyright/holder
-#: C/fdl-appendix.xml:16
-msgid "Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Free Software Foundation, Inc."
-
-#. (itstool) path: address/street
-#: C/fdl-appendix.xml:20
-msgid "51 Franklin Street, Suite 330"
-msgstr "51 Franklin Street, Suite 330"
-
-#. (itstool) path: address/city
-#: C/fdl-appendix.xml:21
-msgid "Boston"
-msgstr "Boston"
-
-#. (itstool) path: address/state
-#: C/fdl-appendix.xml:21
-msgid "MA"
-msgstr "MA"
-
-#. (itstool) path: address/postcode
-#: C/fdl-appendix.xml:22
-msgid "02110-1301"
-msgstr "02110-1301"
-
-#. (itstool) path: address/country
-#: C/fdl-appendix.xml:22
-msgid "USA"
-msgstr "EE.UU."
-
-#. (itstool) path: para/address
-#: C/fdl-appendix.xml:20
-msgid ""
-"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
-"postcode-4/> <_:country-5/>"
-msgstr ""
-"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
-"postcode-4/> <_:country-5/>"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:34
-msgid "free"
-msgstr "libre"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:32
-msgid ""
-"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
-"document <_:quote-1/> in the sense of freedom: to assure everyone the "
-"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
-"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
-"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
-"being considered responsible for modifications made by others."
-msgstr ""
-"El propósito de esta Licencia es permitir que un manual, libro de texto, u "
-"otro documento escrito sea <_:quote-1/> en el sentido de libertad: asegurar "
-"a todo el mundo la libertad efectiva de copiarlo y redistribuirlo, con o sin "
-"modificaciones, de manera comercial o no. En segundo término, esta Licencia "
-"proporciona al autor y al editor una manera de obtener reconocimiento por su "
-"trabajo, sin que se le considere responsable de las modificaciones "
-"realizadas por otros."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:44
-msgid "copyleft"
-msgstr "copyleft"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:43
-msgid ""
-"This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works of "
-"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
-"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
-"software."
-msgstr ""
-"Esta Licencia es de tipo <_:quote-1/>, lo que significa que los trabajos "
-"derivados del documento deben a su vez ser libres en el mismo sentido. "
-"Complementa la Licencia Pública General de GNU, que es una licencia tipo "
-"copyleft diseñada para el software libre."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:67 C/fdl-appendix.xml:82 C/fdl-appendix.xml:99
-#: C/fdl-appendix.xml:107 C/fdl-appendix.xml:113 C/fdl-appendix.xml:156
-#: C/fdl-appendix.xml:179 C/fdl-appendix.xml:190 C/fdl-appendix.xml:205
-#: C/fdl-appendix.xml:224 C/fdl-appendix.xml:235 C/fdl-appendix.xml:253
-#: C/fdl-appendix.xml:271 C/fdl-appendix.xml:294 C/fdl-appendix.xml:354
-#: C/fdl-appendix.xml:368 C/fdl-appendix.xml:400 C/fdl-appendix.xml:462
-#: C/fdl-appendix.xml:472 C/fdl-appendix.xml:482 C/fdl-appendix.xml:519
-#: C/fdl-appendix.xml:540 C/fdl-appendix.xml:565 C/fdl-appendix.xml:583
-#: C/fdl-appendix.xml:608
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:69
-msgid "you"
-msgstr "usted"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:63
-msgid ""
-"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
-"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
-"of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any such manual or work. "
-"Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:quote-2/>."
-msgstr ""
-"Esta Licencia se aplica a cualquier manual u otro trabajo que contenga un "
-"aviso colocado por el poseedor del copyright diciendo que puede distribuirse "
-"bajo los términos de esta Licencia. El <_:quote-1/>, abajo, se refiere a "
-"cualquier manual o trabajo. Cualquier miembro del público es un "
-"licenciatario, y será referido como <_:quote-2/>."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:73 C/fdl-appendix.xml:234 C/fdl-appendix.xml:269
-#: C/fdl-appendix.xml:283 C/fdl-appendix.xml:315 C/fdl-appendix.xml:351
-#: C/fdl-appendix.xml:413 C/fdl-appendix.xml:433 C/fdl-appendix.xml:447
-#: C/fdl-appendix.xml:459 C/fdl-appendix.xml:475 C/fdl-appendix.xml:543
-msgid "Modified Version"
-msgstr "Versión modificada"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:72
-msgid ""
-"A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a "
-"portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
-"translated into another language."
-msgstr ""
-"Una <_:quote-1/> del Documento significa cualquier trabajo que contenga el "
-"Documento o una porción del mismo, ya sea una copia literal o con "
-"modificaciones y/o traducciones a otro idioma."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:80
-msgid "Secondary Section"
-msgstr "Sección secundaria"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:79
-msgid ""
-"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
-"link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
-"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
-"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
-"subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "
-"a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
-"be a matter of historical connection with the subject or with related "
-"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
-"position regarding them."
-msgstr ""
-"Una <_:quote-1/> es un apéndice con título o una sección preliminar del "
-"Documento que trata exclusivamente de la relación entre los autores o "
-"editores y el tema general del <_:link-2/> que trata exclusivamente con la "
-"relación entre los editores o autores del Documento con el asunto general "
-"del Documento (o asuntos relacionados) y no contiene nada que pueda "
-"considerarse dentro del tema principal. (Por ejemplo, si el Documento es en "
-"parte un libro de texto de matemáticas, una Sección Secundaria no explicará "
-"nada de matemáticas.) La relación puede ser una conexión histórica con el "
-"asunto o temas relacionados, o una opinión legal, comercial, filosófica, "
-"ética o política acerca de ellos."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:95 C/fdl-appendix.xml:327 C/fdl-appendix.xml:398
-#: C/fdl-appendix.xml:439 C/fdl-appendix.xml:486 C/fdl-appendix.xml:494
-#: C/fdl-appendix.xml:567 C/fdl-appendix.xml:637 C/fdl-appendix.xml:648
-msgid "Invariant Sections"
-msgstr "Secciones invariantes"
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:96 C/fdl-appendix.xml:435
-msgid "Secondary Sections"
-msgstr "Secciones secundarias"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:94
-msgid ""
-"The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
-"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
-"link-3/> is released under this License."
-msgstr ""
-"Las <_:quote-1/> son ciertas <_:link-2/> cuyos títulos son designados como "
-"Secciones Invariantes en la nota que indica que el <_:link-3/> se publica "
-"bajo esta Licencia."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:104 C/fdl-appendix.xml:181 C/fdl-appendix.xml:328
-#: C/fdl-appendix.xml:458
-msgid "Cover Texts"
-msgstr "Textos de cubierta"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:103
-msgid ""
-"The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as "
-"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:"
-"link-2/> is released under this License."
-msgstr ""
-" Los <_:quote-1/> son ciertos pasajes cortos de texto que se listan como "
-"Textos de Cubierta Delantera o Textos de Cubierta Trasera en la nota que "
-"indica que el <_:link-2/> se publica bajo esta Licencia."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:112 C/fdl-appendix.xml:124 C/fdl-appendix.xml:207
-#: C/fdl-appendix.xml:369
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:125 C/fdl-appendix.xml:204
-msgid "Opaque"
-msgstr "Opacas"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:111
-msgid ""
-"A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, "
-"represented in a format whose specification is available to the general "
-"public, whose contents can be viewed and edited directly and "
-"straightforwardly with generic text editors or (for images composed of "
-"pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available "
-"drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for "
-"automatic translation to a variety of formats suitable for input to text "
-"formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup "
-"has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers "
-"is not Transparent. A copy that is not <_:quote-3/> is called <_:quote-4/>."
-msgstr ""
-"Una copia <_:quote-1/> del <_:link-2/>, significa una copia para lectura en "
-"máquina, representada en un formato cuya especificación está disponible al "
-"público en general, cuyo contenido puede ser visto y editados directamente "
-"con editores de texto genéricos o (para imágenes compuestas por píxeles) con "
-"programas genéricos de manipulación de imágenes o (para dibujos) con algún "
-"editor de dibujos ampliamente disponible, y que sea adecuado como entrada "
-"para formateadores de texto o para su traducción automática a formatos "
-"adecuados para formateadores de texto. Una copia hecha en un formato "
-"definido como Transparente, pero cuyo marcaje o ausencia de él haya sido "
-"diseñado para impedir o dificultar modificaciones posteriores por parte de "
-"los lectores no es Transparente. Una copia que no es <_:quote-3/> se "
-"denomina <_:quote-4/>"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:142 C/fdl-appendix.xml:146 C/fdl-appendix.xml:250
-#: C/fdl-appendix.xml:266 C/fdl-appendix.xml:281 C/fdl-appendix.xml:352
-msgid "Title Page"
-msgstr "Portada"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:141
-msgid ""
-"The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus such "
-"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
-"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
-"any title page as such, <_:quote-2/> means the text near the most prominent "
-"appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the "
-"text."
-msgstr ""
-"La <_:quote-1/> significa, en un libro impreso, la página de título, más las "
-"páginas siguientes que sean necesarias para mantener legiblemente el "
-"material que esta Licencia requiere en la portada. Para trabajos en formatos "
-"que no tienen página de portada como tal, <_:quote-2/> significa el texto "
-"cercano a la aparición más prominente del título del trabajo,precediendo el "
-"comienzo del cuerpo del texto."
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:166 C/fdl-appendix.xml:551
-msgid "section 3"
-msgstr "sección 3"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:154
-msgid ""
-"You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either "
-"commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright "
-"notices, and the license notice saying this License applies to the Document "
-"are reproduced in all copies, and that you add no other conditions "
-"whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to "
-"obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or "
-"distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If "
-"you distribute a large enough number of copies you must also follow the "
-"conditions in <_:link-2/>."
-msgstr ""
-"Usted puede copiar y distribuir el <_:link-1/> en cualquier soporte, sea en "
-"forma comercial o no, siempre y cuando proporcione esta Licencia, las notas "
-"de copyright y la nota que indica que esta Licencia se aplica al Documento "
-"reproduciéndola en todas las copias y que usted no añada ninguna otra "
-"condición a las expuestas en esta Licencia. Usted no puede usar medidas "
-"técnicas para obstruir o controlar la lectura o copia posterior de las "
-"copias que usted haga o distribuya. Sin embargo, usted puede aceptar "
-"compensación a cambio de las copias. Si distribuye un número suficientemente "
-"grande de copias también deberá seguir las condiciones de la <_:link-2/>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:177
-msgid ""
-"If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, "
-"and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose the "
-"copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
-"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back "
-"cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the "
-"publisher of these copies. The front cover must present the full title with "
-"all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
-"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
-"covers, as long as they preserve the title of the <_:link-3/> and satisfy "
-"these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
-msgstr ""
-" Si publica copias impresas del <_:link-1/> que sobrepasen las 100, y la "
-"nota de licencia del Documento exige <_:link-2/>, debe incluirlas copias con "
-"cubiertas que lleven en forma clara y legible todos esos Textos de Cubierta: "
-"Textos de Cubierta Delantera en la cubierta delantera y Textos de Cubierta "
-"Trasera en la cubierta trasera. Ambas cubiertas deben identificarlo a Usted "
-"clara y legiblemente como editor de tales copias. La cubierta debe mostrar "
-"el título completo con todas las palabras igualmente prominentes y visibles. "
-"Además puede añadir otro material en las cubiertas. Las copias con cambios "
-"limitados a las cubiertas, siempre que conserven el título del <_:link-3/> y "
-"satisfagan estas condiciones, pueden considerarse como copias literales en "
-"todos los aspectos."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:202
-msgid ""
-"If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> numbering "
-"more than 100, you must either include a machine-readable <_:link-3/> copy "
-"along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-"
-"accessible computer-network location containing a complete Transparent copy "
-"of the Document, free of added material, which the general network-using "
-"public has access to download anonymously at no charge using public-standard "
-"network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably "
-"prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to "
-"ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated "
-"location until at least one year after the last time you distribute an "
-"Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition "
-"to the public."
-msgstr ""
-"Si Usted publica o distribuye copias <_:link-1/> del <_:link-2/> cuya "
-"cantidad exceda las 100, debe incluir una copia <_:link-3/>, que pueda ser "
-"leída por una máquina, con cada copia Opaca, o bien mostrar, en cada copia "
-"Opaca, una dirección de red donde cualquier usuario de la misma tenga acceso "
-"por medio de protocolos públicos y estandarizados a una copia Transparente "
-"del Documento completa, sin material adicional. Si usted hace uso de la "
-"última opción, deberá tomar las medidas necesarias, cuando comience la "
-"distribución de las copias Opacas en cantidad, para asegurar que esta copia "
-"Transparente permanecerá accesible en el sitio establecido por lo menos un "
-"año después de la última vez que distribuya una copia Opaca de esa edición "
-"al público (directamente o a través de sus agentes o distribuidores)."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:222
-msgid ""
-"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:"
-"link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give them "
-"a chance to provide you with an updated version of the Document."
-msgstr ""
-"Se solicita, aunque no es requisito, que se ponga en contacto con los "
-"autores del <_:link-1/> antes de redistribuir gran número de copias, para "
-"darles la oportunidad de que le proporcionen una versión actualizada del "
-"Documento."
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:236
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:237
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:232
-msgid ""
-"You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the "
-"conditions of sections <_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that you "
-"release the Modified Version under precisely this License, with the Modified "
-"Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
-"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
-"addition, you must do these things in the Modified Version:"
-msgstr ""
-"Puede copiar y distribuir una <_:link-1/> del <_:link-2/> bajo las "
-"condiciones de las secciones <_:link-3/> y <_:link-4/> anteriores, siempre "
-"que Usted libere la Versión Modificada bajo esta misma Licencia, con la "
-"Versión Modificada haciendo el rol del Documento, por lo tanto dando "
-"Licencia de distribución y modificación de la Versión Modificada a "
-"quienquiera posea una copia de la misma. Además, debe hacer lo siguiente en "
-"la Versión Modificada:"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:249
-msgid ""
-"Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from "
-"that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which should, "
-"if there were any, be listed in the History section of the Document). You "
-"may use the same title as a previous version if the original publisher of "
-"that version gives permission."
-msgstr ""
-"Usar en la <_:link-1/> (y en las cubiertas, si hay alguna) un título "
-"distinto al del <_:link-2/> y de sus versiones anteriores (que deberían, si "
-"hay alguna, estar listadas en la sección de Historia del Documento). Puede "
-"usar el mismo título de versiones anteriores al original siempre y cuando "
-"quien las publicó originalmente otorgue permiso."
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:265
-msgid ""
-"List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities "
-"responsible for authorship of the modifications in the <_:link-2/>, together "
-"with at least five of the principal authors of the <_:link-3/> (all of its "
-"principal authors, if it has less than five)."
-msgstr ""
-"Listar en la <_:link-1/>, como autores, una o más personas o entidades "
-"responsables de la autoría de las modificaciones de la <_:link-2/>, junto "
-"con por lo menos cinco de los autores principales del <_:link-3/> (todos sus "
-"autores principales, si hay menos de cinco), a menos que le eximan de tal "
-"requisito."
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:280
-msgid ""
-"State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "
-"the publisher."
-msgstr ""
-"Mostrar en la <_:link-1/> como editor el nombre del editor de la <_:link-2/>."
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:292
-msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."
-msgstr "Conservar todas las notas de copyright del <_:link-1/>."
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:312
-msgid ""
-"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
-"the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "
-"License, in the form shown in the Addendum below."
-msgstr ""
-"Incluir, inmediatamente después de los avisos de copyright, una nota de "
-"licencia dando el permiso público para usar la <_:link-1/>. bajo los "
-"términos de esta Licencia, de la forma mostrada en el Adenda de más abajo."
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:330
-msgid "Document's"
-msgstr "Documento"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:325
-msgid ""
-"Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "
-"<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
-msgstr ""
-"Incluir, inmediatamente después de ese aviso de licencia, la lista completa "
-"de <_:link-1/> y de los <_:link-2/> que sean requeridos en el aviso de "
-"Licencia del <_:link-3/> original."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:348 C/fdl-appendix.xml:353 C/fdl-appendix.xml:372
-#: C/fdl-appendix.xml:507 C/fdl-appendix.xml:508
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:347
-msgid ""
-"Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it an "
-"item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <_:"
-"link-2/> as given on the <_:link-3/>. If there is no section entitled <_:"
-"quote-4/> in the <_:link-5/>, create one stating the title, year, authors, "
-"and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
-"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
-msgstr ""
-"Conservar la sección titulada <_:quote-1/>, conservar su Título y añadirle "
-"un elemento que declare al menos el título, el año, los nuevos autores y el "
-"editor de la <_:link-2/>, tal como figuran en la <_:link-3/>. Si no hay una "
-"sección titulada <_:quote-4/> en el <_:link-5/>, crear una estableciendo el "
-"título, el año, los autores y el editor del Documento, tal como figuran en "
-"su Portada, añadiendo además un elemento describiendo la Versión Modificada, "
-"como se estableció en la sentencia anterior."
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:366
-msgid ""
-"Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for public "
-"access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the network "
-"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
-"may be placed in the <_:quote-3/> section. You may omit a network location "
-"for a work that was published at least four years before the Document "
-"itself, or if the original publisher of the version it refers to gives "
-"permission."
-msgstr ""
-"Conservar la dirección en red, si la hay, dada en el <_:link-1/> para el "
-"acceso público a una copia <_:link-2/> del mismo, así como las otras "
-"direcciones de red dadas en el Documento para versiones anteriores en las "
-"que estuviese basado. Pueden ubicarse en la sección <_:quote-3/>. Se puede "
-"omitir la ubicación en red de un trabajo que haya sido publicado por lo "
-"menos cuatro años antes que el Documento mismo, o si el editor original de "
-"dicha versión da permiso."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:385 C/fdl-appendix.xml:509
-msgid "Acknowledgements"
-msgstr "Agradecimientos"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:386 C/fdl-appendix.xml:510
-msgid "Dedications"
-msgstr "Dedicatorias"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:384
-msgid ""
-"In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the section's "
-"title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the "
-"contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
-msgstr ""
-"En cualquier sección titulada <_:quote-1/> o <_:quote-2/>, conservar el "
-"título de la sección y conservar en ella toda la sustancia y el tono de los "
-"agradecimientos y/o dedicatorias incluidas por cada contribuyente."
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:397
-msgid ""
-"Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text and "
-"in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part "
-"of the section titles."
-msgstr ""
-"Conservar todas las <_:link-1/> del <_:link-2/>, sin alterar su texto ni sus "
-"títulos. Los números de sección o equivalentes no se consideran parte de los "
-"títulos de la sección."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:412 C/fdl-appendix.xml:424 C/fdl-appendix.xml:445
-msgid "Endorsements"
-msgstr "Aprobaciones"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:410
-msgid ""
-"Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included "
-"in the <_:link-2/>."
-msgstr ""
-"Elimine cualquier sección titulada <_:quote-1/>. Tales secciones no pueden "
-"estar incluidas en las <_:link-2/>."
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:425
-msgid "Invariant Section"
-msgstr "Sección invariante"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:422
-msgid ""
-"Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title "
-"with any <_:link-2/>."
-msgstr ""
-"No cambiar el título de ninguna sección existente a <_:quote-1/> ni a uno "
-"que entre en conflicto con el de alguna <_:link-2/>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:432
-msgid ""
-"If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that "
-"qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, you "
-"may at your option designate some or all of these sections as invariant. To "
-"do this, add their titles to the list of <_:link-3/> in the Modified "
-"Version's license notice. These titles must be distinct from any other "
-"section titles."
-msgstr ""
-"Si la <_:link-1/> incluye secciones o apéndices nuevos que cualifiquen como "
-"<_:link-2/> y no contienen ningún material copiado del Documento, puede "
-"opcionalmente designar algunas o todas esas secciones como invariantes. Para "
-"hacerlo, añada sus títulos a la lista de <_:link-3/> en el aviso de licencia "
-"de la Versión Modificada. Tales títulos deben ser distintos de cualquier "
-"otro título de sección."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:444
-msgid ""
-"You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing "
-"but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, "
-"statements of peer review or that the text has been approved by an "
-"organization as the authoritative definition of a standard."
-msgstr ""
-"Puede añadir una sección titulada <_:quote-1/>, siempre que contenga "
-"únicamente aprobaciones de su <_:link-2/> por otras fuentes --por ejemplo, "
-"observaciones de compañeros o que el texto ha sido aprobado por una "
-"organización como definición oficial de un estándar."
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:455
-msgid "Front-Cover Text"
-msgstr "Texto de cubierta delantera"
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:457
-msgid "Back-Cover Text"
-msgstr "Texto de cubierta trasera"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:453
-msgid ""
-"You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage of "
-"up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in "
-"the <_:link-4/>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover "
-"Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If "
-"the <_:link-5/> already includes a cover text for the same cover, previously "
-"added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on "
-"behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on "
-"explicit permission from the previous publisher that added the old one."
-msgstr ""
-"Puede añadir un pasaje de hasta cinco palabras como <_:link-1/> y un pasaje "
-"de hasta 25 palabras como <_:link-2/> al final de la lista de <_:link-3/> en "
-"la <_:link-4/>. Una entidad sólo puede añadir (o hacer que se añada) un "
-"pasaje al Texto de Cubierta Delantera y uno al de Cubierta Trasera. Si el <_:"
-"link-5/> ya incluye un textos de cubiertas añadidos previamente por usted o "
-"por acuerdo previo con la entidad que usted representa, usted no puede "
-"añadir otro; pero puede reemplazar el anterior, con permiso explícito del "
-"editor anterior que agregó el texto anterior."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:470
-msgid ""
-"The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License "
-"give permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
-"endorsement of any <_:link-2/>."
-msgstr ""
-"Con esta Licencia ni los autores ni los editores del <_:link-1/> dan permiso "
-"para usar sus nombres para publicidad ni para asegurar o implicar aprobación "
-"de cualquier <_:link-2/>."
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:484 C/fdl-appendix.xml:566
-msgid "section 4"
-msgstr "sección 4"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:481
-msgid ""
-"You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this "
-"License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified versions, "
-"provided that you include in the combination all of the <_:link-3/> of all "
-"of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
-"Sections of your combined work in its license notice."
-msgstr ""
-"Usted puede combinar el <_:link-1/> con otros documentos liberados bajo esta "
-"Licencia, bajo los términos definidos en la sección <_:link-2/> más arriba "
-"para versiones modificadas, siempre que incluya en la combinación todas las "
-"<_:link-3/> de todos los documentos originales, sin modificaciones, y las "
-"liste todas como Secciones Invariantes de su trabajo combinado en su aviso "
-"de licencia."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:492
-msgid ""
-"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
-"identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If there are "
-"multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make "
-"the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
-"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
-"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
-"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
-"combined work."
-msgstr ""
-"El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta Licencia, "
-"y múltiples <_:link-1/> idénticas pueden reemplazarse por una sola copia. Si "
-"hay múltiples Secciones Invariantes con el mismo nombre pero con contenidos "
-"diferentes, haga el título de cada una de estas secciones único añadiéndolo "
-"al final de este, entre paréntesis, el nombre del autor o de quien editó "
-"originalmente esa sección, si es conocido, o si no, un número único. Haga el "
-"mismo ajuste a los títulos de sección en la lista de Secciones Invariantes "
-"en la nota de licencia del trabajo combinado."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:511
-msgid "Endorsements."
-msgstr "Aprobaciones."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:505
-msgid ""
-"In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in "
-"the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; "
-"likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>, and any sections "
-"entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"
-msgstr ""
-"En la combinación, debe combinar cualquier sección titulada <_:quote-1/> de "
-"los distintos documentos originales, formando una sección titulada <_:"
-"quote-2/>; de la misma forma, combine cualquier sección titulada <_:quote-3/"
-"> y cualquier sección titulada <_:quote-4/>. Debe eliminar todas las "
-"secciones tituladas <_:quote-5/>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:517
-msgid ""
-"You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other documents "
-"released under this License, and replace the individual copies of this "
-"License in the various documents with a single copy that is included in the "
-"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
-"copying of each of the documents in all other respects."
-msgstr ""
-"Puede hacer una colección que conste del <_:link-1/> y de otros documentos "
-"publicados bajo esta Licencia, y reemplazar las copias individuales de esta "
-"Licencia en todos los documentos por una sola copia que esté incluida en la "
-"colección, siempre que siga las reglas de esta Licencia para cada copia "
-"literal de cada uno de los documentos en cualquiera de los demás aspectos."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:546
-msgid "aggregate"
-msgstr "agregado"
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:550
-msgid "Cover Text"
-msgstr "Texto de cubierta"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:538
-msgid ""
-"A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate and "
-"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
-"distribution medium, does not as a whole count as a <_:link-2/> of the "
-"Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. "
-"Such a compilation is called an <_:quote-3/>, and this License does not "
-"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
-"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
-"works of the Document. If the <_:link-4/> requirement of <_:link-5/> is "
-"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
-"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
-"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
-"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
-msgstr ""
-"Una recopilación que conste del <_:link-1/> o sus derivados y de otros "
-"documentos o trabajos separados e independientes, en cualquier soporte de "
-"almacenamiento o distribución, no cuenta como un todo como un <_:link-2/> "
-"del Documento, siempre que no se reclame ningún derecho de copyright por la "
-"compilación. Dicha compilación se denomina un <_:quote-3/>, y esta Licencia "
-"no se aplica a otros trabajos autocontenidos incluidos con el Documento. "
-"teniendo en cuenta que son compilados, si no son los mismos trabajos "
-"derivados del Documento. Si el requisito de <_:link-4/> de la <_:link-5/> es "
-"aplicable a estas copias del Documento, entonces si el Documento es menor "
-"que un cuarto del agregado completo, los Textos de Cubierta del Documento "
-"pueden colocarse en cubiertas que enmarquen solamente el Documento dentro "
-"del agregado. En caso contrario deben aparecer en cubiertas impresas "
-"enmarcando todo el agregado."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:562
-msgid ""
-"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-"translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing <_:"
-"link-3/> with translations requires special permission from their copyright "
-"holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections "
-"in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may "
-"include a translation of this License provided that you also include the "
-"original English version of this License. In case of a disagreement between "
-"the translation and the original English version of this License, the "
-"original English version will prevail."
-msgstr ""
-"La traducción se considera un tipo de modificación, así que puede distribuir "
-"traducciones del <_:link-1/> bajo los términos de la <_:link-2/>. Reemplazar "
-"las <_:link-3/> con traducciones requiere permiso especial de los "
-"mantenedores de la propietarios del copyright, pero puede incluir "
-"traducciones de algunos o todas las Secciones invariantes. Puede incluir una "
-"traducción de esta licencia proporcionada que además incluya la versión "
-"original de esta Sección invariante en adición de esta licencia. En caso de "
-"desacuerdo prevalecerá la versión original en inglés."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:581
-msgid ""
-"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except "
-"as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
-"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
-"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
-"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
-"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
-msgstr ""
-" Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el <_:link-1/> "
-"salvo por lo permitido expresamente por esta Licencia. Cualquier otro "
-"intento de copia, modificación, sublicenciamiento o distribución del "
-"Documento es nulo, y dará por terminados automáticamente sus derechos bajo "
-"esa Licencia. Sin embargo, los terceros que hayan recibido copias, o "
-"derechos, de usted bajo esta Licencia no verán terminadas sus licencias, "
-"siempre que permanezcan en total conformidad con ella."
-
-#. (itstool) path: para/ulink
-#: C/fdl-appendix.xml:597
-msgid "Free Software Foundation"
-msgstr "Free Software Foundation"
-
-#. (itstool) path: para/ulink
-#: C/fdl-appendix.xml:603
-msgid "http://www.gnu.org/copyleft/";
-msgstr "http://www.gnu.org/copyleft/";
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:595
-msgid ""
-"The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free "
-"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar "
-"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
-"problems or concerns. See <_:ulink-2/>."
-msgstr ""
-"La <_:ulink-1/> puede publicar versiones nuevas y revisadas de la Licencia "
-"de Documentación Libre GNU de vez en cuando. Dichas versiones nuevas serán "
-"similares en espíritu a la presente versión, pero pueden diferir en detalles "
-"para solucionar nuevos problemas o preocupaciones. Consulte <_:ulink-2/>."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:610
-msgid "or any later version"
-msgstr "o cualquier versión posterior"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:606
-msgid ""
-"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
-"<_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this License <_:"
-"quote-2/> applies to it, you have the option of following the terms and "
-"conditions either of that specified version or of any later version that has "
-"been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
-"Document does not specify a version number of this License, you may choose "
-"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
-msgstr ""
-"Cada versión de la licencia tiene un número de versión. Si la <_:link-1/> "
-"especifica que el número particular de versión de esta Licencia <_:quote-2/> "
-"aplicado sobre él, tiene la opción de seguir los términos y condiciones de "
-"cualquiera de esas versiones especificadas o de cualquiera de las versiones "
-"publicadas (no como borrador) por la Free Software Foundation. Si el "
-"Documento no especifica un número de versión de la licencia, puede elegir "
-"cualquier versión publicada (no como borrador) por la Free Software "
-"Foundation."
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:639 C/fdl-appendix.xml:651
-msgid "Front-Cover Texts"
-msgstr "Textos de cubierta delantera"
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:640 C/fdl-appendix.xml:654
-msgid "Back-Cover Texts"
-msgstr "Textos de cubierta trasera"
-
-#. (itstool) path: blockquote/para
-#: C/fdl-appendix.xml:632
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> "
-"being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:"
-"link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section "
-"entitled <_:quote-4/>."
-msgstr ""
-"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
-"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
-"con las <_:link-1/> siendo su LISTE SUS TÍTULOS, con <_:link-2/> siendo "
-"LISTA, y con los <_:link-3/> siendo LISTA. Una copia de la licencia está "
-"incluida en la sección titulada <_:quote-4/>."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:649
-msgid "with no Invariant Sections"
-msgstr "sin secciones invariantes"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:652
-msgid "no Front-Cover Texts"
-msgstr "sin textos de cubierta delantera"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:653
-msgid "Front-Cover Texts being LIST"
-msgstr "Textos de cubierta LISTADOS"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:647
-msgid ""
-"If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which ones "
-"are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:"
-"quote-5/>; likewise for <_:link-6/>."
-msgstr ""
-"Si no tiene <_:link-1/>, escriba <_:quote-2/> en lugar de indicar los que "
-"son invariantes. Si no tiene <_:link-3/>, escriba <_:quote-4/> en lugar de "
-"<_:quote-5/>; lo mismo para <_:link-6/>."
-
-#. (itstool) path: para/ulink
-#: C/fdl-appendix.xml:661
-msgid "GNU General Public License"
-msgstr "Licencia Pública General GNU"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:657
-msgid ""
-"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
-"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
-"license, such as the <_:ulink-1/>, to permit their use in free software."
-msgstr ""
-"Si su documento contiene ejemplos de código de programa no triviales, "
-"recomendamos liberar estos ejemplos en paralelo bajo la licencia de software "
-"libre que usted elija, como la <_:ulink-1/>, para permitir su uso en "
-"software libre."
-
-#~| msgid ""
-#~| "<revnumber>1.29.1</revnumber> <date>28 Aug 2018</date> "
-#~| "<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>development</revremark>"
-#~ msgid ""
-#~ "<revnumber>1.30.1</revnumber> <date>09 May 2019</date> "
-#~ "<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>development</revremark>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>1.30.1</revnumber> <date>9 de mayo de 2019</date> "
-#~ "<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>desarrollo</revremark>"
-
-#~ msgid "Setting up your project"
-#~ msgstr "Configurando su proyecto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The next sections describe what steps to perform to integrate GTK-Doc "
-#~ "into your project. Theses sections assume we work on a project called "
-#~ "'meep'. This project contains a library called 'libmeep' and an end-user "
-#~ "app called 'meeper'. We also assume you will be using autoconf and "
-#~ "automake. In addition section <link linkend=\"plain_makefiles\">plain "
-#~ "makefiles or other build systems</link> will describe the basics needed "
-#~ "to work in a different build setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las siguientes secciones describen los pasos que realizar para integrar "
-#~ "GTK-Doc en su proyecto. Estas secciones asumen que se trabaja en un "
-#~ "proyecto llamado «meep». Este proyecto contiene una biblioteca llamada "
-#~ "«libmeep» y una aplicación final de usuario llamada «meeper». También se "
-#~ "asume que usará «autoconf» y «automake». En la sección <link linkend="
-#~ "\"plain_makefiles\">Integración con makefiles u otros sistemas de "
-#~ "construcción</link> se describen las necesidades básicas para trabajar "
-#~ "con un sistema de construcción diferente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under your top-level project directory create folders called docs/"
-#~ "reference (this way you can also have docs/help for end-user "
-#~ "documentation). It is recommended to create another subdirectory with the "
-#~ "name of the doc-package. For packages with just one library this step is "
-#~ "not necessary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bajo su carpeta de nivel superior cree carpetas llamadas docs/reference "
-#~ "(de esta forma también puede tener docs/help para la documentación final "
-#~ "de usuario). Se recomienda crear otra subcarpeta con el nombre doc-"
-#~ "package. Para paquetes con una sola biblioteca este paso no es necesario."
-
-#~ msgid "Example directory structure"
-#~ msgstr "Ejemplo de estructura de carpetas"
-
-#~ msgid "This can then look as shown below: <_:example-1/>"
-#~ msgstr "Esto después aparecerá como se muestra debajo: <_:example-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very easy! Just add one line to your <filename>configure.ac</filename> "
-#~ "script."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muy fácil, simplemente añada una línea a su script <filename>configure."
-#~ "ac</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "# check for gtk-doc\n"
-#~ "GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "# check for gtk-doc\n"
-#~ "GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"
-
-#~ msgid "Keep gtk-doc optional"
-#~ msgstr "Mantener gtk-doc como opcional"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "# check for gtk-doc\n"
-#~ "m4_ifdef([GTK_DOC_CHECK], [\n"
-#~ "GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"
-#~ "],[\n"
-#~ "AM_CONDITIONAL([ENABLE_GTK_DOC], false)\n"
-#~ "])\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "# check for gtk-doc\n"
-#~ "m4_ifdef([GTK_DOC_CHECK], [\n"
-#~ "GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"
-#~ "],[\n"
-#~ "AM_CONDITIONAL([ENABLE_GTK_DOC], false)\n"
-#~ "])\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will require all developers to have gtk-doc installed. If it is okay "
-#~ "for your project to have optional api-doc build setup, you can solve this "
-#~ "as below. Keep it as is, as gtkdocize is looking for "
-#~ "<function>GTK_DOC_CHECK</function> at the start of a line. <_:example-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto requerirá que todos los desarrolladores tengan gtk-doc instalado. Si "
-#~ "para su proyecto es correcto tener una configuración de construcción de "
-#~ "api-doc opcional, puede resolver esto como sigue. Manténgalo como está, "
-#~ "ya que gtkdocize busca en <function>GTK_DOC_CHECK</function> al inicio de "
-#~ "la línea. <_:example-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Furthermore it is recommended that you have the following line inside "
-#~ "your <filename>configure.ac</filename> script. This allows "
-#~ "<application>gtkdocize</application> to automatically copy the macro "
-#~ "definition for <function>GTK_DOC_CHECK</function> to your project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aún más, se recomienda que tenga la siguiente línea en su script "
-#~ "<filename>configure.ac</filename>. Esto permite que "
-#~ "<application>gtkdocize</application> copie automáticamente la definición "
-#~ "de la macro para <function>GTK_DOC_CHECK</function> a su proyecto."
-
-#~ msgid "Preparation for gtkdocize"
-#~ msgstr "Preparación para gtkdocize"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Historically GTK-Doc was generating template files where developers "
-#~ "entered the docs. This turned out to be not so good (e.g. the need for "
-#~ "having generated files under version control). Since GTK-Doc 1.9 the "
-#~ "tools can get all the information from source comments and thus the "
-#~ "templates can be avoided. We encourage people to keep documentation in "
-#~ "the code. <application>gtkdocize</application> supports now a <option>--"
-#~ "flavour no-tmpl</option> option that chooses a makefile that skips tmpl "
-#~ "usage totally. Besides adding the option directly to the command "
-#~ "invocation, they can be added also to an environment variable called "
-#~ "<symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</symbol> or set as a 2nd parameter in "
-#~ "<symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro in the configure script. If you have "
-#~ "never changed file in tmpl by hand and migrating from older gtkdoc "
-#~ "versions, please remove the directory (e.g. from version control system)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Históricamente GTK-Doc generaba plantillas de archivos donde los "
-#~ "desarrolladores introducían los documentos. Al final esto resulto no ser "
-#~ "muy bueno (por ejemplo, por la necesidad de tener archivos generados bajo "
-#~ "un control de versiones). Desde la versión de DTK-Doc 1.9 las "
-#~ "herramientas pueden obtener toda la información desde los comentarios del "
-#~ "código fuente y por ello se pueden evitar las plantillas. Se anima a los "
-#~ "desarrolladores a mantener su documentación en el código. "
-#~ "<application>gtkdocize</application> ahora soporta una opción <option>--"
-#~ "flavour no-tmpl</option> que elije un makefile que omite completamente el "
-#~ "uso de plantillas. Además de añadir la opción directamente a la línea de "
-#~ "comandos al invocarlo, se pueden añadir a una variable de entorno llamada "
-#~ "<symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</symbol> o configurar como un segundo parámetro "
-#~ "en la macro <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> en el script de configuración. "
-#~ "Si nunca ha cambiado un archivo tmpl (plantilla) a mano, elimine la "
-#~ "carpeta una vez (ej. desde el sistema de control de versiones)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you can point your browser to <filename>docs/reference/&lt;"
-#~ "package&gt;/index.html</filename>. Yes, it's a bit disappointing still. "
-#~ "But hang-on, during the next chapter we tell you how to fill the pages "
-#~ "with life."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora puede apuntar su navegador a <filename>docs/reference/&lt;"
-#~ "paquete&gt;/index.html</filename>. Sí, aún es un poco decepcionante. Pero "
-#~ "espere, durante el siguiente capítulo aprenderá a rellenar las páginas "
-#~ "con información."
-
-#~ msgid "Documentation placement"
-#~ msgstr "Ubicación de la documentación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the past most documentation had to be filled into files residing "
-#~ "inside the <filename>tmpl</filename> directory. This has the "
-#~ "disadvantages that the information is often not updated and also that the "
-#~ "file tend to cause conflicts with version control systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el pasado la mayoría de la documentación se debía rellenar en campos "
-#~ "dentro de la carpeta <filename>tmpl</filename>. Esto tiene las "
-#~ "desventajas de que la información. Esto tiene las desventajas de que la "
-#~ "información no se actualiza muy a menudo y que el archivo tiene tendencia "
-#~ "a causar conflictos con los sistemas de control de versiones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The avoid the aforementioned problems we suggest putting the "
-#~ "documentation inside the sources. This manual will only describe this way "
-#~ "of documenting code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para evitar los problemas anteriormente mencionados, se sugiere dejar la "
-#~ "documentación dentro de los fuentes. Este manual sólo describe esta forma "
-#~ "de documentar el código."
-
-#~ msgid "Example types file snippet"
-#~ msgstr "Fragmento de ejemplo de tipos de archivo"
-
-#~ msgid "<guilabel>Python</guilabel> - optional - for gtkdoc-depscan"
-#~ msgstr "<guilabel>Python</guilabel>: opcional, para gtkdoc-depscan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Generating the \"template\" files.</guilabel> "
-#~ "<application>gtkdoc-mktmpl</application> creates a number of files in the "
-#~ "<filename class=\"directory\">tmpl/</filename> subdirectory, using the "
-#~ "information gathered in the first step. (Note that this can be run "
-#~ "repeatedly. It will try to ensure that no documentation is ever lost.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Generar los archivos «plantilla».</guilabel> "
-#~ "<application>gtkdoc-mktmpl</application> crea un número de archivos en la "
-#~ "subcarpeta <filename class=\"directory\">tmpl/</filename>, usando la "
-#~ "información obtenida en el primer paso. (Tenga en cuenta que esto se "
-#~ "puede ejecutar de forma separada. Intentará asegurarse de que la "
-#~ "documentación nunca se pierde.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since GTK-Doc 1.9 the templates can be avoided. We encourage people to "
-#~ "keep documentation in the code. <application>gtkdocize</application> "
-#~ "supports now a <option>--flavour no-tmpl</option> option that chooses a "
-#~ "makefile that skips tmpl usage totally. If you have never changed file in "
-#~ "tmpl by hand, please remove the directory (e.g. from version control "
-#~ "system)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde de GTK-Doc 1.9 se pueden evitar las plantillas. Animamos a la gente "
-#~ "a que mantenga la documentación en el código. <application>gtkdocize</"
-#~ "application> ahora soporta una opción <command>--flavour no-tmpl</"
-#~ "command> que elige un archivo makefile que omite completamente el uso de "
-#~ "tmpl. Si nunca ha cambiado a mano el archivo tmpl, elimine la carpeta una "
-#~ "vez (por ejemplo, desde el sistema de control de versiones)."
-
-#~ msgid "(FIXME : Stability information)"
-#~ msgstr "(ARREGLAR: estabilidad de la información)"
-
-#~ msgid "1.23"
-#~ msgstr "1.23"
-
-#~ msgid "1.20"
-#~ msgstr "1.20"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, take a look at GObject Introspection annotation tags: http://live.";
-#~ "gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Consulte también las anotaciones de las etiquetas de introspección de "
-#~ "GObject: http://live.gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations";
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>DocBook DTD v3.0</guilabel> - This is the DocBook SGML DTD. "
-#~ "<ulink url=\"http://www.ora.com/davenport\"; type=\"http\">http://www.ora.";
-#~ "com/davenport</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>DocBook DTD v3.0</guilabel>: Este es el DocBook SGML DTD. "
-#~ "<ulink url=\"http://www.ora.com/davenport\"; type=\"http\">http://www.ora.";
-#~ "com/davenport</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Jade v1.1</guilabel> - This is a DSSSL processor for converting "
-#~ "SGML to various formats. <ulink url=\"http://www.jclark.com/jade\"; type="
-#~ "\"http\">http://www.jclark.com/jade</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Jade v1.1</guilabel>: Este es el procesador DSSSL para "
-#~ "convertir SGML a varios formatos. <ulink url=\"http://www.jclark.com/jade";
-#~ "\" type=\"http\">http://www.jclark.com/jade</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Modular DocBook Stylesheets</guilabel> This is the DSSSL code "
-#~ "to convert DocBook to HTML (and a few other formats). It's used together "
-#~ "with jade. I've customized the DSSSL code slightly, in gtk-doc.dsl, to "
-#~ "colour the program code listings/declarations, and to support global "
-#~ "cross-reference indices in the generated HTML. <ulink url=\"http://nwalsh.";
-#~ "com/docbook/dsssl\" type=\"http\">http://nwalsh.com/docbook/dsssl</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Hojas de estilo DocBook modulares:</guilabel> Éste es el código "
-#~ "DSSSL para convertir DocBook a HTML (y otros cuantos formatos). Se usa "
-#~ "junto con jade. El código DSSSL está algo personalizado, en GTK-Doc dsl, "
-#~ "para colorear el código de listas/declaraciones del programa y soportar "
-#~ "índices de referencias cruzadas globales en el HTML generado. <ulink url="
-#~ "\"http://nwalsh.com/docbook/dsssl\"; type=\"http\">http://nwalsh.com/";
-#~ "docbook/dsssl</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>docbook-to-man</guilabel> - if you want to create man pages "
-#~ "from the DocBook. I've customized the 'translation spec' slightly, to "
-#~ "capitalise section headings and add the 'GTK Library' title at the top of "
-#~ "the pages and the revision date at the bottom. There is a link to this on "
-#~ "<ulink url=\"http://www.ora.com/davenport\"; type=\"http\">http://www.ora.";
-#~ "com/davenport</ulink> NOTE: This does not work yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>docbook-to-man</guilabel>: Si quiere crear páginas man desde el "
-#~ "DocBook. «translation spec» se ha personalizado un poco para capitalizar "
-#~ "la sección de cabeceras y añadir un título de «Biblioteca GTK» en la "
-#~ "parte superior de las páginas y la fecha de revisión al final. Existe un "
-#~ "enlace acerca de esto en <ulink url=\"http://www.ora.com/davenport\"; type="
-#~ "\"http\">http://www.ora.com/davenport</ulink>. NOTA: Esto aún no funciona."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no standard place where the DocBook Modular Stylesheets are "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "No existe ningún sitio estándar donde se instalan las hojas de estilo "
-#~ "modulares de DocBook."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK-Doc's configure script searches these 3 directories automatically:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El script de configuración de GTK-Doc busca estas tres carpetas "
-#~ "automáticamente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (used by "
-#~ "RedHat)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (usado "
-#~ "por RedHat)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (used by Debian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (usado por "
-#~ "Debian)"
-
-#~ msgid "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (used by SuSE)"
-#~ msgstr "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (usado por SuSE)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have the stylesheets installed somewhere else, you need to "
-#~ "configure GTK-Doc using the option: <command> --with-dsssl-dir=&lt;"
-#~ "PATH_TO_TOPLEVEL_STYLESHEETS_DIR&gt; </command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tiene las hojas de estilo instaladas en algún otro sitio, deberá "
-#~ "configurar GTK-Doc usando la opción: <command> --with-dsssl-dir=&lt;"
-#~ "RUTA_A_LA_CARPETA_DE_NIVEL_SUPERIOR_DE_LAS_HOJAS_DE_ESTILO&gt; </command>"
-
-#~ msgid "1.18.1"
-#~ msgstr "1.18.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "/**\n"
-#~ " * identifier:\n"
-#~ " *\n"
-#~ " * documentation ...\n"
-#~ " *\n"
-#~ " * # Sub heading #\n"
-#~ " *\n"
-#~ " * more documentation:\n"
-#~ " * - list item 1\n"
-#~ " * - list item 2\n"
-#~ " *\n"
-#~ " * Even more docs.\n"
-#~ " */\n"
-#~ "\n"
-#~ "          "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "/**\n"
-#~ " * identifier:\n"
-#~ " *\n"
-#~ " * documentation ...\n"
-#~ " *\n"
-#~ " * # Sub heading #\n"
-#~ " *\n"
-#~ " * more documentation:\n"
-#~ " * - list item 1\n"
-#~ " * - list item 2\n"
-#~ " *\n"
-#~ " * Even more docs.\n"
-#~ " */\n"
-#~ "\n"
-#~ "          "
-
-#~| msgid ""
-#~| "Since GTK-Doc-1.18 the tool supports a subset of the <ulink url=\"http://";
-#~| "daringfireball.net/projects/markdown/\">markdown language</ulink>. One "
-#~| "can use it for sub-headings and simple itemized lists. On older GTK-Doc "
-#~| "versions the content will be rendered as it (the list items will appear "
-#~| "in one line separated by dashes). <_:example-1/>"
-#~ msgid ""
-#~ "Since GTK-Doc-1.18 the tool supports a subset of the <ulink url=\"http://";
-#~ "daringfireball.net/projects/markdown/\">markdown language</ulink>. The "
-#~ "support has improved a lot with version 1.20. On older GTK-Doc versions "
-#~ "the content will be rendered as it (the list items will appear in one "
-#~ "line separated by dashes). <_:example-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde GTK-Doc-1.18 la herramienta soporta un subconjunto de <ulink url="
-#~ "\"http://daringfireball.net/projects/markdown/\";>lenguajes de marcado</"
-#~ "ulink>. En la versión 1.20 se ha mejorado ucho este soporte. En versiones "
-#~ "más antiguas de GTK-Doc el contenido se puede renderizar como tal (la "
-#~ "lista de elementos aparecerá en una línea separada por guiones). <_:"
-#~ "example-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also want to enable GTK-Doc for the distcheck make target. Just "
-#~ "add the one line shown in the next example to your top-level "
-#~ "<filename>Makefile.am</filename>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede que también quiera activar GTK-Doc para el objetivo distcheckmate. "
-#~ "Simplemente añada la línea mostrada en el siguiente ejemplo a su nivel "
-#~ "superior de <filename>Makefile.am</filename>:"
-
-#~ msgid "Enable GTK-Doc during make distcheck"
-#~ msgstr "Activar GTK-Doc durante make distcheck"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS=--enable-gtk-doc\n"
-#~ "\n"
-#~ "          "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS=--enable-gtk-doc\n"
-#~ "\n"
-#~ "          "
-
-#~ msgid "Chris"
-#~ msgstr "Chris"
-
-#~ msgid "Lyttle"
-#~ msgstr "Lyttle"
-
-#~ msgid "chris wilddev net"
-#~ msgstr "chris wilddev net"
-
-#~ msgid "Dan"
-#~ msgstr "Dan"
-
-#~ msgid "Mueth"
-#~ msgstr "Mueth"
-
-#~ msgid "d-mueth uchicago edu"
-#~ msgstr "d-mueth uchicago edu"
-
-#~ msgid "Stefan"
-#~ msgstr "Stefan"
-
-#~ msgid "Kost"
-#~ msgstr "Kost"
-
-#~ msgid "ensonic users sf net"
-#~ msgstr "ensonic users sf net"
-
-#~ msgid "gtk-doc-list gnome org"
-#~ msgstr "gtk-doc-list gnome org"
-
-#~ msgid "2000, 2005"
-#~ msgstr "2000, 2005"
-
-#~ msgid "Dan Mueth and Chris Lyttle"
-#~ msgstr "Dan Mueth y Chris Lyttle"
-
-#~ msgid "2007-2011"
-#~ msgstr "2007-2011"
-
-#~ msgid "Stefan Sauer (Kost)"
-#~ msgstr "Stefan Sauer (Kost)"
-
-#~ msgid "20 Sep 2011"
-#~ msgstr "20 de septiembre de 2011"
-
-#~ msgid "ss"
-#~ msgstr "ss"
-
-#~ msgid "development version"
-#~ msgstr "versión de desarrollo"
-
-#~ msgid "1.18"
-#~ msgstr "1.18"
-
-#~ msgid "14 sep 2011"
-#~ msgstr "14 de septiembre 2011"
-
-#~ msgid "bug fixes, speedups, markdown support"
-#~ msgstr "correcciones de errores, mejoras de velocidad, soporte de marcado"
-
-#~ msgid "1.17"
-#~ msgstr "1.17"
-
-#~ msgid "26 Feb 2011"
-#~ msgstr "26 de febrero de 2011"
-
-#~ msgid "sk"
-#~ msgstr "sk"
-
-#~ msgid "urgent bug fix update"
-#~ msgstr "actualización de corrección de error urgente"
-
-#~ msgid "1.16"
-#~ msgstr "1.16"
-
-#~ msgid "14 Jan 2011"
-#~ msgstr "4 de enero de 2011"
-
-#~ msgid "bugfixes, layout improvements"
-#~ msgstr "correcciones de errores, mejoras de diseño"
-
-#~ msgid "1.15"
-#~ msgstr "1.15"
-
-#~ msgid "21 May 2010"
-#~ msgstr "21 de mayo de 2010"
-
-#~ msgid "bug and regression fixes"
-#~ msgstr "arreglos de errores y regresiones"
-
-#~ msgid "1.14"
-#~ msgstr "1.14"
-
-#~ msgid "28 March 2010"
-#~ msgstr "28 de marzo de 2010"
-
-#~ msgid "bugfixes and performance improvements"
-#~ msgstr "solución de errores y mejoras de rendimiento"
-
-#~ msgid "1.13"
-#~ msgstr "1.13"
-
-#~ msgid "18 December 2009"
-#~ msgstr "18 de diciembre de 2009"
-
-#~ msgid "broken tarball update"
-#~ msgstr "actualización de archivador «tarball» roto"
-
-#~ msgid "1.12"
-#~ msgstr "1.12"
-
-#~ msgid "new tool features and bugfixes"
-#~ msgstr "nuevas característicacs de la herramienta y errores solucionados"
-
-#~ msgid "1.11"
-#~ msgstr "1.11"
-
-#~ msgid "16 Novemebr 2008"
-#~ msgstr "16 de noviembre de 2008"
-
-#~ msgid "mal"
-#~ msgstr "mal"
-
-#~ msgid "GNOME doc-utils migration"
-#~ msgstr "Migración de GNOME doc-utils"
-
-#~ msgid "xxx_get_type()"
-#~ msgstr "xxx_get_type()"
-
-#~ msgid "&lt;package&gt;-sections.txt"
-#~ msgstr "&lt;paquete&gt;-sections.txt"
-
-#~ msgid "explanation"
-#~ msgstr "explicación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Missing or wrong naming in <placeholder-1/> file (see <placeholder-2/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faltan nombres o son erróneos en el archivo <placeholder-1/> (consultar "
-#~ "<placeholder-2/>)."
-
-#~ msgid "GtkWidget"
-#~ msgstr "GtkWidget"
-
-#~ msgid "&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}"
-#~ msgstr "&lt;paquete&gt;-docs.{xml,sgml}"
-
-#~ msgid "&lt;package&gt;.hierarchy"
-#~ msgstr "&lt;paquete&gt;.jerarquía"
-
-#~ msgid "xml/tree_index.sgml"
-#~ msgstr "xml/tree_index.sgml"
-
-#~ msgid "xml/annotation-glossary.xml"
-#~ msgstr "xml/annotation-glossary.xml"
-
-#~ msgid "Check that <placeholder-1/> is xi:included from <placeholder-2/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compruebe que <placeholder-1/> está «xi:included» desde <placeholder-2/>."
-
-#~| msgid "21 May 2010"
-#~ msgid "17 Jan 2011"
-#~ msgstr "17 de enero 2011"
-
-#~ msgid "6 April 2010"
-#~ msgstr "6 de abril de 2010"
-
-#~ msgid "19 December 2009"
-#~ msgstr "19 de diciembre de 2009"
-
-#~ msgid "(FIXME) (stability) (glib-enums, ...)"
-#~ msgstr "(ARRÉGLAME) (estabilidad) (glib-enums, ...)"
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2019-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtk-doc-help.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-22 12:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-23 13:26+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es_ES\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009 - 2020\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009 - 2011\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrrador svn gnome org>, 2009, 2010"
+
+#. (itstool) path: bookinfo/title
+#: C/index.docbook:12
+msgid "GTK-Doc Manual"
+msgstr "Manual de GTK-Doc"
+
+#. (itstool) path: bookinfo/edition
+#: C/index.docbook:13
+msgid "1.24.1"
+msgstr "1.24.1"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:14
+msgid "User manual for developers with instructions of GTK-Doc usage."
+msgstr ""
+"Manual del usuario para desarrolladores con instrucciones del uso de GTK-Doc."
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:16
+msgid ""
+"<firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>chris wilddev net</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>chris wilddev net</email> </address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:25
+msgid ""
+"<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> <address> "
+"<email>d-mueth uchicago edu</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> <address> "
+"<email>d-mueth uchicago edu</email> </address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:34
+msgid ""
+"<firstname>Stefan</firstname> <surname>Sauer (Kost)</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>ensonic users sf net</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Stefan</firstname> <surname>Sauer (Kost)</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>ensonic users sf net</email> </address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#: C/index.docbook:45
+msgid "GTK-Doc project"
+msgstr "Proyecto GTK-Doc"
+
+#. (itstool) path: bookinfo/publisher
+#: C/index.docbook:44
+msgid ""
+"<_:publishername-1/> <address><email>gtk-doc-list gnome org</email></address>"
+msgstr ""
+"<_:publishername-1/> <address><email>gtk-doc-list gnome org</email></address>"
+
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright
+#: C/index.docbook:48
+msgid "<year>2000, 2005</year> <holder>Dan Mueth and Chris Lyttle</holder>"
+msgstr "<year>2000, 2005</year> <holder>Dan Mueth and Chris Lyttle</holder>"
+
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright
+#: C/index.docbook:52
+msgid "<year>2007-2019</year> <holder>Stefan Sauer (Kost)</holder>"
+msgstr "<year>2007-2019</year> <holder>Stefan Sauer (Kost)</holder>"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:65
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, "
+"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation "
+"with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A "
+"copy of the license is <link linkend=\"fdl\">included</link>."
+msgstr ""
+"Se concede autorización para copiar, distribuir o modificar este documento "
+"según los términos de la <citetitle>GNU Free Documentation License</"
+"citetitle>, Versión 1.1, o cualquier otra versión posterior publicada por "
+"Free Software Foundation sin secciones invariables, textos de portada ni "
+"textos de contraportada. Se <link linkend=\"fdl\">incluye</link> una copia "
+"de la licencia."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:73
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
+"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
+"caps."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y "
+"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
+"nombres en cualquier documentación GNOME, y para que los miembros del "
+"proyecto de documentación las reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
+"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:83
+msgid ""
+"<revnumber>1.32.1</revnumber> <date>15 Aug 2019</date> <authorinitials>ss</"
+"authorinitials> <revremark>dev version</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.32.1</revnumber> <date>15 de agosto de 2019</date> "
+"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>desarrollo</revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:89
+msgid ""
+"<revnumber>1.32</revnumber> <date>15 Aug 2019</date> <authorinitials>ss</"
+"authorinitials> <revremark>hotfix release</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.32</revnumber> <date>15 de agosto de 2019</date> "
+"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>correcciones de errores</"
+"revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:95
+msgid ""
+"<revnumber>1.31</revnumber> <date>05 Aug 2019</date> <authorinitials>ss</"
+"authorinitials> <revremark>refactorings and more test coverage</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.31</revnumber> <date>5 de agosto de 2019</date> "
+"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>cobertura para más pruebas</"
+"revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:101
+msgid ""
+"<revnumber>1.30</revnumber> <date>08 May 2019</date> <authorinitials>ss</"
+"authorinitials> <revremark>more test coverage</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.30</revnumber> <date>8 de mayo de 2019</date> "
+"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>cobertura para más pruebas</"
+"revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:107
+msgid ""
+"<revnumber>1.29</revnumber> <date>28 Aug 2018</date> <authorinitials>ss</"
+"authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.29</revnumber> <date>28 de agosto de 2018</date> "
+"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>correcciones de errores</"
+"revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:113
+msgid ""
+"<revnumber>1.28</revnumber> <date>24 Mar 2018</date> <authorinitials>ss</"
+"authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.28</revnumber> <date>24 de marzo de 2018</date> "
+"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>correcciones de errores</"
+"revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:119
+msgid ""
+"<revnumber>1.27</revnumber> <date>07 Dec 2017</date> <authorinitials>ss</"
+"authorinitials> <revremark>fine tuning of the python port</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.27</revnumber> <date>07 de diciembre de 2017</date> "
+"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>ajustes para la migración a "
+"python</revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:125
+msgid ""
+"<revnumber>1.26</revnumber> <date>11 Aug 2017</date> <authorinitials>ss</"
+"authorinitials> <revremark>port all tools from perl/bash to python</"
+"revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.26</revnumber> <date>11 de agosto de 2017</date> "
+"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>portar todas las herramientas "
+"de perl/bash a python</revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:131
+msgid ""
+"<revnumber>1.25</revnumber> <date>21 March 2016</date> <authorinitials>ss</"
+"authorinitials> <revremark>bug fixes, test cleanups</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.25</revnumber> <date>21 de marzo de 2016</date> "
+"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>correcciones de errores, "
+"limpieza</revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:137
+msgid ""
+"<revnumber>1.24</revnumber> <date>29 May 2015</date> <authorinitials>ss</"
+"authorinitials> <revremark>bug fix</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.24</revnumber> <date>29 de mayo de 2015</date> "
+"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>correcciones de errores</"
+"revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:143
+msgid ""
+"<revnumber>1.23</revnumber> <date>17 May 2015</date> <authorinitials>ss</"
+"authorinitials> <revremark>bug fix</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.23</revnumber> <date>17 de mayo de 2015</date> "
+"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>correcciones de errores</"
+"revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:149
+msgid ""
+"<revnumber>1.22</revnumber> <date>07 May 2015</date> <authorinitials>ss</"
+"authorinitials> <revremark>bug fixes, dropping deprecated features</"
+"revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.22</revnumber> <date>7 de mayo de 2015</date> "
+"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>correcciones de errores, "
+"eliminadas funcionalidades obsoletas</revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:155
+msgid ""
+"<revnumber>1.21</revnumber> <date>17 Jul 2014</date> <authorinitials>ss</"
+"authorinitials> <revremark>bug fixes, dropping deprecated features</"
+"revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.21</revnumber> <date>17 de julio de 2014</date> "
+"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>correcciones de errores, "
+"eliminadas funcionalidades obsoletas</revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:161
+msgid ""
+"<revnumber>1.20</revnumber> <date>16 Feb 2014</date> <authorinitials>ss</"
+"authorinitials> <revremark>bug fixes, markdown support, style improvements</"
+"revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.20</revnumber> <date>16 de febrero de 2014</date> "
+"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>errores corregidos, soporte "
+"de marcado, mejoras en los estilos</revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:167
+msgid ""
+"<revnumber>1.19</revnumber> <date>05 Jun 2013</date> <authorinitials>ss</"
+"authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.19</revnumber> <date>05 de junio de 2013</date> "
+"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>correcciones de errores</"
+"revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:173
+msgid ""
+"<revnumber>1.18</revnumber> <date>14 Sep 2011</date> <authorinitials>ss</"
+"authorinitials> <revremark>bug fixes, speedups, markdown support</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.18</revnumber> <date>14 de septiembre de 2011</date> "
+"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>correcciones de errores, "
+"mejoras en la velocidad y soporte de marcado</revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:179
+msgid ""
+"<revnumber>1.17</revnumber> <date>26 Feb 2011</date> <authorinitials>sk</"
+"authorinitials> <revremark>urgent bug fix update</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.17</revnumber> <date>26 de febrero de 2011</date> "
+"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>actualización urgente de "
+"corrección de error</revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:185
+msgid ""
+"<revnumber>1.16</revnumber> <date>14 Jan 2011</date> <authorinitials>sk</"
+"authorinitials> <revremark>bugfixes, layout improvements</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.16</revnumber> <date>14 de enero de 2011</date> "
+"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>correcciones de errores y "
+"mejoras en la distribución</revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:191
+msgid ""
+"<revnumber>1.15</revnumber> <date>21 May 2010</date> <authorinitials>sk</"
+"authorinitials> <revremark>bug and regression fixes</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.15</revnumber> <date>21 de mayo de 2010</date> "
+"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>correcciones de errores y "
+"regresiones</revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:197
+msgid ""
+"<revnumber>1.14</revnumber> <date>28 March 2010</date> <authorinitials>sk</"
+"authorinitials> <revremark>bugfixes and performance improvements</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.14</revnumber> <date>28 de marzo de 2010</date> "
+"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>correcciones de errores y "
+"mejoras en el rendimiento</revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:203
+msgid ""
+"<revnumber>1.13</revnumber> <date>18 December 2009</date> "
+"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>broken tarball update</"
+"revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.13</revnumber> <date>18 de diciembre de 2009</date> "
+"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>actualización del tarball "
+"roto</revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:209
+msgid ""
+"<revnumber>1.12</revnumber> <date>18 December 2009</date> "
+"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>new tool features and "
+"bugfixes</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.12</revnumber> <date>18 de diciembre de 2009</date> "
+"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>correcciones de errores y "
+"nuevas características</revremark>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:215
+msgid ""
+"<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 November 2008</date> "
+"<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>GNOME doc-utils migration</"
+"revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 de noviembre de 2008</date> "
+"<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>Migración a GNOME doc-utils</"
+"revremark>"
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/index.docbook:228
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:230
+msgid ""
+"This chapter introduces GTK-Doc and gives an overview of what it is and how "
+"it is used."
+msgstr ""
+"Este capítulo introduce GTK-Doc y proporciona una visión general de lo que "
+"es y cómo usarlo."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:236
+msgid "What is GTK-Doc?"
+msgstr "¿Qué es GTK-Doc?"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:238
+msgid ""
+"GTK-Doc is used to document C code. It is typically used to document the "
+"public API of libraries, such as the GTK+ and GNOME libraries. But it can "
+"also be used to document application code."
+msgstr ""
+"GTK-Doc se usa para documentar código C. Generalmente se usa para documentar "
+"la API pública de bibliotecas, tales como las bibliotecas GTK+ y de GNOME. "
+"Pero también se puede usar para documentar código de aplicaciones."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:246
+msgid "How Does GTK-Doc Work?"
+msgstr "¿Cómo funciona GTK-Doc?"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:248
+msgid ""
+"GTK-Doc works by using documentation of functions placed inside the source "
+"files in specially-formatted comment blocks, or documentation added to the "
+"template files which GTK-Doc uses (though note that GTK-Doc will only "
+"document functions that are declared in header files; it won't produce "
+"output for static functions)."
+msgstr ""
+"GTK-Doc funciona usando documentación de las funciones ubicadas dentro de "
+"los archivos de fuentes en bloques de comentarios especialmente formateados, "
+"o documentación añadida a los archivos de plantillas que GTK-Doc usa (aunque "
+"debe notar que GTK-Doc sólo documentará las funciones declaradas en los "
+"archivos de cabecera; no produce salida para funciones estáticas)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:255
+msgid ""
+"GTK-Doc consists of a number of python scripts, each performing a different "
+"step in the process."
+msgstr ""
+"GTK-Doc consiste en un número de scripts en python, cada uno realiza un paso "
+"diferente en el proceso."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:260
+msgid "There are 5 main steps in the process:"
+msgstr "Existen 5 pasos importantes en el proceso:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:267
+msgid ""
+"<guilabel>Writing the documentation.</guilabel> The author fills in the "
+"source files with the documentation for each function, macro, structs or "
+"unions, etc."
+msgstr ""
+"<guilabel>Escribir la documentación.</guilabel> El autor rellena los "
+"archivos de fuentes con la documentación para cada función, macro, unión, "
+"etc."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:276
+msgid ""
+"<guilabel>Gathering information about the code.</guilabel> "
+"<application>gtkdoc-scan</application> scans the header files of the code "
+"looking for declarations of functions, macros, enums, structs, and unions. "
+"It creates the file <filename>&lt;module&gt;-decl-list.txt</filename> "
+"containing a list of the declarations, placing them into sections according "
+"to which header file they are in. On the first run this file is copied to "
+"<filename>&lt;module&gt;-sections.txt</filename>. The author can rearrange "
+"the sections, and the order of the declarations within them, to produce the "
+"final desired order. The second file it generates is <filename>&lt;"
+"module&gt;-decl.txt</filename>. This file contains the full declarations "
+"found by the scanner. If for some reason one would like some symbols to show "
+"up in the docs, where the full declaration cannot be found by the scanner or "
+"the declaration should appear differently, one can place entities similar to "
+"the ones in <filename>&lt;module&gt;-decl.txt</filename> into <filename>&lt;"
+"module&gt;-overrides.txt</filename>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Obtener información acerca del código</guilabel>. "
+"<application>gtkdoc-scan</application> analiza los archivos de cabecera del "
+"código buscando declaraciones de funciones, macros, enumeraciones, "
+"estructuras y uniones. Crea el archivo <filename>&lt;module&gt;-decl-list."
+"txt</filename> que contiene una lista de las declaraciones, ubicándolas en "
+"secciones de acuerdo con el archivo de cabecera en el que están. Durante la "
+"primera ejecución este archivo se copia en <filename>&lt;module&gt;-sections."
+"txt</filename>. El autor puede reordenar las secciones y el orden de las "
+"declaraciones en ellas, para producir la salida que quiere. El segundo "
+"archivo que genera es <filename>&lt;module&gt;-decl.txt</filename>. Este "
+"archivo contiene las declaraciones completas que encontró el análisis. Si "
+"por alguna razón quisiese que algunos símbolos apareciesen en los "
+"documentos, donde el análisis no puede encontrar la declaración completa o "
+"la declaración debería aparecer de forma diferente, puede introducir "
+"entradas de forma similar a las que hay en <filename>&lt;module&gt;-decl."
+"txt</filename> dentro de <filename>&lt;module&gt;-overrides.txt</filename>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:293
+msgid ""
+"<application>gtkdoc-scangobj</application> can also be used to dynamically "
+"query a library about any GObject subclasses it exports. It saves "
+"information about each object's position in the class hierarchy and about "
+"any GObject properties and signals it provides."
+msgstr ""
+"<application>gtkdoc-scangobj</application> también se puede usar para "
+"consultar dinámicamente una biblioteca sobre cualquiera de las subclases "
+"GObject que exporta. Guarda información sobre la posición de cada objeto en "
+"la jerarquía de clases y sobre cualquier propiedad de GObject y las señales "
+"que proporciona."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:299
+msgid ""
+"<application>gtkdoc-scanobj</application> should not be used anymore. It was "
+"needed in the past when GObject was still GtkObject inside gtk+."
+msgstr ""
+"<application>gtkdoc-scanobj</application> no se debería usar más. Se "
+"necesitó en el pasado, cuando GObject todavía era GtkObject dentro de GTK+."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:306
+msgid ""
+"<guilabel>Generating the XML and HTML/PDF.</guilabel> <application>gtkdoc-"
+"mkdb</application> turns the template files into XML files in the <filename "
+"class=\"directory\">xml/</filename> subdirectory. If the source code "
+"contains documentation on functions, using the special comment blocks, it "
+"gets merged in here. If there are no tmpl files used it only reads docs from "
+"sources and introspection data."
+msgstr ""
+"<guilabel>Generar el XML y el HTML/PDF.</guilabel><application>gtkdoc-mkdb</"
+"application> convierte los archivos de plantilla en archivos SGML o XML en "
+"la subcarpeta <filename class=\"directory\">xml/</filename>. Si el código "
+"fuente contiene documentación de funciones, usando los bloques especiales de "
+"comentarios, entonces se mezclarán aquí. Si no se usan archivos tmpl sólo "
+"obtiene los documentos de los fuentes y los datos obtenidos en introspección."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:315
+msgid ""
+"<application>gtkdoc-mkhtml</application> turns the XML files into HTML files "
+"in the <filename class=\"directory\">html/</filename> subdirectory. Likewise "
+"<application>gtkdoc-mkpdf</application> turns the XML files into a PDF "
+"document called <filename>&lt;package&gt;.pdf</filename>."
+msgstr ""
+"<application>gtkdoc-mkhtml</application> convierte los archivos XML en "
+"archivos HTML en la subcarpeta <filename class=\"directory\">html/</"
+"filename>. De la misma forma <application>gtkdoc-mkpdf</application> "
+"convierte los archivos XML en un documento PDF llamado <filename>&lt;"
+"paquete&gt;.pdf</filename>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:321
+msgid ""
+"Files in <filename class=\"directory\">xml/</filename> and <filename class="
+"\"directory\">html/</filename> directories are always overwritten. One "
+"should never edit them directly."
+msgstr ""
+"Los archivos en las carpetas <filename class=\"directory\">xml/</filename> y "
+"<filename class=\"directory\">html/</filename> y siempre se sobrescriben. "
+"Nunca se deben editar directamente."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:329
+msgid ""
+"<guilabel>Fixing up cross-references between documents.</guilabel> After "
+"installing the HTML files, <application>gtkdoc-fixxref</application> can be "
+"run to fix up any cross-references between separate documents. For example, "
+"the GTK+ documentation contains many cross-references to types documented in "
+"the GLib manual. When creating the source tarball for distribution, "
+"<application>gtkdoc-rebase</application> turns all external links into web-"
+"links. When installing distributed (pregenerated) docs the same application "
+"will try to turn links back to local links (where those docs are installed)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Arreglar referencias cruzadas entre documentos.</guilabel> Después "
+"de instalar los archivos HTML se puede ejecutar <application>gtkdoc-fixxref</"
+"application> para arreglar cualquier referencia cruzada entre documentos "
+"separados. Por ejemplo, la documentación GTK+ contiene muchas referencias "
+"cruzadas a tipos documentados en el manual de GLib. Al crear los "
+"archivadores «tarball» para su distribución, <application>gtkdoc-rebase</"
+"application> convierte todos los enlaces externos en enlaces web. Al "
+"instalar la documentación distribuida (pregenerada) la misma aplicación "
+"intentará convertir de nuevo los enlaces, esta vez a enlaces locales (donde "
+"esa documentación está instalada)."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:347
+msgid "Getting GTK-Doc"
+msgstr "Obtener GTK-Doc"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:350
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requerimientos"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:351
+msgid ""
+"<guilabel>python 2/3</guilabel> - the main scripts are written in python."
+msgstr ""
+"<guilabel>python 2/3</guilabel> - los scripts principales están escritos en "
+"python."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:354
+msgid ""
+"<guilabel>xsltproc</guilabel> - the xslt processor from libxslt <ulink url="
+"\"http://xmlsoft.org/XSLT/\"; type=\"http\">xmlsoft.org/XSLT/</ulink>"
+msgstr ""
+"<guilabel>xsltproc</guilabel>: el procesador xslt de libxslt <ulink url="
+"\"http://xmlsoft.org/XSLT/\"; type=\"http\">xmlsoft.org/XSLT/</ulink>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:358
+msgid ""
+"<guilabel>docbook-xsl</guilabel> - the docbook xsl stylesheets <ulink url="
+"\"http://sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl/\"; type=\"http"
+"\">sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl</ulink>"
+msgstr ""
+"<guilabel>docbook-xsl</guilabel>: las hojas de estilo XLS de docbook <ulink "
+"url=\"http://sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl/\"; type="
+"\"http\">sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl</ulink>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:362
+msgid ""
+"One of <guilabel>source-highlight</guilabel>, <guilabel>highlight</guilabel> "
+"or <guilabel>vim</guilabel> - optional - used for syntax highlighting of "
+"examples"
+msgstr ""
+"Una de <guilabel>source-highlight</guilabel>, <guilabel>highlight</guilabel> "
+"o <guilabel>vim</guilabel>: opcional, usada para el resaltado de sintaxis de "
+"los ejemplos."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:370
+msgid "About GTK-Doc"
+msgstr "Acerca de GTK-Doc"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:372
+msgid ""
+"Historically GTK-Doc was used to generate template files from the sources "
+"code. These template files could be used by developers to enter the API "
+"documentation. This approach was rather inconvenient because it required to "
+"keep the generated files under version control. Since GTK-Doc 1.9 it became "
+"possible to place all API information into source comments, which made the "
+"template support obsolete. In version 1.26 template support has been removed."
+msgstr ""
+"Históricamente, GTK-Doc se utilizaba para generar archivos de plantilla a "
+"partir del código fuente. Los desarrolladores pueden usar estos archivos de "
+"plantilla para introducir la documentación de la API. Este enfoque era "
+"bastante incómodo porque requería mantener los archivos generados bajo "
+"control de versiones. Desde GTK-Doc 1.9 se hizo posible colocar toda la "
+"información de la API en los comentarios de origen, lo que dejó obsoleto el "
+"soporte de la plantilla. En la versión 1.26 se ha eliminado el soporte de "
+"plantillas."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:382 C/index.docbook:396
+msgid "(FIXME)"
+msgstr "(ARRÉGLAME)"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:386
+msgid ""
+"(authors, web pages, mailing list, license, future plans, comparison with "
+"other similar systems.)"
+msgstr ""
+"(autores, páginas web, listas de correo, licencias, planes futuros, "
+"comparación con otros sistemas similares.)"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:394
+msgid "About this Manual"
+msgstr "Acerca de este manual"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:400
+msgid "(who it is meant for, where you can get it, license)"
+msgstr "(a quién está dirigido, dónde puede obtenerse, licencia)"
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/index.docbook:409
+msgid "Project Setup"
+msgstr "Configuración del proyecto"
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:411
+msgid ""
+"This Chapter describes the steps that are necessary to integrate GTK-Doc "
+"into your project. The integration of GTK-Doc into a project includes the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Este capítulo describe los pasos para integrar GTK-Doc en su proyecto. La "
+"integración de GTK-Doc incluye:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:419
+msgid ""
+"Preparation of the directory structure and creating required configuration "
+"files for your GTK-Doc documentation (see <link linkend=\"settingup_docfiles"
+"\"> Setting up a skeleton documentation</link>)."
+msgstr ""
+"Preparación de la estructura de carpetas y crear los archivos de "
+"configuración necesarios para su documentación GTK-Doc (consulte <link "
+"linkend=\"settingup_docfiles\"> Configurar el esqueleto de la documentación</"
+"link>)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:427
+msgid ""
+"Adjusting the build system to build your documentation using the GTK-Doc "
+"tools. Multiple build systems are supported, in this manual we describe how "
+"to integrate GTK-Doc with <link linkend=\"settingup_autotools\">Autotools</"
+"link>, <link linkend=\"settingup_cmake\">CMake</link>, and <link linkend="
+"\"settingup_plain_makefiles\">plain Makefiles</link>."
+msgstr ""
+"Ajustar el sistema de construcción para construir su documentación usando "
+"las herramientas de GTK-Doc. Hay varios sistemas de construcción soportados, "
+"en este manual se describe cómo integrar GTK-Doc con <link linkend="
+"\"settingup_autotools\">Autotools</link>, <link linkend=\"settingup_cmake"
+"\">CMake</link>, y <link linkend=\"settingup_plain_makefiles\">archivos "
+"Makefile</link>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:437
+msgid ""
+"Adding GTK-Doc specific files to version control and deciding which files to "
+"ignore (see <link linkend=\"settingup_vcs\"> Integration with version "
+"control systems</link>)."
+msgstr ""
+"Añadir archivos específicos de GTK-Doc al control de versiones y decidir qué "
+"archivos ignorar (consulte <link linkend=\"settingup_vcs\">Integración con "
+"sistemas de control de versiones</link>)."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:445
+msgid ""
+"The following sections assume we work on a project called <code>meep</code>. "
+"This project contains two packages (or modules), a library called "
+"<code>libmeep</code> and an end-user app called <code>meeper</code>."
+msgstr ""
+"La siguiente sección asume que se trabaja con un proyecto llamado "
+"<code>meep</code>. Este proyecto contiene dos paquetes (o módulos), una "
+"biblioteca llamada <code>libmeep</code> y una aplicación de usuario final "
+"llamada <code>meeper</code>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:454
+msgid "Setting up a skeleton documentation"
+msgstr "Configurar el esquema de la documentación"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:456
+msgid ""
+"A common convention is to place documentation into a folder called "
+"<code>docs</code> inside your top-level project directory. We usually "
+"distinguish between <emphasis>reference documentation</emphasis> intended "
+"for developers and an <emphasis>user manual</emphasis> intended for end-"
+"users. Again the convention is to have separate folders for both. We usually "
+"place the reference documentation in a folder named <code>reference</code> "
+"and the end-user manual in a folder named <code>help</code> as. According to "
+"the above convention the documentation for our <code>libmeep</code> package "
+"would be placed into: <code>docs/reference/libmeep</code>. For packages with "
+"just one library or application the documentation could also be placed "
+"directly into <code>docs/reference</code>. It is not mandatory to use the "
+"above convention, but if you choose to use a different directory structure "
+"you must adjust your build system configuration to match your directory "
+"structure."
+msgstr ""
+"Un convenio común es colocar la documentación en una carpeta llamada "
+"<code>docs</code> dentro de su carpeta de proyecto de nivel superior. "
+"Normalmente se distingue entre <emphasis>documentación de referencia</"
+"emphasis> destinada a desarrolladores y un <emphasis>manual de usuario</"
+"emphasis> destinado a usuarios finales. Nuevamente, el convenio es tener "
+"carpetas separadas para ambos. Por lo general, colocamos la documentación de "
+"referencia en una carpeta llamada <code>reference</code> y el manual del "
+"usuario final en una carpeta llamada <code>help</code> como. De acuerdo con "
+"el convenio anterior, la documentación de nuestro paquete <code>libmeep</"
+"code> se colocaría en: <code>docs/reference/libmeep</code>. Para paquetes "
+"con una sola biblioteca o aplicación, la documentación también se puede "
+"colocar directamente en <code>docs/reference </code>. No es obligatorio usar "
+"el convenio anterior, pero si elige usar una estructura de carpetas "
+"diferente, debe ajustar la configuración del sistema de compilación para que "
+"coincida con la estructura de su carpeta."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:487
+msgid "Example directory structure of <emphasis>meep</emphasis> project"
+msgstr ""
+"Ejemplo de estructura de carpetas para el proyecto <emphasis>meep</emphasis>"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:489
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"meep/\n"
+"  docs/\n"
+"    reference/  # reference documentation\n"
+"      libmeep/\n"
+"      meeper/\n"
+"    help/       # optional: user manual\n"
+"      meeper/\n"
+"  src/\n"
+"    libmeep/\n"
+"    meeper/\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"meep/\n"
+"  docs/\n"
+"    reference/  # reference documentation\n"
+"      libmeep/\n"
+"      meeper/\n"
+"    help/       # optional: user manual\n"
+"      meeper/\n"
+"  src/\n"
+"    libmeep/\n"
+"    meeper/\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:481
+msgid ""
+"In the following sections we will assume a directory structure for our "
+"<emphasis>meep</emphasis> project that uses the above conventions. <_:"
+"example-1/>"
+msgstr ""
+"En las siguientes secciones se asumirá que la estructura de carpetas de "
+"nuestro proyecto <emphasis>meep</emphasis> usa los convenios anteriores. <_:"
+"example-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:506
+msgid "Integration with Autotools"
+msgstr "Integración con Autotools"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:507
+msgid ""
+"Integration of GTK-Doc into an autotools-based build system requires the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"La integración de GTK-Doc en un sistema de construcción basado en autotools "
+"requiere los siguientes pasos:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:513
+msgid ""
+"Ensure that <application>gtkdocize</application> is run once before the "
+"<filename>configure</filename> script. If an <filename>autogen.sh</filename> "
+"script is present, adjust it to check for GTK-Doc and add a call to "
+"<application>gtkdocize</application>."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que <application>gtkdocize</application> se ejecuta antes del "
+"script <filename>configure</filename>. Si existe un script <filename>autogen."
+"sh</filename> ajústelo para que compruebe que existe GTK-Doc y añada una "
+"llamada a <application>gtkdocize</application>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:521
+msgid ""
+"The main purpose of <application>gtkdocize</application> is to make the "
+"<filename>gtk-doc.make</filename> Makefile and the <filename>gtk-doc.m4</"
+"filename> macro definition file available to the build system, either by "
+"copying or linking it into the project."
+msgstr ""
+"El propósito principal de <application>gtkdocize</application> es hacer que "
+"el Makefile <filename>gtk-doc.make</filename> y el archivo de definición de "
+"macros <filename>gtk-doc.m4</filename> estén disponibles para el sistema de "
+"construcción, bien copiándolos o enlazándolos en el proyecto."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:530
+msgid ""
+"Add the necessary <application>autoconf</application> macros to "
+"<filename>configure.ac</filename> to enable GTK-Doc in your build system to "
+"allow configuration of GTK-Doc via the generated <filename>configure</"
+"filename> script."
+msgstr ""
+"Añada las macros de <application>autoconf</application> necesarias a "
+"<filename>configure.ac</filename> para activar GTK-Doc en su sistema de "
+"construcción y permitir la configuración de GTK-Doc generada en el script "
+"<filename>configure</filename>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:536
+msgid ""
+"Among others with registers the <code>--enable-gtk-doc</code> option with "
+"the <filename>configure</filename> script."
+msgstr ""
+"Entre otras la que registra la opción <code>--enable-gtk-doc</code> en el "
+"script <filename>configure</filename>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:542
+msgid ""
+"Create an <application>automake</application> script for each application or "
+"library in your project. In the example used in this documentation this step "
+"applies to both <code>meeper</code> and <code>libmeep</code>."
+msgstr ""
+"Cree un script <application>automake</application> para cada aplicación o "
+"biblioteca de su proyecto. En el ejemplo usado en esta documentación este "
+"paso se aplica a <code>meeper</code> y a <code>libmeep</code>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:551
+msgid ""
+"In the following sections, we will perform the above steps in reverse order. "
+"We start with the <application>automake</application> scripts and work our "
+"way up to <filename>configure.ac</filename> and <filename>autogen.sh</"
+"filename>. Then we show how enable Gtk-Doc in the build system and how to "
+"build the documentation."
+msgstr ""
+"En las siguientes secciones, se realizan los pasos anteriores en orden "
+"inverso. Comienza con los scripts <application>automake</application> y "
+"avanza hasta <filename>configure.ac</filename> y <filename> autogen.sh </"
+"filename>. Luego se muestra cómo activar Gtk-Doc en el sistema de "
+"compilación y cómo compilar la documentación."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:561
+msgid "Integration with automake"
+msgstr "Integración con automake"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:563
+msgid ""
+"First copy the <filename>Makefile.am</filename> from the <filename class="
+"\"directory\">examples</filename> sub-directory of the <ulink url=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gtk-doc/raw/master/examples/Makefile.am\"> gtkdoc-"
+"sources</ulink> to your project's reference documentation directory (e.g. "
+"<filename class=\"directory\">docs/reference/&lt;package&gt;</filename>). A "
+"local copy should be available under e.g. <filename>/usr/share/doc/gtk-doc-"
+"tools/examples/Makefile.am</filename>. If you have multiple packages repeat "
+"this for each one."
+msgstr ""
+"Primero copie el archivo <filename>Makefile.am</filename> de la subcarpeta "
+"<filename class=\"directory\">examples</filename> de <ulink url=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gtk-doc/raw/master/examples/Makefile.am\"> gtkdoc-"
+"sources</ulink> a la carpeta de documentación de la API de su proyecto "
+"(<filename class=\"directory\">./docs/reference/&lt;paquete&gt;</filename>). "
+"Debería haber una copia local disponible en <filename>/usr/share/doc/gtk-doc-"
+"tools/examples/Makefile.am</filename>. Si tiene varios paquetes de "
+"documentación, repítalo para cada uno de ellos."
+
+#. (itstool) path: note/simpara
+#: C/index.docbook:576
+msgid ""
+"Do not forget to add each <filename>Makefile.am</filename> to the "
+"<function>AC_CONFIG_FILES</function> macro in <filename>configure.ac</"
+"filename>. For <filename>docs/reference/libmeep/Makefile.am</filename> you "
+"will need to add the entry <filename>docs/reference/libmeep/Makefile</"
+"filename> to <function>AC_CONFIG_FILES</function>."
+msgstr ""
+"No olvide añadir cada <filename>Makefile.am</filename> a la macro "
+"<function>AC_CONFIG_FILES</function> en <filename>configure.ac</filename>. "
+"Para <filename>docs/reference/libmeep/Makefile.am</filename> deberá añadir "
+"la entrada <filename>docs/reference/libmeep/Makefile</filename> a "
+"<function>AC_CONFIG_FILES</function>."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:588
+msgid "Example directory structure with <filename>Makefiles.am</filename>"
+msgstr ""
+"Ejemplo de estructura de carpetas con <filename>Makefiles.am</filename>"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:591
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"meep/\n"
+"  docs/\n"
+"    reference/  # reference documentation\n"
+"      libmeep/\n"
+"        Makefile.am\n"
+"      meeper/\n"
+"        Makefile.am\n"
+"    help/       # optional: user manual\n"
+"      meeper/\n"
+"  src/\n"
+"    libmeep/\n"
+"    meeper/\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"meep/\n"
+"  docs/\n"
+"    reference/  # reference documentation\n"
+"      libmeep/\n"
+"        Makefile.am\n"
+"      meeper/\n"
+"        Makefile.am\n"
+"    help/       # optional: user manual\n"
+"      meeper/\n"
+"  src/\n"
+"    libmeep/\n"
+"    meeper/\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:607
+#| msgid ""
+#| "The next step is to edit the settings inside the <filename>Makefile.am</"
+#| "filename>. All the settings have a comment above that describes their "
+#| "purpose. Most settings are extra flags passed to the respective tools. "
+#| "Every tool has a variable of the form <option>&lt;TOOLNAME&gt;_OPTIONS</"
+#| "option>. All the tools support <option>--help</option> to list the "
+#| "supported parameters."
+msgid ""
+"Next, you need to customize the copied Makefiles and provide values for the "
+"various parameters in each <filename>Makefile.am</filename>. All settings "
+"have a comment above them that describes their purpose and how to customize "
+"the setting. Most settings are used to supply extra flags to the respective "
+"tools to which they apply. Every tool has a variable of the form <option>&lt;"
+"TOOLNAME&gt;_OPTIONS</option> (e.g. the tool <application>gtkdoc-mkhtml</"
+"application> has an option named <code>MKHTML_OPTIONS</code>). All the tools "
+"support <option>--help</option> to list the supported options."
+msgstr ""
+"A continuación, debe personalizar los Makefiles copiados y proporcionar "
+"valores para los distintos parámetros en cada <filename>Makefile.am</"
+"filename>. Todas las configuraciones tienen un comentario sobre ellas que "
+"describe su propósito y cómo personalizar la configuración. La mayoría de "
+"las configuraciones se utilizan para proporcionar indicadores adicionales a "
+"las herramientas respectivas a las que se aplican. Cada herramienta tiene "
+"una variable de la forma <option> &lt;TOOLNAME&gt;_OPTIONS </option> (por "
+"ejemplo, la herramienta <application>gtkdoc-mkhtml</application> tiene una "
+"opción llamada <code>MKHTML_OPTIONS</code>). Todas las herramientas admiten "
+"<option>--help</option> para enumerar las opciones admitidas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:631
+msgid ""
+"<option>DOC_MODULE</option> is used to provide the name of the package that "
+"is being documentated (e.g. <code>meeper</code>, or <code>libmeep</code>)."
+msgstr ""
+"<option>DOC_MODULE</option> se usa para proporcionar el nombre del paquete "
+"que se está documentando (ej. <code>meeper</code>, o <code>libmeep</code>)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:638
+msgid ""
+"<option>DOC_SOURCE_DIR</option> is used to specify the location of source "
+"directory which GTK-Doc searches for your API documentation. This will "
+"usually be <code> DOC_SOURCE_DIR=$(top_srcdir)/src </code> or a sub-"
+"directory of that directory."
+msgstr ""
+"<option>DOC_SOURCE_DIR</option> se utiliza para especificar la ubicación de "
+"la carpeta de origen en el que GTK-Doc busca la documentación de su API. "
+"Esto generalmente será <code>DOC_SOURCE_DIR=$(top_srcdir)/src</code> o una "
+"subcarpeta de ese carpeta."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:651
+msgid ""
+"<option>HFILE_GLOB</option> and <option>CFILE_GLOB</option> are used for "
+"dependencies. Each option take a file-glob (e.g. <code>HFILE_GLOB="
+"$(top_srcdir)/src/*.c</code>). The documentation will be rebuilt if any of "
+"the matched files change."
+msgstr ""
+"<option>HFILE_GLOB</option> y <option>CFILE_GLOB</option> se usan para "
+"dependencias. Cada opción toma un archivo glob (por ejemplo, "
+"<code>HFILE_GLOB=$(top_srcdir)/src/*.C</code>). La documentación se "
+"reconstruirá si alguno de los archivos coincidentes cambia."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:663
+msgid ""
+"<option>EXTRA_HFILES</option> allows to specify extra header files to "
+"include when scanning for API documentation, which are not found under "
+"<code>DOC_SOURCE_DIR</code> (e.g. <code> EXTRA_HFILES=$(top_srcdir}/contrib/"
+"extra.h</code>)."
+msgstr ""
+"<option>EXTRA_HFILES</option> permite especificar archivos de cabeceras "
+"adicionales que incluir al analizar la documentación de la API y que no "
+"están en <code>DOC_SOURCE_DIR</code> (ej. <code> EXTRA_HFILES=$(top_srcdir}/"
+"contrib/extra.h</code>)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:673
+msgid ""
+"<option>IGNORE_HFILES</option> allows to specify header files or directories "
+"to ignore when scanning for API documentation. Use the basename of the file "
+"or directory (e.g. <code> IGNORE_HFILES=gtkdebug.h gtkintl.h "
+"private_code_folder</code>)."
+msgstr ""
+"<option>IGNORE_HFILES</option> permite especificar archivos de cabeceras o "
+"carpetas que ignorar al analizar la documentación de la API. Use el nombre "
+"base del archivo o la carpta (ej. <code> IGNORE_HFILES=gtkdebug.h gtkintl.h "
+"private_code_folder</code>)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:683
+msgid ""
+"<option>HTML_IMAGES</option> allows to specify images files which will be "
+"copied into the <filename>html/</filename> directory of the generated "
+"documentation. If your API documentation includes any images they need to be "
+"added to this option (e.g. <code> HTML_IMAGES=$(top_srcdir)/gtk/stock-icons/"
+"stock_about_24.png</code>)."
+msgstr ""
+"<option>HTML_IMAGES</option> permite especificar archivos de imágenes que se "
+"copiarán en la carpeta <filename>html/</filename> de la documentación "
+"generada. Si su documentación de la API incluye imágenes, deben agregarse a "
+"esta opción (por ejemplo, <code>HTML_IMAGES=$(top_srcdir)/gtk/stock-icons/"
+"stock_about_24.png</code>)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:696
+msgid ""
+"<option>content_files</option> allows to specify extra files that are "
+"included by <code>$(DOC_MAIN_SGML_FILE)</code> (e.g. <code> "
+"content_files=running.xml building.xml changes-2.0.xml</code>)."
+msgstr ""
+"<option>content_files</option> permite especificar archivos adicionales que "
+"están incluidos en <code>$(DOC_MAIN_SGML_FILE)</code> (por ejemplo, "
+"<code>content_files=running.xml building.xml changes-2.0.xml</code>)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:707
+msgid ""
+"<option>expand_content_files</option> allows to specify files where "
+"<emphasis>gtk-doc abbreviations</emphasis> such as <code>#GtkWidget</code> "
+"are expanded (e.g. <code> expand_content_files=running.xml</code>)."
+msgstr ""
+"<option>expand_content_files</option> permite especificar archivos donde "
+"<emphasis>gtk-doc abbreviations</emphasis> como <code>#GtkWidget</code> se "
+"expanden (por ejemplo, <code>expand_content_files=running.xml</code>)."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:625
+msgid ""
+"The following list explains the most relevant options. Check the example "
+"<filename>Makefile.am</filename> for additional options. <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"La siguiente lista explica las opciones más relevantes. Consulte el ejemplo "
+"<filename>Makefile.am</filename> para obtener opciones adicionales. <_: "
+"itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:722
+msgid "Integration with autoconf"
+msgstr "Integración con autoconf"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:724
+msgid ""
+"Integration with <application>autoconf</application> is very simple and "
+"includes one required step and an additional optional (but recommended) "
+"step. The first step is to add the <function>GTK_DOC_CHECK</function> macro "
+"to your <filename>configure.ac</filename> script. This registers several "
+"configure options to enable GTK-Doc and allows you to set default arguments "
+"for <application>gtkdocize</application>."
+msgstr ""
+"La integración con <application>autoconf</application> es muy simple e "
+"incluye un paso requerido y un paso opcional adicional (pero recomendado). "
+"El primer paso es agregar la macro <function>GTK_DOC_CHECK</function> a su "
+"script <filename>configure.ac</filename>. Esto registra varias opciones de "
+"configuración para habilitar GTK-Doc y le permite establecer argumentos "
+"predeterminados para <application>gtkdocize</application>."
+
+#. (itstool) path: warning/simpara
+#: C/index.docbook:736
+msgid ""
+"Make sure that the <code>GTK_DOC_CHECK</code> macro is not indented. The "
+"macro must start at the beginning of the line and should not start with "
+"whitespace."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que la macro <code>GTK_DOC_CHECK</code> no esté sangrada. La "
+"macro debe comenzar al principio de la línea y no debe comenzar con espacios "
+"en blanco."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:743
+msgid ""
+"The second step is to add the <code>AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)</code> to your "
+"<filename>configure.ac</filename>. This is not required but helps "
+"<application>gtkdocize</application> to automatically copy the macro "
+"definition (e.g <filename>gtk-doc.m4</filename>) which contains the "
+"<function>GTK_DOC_CHECK</function> macro to your project's macro directory. "
+"Without this, the GTK_DOC_CHECK macro might not be found and you would need "
+"to explicitly tell the <application>aclocal</application> tool where to find "
+"the macro definition file."
+msgstr ""
+"El segundo paso es agregar el <code>AC_CONFIG_MACRO_DIR (m4)</code> a su "
+"<filename>configure.ac</filename>. Esto no es obligatorio, pero ayuda a "
+"<application>gtkdocize</application> a copiar automáticamente la definición "
+"de macro (Ej., <filename>gtk-doc.m4</filename>) que contiene la macro "
+"<function>GTK_DOC_CHECK</function> en la carpeta de macros de su proyecto. "
+"Sin esto, es posible que no se encuentre la macro GTK_DOC_CHECK y "
+"necesitaría decirle explícitamente a la herramienta <application>aclocal</"
+"application> dónde encontrar el archivo de definición de macro."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:756
+msgid "Minimal integration with autoconf"
+msgstr "Integración mínima con autoconf"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:757
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# recommended: set m4 directory\n"
+"AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)\n"
+"# optional: register gtk-doc in configure\n"
+"GTK_DOC_CHECK([1.28])\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# recommended: set m4 directory\n"
+"AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)\n"
+"# optional: register gtk-doc in configure\n"
+"GTK_DOC_CHECK([1.28])\n"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:772
+msgid "Integration with optional gtk-doc dependency"
+msgstr "Integración con dependencias opcionales de gtk-doc"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:773
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"m4_ifdef([GTK_DOC_CHECK], [\n"
+"# recommended: set m4 directory\n"
+"AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)\n"
+"# optional: register gtk-doc in configure\n"
+"GTK_DOC_CHECK([1.28])\n"
+"],[\n"
+"AM_CONDITIONAL([ENABLE_GTK_DOC], false)\n"
+"])\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"m4_ifdef([GTK_DOC_CHECK], [\n"
+"# recommended: set m4 directory\n"
+"AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)\n"
+"# optional: register gtk-doc in configure\n"
+"GTK_DOC_CHECK([1.28])\n"
+"],[\n"
+"AM_CONDITIONAL([ENABLE_GTK_DOC], false)\n"
+"])\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:766
+msgid ""
+"The above example works, but will require all developers to have gtk-doc "
+"installed. A better way is to make building the documentation optional as "
+"shown in the next example: <_:example-1/>"
+msgstr ""
+"El ejemplo anterior funciona, pero requerirá que todos los desarrolladores "
+"tengan instalado gtk-doc. Una mejor manera es hacer que la creación de la "
+"documentación sea opcional como se muestra en el siguiente ejemplo: <_:"
+"example-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:786
+#| msgid ""
+#| "The first argument is used to check for the gtkdocversion at configure "
+#| "time. The 2nd, optional argument is used by <application>gtkdocize</"
+#| "application>. The <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro also adds several "
+#| "configure switches:"
+msgid ""
+"The first argument is used to check for the Gtk-Doc version at configure "
+"time. The 2nd, optional argument is used by <application>gtkdocize</"
+"application>. The <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro also adds several "
+"configure switches:"
+msgstr ""
+"El primer argumento se utiliza para verificar la versión de Gtk-Doc en el "
+"momento de la configuración. El segundo argumento opcional es usado por "
+"<application>gtkdocize</application>. La macro <symbol>GTK_DOC_CHECK</"
+"symbol> también agrega varios modificadores de configuración:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:795
+msgid "--with-html-dir=PATH : path to installed docs"
+msgstr "--with-html-dir=RUTA: ruta a los documentos instalados"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:796
+msgid "--enable-gtk-doc : use gtk-doc to build documentation [default=no]"
+msgstr ""
+"--enable-gtk-doc: usar gtk-doc para construir la documentación "
+"[predeterminado=no]"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:797
+msgid ""
+"--enable-gtk-doc-html : build documentation in html format [default=yes]"
+msgstr ""
+"--enable-gtk-doc: usar gtk-doc para construir la documentación "
+"[predeterminado=sí]"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:798
+msgid "--enable-gtk-doc-pdf : build documentation in pdf format [default=no]"
+msgstr ""
+"--enable-gtk-doc: usar gtk-doc para construir la documentación "
+"[predeterminado=no]"
+
+#. (itstool) path: important/para
+#: C/index.docbook:802
+msgid ""
+"GTK-Doc is disabled by default! Remember to pass the option <option>'--"
+"enable-gtk-doc'</option> to the next <filename>configure</filename> run. "
+"Otherwise pregenerated documentation is installed (which makes sense for "
+"users but not for developers)."
+msgstr ""
+"GTK-Doc está desactivado de forma predeterminada. Recuerde pasar la opción "
+"<option>«--enable-gtk-doc»</option> en la siguiente ejecución de "
+"<filename>configure</filename>. De otra forma, la documentación pregenerada "
+"se instala (lo que tiene sentido para usuarios, pero no para "
+"desarrolladores)."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:810
+msgid ""
+"After all changes to <filename>configure.ac</filename> are made, update the "
+"<filename>configure</filename> file. This can be done by re-running "
+"<code>autogen.sh</code>."
+msgstr ""
+"Después de hacer los cambios en el <filename>configure.ac</filename> "
+"actualice el archivo <filename>configure</filename>. Esto se puede hacer "
+"volviendo a ejecutar <code>autogen.sh</code>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:818
+msgid "Integration with autogen"
+msgstr "Integración con autogen"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:820
+#| msgid ""
+#| "Most projects will have an <filename>autogen.sh</filename> script to "
+#| "setup the build infrastructure after a checkout from version control "
+#| "system (such as cvs/svn/git). GTK-Doc comes with a tool called "
+#| "<application>gtkdocize</application> which can be used in such a script. "
+#| "It should be run before autoheader, automake or autoconf."
+msgid ""
+"Most projects will have an <filename>autogen.sh</filename> script to setup "
+"the build infrastructure after the project was checked out from a version "
+"control system (such as git or svn). GTK-Doc comes with a script called "
+"<application>gtkdocize</application> which can be used to copy the necessary "
+"files needed by Gtk-Doc to the source directory."
+msgstr ""
+"La mayoría de los proyectos tendrán un script <filename>autogen.sh</"
+"filename> para configurar la infraestructura de compilación después de que "
+"el proyecto se haya extraído de un sistema de control de versiones (como git "
+"o svn). GTK-Doc viene con un script llamado <application>gtkdocize</"
+"application> que puede usarse para copiar los archivos necesarios que "
+"necesita Gtk-Doc en la carpeta fuente."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:828
+msgid "It should be run before autoreconf, autoheader, automake or autoconf."
+msgstr "Se debe ejecutar antes de autoreconf, autoheader, automake o autoconf."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:833
+msgid "Running gtkdocize from autogen.sh"
+msgstr "Ejecutar gtkdocize desde autogen.sh"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:834
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"gtkdocize || exit 1\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gtkdocize || exit 1\n"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:842
+msgid "Conditionally run gtkdocize from autogen.sh"
+msgstr "Condicionalmente, ejecutar gtkdocize desde autogen.sh"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:843
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"GTKDOCIZE=$(which gtkdocize 2&gt;/dev/null)\n"
+"if test $? -ne 0; then\n"
+"  echo \"No gtk-doc support found. You can't build the docs.\"\n"
+"else\n"
+"  $GTKDOCIZE || exit 1\n"
+"fi\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GTKDOCIZE=$(which gtkdocize 2&gt;/dev/null)\n"
+"if test $? -ne 0; then\n"
+"  echo \"No gtk-doc support found. You can't build the docs.\"\n"
+"else\n"
+"  $GTKDOCIZE || exit 1\n"
+"fi\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:854
+#| msgid ""
+#| "When running <application>gtkdocize</application> it copies <filename>gtk-"
+#| "doc.make</filename> to your project root (or any directory specified by "
+#| "the <option>--docdir</option> option). It also checks you configure "
+#| "script for the <function>GTK_DOC_CHECK</function> invocation. This macro "
+#| "can be used to pass extra parameters to <application>gtkdocize</"
+#| "application>."
+msgid ""
+"When running <application>gtkdocize</application> it copies <filename>gtk-"
+"doc.make</filename> to your project root (or any directory specified by the "
+"<option>--docdir</option> option)."
+msgstr ""
+"Al ejecutar <filename>gtkdocize</filename> copia <filename>gtk-doc.make</"
+"filename> a la raíz de su proyecto (o cualquier carpeta especificada por la "
+"opción <option>--docdir</option>)."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:860
+#| msgid ""
+#| "When running <application>gtkdocize</application> it copies <filename>gtk-"
+#| "doc.make</filename> to your project root (or any directory specified by "
+#| "the <option>--docdir</option> option). It also checks you configure "
+#| "script for the <function>GTK_DOC_CHECK</function> invocation. This macro "
+#| "can be used to pass extra parameters to <application>gtkdocize</"
+#| "application>."
+msgid ""
+"<application>gtkdocize</application> checks your <filename>configure.ac</"
+"filename> script for the <function>GTK_DOC_CHECK</function> macro. The "
+"<function>GTK_DOC_CHECK</function> macro can be used to pass extra arguments "
+"to the <application>gtkdocize</application> script. the 2nd parameter in the "
+"<function>GTK_DOC_CHECK</function> macro."
+msgstr ""
+"<application>gtkdocize</application> comprueba su script <filename> "
+"configure.ac </filename> para la macro <function> GTK_DOC_CHECK</function>. "
+"La macro <function> GTK_DOC_CHECK </function> se puede usar para pasar "
+"argumentos adicionales al script <application>gtkdocize</application>. el "
+"segundo parámetro en la macro <function>GTK_DOC_CHECK</function>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:869
+msgid ""
+"Alternatively, additional arguments can also be passed to "
+"<application>gtkdocize</application> via the <function>GTKDOCIZE_FLAGS</"
+"function> environment variable, or by directly specifying them to "
+"<application>gtkdocize</application> in <filename>autogen.sh</filename>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, también se pueden pasar argumentos adicionales a "
+"<application>gtkdocize</application> a través de la variable de entorno "
+"<function>GTKDOCIZE_FLAGS</function>, o especificándolos directamente a "
+"<application>gtkdocize</application> en <filename>autogen.sh</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:880
+msgid "Executing GTK-Doc from the Build System"
+msgstr "Ejecutar GTH-Doc desde el sistema de construcción"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:882
+msgid ""
+"After the previous steps it's time to run the build. First we need to rerun "
+"<filename>autogen.sh</filename>. If this script runs configure for you, then "
+"give it the <option>--enable-gtk-doc</option> option. Otherwise manually run "
+"<filename>configure</filename> with this option afterwards."
+msgstr ""
+"Después de los pasos anteriores es hora de ejecutar el constructor. Primero "
+"se debe volver a ejecutar <filename>autogen.sh</filename>. Si este script "
+"ejecuta configure automáticamente, entonces debe pasar la opción <option>--"
+"enable-gtk-doc</option>. De otra forma, ejecute posteriormente "
+"<filename>configure</filename> con esta opción."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:889
+msgid ""
+"The first make run generates several additional files in the doc-"
+"directories. The important ones are: <filename>&lt;package&gt;.types</"
+"filename>, <filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> (in the past ."
+"sgml), <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>."
+msgstr ""
+"El primer make genera diversas líneas adicionales en las carpetas de "
+"documentación. Las importantes son: <filename>&lt;paquete&gt;.types</"
+"filename>, <filename>&lt;paquete&gt;-docs.xml</filename> (.sgml en el "
+"pasado), <filename>&lt;paquete&gt;-sections.txt</filename>."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:897
+msgid "Running the doc build"
+msgstr "Ejecutar la construcción de la documentación"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:898
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"./autogen.sh --enable-gtk-doc\n"
+"make\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"./autogen.sh --enable-gtk-doc\n"
+"make\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:905
+msgid ""
+"Now you can point your browser to <filename>docs/reference/&lt;package&gt;/"
+"index.html</filename>. With this initial setup you will only see a very "
+"simple document. The next chapter will teach you how to add API "
+"documentation to your code via special comment blocks. The Chapter "
+"afterwards introduces <link linkend=\"metafiles\">additional files</link> "
+"and shows how to edit the <link linkend=\"metafiles_master\">master "
+"template</link> to add additional chapters and sections to your "
+"documentation files."
+msgstr ""
+"Ahora puede apuntar su navegador a <filename>docs/reference/&lt;package&gt;/"
+"index.html</filename>. Con esta configuración inicial, solo verá un "
+"documento muy simple. El siguiente capítulo le enseñará cómo agregar "
+"documentación API a su código a través de bloques de comentarios especiales. "
+"Posteriormente, el Capítulo presenta <link linkend=\"metafiles\">archivos "
+"adicionales</link> y muestra cómo editar la plantilla maestra <link linkend="
+"\"metafiles_master\"></link> para agregar capítulos y secciones adicionales "
+"a sus archivos de documentación."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:921
+msgid "Integration with CMake build systems"
+msgstr "Integración con sistemas de construcción CMake"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:923
+msgid ""
+"GTK-Doc now provides a <filename>GtkDocConfig.cmake</filename> module (and "
+"the corresponding <filename>GtkDocConfigVersion.cmake</filename> module). "
+"This provides a <literal>gtk_doc_add_module</literal> command that you can "
+"set in your <filename>CMakeLists.txt</filename> file."
+msgstr ""
+"Ahroa, GTK-Doc proporciona un módulo <filename>GtkDocConfig.cmake</filename> "
+"(y el correspondiente módulo <filename>GtkDocConfigVersion.cmake</"
+"filename>). Esto proporciona un comando <literal>gtk_doc_add_module</"
+"literal> que puede configurar en su archivo <filename>CMakeLists.txt</"
+"filename>."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:933
+msgid "Example of using GTK-Doc from CMake"
+msgstr "Ejeplo de uso de GTK-Doc desde CMake"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:934
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"find_package(GtkDoc 1.25 REQUIRED)\n"
+"\n"
+"# Create the doc-libmeep target.\n"
+"gtk_doc_add_module(\n"
+"   libmeep ${CMAKE_SOURCE_DIR}/libmeep\n"
+"      XML meep-docs.xml\n"
+"      LIBRARIES libmeep\n"
+")\n"
+"\n"
+"# Build doc-libmeep as part of the default target. Without this, you would\n"
+"# have to explicitly run something like `make doc-libmeep` to build the docs.\n"
+"add_custom_target(documentation ALL DEPENDS doc-libmeep)\n"
+"\n"
+"# Install the docs. (This assumes you're using the GNUInstallDirs CMake module\n"
+"# to set the CMAKE_INSTALL_DOCDIR variable correctly).\n"
+"install(DIRECTORY ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/libmeep/html\n"
+"        DESTINATION ${CMAKE_INSTALL_DOCDIR})\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"find_package(GtkDoc 1.25 REQUIRED)\n"
+"\n"
+"# Create the doc-libmeep target.\n"
+"gtk_doc_add_module(\n"
+"   libmeep ${CMAKE_SOURCE_DIR}/libmeep\n"
+"      XML meep-docs.xml\n"
+"      LIBRARIES libmeep\n"
+")\n"
+"\n"
+"# Build doc-libmeep as part of the default target. Without this, you would\n"
+"# have to explicitly run something like `make doc-libmeep` to build the docs.\n"
+"add_custom_target(documentation ALL DEPENDS doc-libmeep)\n"
+"\n"
+"# Install the docs. (This assumes you're using the GNUInstallDirs CMake module\n"
+"# to set the CMAKE_INSTALL_DOCDIR variable correctly).\n"
+"install(DIRECTORY ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/libmeep/html\n"
+"        DESTINATION ${CMAKE_INSTALL_DOCDIR})\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:931
+msgid "The following example shows how to use this command. <_:example-1/>"
+msgstr "El siguiente ejemplo muestra cómo usar este comando. <_:example-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:958
+msgid "Integration with plain makefiles or other build systems"
+msgstr "Integración con makefiles u otros sistemas de construcción"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:960
+msgid ""
+"In the case one does not want to use automake and therefore <filename>gtk-"
+"doc.mak</filename> one will need to call the gtkdoc tools in the right order "
+"in own makefiles (or other build tools)."
+msgstr ""
+"En el caso de que no quiera usar automake y por ello <filename>gtk-doc.mak</"
+"filename> deberá llamar a las herramientas gtkdoc en el orden correcto en "
+"makefiles propios (o en otras herramientas de construcción)."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:967
+msgid "Documentation build steps"
+msgstr "Pasos de construcción de la documentación"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:968
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"DOC_MODULE=meep\n"
+"// sources have changed\n"
+"gtkdoc-scan --module=$(DOC_MODULE) &lt;source-dir&gt;\n"
+"gtkdoc-scangobj --module=$(DOC_MODULE)\n"
+"gtkdoc-mkdb --module=$(DOC_MODULE) --output-format=xml --source-dir=&lt;source-dir&gt;\n"
+"// xml files have changed\n"
+"mkdir html\n"
+"cd html &amp;&amp; gtkdoc-mkhtml $(DOC_MODULE) ../meep-docs.xml\n"
+"gtkdoc-fixxref --module=$(DOC_MODULE) --module-dir=html\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"DOC_MODULE=meep\n"
+"// sources have changed\n"
+"gtkdoc-scan --module=$(DOC_MODULE) &lt;source-dir&gt;\n"
+"gtkdoc-scangobj --module=$(DOC_MODULE)\n"
+"gtkdoc-mkdb --module=$(DOC_MODULE) --output-format=xml --source-dir=&lt;source-dir&gt;\n"
+"// xml files have changed\n"
+"mkdir html\n"
+"cd html &amp;&amp; gtkdoc-mkhtml $(DOC_MODULE) ../meep-docs.xml\n"
+"gtkdoc-fixxref --module=$(DOC_MODULE) --module-dir=html\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:982
+msgid ""
+"One will need to look at the <filename>Makefile.am</filename> and "
+"<filename>gtk-doc.mak</filename> to pick the extra options needed."
+msgstr ""
+"Deberá mirar en el archivo <filename>Makefile.am</filename> y <filename>gtk-"
+"doc.mak</filename> para elegir las opciones adicionales necesarias."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:989
+msgid "Integration with version control systems"
+msgstr "Integración con los sistemas de control de versiones"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:991
+msgid ""
+"As a rule of thumb, it's the files you edit which should go under version "
+"control. For typical projects it's these files: <filename>&lt;package&gt;."
+"types</filename>, <filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> (in the "
+"past .sgml), <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>, "
+"<filename>Makefile.am</filename>."
+msgstr ""
+"Como regla principal, son los archivos que edita los que deberían estar bajo "
+"el control de versiones. Para proyectos típicos son los archivos: "
+"<filename>&lt;paquete&gt;.types</filename>, <filename>&lt;paquete&gt;-docs."
+"xml</filename> (anteriormente .sgml), <filename>&lt;paquete&gt;-sections."
+"txt</filename>, <filename>Makefile.am</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:999
+msgid ""
+"Files in the <filename>xml/</filename> and <filename>html/</filename> "
+"directories should not go under version control. Neither should any of the "
+"<filename>.stamp</filename> files."
+msgstr ""
+"Los archivos de las carpetas <filename>xml/</filename> y <filename>html/</"
+"filename> No deberían estar bajo control de versiones. Tampoco ninguno de "
+"los archivos <filename>.stamp</filename>."
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/index.docbook:1009
+msgid "Documenting the code"
+msgstr "Documentar el código"
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:1011
+msgid ""
+"GTK-Doc uses source code comment with a special syntax for code "
+"documentation. Further it retrieves information about your project structure "
+"from other sources. During the next section you will find all information "
+"about the syntax of the comments."
+msgstr ""
+"GTK-Doc usa código fuente comentado con una sintaxis especial para "
+"documentar el código. Además obtiene información acerca de la estructura de "
+"su proyecto de otras fuentes. En la siguiente sección encontrará información "
+"acerca de la sintaxis de los comentarios."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:1022 C/index.docbook:1048
+msgid "GTK-Doc comment block"
+msgstr "Bloque de comentario de GTK-Doc"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:1023
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"#ifndef __GTK_DOC_IGNORE__\n"
+"/* unparseable code here */\n"
+"#endif\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"#ifndef __GTK_DOC_IGNORE__\n"
+"/* unparseable code here */\n"
+"#endif\n"
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:1018
+#| msgid ""
+#| "The scanner can handle the majority of C headers fine. In the case of "
+#| "receiving warnings from the scanner that look like a special case, one "
+#| "can hint GTK-Doc to skip over them. <_:example-1/>"
+msgid ""
+"The GTK-Doc scanner can handle the majority of C headers fine. In the case "
+"of receiving warnings from the scanner that look like a special case, one "
+"can hint GTK-Doc to skip over them. <_:example-1/>"
+msgstr ""
+"El escáner GTK-Doc puede manejar bien la mayoría de los encabezados C. En el "
+"caso de recibir advertencias del escáner que se vean como un caso especial, "
+"uno puede indicarle a GTK-Doc que las omita. <_:ejemplo-1/>"
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/index.docbook:1032
+msgid "Limitations"
+msgstr "Limitaciones"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:1033
+msgid ""
+"Note, that GTK-Doc's supports <code>#ifndef(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> but "
+"not <code>#if !defined(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> or other combinations."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que GTK-Doc soporta <code>#ifndef(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> "
+"pero <code>#if !defined(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> u otras combinaciones."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1043
+msgid "Documentation comments"
+msgstr "Comentarios de la documentación"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:1049
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"/**\n"
+" * identifier:\n"
+" * documentation ...\n"
+" */\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"/**\n"
+" * identifier:\n"
+" * documentation ...\n"
+" */\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1045
+msgid ""
+"A multiline comment that starts with an additional '*' marks a documentation "
+"block that will be processed by the GTK-Doc tools. <_:example-1/>"
+msgstr ""
+"Un comentario de varias líneas que comienza con un «*» adicional marca un "
+"bloque de documentación que GTK-Doc tools procesarán. <_:example-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1058
+msgid ""
+"The 'identifier' is one line with the name of the item the comment is "
+"related to. The syntax differs a little depending on the item. (TODO add "
+"table showing identifiers)"
+msgstr ""
+"El «identificador» es una línea con el nombre del elemento relacionado con "
+"el comentario. La sintaxis difiere un poco dependiendo del elemento. (Por "
+"hacer: añadir una tabla mostrando los identificadores)"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1064
+msgid ""
+"The 'documentation' block is also different for each symbol type. Symbol "
+"types that get parameters such as functions or macros have the parameter "
+"description first followed by a blank line (just a '*'). Afterwards follows "
+"the detailed description. All lines (outside program listings and CDATA "
+"sections) just containing a ' *' (blank-asterisk) are converted to paragraph "
+"breaks. If you don't want a paragraph break, change that into ' * ' (blank-"
+"asterisk-blank-blank). This is useful in preformatted text (code listings)."
+msgstr ""
+"El bloque de «Documentación» también es diferente para cada tipo de símbolo. "
+"Los tipos de símbolos que obtienen parámetros tales como funciones o macros, "
+"tienen primero las descripciones seguidas por una línea blanca (exactamente "
+"un «*»). Después siguen las descripciones detalladas. Todas las líneas "
+"(fuera de los programas; listados y CDATA de la secciones) que solo "
+"contengan un « *» (asterisco con espacio) se convierten en párrafos. Si no "
+"quiere un espaciado de párrafo, cámbielo a un « * » (espacio-asterisco-"
+"espacio). Esto es útil para texto preformateado (listados de código)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1081
+msgid ""
+"What it is: The name for a class or function can sometimes be misleading for "
+"people coming from a different background."
+msgstr ""
+"Qué es: el nombre de la clase o la función puede confundir a veces a "
+"personas que provengan de otros entornos."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1087
+msgid ""
+"What it does: Tell about common uses. Put it in relation with the other API."
+msgstr "Qué hace: indique los usos comunes, en relación con las otras API."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1077
+msgid "When documenting code, describe two aspects: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Al documentar código, describa dos aspectos: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1102
+msgid "Use function() to refer to functions or macros which take arguments."
+msgstr ""
+"Use función() para referirse a funciones o macros que toman argumentos."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1107
+msgid ""
+"Use @param to refer to parameters. Also use this when referring to "
+"parameters of other functions, related to the one being described."
+msgstr ""
+"Use @parámetro para referirse a parámetros. Úselo también al referirse a "
+"parámetros de otras funciones, relacionados al que se describe."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1113
+msgid "Use %constant to refer to a constant, e.g. %G_TRAVERSE_LEAFS."
+msgstr "Use %constant para referirse a una constante, ej: %G_TRAVERSE_LEAFS."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1118
+msgid ""
+"Use #symbol to refer to other types of symbol, e.g. structs and enums and "
+"macros which don't take arguments."
+msgstr ""
+"Use #símbolo para referirse a otro tipo de símbolos, como por ejemplo "
+"estructuras, enumeraciones y macros que no toman argumentos."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1124
+msgid "Use #Object::signal to refer to a GObject signal."
+msgstr "Use #Object::signal para referirse a una señal de GObject."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1129
+msgid "Use #Object:property to refer to a GObject property."
+msgstr "Use #Object:property para referirse a una propiedad de GObject."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1134
+msgid ""
+"Use #Struct.field to refer to a field inside a structure and #GObjectClass."
+"foo_bar() to refer to a vmethod."
+msgstr ""
+"Use #Struct.field para referirse a un campo dentro de una estructura y "
+"#GObjectClass.foo_bar() para referirse a un vmethod."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1096
+msgid ""
+"One advantage of hyper-text over plain-text is the ability to have links in "
+"the document. Writing the correct markup for a link can be tedious though. "
+"GTK-Doc comes to help by providing several useful abbreviations. <_:"
+"itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Una ventaja del hipertexto sobre el texto plano es la capacidad de tener "
+"enlaces en el documento. Escribir las marcas adecuadas para un enlace puede "
+"ser tedioso aunque GTK-Doc le ayuda proporcionando abreviaturas útiles. <_:"
+"itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1143
+msgid ""
+"If you need to use the special characters '&lt;', '&gt;', '()', '@', '%', or "
+"'#' in your documentation without GTK-Doc changing them you can use the XML "
+"entities \"&amp;lt;\", \"&amp;gt;\", \"&amp;lpar;\", \"&amp;rpar;\", \"&amp;"
+"commat;\", \"&amp;percnt;\" and \"&amp;num;\" respectively or escape them "
+"with a backslash '\\'."
+msgstr ""
+"Si necesita usar los caracteres especiales «&lt;», «&gt;», «()», «@», «%», o "
+"«#» en su documentación sin que GTK-Doc los cambie, puede usar las entidades "
+"XML «&amp;lt;», «&amp;gt;», «amp;lpar;», «amp;rpar;», «amp;commat;» «&amp;"
+"percnt;» y «&amp;num;» respectivamente o escaparlas con una contrabarra "
+"doble «\\»."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1152
+msgid ""
+"DocBook can do more than just links. One can also have lists, examples, "
+"headings, and images. As of version 1.20, the preferred way is to use a "
+"subset of the basic text formatting syntax called <ulink url=\"http://";
+"daringfireball.net/projects/markdown/\">Markdown</ulink>. On older GTK-Doc "
+"versions any documentation that includes Markdown will be rendered as is. "
+"For example, list items will appear as lines starting with a dash."
+msgstr ""
+"DocBook puede crear algo más que enlaces. También se pueden tener listas, "
+"ejemplos, cabeceras e imágenes. En la versión 1.20, la manera prefefira de "
+"hacer esto es usando un subconjunto de la sintaxis básica de formateado de "
+"texto llamada <ulink url=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/";
+"\">Marcado</ulink>. En versiones anteriores de GTK-Doc, cualquier "
+"documentación que incluya marcado se renderizará como tal. Por ejemplo, los "
+"elementos de una lista aparecerán como líneas que empiezan con un guión."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1163
+msgid ""
+"While markdown is now preferred one can mix both. One limitation here is "
+"that one can use docbook xml within markdown, but markdown within docbook "
+"xml is not supported."
+msgstr ""
+"Aunque el marcado es el preferido, puede mezclar ambos. Una limitación aquí "
+"es que se puede usar docbook xml con marcado, pero el marcado con docbook "
+"xml no está soportado."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1169
+msgid ""
+"In older GTK-Doc releases, if you need support for additional formatting, "
+"you would need to enable the usage of docbook XML tags inside doc-comments "
+"by putting <option>--xml-mode</option> (or <option>--sgml-mode</option>) in "
+"the variable <symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> inside <filename>Makefile.am</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"En versiones anteriores de GTK-Doc, si necesitaba soporte para formato "
+"adicional, necesitaba activar el uso de etiquetas XML dentro de comentarios "
+"en la documentación poniendo <option>--xml-mode</option> o <option>--sgml-"
+"mode</option> en la variable <symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> dentro de "
+"<filename>Makefile.am</filename>."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:1178
+msgid "GTK-Doc comment block using Markdown"
+msgstr "Bloque de comentario de GTK-Doc usando marcado"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:1179
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"/**\n"
+" * identifier:\n"
+" *\n"
+" * documentation paragraph ...\n"
+" *\n"
+" * # Sub Heading #\n"
+" *\n"
+" * ## Second Sub Heading\n"
+" *\n"
+" * # Sub Heading With a Link Anchor # {#heading-two}\n"
+" *\n"
+" * more documentation:\n"
+" *\n"
+" * - list item 1\n"
+" *\n"
+" *   Paragraph inside a list item.\n"
+" *\n"
+" * - list item 2\n"
+" *\n"
+" * 1. numbered list item\n"
+" *\n"
+" * 2. another numbered list item\n"
+" *\n"
+" * Another paragraph. [A Link to the GNOME Website](http://www.gnome.org/)\n"
+" *\n"
+" * ![an inline image](plot-result.png)\n"
+" *\n"
+" * [A link to the heading anchor above][heading-two]\n"
+" *\n"
+" * A C-language example:\n"
+" * |[&lt;!-- language=\"C\" --&gt;\n"
+" * GtkWidget *label = gtk_label_new (\"Gorgeous!\");\n"
+" * ]|\n"
+" */\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"/**\n"
+" * identifier:\n"
+" *\n"
+" * documentation paragraph ...\n"
+" *\n"
+" * # Sub Heading #\n"
+" *\n"
+" * ## Second Sub Heading\n"
+" *\n"
+" * # Sub Heading With a Link Anchor # {#heading-two}\n"
+" *\n"
+" * more documentation:\n"
+" *\n"
+" * - list item 1\n"
+" *\n"
+" *   Paragraph inside a list item.\n"
+" *\n"
+" * - list item 2\n"
+" *\n"
+" * 1. numbered list item\n"
+" *\n"
+" * 2. another numbered list item\n"
+" *\n"
+" * Another paragraph. [A Link to the GNOME Website](http://www.gnome.org/)\n"
+" *\n"
+" * ![an inline image](plot-result.png)\n"
+" *\n"
+" * [A link to the heading anchor above][heading-two]\n"
+" *\n"
+" * A C-language example:\n"
+" * |[&lt;!-- language=\"C\" --&gt;\n"
+" * GtkWidget *label = gtk_label_new (\"Gorgeous!\");\n"
+" * ]|\n"
+" */\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1218
+msgid ""
+"More examples of what markdown tags are supported can be found in the <ulink "
+"url=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GTK%2B/DocumentationSyntax/Markdown";
+"\">GTK+ Documentation Markdown Syntax Reference</ulink>."
+msgstr ""
+"Se pueden encontrar más ejemplos de las etiquetas de marcado soportadas en "
+"el <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GTK%2B/DocumentationSyntax/";
+"Markdown\">Manual de referencia de sintaxis de marcado de documentación de "
+"GTK+</ulink>."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1224
+#| msgid ""
+#| "As already mentioned earlier GTK-Doc is for documenting public API. Thus "
+#| "one cannot write documentation for static symbols. Nevertheless it is "
+#| "good to comment those symbols too. This helps other to understand you "
+#| "code. Therefore we recommend to comment these using normal comments "
+#| "(without the 2nd '*' in the first line). If later the function needs to "
+#| "be made public, all one needs to do is to add another '*' in the comment "
+#| "block and insert the symbol name at the right place inside the sections "
+#| "file."
+msgid ""
+"As already mentioned earlier GTK-Doc is for documenting public API. Thus one "
+"cannot write documentation for static symbols. Nevertheless it is good to "
+"comment those symbols too. This helps other developers to understand your "
+"code. Therefore we recommend to comment these using normal comments (without "
+"the 2nd '*' in the first line). If later the function needs to be made "
+"public, all one needs to do is to add another '*' in the comment block and "
+"insert the symbol name at the right place inside the sections file."
+msgstr ""
+"Como ya se mencionó anteriormente, GTK-Doc es para documentar API públicas. "
+"Por lo tanto, no se puede escribir documentación para símbolos estáticos. "
+"Sin embargo, también es bueno comentar esos símbolos. Esto ayuda a otros "
+"desarrolladores a comprender su código. Por lo tanto, recomendamos "
+"comentarlos usando comentarios normales (sin el segundo «*» en la primera "
+"línea). Si luego la función necesita hacerse pública, todo lo que se debe "
+"hacer es agregar otro «*» en el bloque de comentarios e insertar el nombre "
+"del símbolo en el lugar correcto dentro del archivo de secciones."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1239
+msgid "Documenting sections"
+msgstr "Documentar secciones"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1241
+msgid ""
+"Each section of the documentation contains information about one class or "
+"module. To introduce the component one can write a section block. The short "
+"description is also used inside the table of contents. All the @fields are "
+"optional."
+msgstr ""
+"Cada sección del documento contiene información acerca de una clase o un "
+"módulo. Para introducir el componente puede escribir un bloque de sección. "
+"La descripción corta además se usa dentro de la tabla de contenidos. Todos "
+"los campos @ son opcionales."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:1249
+msgid "Section comment block"
+msgstr "Bloque de comentarios en una sección"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:1250
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"/**\n"
+" * SECTION:meepapp\n"
+" * @short_description: the application class\n"
+" * @title: Meep application\n"
+" * @section_id:\n"
+" * @see_also: #MeepSettings\n"
+" * @stability: Stable\n"
+" * @include: meep/app.h\n"
+" * @image: application.png\n"
+" *\n"
+" * The application class handles ...\n"
+" */\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"/**\n"
+" * SECTION:meepapp\n"
+" * @short_description: the application class\n"
+" * @title: Meep application\n"
+" * @section_id:\n"
+" * @see_also: #MeepSettings\n"
+" * @stability: Stable\n"
+" * @include: meep/app.h\n"
+" * @image: application.png\n"
+" *\n"
+" * The application class handles ...\n"
+" */\n"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1269
+msgid "SECTION:&lt;name&gt;"
+msgstr "SECCIÓN &lt;nombre&gt;"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1271
+msgid ""
+"The name links the section documentation to the respective part in the "
+"<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> file. The name given here "
+"should match the &lt;FILE&gt; tag in the <filename>&lt;package&gt;-sections."
+"txt</filename> file."
+msgstr ""
+"El nombre enlaza la sección de la documentación con la parte respectiva en "
+"el archivo <filename>&lt;paquete&gt;-sections.txt</filename>. El nombre aquí "
+"proporcionado debería coincidir con la etiqueta &lt;ARCHIVO&gt; en el "
+"archivo <filename>&lt;paquete&gt;-sections.txt</filename>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1280
+msgid "@short_description"
+msgstr "@short_description"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1282
+msgid ""
+"A one line description of the section, that later will appear after the "
+"links in the TOC and at the top of the section page."
+msgstr ""
+"Una línea descrita en la sección, que después aparece tras los enlaces en el "
+"TOC y en la página de la sección."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1289
+msgid "@title"
+msgstr "@title"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1291
+msgid ""
+"The section title defaults to &lt;name&gt; from the SECTION declaration. It "
+"can be overridden with the @title field."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada el título de la sección es &lt;name&gt; de la "
+"declaración SECTION. Se puede sobrescribir con el campo @title."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1298
+msgid "@section_id"
+msgstr "@section_id"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1300
+msgid ""
+"Overrides the use of title as a section identifier. For GObjects the &lt;"
+"title&gt; is used as a section_id and for other sections it is &lt;"
+"MODULE&gt;-&lt;title&gt;."
+msgstr ""
+"Sobrescribe el uso del título como el identificador de sección. &lt;"
+"title&gt; se usa en GObjects como el identificador de sección (section_id) y "
+"para otra sección es &lt;MÓDULO&gt;-&lt;title&gt;."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1308
+msgid "@see_also"
+msgstr "@see_also"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1310
+msgid "A list of symbols that are related to this section."
+msgstr "Una lista de símbolos relacionados con esta sección."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1316
+msgid "@stability"
+msgstr "@stability"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1323
+msgid ""
+"Stable - The intention of a Stable interface is to enable arbitrary third "
+"parties to develop applications to these interfaces, release them, and have "
+"confidence that they will run on all minor releases of the product (after "
+"the one in which the interface was introduced, and within the same major "
+"release). Even at a major release, incompatible changes are expected to be "
+"rare, and to have strong justifications."
+msgstr ""
+"Estable: La intención de una interfaz estable es la de permitir que terceras "
+"partes arbitrarias desarrollen aplicaciones para esas interfaces, las "
+"liberen, y confíen que que se podrán ejecutar en todas las publicaciones "
+"menores del producto (después de que se introdujese la interfaz en una de "
+"ellas, y dentro de la misma versión principal de la publicación). Incluso en "
+"publicaciones importantes no se espera que existan cambios incompatibles, y "
+"de haberlos habrá buenas razones para ello."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1335
+msgid ""
+"Unstable - Unstable interfaces are experimental or transitional. They are "
+"typically used to give outside developers early access to new or rapidly "
+"changing technology, or to provide an interim solution to a problem where a "
+"more general solution is anticipated. No claims are made about either source "
+"or binary compatibility from one minor release to the next."
+msgstr ""
+"Inestable: Las interfaces inestables son experimentales o de transición. "
+"Generalmente se usan para dar a los desarrolladores externos acceso a "
+"tecnología nueva o cambiante, o para proporcionar una solución a un "
+"problema, anticipándose a una solución más general. No se realizan "
+"reclamaciones acerca de la compatibilidad del código o del binario desde una "
+"publicación menor a la siguiente."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1347
+msgid ""
+"Private - An interface that can be used within the GNOME stack itself, but "
+"that is not documented for end-users. Such functions should only be used in "
+"specified and documented ways."
+msgstr ""
+"Privada: Una interfaz que se puede usar en la pila de GNOME en si misma, "
+"pero que no está documentada para usuarios finales. Tales funciones sólo se "
+"deberían usar de formas especificadas y documentadas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1356
+msgid ""
+"Internal - An interface that is internal to a module and does not require "
+"end-user documentation. Functions that are undocumented are assumed to be "
+"Internal."
+msgstr ""
+"Interna: Una interfaz que es interna a un módulo y no requiere documentación "
+"para el usuario final. Se asume que las funciones que están sin documentar "
+"son internas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1318
+msgid ""
+"An informal description of the stability level this API has. We recommend "
+"the use of one of these terms: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Esta API tiene una descripción informal del nivel de estabilidad. Se "
+"recomienda el uso de uno de estos términos: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1368
+msgid "@include"
+msgstr "@include"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1370
+msgid ""
+"The <literal>#include</literal> files to show in the section synopsis (a "
+"comma separated list), overriding the global value from the <link linkend="
+"\"metafiles_sections\">section file</link> or command line. This item is "
+"optional."
+msgstr ""
+"Los archivos <literal>#include</literal> para mostrar en la sección del "
+"resumen (una lista separada por comas), sobrescribiendo el valor global del "
+"<link linkend=\"metafiles_sections\">archivo de secciones</link> o de la "
+"línea de comandos. Este elemento es opcional."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1379
+msgid "@image"
+msgstr "@image"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1381
+msgid ""
+"The image to display at the top of the reference page for this section. This "
+"will often be some sort of a diagram to illustrate the visual appearance of "
+"a class or a diagram of its relationship to other classes. This item is "
+"optional."
+msgstr ""
+"La imagen para mostrar en la parte superior de la página de referencia, para "
+"esta sección. Generalmente será un tipo de diagrama para ilustrar la "
+"apariencia visual de una clase o diagrama de su relación con otras clases. "
+"Este elemento es opcional."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1392
+msgid ""
+"To avoid unnecessary recompilation after doc-changes put the section docs "
+"into the c-source where possible."
+msgstr ""
+"Para evitar recompilaciones innecesarias después de cambios en la "
+"documentación ponga los documentos de sección en el código fuente C cuando "
+"sea posible."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1401
+msgid "Documenting symbols"
+msgstr "Documentar símbolos"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1403
+msgid ""
+"Each symbol (function, macro, struct, enum, signal and property) is "
+"documented in a separate block. The block is best placed close to the "
+"definition of the symbols so that it is easy to keep them in sync. Thus "
+"functions are usually documented in the c-source and macros, structs and "
+"enums in the header file."
+msgstr ""
+"Cada símbolo (función, macro, estructura, enum, señal y propiedad) está "
+"documentado en un bloque separado. La mejor posición para el bloque es junto "
+"a la definición del símbolo de tal forma que sea fácil mantenerlos "
+"sincronizados. Por ello las funciones generalmente se documentan en el "
+"código C y las macros, estructuras y enum en el archivo de cabecera."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:1411 C/index.docbook:1477
+msgid "General tags"
+msgstr "Etiquetas generales"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1413
+msgid ""
+"You can add versioning information to all documentation elements to tell "
+"when an API was introduced, or when it was deprecated."
+msgstr ""
+"Puede añadir información de versiones a todos los elementos de la "
+"documentación para mostrar cuándo se introdujo una API o cuándo se declaró "
+"obsoleta."
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1418
+msgid "Versioning Tags"
+msgstr "Versionado de etiquetas"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1419
+msgid "Since:"
+msgstr "Desde:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1421
+msgid "Description since which version of the code the API is available."
+msgstr "Descripción desde qué versión del código está disponible la API."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1426
+msgid "Deprecated:"
+msgstr "Obsoleto:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1428
+msgid ""
+"Paragraph denoting that this function should no be used anymore. The "
+"description should point the reader to the new API."
+msgstr ""
+"Párrafo que denota que esta función no se debería usar más. La descripción "
+"debería informar al lector de la nueva API."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1436
+msgid ""
+"You can also add stability information to all documentation elements to "
+"indicate whether API stability is guaranteed for them for all future minor "
+"releases of the project."
+msgstr ""
+"También puede añadir información de estabilidad a todos los elementos de la "
+"documentación para indicar si la se garantiza la estabilidad de la API en "
+"todas las versiones menores futuras del proyecto."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1442
+msgid ""
+"The default stability level for all documentation elements can be set by "
+"passing the <option>--default-stability</option> argument to "
+"<application>gtkdoc-mkdb</application> with one of the values below."
+msgstr ""
+"El nivel de estabilidad predeterminado para todos los elementos de la "
+"documentación se puede establecer pasando el argumento <option>--default-"
+"stability</option> a <application>gtkdoc-mkdb</application> con uno de los "
+"siguientes valores."
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1448
+msgid "Stability Tags"
+msgstr "Etiquetas de estabilidad"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1449
+msgid "Stability: Stable"
+msgstr "Estabilidad: estable"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1451
+msgid ""
+"Mark the element as stable. This is for public APIs which are guaranteed to "
+"remain stable for all future minor releases of the project."
+msgstr ""
+"Marcar el elemento como estable. Esto es para API públicas que está "
+"garantizado que serán estables para todas las versiones menores futuras del "
+"proyecto."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1458
+msgid "Stability: Unstable"
+msgstr "Estabilidad: inestable"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1460
+msgid ""
+"Mark the element as unstable. This is for public APIs which are released as "
+"a preview before being stabilised."
+msgstr ""
+"Marcar el elemento como inestable. Esto es para las API públicas que se "
+"publican como versión previa antes de estabilizarse."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1466
+msgid "Stability: Private"
+msgstr "Estabilidad: privado"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1468
+msgid ""
+"Mark the element as private. This is for interfaces which can be used by "
+"tightly coupled modules, but not by arbitrary third parties."
+msgstr ""
+"Marcar el elemento como privado. Esto es para interfaces que se pueden usar "
+"en módulos fuertemente acoplados, pero no en terceras partes aleatorias."
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:1478
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"/**\n"
+" * foo_get_bar:\n"
+" * @foo: some foo\n"
+" *\n"
+" * Retrieves @foo's bar.\n"
+" *\n"
+" * Returns: @foo's bar\n"
+" *\n"
+" * Since: 2.6\n"
+" * Deprecated: 2.12: Use foo_baz_get_bar() instead.\n"
+" */\n"
+"Bar *\n"
+"foo_get_bar(Foo *foo)\n"
+"{\n"
+"...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"/**\n"
+" * foo_get_bar:\n"
+" * @foo: some foo\n"
+" *\n"
+" * Retrieves @foo's bar.\n"
+" *\n"
+" * Returns: @foo's bar\n"
+" *\n"
+" * Since: 2.6\n"
+" * Deprecated: 2.12: Use foo_baz_get_bar() instead.\n"
+" */\n"
+"Bar *\n"
+"foo_get_bar(Foo *foo)\n"
+"{\n"
+"...\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:1498 C/index.docbook:1508
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anotaciones"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1500
+msgid ""
+"Documentation blocks can contain annotation-tags. These tags will be "
+"rendered with tooltips describing their meaning. The tags are used by "
+"gobject-introspection to generate language bindings. A detailed list of the "
+"supported tags can be found on <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"GObjectIntrospection/Annotations\" type=\"http\">the wiki</ulink>."
+msgstr ""
+"Los bloques de documentación pueden contener etiquetas de anotaciones. Estas "
+"etiquetas se renderizarán con consejos que describan su significado. Las "
+"etiquetas se usan en la introspección de GObject para generar vinculaciones "
+"del lenguaje. Puede obtener una lista detallada de las etiquetas soportadas "
+"en <ulink url=\"http://live.gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations\"; "
+"type=\"http\">el wiki</ulink>."
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:1509
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"/**\n"
+" * foo_get_bar: (annotation)\n"
+" * @foo: (annotation): some foo\n"
+" *\n"
+" * Retrieves @foo's bar.\n"
+" *\n"
+" * Returns: (annotation): @foo's bar\n"
+" */\n"
+"...\n"
+"/**\n"
+" * foo_set_bar_using_the_frobnicator: (annotation) (another annotation)\n"
+" *                                    (and another annotation)\n"
+" * @foo: (annotation) (another annotation): some foo\n"
+" *\n"
+" * Sets bar on @foo.\n"
+" */\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"/**\n"
+" * foo_get_bar: (annotation)\n"
+" * @foo: (annotation): some foo\n"
+" *\n"
+" * Retrieves @foo's bar.\n"
+" *\n"
+" * Returns: (annotation): @foo's bar\n"
+" */\n"
+"...\n"
+"/**\n"
+" * foo_set_bar_using_the_frobnicator: (annotation) (another annotation)\n"
+" *                                    (and another annotation)\n"
+" * @foo: (annotation) (another annotation): some foo\n"
+" *\n"
+" * Sets bar on @foo.\n"
+" */\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:1530 C/index.docbook:1559
+msgid "Function comment block"
+msgstr "Bloque de comentario de función"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1536
+msgid ""
+"Document whether returned objects, lists, strings, etc, should be freed/"
+"unrefed/released."
+msgstr ""
+"El documento, dependiendo de si devuelve objetos, listas, cadenas, etc. "
+"debería liberarse/desreferenciarse/etc."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1542
+msgid "Document whether parameters can be NULL, and what happens if they are."
+msgstr ""
+"El documento, dependiendo de si sus parámetros pueden ser nulos, y qué "
+"sucede si lo son."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1547
+msgid ""
+"Mention interesting pre-conditions and post-conditions where appropriate."
+msgstr ""
+"Mencionar precondiciones y postcondiciones interesantes donde sea apropiado."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1532 C/index.docbook:1618
+msgid "Please remember to: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Recuerde: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1554
+msgid ""
+"Gtk-doc assumes all symbols (macros, functions) starting with '_' are "
+"private. They are treated like static functions."
+msgstr ""
+"GTK-Doc asume que todos los símbolos (macros, funciones) que empiezan por "
+"«_» son privados. Se tratan como funciones estáticas."
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:1560
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"/**\n"
+" * function_name:\n"
+" * @par1:  description of parameter 1. These can extend over more than\n"
+" * one line.\n"
+" * @par2:  description of parameter 2\n"
+" * @...: a %NULL-terminated list of bars\n"
+" *\n"
+" * The function description goes here. You can use @par1 to refer to parameters\n"
+" * so that they are highlighted in the output. You can also use %constant\n"
+" * for constants, function_name2() for functions and #GtkWidget for links to\n"
+" * other declarations (which may be documented elsewhere).\n"
+" *\n"
+" * Returns: an integer.\n"
+" *\n"
+" * Since: 2.2\n"
+" * Deprecated: 2.18: Use other_function() instead.\n"
+" */\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"/**\n"
+" * function_name:\n"
+" * @par1:  description of parameter 1. These can extend over more than\n"
+" * one line.\n"
+" * @par2:  description of parameter 2\n"
+" * @...: a %NULL-terminated list of bars\n"
+" *\n"
+" * The function description goes here. You can use @par1 to refer to parameters\n"
+" * so that they are highlighted in the output. You can also use %constant\n"
+" * for constants, function_name2() for functions and #GtkWidget for links to\n"
+" * other declarations (which may be documented elsewhere).\n"
+" *\n"
+" * Returns: an integer.\n"
+" *\n"
+" * Since: 2.2\n"
+" * Deprecated: 2.18: Use other_function() instead.\n"
+" */\n"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1581
+msgid "Function tags"
+msgstr "Etiquetas de funciones"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1582 C/index.docbook:1789
+msgid "Returns:"
+msgstr "Devuelve:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1584
+msgid "Paragraph describing the returned result."
+msgstr "Párrafo que describe el resultado devuelto."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1589
+msgid "@...:"
+msgstr "@...:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1591
+msgid ""
+"In case the function has variadic arguments, you should use this tag "
+"(@Varargs: does also work for historic reasons)."
+msgstr ""
+"En el caso de que la función tenga argumentos variados debe usar esta "
+"etiqueta (@Vargargs: también funciona por razones históricas)."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:1601 C/index.docbook:1603
+msgid "Property comment block"
+msgstr "Bloque de comentario de propiedad"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:1604
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"/**\n"
+" * SomeWidget:some-property:\n"
+" *\n"
+" * Here you can document a property.\n"
+" */\n"
+"g_object_class_install_property (object_class, PROP_SOME_PROPERTY, ...);\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"/**\n"
+" * SomeWidget:some-property:\n"
+" *\n"
+" * Here you can document a property.\n"
+" */\n"
+"g_object_class_install_property (object_class, PROP_SOME_PROPERTY, ...);\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:1616 C/index.docbook:1635
+msgid "Signal comment block"
+msgstr "Bloque de comentario de señal"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1622
+msgid ""
+"Document when the signal is emitted and whether it is emitted before or "
+"after other signals."
+msgstr ""
+"Documentar cuando la señal se emite e indica si se emite antes o después de "
+"otras señales."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1628
+msgid "Document what an application might do in the signal handler."
+msgstr "Documentar qué aplicación debe gestionar las señales."
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:1636
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"/**\n"
+" * FooWidget::foobarized:\n"
+" * @widget: the widget that received the signal\n"
+" * @foo: some foo\n"
+" * @bar: some bar\n"
+" *\n"
+" * The ::foobarized signal is emitted each time someone tries to foobarize @widget.\n"
+" */\n"
+"foo_signals[FOOBARIZED] =\n"
+"  g_signal_new (\"foobarized\",\n"
+"                ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"/**\n"
+" * FooWidget::foobarized:\n"
+" * @widget: the widget that received the signal\n"
+" * @foo: some foo\n"
+" * @bar: some bar\n"
+" *\n"
+" * The ::foobarized signal is emitted each time someone tries to foobarize @widget.\n"
+" */\n"
+"foo_signals[FOOBARIZED] =\n"
+"  g_signal_new (\"foobarized\",\n"
+"                ...\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:1653 C/index.docbook:1654
+msgid "Struct comment block"
+msgstr "Bloque de comentario de estructura"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:1655
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"/**\n"
+" * FooWidget:\n"
+" * @bar: some #gboolean\n"
+" *\n"
+" * This is the best widget, ever.\n"
+" */\n"
+"typedef struct _FooWidget {\n"
+"  GtkWidget parent_instance;\n"
+"\n"
+"  gboolean bar;\n"
+"} FooWidget;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"/**\n"
+" * FooWidget:\n"
+" * @bar: some #gboolean\n"
+" *\n"
+" * This is the best widget, ever.\n"
+" */\n"
+"typedef struct _FooWidget {\n"
+"  GtkWidget parent_instance;\n"
+"\n"
+"  gboolean bar;\n"
+"} FooWidget;\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1670
+msgid ""
+"Use <code>/*&lt; private &gt;*/</code> before the private struct fields you "
+"want to hide. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> for the reverse "
+"behaviour."
+msgstr ""
+"Use <code>/*&lt; private &gt;*/</code> antes de campos de estructuras "
+"privadas que quiera ocultar. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> para "
+"revertir el comportamiento anterior."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1676
+msgid ""
+"If the first field is \"g_iface\", \"parent_instance\" or \"parent_class\" "
+"it will be considered private automatically and doesn't need to be mentioned "
+"in the comment block."
+msgstr ""
+"Si el primer campo es «g_iface», «parent_instance» o «parent_class» se "
+"considerará como privado automáticamente y no necesita mencionarse en el "
+"bloque de comentario."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1682
+msgid ""
+"Struct comment blocks can also be used for GObjects and GObjectClasses. It "
+"is usually a good idea to add a comment block for a class, if it has "
+"vmethods (as this is how they can be documented). For the GObject itself one "
+"can use the related section docs, having a separate block for the instance "
+"struct would be useful if the instance has public fields. One disadvantage "
+"here is that this creates two index entries of the same name (the structure "
+"and the section)."
+msgstr ""
+"También se pueden usar bloques de comentario para GObjects y GObjectClasses. "
+"Generalmente es buena idea añadir un bloque de comentario para una clase, si "
+"tiene «vmethods» (ya que así se pueden documentar). Para el GObject en si, "
+"se puede usar la sección relativa a la documentación, tener un bloque "
+"separado para la estructura de la instancia sería útil si la instancia tiene "
+"campos públicos. Una desventaja aquí es que esto crea dos entradas de índice "
+"con el mismo nombre (la estructura y la sección)."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:1694 C/index.docbook:1695
+msgid "Enum comment block"
+msgstr "Enumerar bloques de comentarios"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:1696
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"/**\n"
+" * Something:\n"
+" * @SOMETHING_FOO: something foo\n"
+" * @SOMETHING_BAR: something bar\n"
+" *\n"
+" * Enum values used for the thing, to specify the thing.\n"
+" */\n"
+"typedef enum {\n"
+"  SOMETHING_FOO,\n"
+"  SOMETHING_BAR,\n"
+"  /*&lt; private &gt;*/\n"
+"  SOMETHING_COUNT\n"
+"} Something;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"/**\n"
+" * Something:\n"
+" * @SOMETHING_FOO: something foo\n"
+" * @SOMETHING_BAR: something bar\n"
+" *\n"
+" * Enum values used for the thing, to specify the thing.\n"
+" */\n"
+"typedef enum {\n"
+"  SOMETHING_FOO,\n"
+"  SOMETHING_BAR,\n"
+"  /*&lt; private &gt;*/\n"
+"  SOMETHING_COUNT\n"
+"} Something;\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1713
+msgid ""
+"Use <code>/*&lt; private &gt;*/</code> before the private enum values you "
+"want to hide. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> for the reverse "
+"behaviour."
+msgstr ""
+"Use <code>/*&lt; private &gt;*/</code> antes de enumerar valores privados "
+"que quiera ocultar. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> para revertir el "
+"comportamiento anterior."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1724
+msgid "Inline program documentation"
+msgstr "Documentación en línea del programa"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1725
+msgid ""
+"You can document programs and their commandline interface using inline "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Puede documentar programas y su interfaz de línea de comandos usando la "
+"documentación en línea."
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1731
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1733
+msgid "PROGRAM"
+msgstr "PROGRAM"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1736
+msgid "Defines the start of a program documentation."
+msgstr "Define el inicio de la documentación de un programa."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1743
+msgid "@short_description:"
+msgstr "@short_description:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1745
+msgid "Defines a short description of the program. (Optional)"
+msgstr "Define una descripción corta del programa. (Opcional)"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1752
+msgid "@synopsis:"
+msgstr "@synopsis:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1754
+msgid ""
+"Defines the arguments, or list of arguments that the program can take. "
+"(Optional)"
+msgstr ""
+"Define el argumento o la lista de argumentos que el programa puede usar. "
+"(Opcional)"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1762
+msgid "@see_also:"
+msgstr "@see_also:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1764
+msgid "See Also manual page section. (Optional)"
+msgstr "Página del manual Ver también. (Opcional)"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1771
+msgid "@arg:"
+msgstr "@arg:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1773
+msgid "Argument(s) passed to the program and their description. (Optional)"
+msgstr "Argumentos pasados al programa y su descripción. (Opcional)"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1780
+msgid "Description:"
+msgstr "Description:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1782
+msgid "A longer description of the program."
+msgstr "Una descripción más larga del programa."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1791
+#| msgid "Specificy what value(s) the program returns. (Optional)"
+msgid "Specify what value(s) the program returns. (Optional)"
+msgstr "Especifique qué valores devuelve el programa. (Opcional)"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1800
+msgid "Example of program documentation."
+msgstr "Ejemplo de documentación de un programa."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:1801
+msgid "Program documentation block"
+msgstr "Bloque de documentación del programa"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:1802
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"/**\n"
+" * PROGRAM:test-program\n"
+" * @short_description: A test program\n"
+" * @synopsis: test-program [*OPTIONS*...] --arg1 *arg* *FILE*\n"
+" * @see_also: test(1)\n"
+" * @--arg1 *arg*: set arg1 to *arg*\n"
+" * @--arg2 *arg*: set arg2 to *arg*\n"
+" * @-v, --version: Print the version number\n"
+" * @-h, --help: Print the help message\n"
+" *\n"
+" * Long description of program.\n"
+" *\n"
+" * Returns: Zero on success, non-zero on failure\n"
+" */\n"
+"int main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+"\treturn 0;\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"/**\n"
+" * PROGRAM:test-program\n"
+" * @short_description: A test program\n"
+" * @synopsis: test-program [*OPTIONS*...] --arg1 *arg* *FILE*\n"
+" * @see_also: test(1)\n"
+" * @--arg1 *arg*: set arg1 to *arg*\n"
+" * @--arg2 *arg*: set arg2 to *arg*\n"
+" * @-v, --version: Print the version number\n"
+" * @-h, --help: Print the help message\n"
+" *\n"
+" * Long description of program.\n"
+" *\n"
+" * Returns: Zero on success, non-zero on failure\n"
+" */\n"
+"int main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+"\treturn 0;\n"
+"}\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1828
+msgid "Useful DocBook tags"
+msgstr "Etiquetas DocBook útiles"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1830
+msgid ""
+"Here are some DocBook tags which are most useful when documenting the code."
+msgstr ""
+"Aquí están varias etiquetas de DocBook muy útiles al documentar código."
+
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: C/index.docbook:1839
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;link linkend=\"glib-Hash-Tables\"&gt;Hash Tables&lt;/link&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;link linkend=\"glib-Hash-Tables\"&gt;Hash Tables&lt;/link&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1835
+msgid ""
+"To link to another section in the GTK docs: <_:informalexample-1/> The "
+"linkend is the SGML/XML id on the top item of the page you want to link to. "
+"For most pages this is currently the part (\"gtk\", \"gdk\", \"glib\") and "
+"then the page title (\"Hash Tables\"). For widgets it is just the class "
+"name. Spaces and underscores are converted to '-' to conform to SGML/XML."
+msgstr ""
+"Para enlazar otra sección en GTK docs: <_:informalexample-1/>. El enlace es "
+"el id SGML en el elemento superior de la página a la que quiere enlazar. "
+"Para la mayoría de las páginas esta es la parte («gtk», «gdk», «glib») y "
+"después el título de página («Tablas hash»). Para los widgets es simplemente "
+"el nombre de la clase. Los espacios y guiones bajos se convierten a «-» para "
+"ajustarse a SGML/XML."
+
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: C/index.docbook:1852
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;function&gt;...&lt;/function&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;function&gt;...&lt;/function&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1849
+msgid ""
+"To refer to an external function, e.g. a standard C function: <_:"
+"informalexample-1/>"
+msgstr ""
+"Para referirse a una función externa, ej. una función de C estándar: <_:"
+"informalexample-1/>"
+
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: C/index.docbook:1861
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;example&gt;\n"
+"  &lt;title&gt;Using a GHashTable.&lt;/title&gt;\n"
+"  &lt;programlisting language=\"C\"&gt;\n"
+"      ...\n"
+"  &lt;/programlisting&gt;\n"
+"&lt;/example&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;example&gt;\n"
+"  &lt;title&gt;Using a GHashTable.&lt;/title&gt;\n"
+"  &lt;programlisting language=\"C\"&gt;\n"
+"      ...\n"
+"  &lt;/programlisting&gt;\n"
+"&lt;/example&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: C/index.docbook:1872
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;informalexample&gt;\n"
+"  &lt;programlisting language=\"C\"&gt;\n"
+"  ...\n"
+"  &lt;/programlisting&gt;\n"
+"&lt;/informalexample&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;informalexample&gt;\n"
+"  &lt;programlisting language=\"C\"&gt;\n"
+"  ...\n"
+"  &lt;/programlisting&gt;\n"
+"&lt;/informalexample&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: C/index.docbook:1884
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"|[&lt;!-- language=\"C\" --&gt;\n"
+"  ...\n"
+"]|\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"|[&lt;!-- language=\"C\" --&gt;\n"
+"  ...\n"
+"]|\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1858
+#| msgid ""
+#| "To include example code: <_:informalexample-1/> or possibly this, for "
+#| "very short code fragments which don't need a title: <_:informalexample-2/"
+#| "> For the latter GTK-Doc also supports an abbreviation: |[ ... ]|"
+msgid ""
+"To include example code: <_:informalexample-1/> or possibly this, for very "
+"short code fragments which don't need a title: <_:informalexample-2/> In "
+"both cases, the language attribute is optional and is used as a hint to the "
+"syntax highlighting engine (pygments for html output). For the latter GTK-"
+"Doc also supports an abbreviation: <_:informalexample-3/>"
+msgstr ""
+"Para incluir código de ejemplo: <_:informalexample-1/> o posiblemente esto, "
+"para fragmentos de código muy cortos que no necesitan un título: <_:"
+"informalexample-2/> En ambos casos, el atributo de lenguaje es opcional y se "
+"utiliza como una pista para el motor de resaltado de sintaxis (pygments para "
+"salida html). Para este último, GTK-Doc también admite una abreviatura: <_:"
+"informalexample-3/>"
+
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: C/index.docbook:1895
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;itemizedlist&gt;\n"
+"  &lt;listitem&gt;\n"
+"    &lt;para&gt;\n"
+"      ...\n"
+"    &lt;/para&gt;\n"
+"  &lt;/listitem&gt;\n"
+"  &lt;listitem&gt;\n"
+"    &lt;para&gt;\n"
+"      ...\n"
+"    &lt;/para&gt;\n"
+"  &lt;/listitem&gt;\n"
+"&lt;/itemizedlist&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;itemizedlist&gt;\n"
+"  &lt;listitem&gt;\n"
+"    &lt;para&gt;\n"
+"      ...\n"
+"    &lt;/para&gt;\n"
+"  &lt;/listitem&gt;\n"
+"  &lt;listitem&gt;\n"
+"    &lt;para&gt;\n"
+"      ...\n"
+"    &lt;/para&gt;\n"
+"  &lt;/listitem&gt;\n"
+"&lt;/itemizedlist&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1892
+msgid "To include bulleted lists: <_:informalexample-1/>"
+msgstr "Para incluir listas de topos: <_:informalexample-1/>"
+
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: C/index.docbook:1915
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;note&gt;\n"
+"  &lt;para&gt;\n"
+"    Make sure you free the data after use.\n"
+"  &lt;/para&gt;\n"
+"&lt;/note&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;note&gt;\n"
+"  &lt;para&gt;\n"
+"    Make sure you free the data after use.\n"
+"  &lt;/para&gt;\n"
+"&lt;/note&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1912
+msgid ""
+"To include a note which stands out from the text: <_:informalexample-1/>"
+msgstr "Para incluir una nota que sobresale del texto: <_:informalexample-1/>"
+
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: C/index.docbook:1928
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;type&gt;unsigned char&lt;/type&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;type&gt;unsigned char&lt;/type&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1925
+msgid "To refer to a type: <_:informalexample-1/>"
+msgstr "Para referirse a un tipo: <_:informalexample-1/>"
+
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: C/index.docbook:1937
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;structname&gt;XFontStruct&lt;/structname&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;structname&gt;XFontStruct&lt;/structname&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1934
+msgid ""
+"To refer to an external structure (not one described in the GTK docs): <_:"
+"informalexample-1/>"
+msgstr ""
+"Para referirse a una estructura externa (no una descrita en la documentación "
+"de GTK): <_:informalexample-1/>"
+
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: C/index.docbook:1946
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;structfield&gt;len&lt;/structfield&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;structfield&gt;len&lt;/structfield&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1943
+msgid "To refer to a field of a structure: <_:informalexample-1/>"
+msgstr "Para referirse a un campo o a una estructura: <_:informalexample-1/>"
+
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: C/index.docbook:1955
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;classname&gt;GtkWidget&lt;/classname&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;classname&gt;GtkWidget&lt;/classname&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1952
+msgid ""
+"To refer to a class name, we could possibly use: <_:informalexample-1/> but "
+"you'll probably be using #GtkWidget instead (to automatically create a link "
+"to the GtkWidget page - see <link linkend=\"documenting_syntax\">the "
+"abbreviations</link>)."
+msgstr ""
+"Para referirse a un nombre de clase, se podría usar: <_:informalexample-1/> "
+"pero probablemente estará usando #GtkWidget en su lugar (para crear "
+"automáticamente un enlace a la página GtkWidget; consulte <link linkend="
+"\"documenting_syntax\">abreviaciones</link>)."
+
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: C/index.docbook:1966
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;emphasis&gt;This is important&lt;/emphasis&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;emphasis&gt;This is important&lt;/emphasis&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1963
+msgid "To emphasize text: <_:informalexample-1/>"
+msgstr "Para enfatizar un texto: <_:informalexample-1/>"
+
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: C/index.docbook:1975
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;filename&gt;/home/user/documents&lt;/filename&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;filename&gt;/home/user/documents&lt;/filename&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1972
+msgid "For filenames use: <_:informalexample-1/>"
+msgstr "Para uso de nombres de archivo: <_:informalexample-1/>"
+
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: C/index.docbook:1984
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;keycombo&gt;&lt;keycap&gt;Control&lt;/keycap&gt;&lt;keycap&gt;L&lt;/keycap&gt;&lt;/keycombo&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;keycombo&gt;&lt;keycap&gt;Control&lt;/keycap&gt;&lt;keycap&gt;L&lt;/keycap&gt;&lt;/keycombo&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1981
+msgid "To refer to keys use: <_:informalexample-1/>"
+msgstr "Para referirse a claves: <_:informalexample-1/>"
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/index.docbook:1994
+msgid "Filling the extra files"
+msgstr "Rellenar campos adicionales"
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:1996
+msgid ""
+"There are a couple of extra files, that need to be maintained along with the "
+"inline source code comments: <filename>&lt;package&gt;.types</filename>, "
+"<filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> (in the past .sgml), "
+"<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>."
+msgstr ""
+"Existen tres archivos adicionales que deben mantenerse junto con los "
+"comentarios en línea del código fuente: <filename>&lt;paquete&gt;.types</"
+"filename>, <filename>&lt;paquete&gt;-docs.xml</filename> (.sgml en el "
+"pasado) y <filename>&lt;paquete&gt;-sections.txt</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2005
+msgid "Editing the types file"
+msgstr "Editar los tipos de archivo"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2007
+msgid ""
+"If your library or application includes GObjects, you want their signals, "
+"arguments/parameters and position in the hierarchy to be shown in the "
+"documentation. All you need to do, is to list the <function>xxx_get_type</"
+"function> functions together with their include inside the <filename>&lt;"
+"package&gt;.types</filename> file."
+msgstr ""
+"Si su biblioteca o aplicación incluye GObjects puede querer que sus señales, "
+"argumentos y/o parámetros y posición en la jerarquía se muestre en la "
+"documentación. Todo lo que debe hacer es listar las funciones "
+"<function>xxx_get_type</function> junto con sus «include» en el archivo "
+"<filename>&lt;paquete&gt;.types</filename>."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:2016
+msgid "Example &lt;package&gt;.types file"
+msgstr "Ejemplo de archivo &lt;paquete&gt;.tipos"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:2017
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"#include &lt;gtk/gtk.h&gt;\n"
+"\n"
+"gtk_accel_label_get_type\n"
+"gtk_adjustment_get_type\n"
+"gtk_alignment_get_type\n"
+"gtk_arrow_get_type\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"#include &lt;gtk/gtk.h&gt;\n"
+"\n"
+"gtk_accel_label_get_type\n"
+"gtk_adjustment_get_type\n"
+"gtk_alignment_get_type\n"
+"gtk_arrow_get_type\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2028
+msgid ""
+"Since GTK-Doc 1.8 <application>gtkdoc-scan</application> can generate this "
+"list for you. Just add \"--rebuild-types\" to SCAN_OPTIONS in "
+"<filename>Makefile.am</filename>. If you use this approach you should not "
+"dist the types file nor have it under version control."
+msgstr ""
+"Desde GTK-Doc 1.8 <application>gtkdoc-scan</application> puede genera esta "
+"lista. Simplemente añada «--rebuild-types» a SCAN_OPTIONS en el "
+"<filename>Makefile.am</filename>. Si usa esto no debería ejecutar dist sobre "
+"los tipos de archivo ni tenerlos bajo el control de versiones."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2037
+msgid "Editing the master document"
+msgstr "Editar la sección maestra del documento"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2039
+msgid ""
+"GTK-Doc produces documentation in DocBook SGML/XML. When processing the "
+"inline source comments, the GTK-Doc tools generate one documentation page "
+"per class or module as a separate file. The master document includes them "
+"and place them in an order."
+msgstr ""
+"GTK-Doc produce documentación en DocBook SGML/XML. Cuando se procesan los "
+"comentarios en las líneas del código, las herramientas de GTK-Doc generan "
+"una página de documentación por clase o módulo en un archivo aparte. El "
+"documento maestro las incluye y ordena."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2046
+msgid ""
+"While GTK-Doc creates a template master document for you, later runs will "
+"not touch it again. This means that one can freely structure the "
+"documentation. That includes grouping pages and adding extra pages. GTK-Doc "
+"has now a test suite, where also the master-document is recreated from "
+"scratch. Its a good idea to look at this from time to time to see if there "
+"are some new goodies introduced there."
+msgstr ""
+"Puesto que GTK-Doc crea una documento maestro de plantilla, una posterior "
+"ejecución no lo modificará de nuevo. Esto significa que se puede estructurar "
+"libremente la documentación. Esto incluye agrupar páginas y añadir páginas "
+"adicionales. Ahora GTK-Doc tiene un entorno de pruebas, donde también el "
+"documento maestro se vuelve a crear desde cero. Es una buena idea mirarlo de "
+"vez en cuando para ver si se han introducido algunas mejoras."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:2056
+msgid ""
+"Do not create tutorials as extra documents. Just write extra chapters. The "
+"benefit of directly embedding the tutorial for your library into the API "
+"documentation is that it is easy to link for the tutorial to symbol "
+"documentation. Apart chances are higher that the tutorial gets updates along "
+"with the library."
+msgstr ""
+"No crear tutoriales como documentos adicionales. Solamente escriba capítulos "
+"adicionales. La ventaja de integrar directamente el tutorial para su "
+"biblioteca en la documentación de la API es que es fácil para el tutorial "
+"enlazar la documentación de símbolos. Además las posibilidades de actualizar "
+"el tutorial junto con la biblioteca son mayores."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2065
+msgid ""
+"So what are the things to change inside the master document? For a start is "
+"only a little. There are some placeholders (text in square brackets) there "
+"which you should take care of."
+msgstr ""
+"¿Así que qué es lo que hay que cambiar en el documento maestro? Para empezar "
+"es muy poco. Existen algunos «placeholders» (texto entre corchetes) de los "
+"que habría que encargarse."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:2072
+msgid "Master document header"
+msgstr "Cabecera del documento maestro"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:2073
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;bookinfo&gt;\n"
+"  &lt;title&gt;MODULENAME Reference Manual&lt;/title&gt;\n"
+"  &lt;releaseinfo&gt;\n"
+"    for MODULENAME [VERSION]\n"
+"    The latest version of this documentation can be found on-line at\n"
+"    &lt;ulink role=\"online-location\" 
url=\"http://[SERVER]/MODULENAME/index.html\"&gt;http://[SERVER]/MODULENAME/&lt;/ulink&gt;.\n";
+"  &lt;/releaseinfo&gt;\n"
+"&lt;/bookinfo&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;chapter&gt;\n"
+"  &lt;title&gt;[Insert title here]&lt;/title&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;bookinfo&gt;\n"
+"  &lt;title&gt;MODULENAME Reference Manual&lt;/title&gt;\n"
+"  &lt;releaseinfo&gt;\n"
+"    for MODULENAME [VERSION]\n"
+"    The latest version of this documentation can be found on-line at\n"
+"    &lt;ulink role=\"online-location\" 
url=\"http://[SERVER]/MODULENAME/index.html\"&gt;http://[SERVER]/MODULENAME/&lt;/ulink&gt;.\n";
+"  &lt;/releaseinfo&gt;\n"
+"&lt;/bookinfo&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;chapter&gt;\n"
+"  &lt;title&gt;[Insert title here]&lt;/title&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2089
+msgid ""
+"In addition a few option elements are created in commented form. You can "
+"review these and enable them as you like."
+msgstr ""
+"Se crean además unos pocos elementos de opciones de la manera comentada. "
+"Puede revisarlos y activarlos como quiera."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:2095
+msgid "Optional part in the master document"
+msgstr "Parte opcional en el documento maestro"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:2096
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  &lt;!-- enable this when you use gobject introspection annotations\n"
+"  &lt;xi:include href=\"xml/annotation-glossary.xml\"&gt;&lt;xi:fallback /&gt;&lt;/xi:include&gt;\n"
+"  --&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"  &lt;!-- active esto cuando use anotaciones de introspección de gobject\n"
+"  &lt;xi:include href=\"xml/annotation-glossary.xml\"&gt;&lt;xi:fallback /&gt;&lt;/xi:include&gt;\n"
+"  --&gt;          \n"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2104
+msgid ""
+"Finally you need to add new section whenever you introduce one. The <link "
+"linkend=\"modernizing-gtk-doc-1-16\">gtkdoc-check</link> tool will remind "
+"you of newly generated xml files that are not yet included into the doc."
+msgstr ""
+"Por último, necesita añadir una sección nueva siempre que quiera introducir "
+"una. La herramienta <link linkend=\"modernizing-gtk-doc-1-16\">gtkdoc-check</"
+"link> le recordará los nuevos archivos xml generados que no estén inclídos "
+"todavía en la documentación."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:2112 C/index.docbook:2147
+msgid "Including generated sections"
+msgstr "Incluir secciones generadas"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:2113
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  &lt;chapter&gt;\n"
+"    &lt;title&gt;my library&lt;/title&gt;\n"
+"      &lt;xi:include href=\"xml/object.xml\"/&gt;\n"
+"      ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"  &lt;chapter&gt;\n"
+"    &lt;title&gt;mi biblioteca&lt;/title&gt;\n"
+"      &lt;xi:include href=\"xml/object.xml\"/&gt;\n"
+"      ...\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2125
+msgid "Editing the section file"
+msgstr "Editar el archivo de sección"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2127
+msgid ""
+"The section file is used to organise the documentation output by GTK-Doc. "
+"Here one specifies which symbol belongs to which module or class and control "
+"the visibility (public or private)."
+msgstr ""
+"El archivo de sección se usa para organizar la salida de la documentación "
+"por GTK-Doc. Aquí se especifica qué símbolos pertenecen a qué módulo o clase "
+"y el control de la visibilidad (pública o privada)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2133
+msgid ""
+"The section file is a plain text file with tags delimiting sections. Blank "
+"lines are ignored and lines starting with a '#' are treated as comment lines."
+msgstr ""
+"El archivo de sección es un archivo de texto plano con etiquetas que "
+"delimitan las secciones. Se ignoran las líneas vacías y las líneas que "
+"comiencen con «#» se tratan como comentarios."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:2140
+msgid ""
+"While the tags make the file look like xml, it is not. Please do not close "
+"tags like &lt;SUBSECTION&gt;."
+msgstr ""
+"Aunque las etiquetas hacen que el archivo parezca XML, no lo es. No incluya "
+"etiquetas del tipo &lt;SUBSECTION&gt;."
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:2148
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;INCLUDE&gt;libmeep/meep.h&lt;/INCLUDE&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;SECTION&gt;\n"
+"&lt;FILE&gt;meepapp&lt;/FILE&gt;\n"
+"&lt;TITLE&gt;MeepApp&lt;/TITLE&gt;\n"
+"MeepApp\n"
+"&lt;SUBSECTION Standard&gt;\n"
+"MEEP_APP\n"
+"...\n"
+"MeepAppClass\n"
+"meep_app_get_type\n"
+"&lt;/SECTION&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;INCLUDE&gt;libmeep/meep.h&lt;/INCLUDE&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;SECTION&gt;\n"
+"&lt;FILE&gt;meepapp&lt;/FILE&gt;\n"
+"&lt;TITLE&gt;MeepApp&lt;/TITLE&gt;\n"
+"MeepApp\n"
+"&lt;SUBSECTION Standard&gt;\n"
+"MEEP_APP\n"
+"...\n"
+"MeepAppClass\n"
+"meep_app_get_type\n"
+"&lt;/SECTION&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2165
+msgid ""
+"The &lt;FILE&gt; ... &lt;/FILE&gt; tag is used to specify the file name, "
+"without any suffix. For example, using '&lt;FILE&gt;gnome-config&lt;/"
+"FILE&gt;' will result in the section declarations being output in the "
+"template file <filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename>, which will be "
+"converted into the DocBook XML file <filename>xml/gnome-config.sgml</"
+"filename> or the DocBook XML file <filename>xml/gnome-config.xml</filename>. "
+"(The name of the HTML file is based on the module name and the section "
+"title, or for GObjects it is based on the GObjects class name converted to "
+"lower case)."
+msgstr ""
+"La etiqueta &lt;FILE&gt; ... &lt;/FILE&gt; se usa para especificar el nombre "
+"del archivo, sin sufijo. Por ejemplo, usar «&lt;FILE&gt;gnome-config&lt;/"
+"FILE&gt;» dará como resultado en la sección de declaraciones la salida "
+"<filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename> en el archivo de plantilla, que "
+"se convertirá al archivo DocBook XML <filename>sgml/gnome-config.sgml</"
+"filename> o al archivo DocBook XML <filename>xml/gnome-config.xml</"
+"filename>. (El nombre del archivo HTML está basado en el nombre del módulo y "
+"en el título de la sección, o para GObjects está basado en el nombre de "
+"clase de GObject convertido a minúscula.)"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2177
+msgid ""
+"The &lt;TITLE&gt; ... &lt;/TITLE&gt; tag is used to specify the title of the "
+"section. It is only useful before the templates (if used) are initially "
+"created, since the title set in the template file overrides this. Also if "
+"one uses SECTION comment in the sources, this is obsolete."
+msgstr ""
+"La etiqueta &lt;TITLE&gt; ... &lt;/TITLE&gt; se usa para especificar el "
+"título de una sección. Sólo es útil antes de que las plantillas (si se usan) "
+"se creen inicialmente, ya que el título configurado en la plantilla lo "
+"sobrescribe. Además, si una usa comentarios SECTION en los fuentes, se queda "
+"obsoleto."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2184
+msgid ""
+"You can group items in the section by using the &lt;SUBSECTION&gt; tag. "
+"Currently it outputs a blank line between subsections in the synopsis "
+"section. You can also use &lt;SUBSECTION Standard&gt; for standard GObject "
+"declarations (e.g. the functions like g_object_get_type and macros like "
+"G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Currently these are left out of the "
+"documentation. You can also use &lt;SUBSECTION Private&gt; for private "
+"declarations which will not be output (it is a handy way to avoid warning "
+"messages about unused declarations). If your library contains private types "
+"which you don't want to appear in the object hierarchy and the list of "
+"implemented or required interfaces, add them to a Private subsection. "
+"Whether you would place GObject and GObjectClass like structs in public or "
+"Standard section depends if they have public entries (variables, vmethods)."
+msgstr ""
+"Puede agrupar elementos en la sección usando la etiqueta &lt;SUBSECTION&gt;. "
+"Actualmente esto genera una línea en blanco entre subsecciones en la sección "
+"de resumen. También puede usar &lt;SUBSECTION Standard&gt; para "
+"declaraciones estándar de GObject (ej. funciones como g_object_get_type and "
+"macros como G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Actualmente éstas se han dejado "
+"fuera de la documentación. También puede usar &lt;SUBSECTION Private&gt; "
+"para declaraciones privadas que no producirán ninguna salida (s una manera "
+"práctica de evitar mensajes de advertencia sobre declaraciones sin usar). Si "
+"sus bibliotecas contienen tipos privados que no quiere que aparezcan en la "
+"jerarquía de objetos o en la lista de interfaces implementados o necesarios, "
+"añádalos a una subsección Privada. Si ubica GObject y GObjectClass como "
+"estructuras en la sección pública o estándar, depende de si tienen entradas "
+"públicas (variables, vmethods)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2203
+msgid ""
+"You can also use &lt;INCLUDE&gt; ... &lt;/INCLUDE&gt; to specify the "
+"#include files which are shown in the synopsis sections. It contains a comma-"
+"separate list of #include files, without the angle brackets. If you set it "
+"outside of any sections, it acts for all sections until the end of the file. "
+"If you set it within a section, it only applies to that section."
+msgstr ""
+"También puede usar &lt;INCLUDE&gt; ... &lt;/INCLUDE&gt; para especificar qué "
+"archivos #include se muestran en la sección de resumen. Contiene una lista "
+"de archivos #include separados por comas, sin las almohadillas. Si lo "
+"configura fuera de cualquier sección, actúa para todas las secciones hasta "
+"el final del archivo. Si lo configura dentro de una sección, sólo se aplica "
+"a esa sección."
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/index.docbook:2217
+msgid "Controlling the result"
+msgstr "Controlar el resultado"
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:2219
+msgid ""
+"A GTK-Doc run generates report files inside the documentation directory. The "
+"generated files are named: <filename>&lt;package&gt;-undocumented.txt</"
+"filename>, <filename>&lt;package&gt;-undeclared.txt</filename> and "
+"<filename>&lt;package&gt;-unused.txt</filename>. All those are plain text "
+"files that can be viewed and postprocessed easily."
+msgstr ""
+"Una ejecución de GTK-Doc genera archivos de informe dentro de la carpeta de "
+"la documentación. Los archivos generados se llaman <filename>&lt;paquete&gt;-"
+"undocumented.txt</filename>, <filename>&lt;paquete&gt;-undeclared.txt</"
+"filename> y <filename>&lt;paquete&gt;-unused.txt</filename>.Todos son "
+"archivos de texto plano y se pueden ver y posprocesar fácilmente."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:2228
+msgid ""
+"The <filename>&lt;package&gt;-undocumented.txt</filename> file starts with "
+"the documentation coverage summary. Below are two sections divided by blank "
+"lines. The first section lists undocumented or incomplete symbols. The "
+"second section does the same for section docs. Incomplete entries are those, "
+"which have documentation, but where e.g. a new parameter has been added."
+msgstr ""
+"El archivo <filename>&lt;paquete&gt;-undocumented.txt</filename> comienza "
+"con el resumen de cobertura de la documentación. Debajo hay dos secciones "
+"divididas por líneas vacías. La primera sección lista los símbolos "
+"incompletos o indocumentados. La segunda sección hace lo mismo para los "
+"documentos de sección. Las entradas incompletas son aquellas que tienen "
+"documentación pero dónde; p.e. se ha añadido un parámetro nuevo."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:2237
+msgid ""
+"The <filename>&lt;package&gt;-undeclared.txt</filename> file lists symbols "
+"given in the <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> but not found "
+"in the sources. Check if they have been removed or if they are misspelled."
+msgstr ""
+"El archivo <filename>&lt;paquete&gt;-undeclared.txt</filename> lista "
+"símbolos proporcionados en el archivo <filename>&lt;paquete&gt;-sections."
+"txt</filename>, pero no encontrados en los fuentes. Compruebe si se han "
+"eliminado o no se han escrito correctamente."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:2244
+msgid ""
+"The <filename>&lt;package&gt;-unused.txt</filename> file lists symbol names, "
+"where the GTK-Doc scanner has found documentation, but does not know where "
+"to put it. This means that the symbol has not yet been added to the "
+"<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> file."
+msgstr ""
+"El archivo <filename>&lt;paquete&gt;-unused.txt</filename> lista nombres de "
+"símbolos, donde el analizador de GTK-Doc ha encontrado documentación, pero "
+"no sabe dónde ponerla. Esto significa que el símbolo no se ha añadido "
+"todavía al archivo <filename>&lt;paquete&gt;-sections.txt</filename>."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:2252
+msgid ""
+"Enable or add the <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</option> line in Makefile."
+"am. If at least GTK-Doc 1.9 is installed, this will run sanity checks during "
+"<command>make check</command> run."
+msgstr ""
+"Activar o añadir la línea <option>TESTS=($GTKDOC_CHECK)</option> en Makefile."
+"am. Si como mínimo está instalado GTK-Doc 1.9, esto ejecutará comprobaciones "
+"de integridad durante la ejecución de make check."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:2259
+msgid ""
+"One can also look at the files produced by the source code scanner: "
+"<filename>&lt;package&gt;-decl-list.txt</filename> and <filename>&lt;"
+"package&gt;-decl.txt</filename>. The first one can be compared with the "
+"section file if that is manually maintained. The second lists all "
+"declarations from the headers. If a symbol is missing one could check if "
+"this file contains it."
+msgstr ""
+"También puede mirar los archivos producidos por el analizador del código "
+"fuente: <filename>&lt;paquete&gt;-decl-list.txt</filename> y <filename>&lt;"
+"paquete&gt;-decl.txt</filename>. El primero se puede comparar con el archivo "
+"de sección si se mantiene manualmente. El segundo lista todas las "
+"declaraciones desde las cabeceras. Si falta un símbolo, se puede comprobar "
+"si este archivo lo contiene."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:2268
+msgid ""
+"If the project is GObject based, one can also look into the files produced "
+"by the object scanner: <filename>&lt;package&gt;.args.txt</filename>, "
+"<filename>&lt;package&gt;.hierarchy.txt</filename>, <filename>&lt;"
+"package&gt;.interfaces.txt</filename>, <filename>&lt;package&gt;."
+"prerequisites.txt</filename> and <filename>&lt;package&gt;.signals.txt</"
+"filename>. If there are missing symbols in any of those, one can ask GTK-Doc "
+"to keep the intermediate scanner file for further analysis, by running it as "
+"<command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
+msgstr ""
+"Si el proyecto está basado en GObject, también se puede mirar en los "
+"archivos producidos por el analizador de objetos: <filename>&lt;paquete&gt;."
+"args.txt</filename>, <filename>&lt;paquete&gt;.hierarchy.txt</filename>, "
+"<filename>&lt;paquete&gt;.interfaces.txt</filename>, <filename>&lt;"
+"paquete&gt;.prerequisites.txt</filename> y <filename>&lt;paquete&gt;.signals."
+"txt</filename>. Si faltan símbolos en cualquiera de ellos, puede hacer que "
+"GTK-Doc guarde el análisis de archivos para futuros análisis, pero "
+"ejecutándolo como <command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/index.docbook:2283
+msgid "Modernizing the documentation"
+msgstr "Modernizar la documentación"
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:2285
+msgid ""
+"GTK-Doc has been around for quite some time. In this section we list new "
+"features together with the version since when it is available."
+msgstr ""
+"GTK-Doc ha existido durante mucho tiempo. En esta sección se listan las "
+"características nuevas junto con la versión desde la que están disponibles."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2291
+msgid "GTK-Doc 1.9"
+msgstr "GTK-Doc 1.9"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2293
+msgid ""
+"When using xml instead of sgml, one can actually name the master document "
+"<filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename>."
+msgstr ""
+"Al usar XML en lugar de SGML, actualmente se puede nombrar el documento "
+"maestro <filename>&lt;paquete&gt;-docs.xml</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2298
+msgid ""
+"This version supports <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-sections</option> in "
+"<filename>Makefile.am</filename>. When this is enabled, the <filename>&lt;"
+"package&gt;-sections.txt</filename> is autogenerated and can be removed from "
+"the vcs. This only works nicely for projects that have a very regular "
+"structure (e.g. each .{c,h} pair will create new section). If one organize a "
+"project close to that updating a manually maintained section file can be as "
+"simple as running <code>meld &lt;package&gt;-decl-list.txt &lt;package&gt;-"
+"sections.txt</code>."
+msgstr ""
+"Esta versión soporta <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-sections</option> en "
+"<filename>Makefile.am</filename>. Cuando está activada, el archivo "
+"<filename>&lt;paquete&gt;-sections.txt</filename> se genera automáticamente "
+"y se puede quitar del control de versiones. Esto sólo funciona en proyectos "
+"que tienen una estructura regular (ej. cada pareja .{c,h} creará una sección "
+"nueva). Si se organiza un proyecto parecido a esto, actualizar una sección "
+"mantenida manualmente puede ser tan sencillo como ejecutar <code>meld &lt;"
+"paquete&gt;-decl-list.txt &lt;paquete&gt;-sections.txt</code>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2309
+msgid ""
+"Version 1.8 already introduced the syntax for documenting sections in the "
+"sources instead of the separate files under <filename class=\"directory"
+"\">tmpl</filename>. This version adds options to switch the whole doc module "
+"to not use the extra tmpl build step at all, by using <option>--flavour no-"
+"tmpl</option> in <filename>configure.ac</filename>. If you don't have a "
+"<filename class=\"directory\">tmpl</filename> checked into your source "
+"control system and haven't yet switched, just add the flag to "
+"<filename>configure.ac</filename> and you are done."
+msgstr ""
+"La versión 1.18 ya introdujo la sintaxis para documentar secciones en las "
+"fuentes en lugar de tener que hacerlo en archivos separados bajo <filename "
+"class=\"directory\">tmpl</filename>. Esta versión añade opciones para "
+"cambiar todo el módulo «doc» del documento para que no realice el paso de "
+"construcción de tmpl adicional, usando <option>--flavour no-tmpl</option> en "
+"<filename>configure.ac</filename>. Si no tiene una <filename class="
+"\"directory\">tmpl</filename> marcada en su sistema de control de versiones "
+"y todavía no ha cambiado, simplemente añada la opción al archivo "
+"<filename>configure.ac</filename> y lo tendrá hecho."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2321
+msgid "GTK-Doc 1.10"
+msgstr "GTK-Doc 1.10"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2323
+msgid ""
+"This version supports <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-types</option> in "
+"<filename>Makefile.am</filename>. When this is enabled, the <filename>&lt;"
+"package&gt;.types</filename> is autogenerated and can be removed from the "
+"vcs. When using this feature it is important to also setup the "
+"<varname>IGNORE_HFILES</varname> in <filename>Makefile.am</filename> for "
+"code that is build conditionally."
+msgstr ""
+"Esta versión soporta <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-types</option> en "
+"<filename>Makefile.am</filename>. Cuando está activado, el archivo "
+"<filename>&lt;package&gt;.types</filename> se genera automáticamente y se "
+"puede eliminar del control de versiones. Al usar esta característica es "
+"importante configurar la variable <varname>IGNORE_HFILES</varname> en el "
+"<filename>Makefile.am</filename> para el código que se construye de manera "
+"condicional."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2334
+msgid "GTK-Doc 1.16"
+msgstr "GTK-Doc 1.16"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:2340
+msgid "Enable gtkdoc-check"
+msgstr "Activar gtkdoc-check"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:2341
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"if ENABLE_GTK_DOC\n"
+"TESTS_ENVIRONMENT = \\\n"
+"  DOC_MODULE=$(DOC_MODULE) DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MAIN_SGML_FILE) \\\n"
+"  SRCDIR=$(abs_srcdir) BUILDDIR=$(abs_builddir)\n"
+"TESTS = $(GTKDOC_CHECK)\n"
+"endif\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"if ENABLE_GTK_DOC\n"
+"TESTS_ENVIRONMENT = \\\n"
+"  DOC_MODULE=$(DOC_MODULE) DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MAIN_SGML_FILE) \\\n"
+"  SRCDIR=$(abs_srcdir) BUILDDIR=$(abs_builddir)\n"
+"TESTS = $(GTKDOC_CHECK)\n"
+"endif\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2336
+msgid ""
+"This version includes a new tool called gtkdoc-check. This tool can run a "
+"set of sanity checks on your documentation. It is enabled by adding these "
+"lines to the end of <filename>Makefile.am</filename>. <_:example-1/>"
+msgstr ""
+"Esta versión incluye una herramienta nueva llamada gtkdoc-check. Esta "
+"herramienta puede ejecutar una serie de comprobaciones de integridad de la "
+"documentación. Se activa añadiendo las siguientes líneas al final del "
+"archivo <filename>Makefile.am</filename>. <_:example-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2354
+msgid "GTK-Doc 1.20"
+msgstr "GTK-Doc 1.20"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2356
+msgid ""
+"Version 1.18 brought some initial markdown support. Using markdown in doc "
+"comments is less intrusive than writing docbook xml. This version improves a "
+"lot on this and add a lot more styles. The section that explains the <link "
+"linkend=\"documenting_syntax\">comment syntax</link> has all the details."
+msgstr ""
+"La versión 1.18 incluía soporte para cierto marcado inicial. Usar el marcado "
+"en los comentarios del documento es menos intrusivo que escribir el XML del "
+"«docbook». Esta versión mejora mucho esto y añade muchos más estilos. La "
+"sección que explica la <link linkend=\"documenting_syntax\">sintaxis de los "
+"comentarios</link> contiene todos los detalles."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2366
+msgid "GTK-Doc 1.25"
+msgstr "GTK-Doc 1.25"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:2377
+msgid "Use pre-generated entities"
+msgstr "Usar entidades generadas previamenet"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:2378
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
+"&lt;!DOCTYPE book PUBLIC \"-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN\"\n"
+"               \"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.3/docbookx.dtd\"\n";
+"[\n"
+"  &lt;!ENTITY % local.common.attrib \"xmlns:xi  CDATA  #FIXED 'http://www.w3.org/2003/XInclude'\"&gt;\n"
+"  &lt;!ENTITY % gtkdocentities SYSTEM \"xml/gtkdocentities.ent\"&gt;\n"
+"  %gtkdocentities;\n"
+"]&gt;\n"
+"&lt;book id=\"index\" xmlns:xi=\"http://www.w3.org/2003/XInclude\"&gt;\n";
+"  &lt;bookinfo&gt;\n"
+"    &lt;title&gt;&amp;package_name; Reference Manual&lt;/title&gt;\n"
+"    &lt;releaseinfo&gt;\n"
+"      for &amp;package_string;.\n"
+"      The latest version of this documentation can be found on-line at\n"
+"      &lt;ulink role=\"online-location\" 
url=\"http://[SERVER]/&amp;package_name;/index.html\"&gt;http://[SERVER]/&amp;package_name;/&lt;/ulink&gt;.\n";
+"    &lt;/releaseinfo&gt;\n"
+"  &lt;/bookinfo&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
+"&lt;!DOCTYPE book PUBLIC \"-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN\"\n"
+"               \"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.3/docbookx.dtd\"\n";
+"[\n"
+"  &lt;!ENTITY % local.common.attrib \"xmlns:xi  CDATA  #FIXED 'http://www.w3.org/2003/XInclude'\"&gt;\n"
+"  &lt;!ENTITY % gtkdocentities SYSTEM \"xml/gtkdocentities.ent\"&gt;\n"
+"  %gtkdocentities;\n"
+"]&gt;\n"
+"&lt;book id=\"index\" xmlns:xi=\"http://www.w3.org/2003/XInclude\"&gt;\n";
+"  &lt;bookinfo&gt;\n"
+"    &lt;title&gt;&amp;package_name; Reference Manual&lt;/title&gt;\n"
+"    &lt;releaseinfo&gt;\n"
+"      for &amp;package_string;.\n"
+"      The latest version of this documentation can be found on-line at\n"
+"      &lt;ulink role=\"online-location\" 
url=\"http://[SERVER]/&amp;package_name;/index.html\"&gt;http://[SERVER]/&amp;package_name;/&lt;/ulink&gt;.\n";
+"    &lt;/releaseinfo&gt;\n"
+"  &lt;/bookinfo&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2368
+msgid ""
+"The makefiles shipped with this version generate an entity file at "
+"<filename>xml/gtkdocentities.ent</filename>, containing entities for e.g. "
+"package_name and package_version. You can use this e.g. in the main xml file "
+"to avoid hardcoding the version number. Below is an example that shows how "
+"the entity file is included in the master template and how the entities are "
+"used. The entities can also be used in all generated files, GTK-Doc will use "
+"the same xml header in generated xml files. <_:example-1/>"
+msgstr ""
+"Los makefiles distribuidos con esta versión generan un archivo de entidad en "
+"<filename>xml/gtkdocentities.ent</filename>, que contiene entidades para, "
+"por ejemplo, nombre_paquete y versión_paquete. Puedes usar esto, por "
+"ejemplo, en el archivo xml principal para evitar codificar el número de "
+"versión. A continuación se muestra un ejemplo que muestra cómo se incluye el "
+"archivo de entidad en la plantilla maestra y cómo se utilizan las entidades. "
+"Las entidades también se pueden usar en todos los archivos generados, GTK-"
+"Doc usará el mismo encabezado xml en los archivos xml generados. <_:"
+"ejemplo-1/>"
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/index.docbook:2403
+msgid "Documenting other interfaces"
+msgstr "Documentar otras interfaces"
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:2405
+msgid ""
+"So far we have been using GTK-Doc to document the API of code. The next "
+"sections contain suggestions how the tools can be used to document other "
+"interfaces too."
+msgstr ""
+"Hasta ahora se ha usado GTK-Doc para documentar la API del código. Las "
+"siguientes secciones contienen sugerencias acerca de cómo se pueden usar las "
+"herramientas para documentar otras interfaces."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2412
+msgid "Command line options and man pages"
+msgstr "Opciones de la línea de comandos y páginas man"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2414
+msgid ""
+"As one can generate man pages for a docbook refentry as well, it sounds like "
+"a good idea to use it for that purpose. This way the interface is part of "
+"the reference and one gets the man-page for free."
+msgstr ""
+"Ya que también se pueden generar páginas man para referencias de entrada "
+"docbook, parece buena idea usarlas para ese propósito. De esta forma la "
+"interfaz es parte de la referencia y se obtienen las páginas man sin trabajo."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2421
+msgid "Document the tool"
+msgstr "Documentar la herramienta"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2423
+msgid ""
+"Create one refentry file per tool. Following <link linkend="
+"\"settingup_docfiles\">our example</link> we would call it <filename>meep/"
+"docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. For the xml tags that should be "
+"used and can look at generated file in the xml subdirectory as well as "
+"examples e.g. in glib."
+msgstr ""
+"Cree un archivo de entrada de referencia para cada herramienta. Siguiendo "
+"<link linkend=\"settingup_docfiles\">el ejemplo</link> se llamará "
+"<filename>meep/docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. Para las etiquetas "
+"xml que se deben usar puede mirar al archivo generado en la subcarpeta xml "
+"así como los ejemplos en, por ejemplo, glib."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2433
+msgid "Adding the extra configure check"
+msgstr "Añadir la comprobación de configuración adicional"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:2436 C/index.docbook:2454
+msgid "Extra configure checks"
+msgstr "Comprobaciones de configuración adicionales"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:2437
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"AC_ARG_ENABLE(man,\n"
+"              [AC_HELP_STRING([--enable-man],\n"
+"                              [regenerate man pages from Docbook [default=no]])],enable_man=yes,\n"
+"              enable_man=no)\n"
+"\n"
+"AC_PATH_PROG([XSLTPROC], [xsltproc])\n"
+"AM_CONDITIONAL(ENABLE_MAN, test x$enable_man != xno)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"AC_ARG_ENABLE(man,\n"
+"              [AC_HELP_STRING([--enable-man],\n"
+"                              [regenerate man pages from Docbook [default=no]])],enable_man=yes,\n"
+"              enable_man=no)\n"
+"\n"
+"AC_PATH_PROG([XSLTPROC], [xsltproc])\n"
+"AM_CONDITIONAL(ENABLE_MAN, test x$enable_man != xno)\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2451
+msgid "Adding the extra makefile rules"
+msgstr "Añadir reglas de makefile adicionales"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:2455
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"man_MANS = \\\n"
+"       meeper.1\n"
+"\n"
+"if ENABLE_GTK_DOC\n"
+"if ENABLE_MAN\n"
+"\n"
+"%.1 : %.xml\n"
+"        @XSLTPROC@ -nonet http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl $&lt;\n"
+"\n"
+"endif\n"
+"endif\n"
+"\n"
+"BUILT_EXTRA_DIST = $(man_MANS)\n"
+"EXTRA_DIST += meep.xml\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"man_MANS = \\\n"
+"       meeper.1\n"
+"\n"
+"if ENABLE_GTK_DOC\n"
+"if ENABLE_MAN\n"
+"\n"
+"%.1 : %.xml\n"
+"        @XSLTPROC@ -nonet http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl $&lt;\n"
+"\n"
+"endif\n"
+"endif\n"
+"\n"
+"BUILT_EXTRA_DIST = $(man_MANS)\n"
+"EXTRA_DIST += meep.xml\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2477
+msgid "DBus interfaces"
+msgstr "Interfaces de DBus"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2479
+msgid ""
+"(FIXME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://";
+"cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
+msgstr ""
+"(ARREGLAR: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://";
+"cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/index.docbook:2488
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Preguntas más frecuentes"
+
+#. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
+#: C/index.docbook:2492
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
+#: C/index.docbook:2493
+msgid "Answer"
+msgstr "Respuesta"
+
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:2495
+msgid "No class hierarchy."
+msgstr "Sin jerarquía de clases."
+
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:2496
+msgid ""
+"The objects <function>xxx_get_type()</function> function has not been "
+"entered into the <filename>&lt;package&gt;.types</filename> file."
+msgstr ""
+"Los objetos de la función <function>xxx_get_type()</function> no se han "
+"introducido en el archivo <filename>&lt;package&gt;.types</filename>."
+
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:2502
+msgid "Still no class hierarchy."
+msgstr "Aún sin jerarquía de clases."
+
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:2503
+msgid ""
+"Missing or wrong naming in <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> "
+"file (see <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/gtk-doc-list/2003-";
+"October/msg00006.html\">explanation</ulink>)."
+msgstr ""
+"Nombre incorrecto o ausente en el archivo <filename>&lt;package&gt;-sections."
+"txt</filename> (consulte la <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/gtk-";
+"doc-list/2003-October/msg00006.html\">explicación</ulink>)."
+
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:2509
+msgid "Damn, I have still no class hierarchy."
+msgstr "Maldición, aún no hay una jerarquía de clases."
+
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:2510
+msgid ""
+"Is the object name (name of the instance struct, e.g. <type>GtkWidget</"
+"type>) part of the normal section (don't put this into Standard or Private "
+"subsections)."
+msgstr ""
+"Es el nombre del objeto (nombre de la estructura de la instancia, ej. "
+"<type>GtkWidget</type>) parte de la sección normal (no ponga esto en "
+"Estándar o Privado)."
+
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:2517
+msgid "No symbol index."
+msgstr "Sin índice de símbolos."
+
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:2518
+msgid ""
+"Does the <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename> contain a "
+"index that xi:includes the generated index?"
+msgstr ""
+"¿<filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename> contiene un índice que "
+"«xi:includes» el índice generado?"
+
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:2524
+msgid "Symbols are not linked to their doc-section."
+msgstr "Los símbolos no se enlazan con su sección en el documento."
+
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:2525
+msgid ""
+"Is the doc-comment using the correct markup (added #,% or ())? Check if the "
+"gtkdoc-fixxref warns about unresolvable xrefs."
+msgstr ""
+"¿Está doc-comment usando el marcado correcto (añadido #,% o ())? Compruebe "
+"si gtk-doc-fixxref avisa de alguna referencia xref sin resolver."
+
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:2531
+msgid "A new class does not appear in the docs."
+msgstr "Una clase nueva no aparece en la documentación."
+
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:2532
+msgid ""
+"Is the new page xi:included from <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Es la página nueva «xi:included» desde <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,"
+"sgml}</filename>."
+
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:2538
+msgid "A new symbol does not appear in the docs."
+msgstr "Un símbolo nuevo no aparece en la documentación."
+
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:2539
+msgid ""
+"Is the doc-comment properly formatted. Check for spelling mistakes in the "
+"begin of the comment. Check if the gtkdoc-fixxref warns about unresolvable "
+"xrefs. Check if the symbol is correctly listed in the <filename>&lt;"
+"package&gt;-sections.txt</filename> in a public subsection."
+msgstr ""
+"Comprobar que el doc-comment está formateado correctamente. Compruebe "
+"errores de escritura al principio del comentario. Compruebe si gtkdoc-"
+"fixxref avisa acerca de referencias xref no solventables. Compruebe si el "
+"símbolo está listado correctamente en <filename>&lt;package&gt;-sections."
+"txt</filename> en una subsección pública."
+
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:2547
+msgid "A type is missing from the class hierarchy."
+msgstr "Falta un tipo en la clase de jerarquías"
+
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:2548
+msgid ""
+"If the type is listed in <filename>&lt;package&gt;.hierarchy</filename> but "
+"not in <filename>xml/tree_index.sgml</filename> then double check that the "
+"type is correctly placed in the <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</"
+"filename>. If the type instance (e.g. <type>GtkWidget</type>) is not listed "
+"or incidentally marked private it will not be shown."
+msgstr ""
+"Si el tipo está listado en <filename>&lt;package&gt;.hierarchy</filename> "
+"pero no en <filename>xml/tree_index.sgml</filename>, entonces compruebe dos "
+"veces que el tipo está correctamente ubicado en la <filename>&lt;package&gt;-"
+"sections.txt</filename>. No se mostrará el tipo de instancia (ej. "
+"<type>GtkWidget</type>) si no está listada o accidentalmente marcada como "
+"privada."
+
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:2557
+msgid "I get foldoc links for all gobject annotations."
+msgstr ""
+"Obtengo enlaces de seguimiento de documentos para todas las anotaciones "
+"gobject."
+
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:2558
+msgid ""
+"Check that <filename>xml/annotation-glossary.xml</filename> is xi:included "
+"from <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename>."
+msgstr ""
+"Compruebe que <filename>xml/annotation-glossary.xml</filename> está «xi:"
+"included» desde <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename>."
+
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:2566
+msgid "Parameter described in source code comment block but does not exist"
+msgstr ""
+"Parámetro descrito en el bloque de comentarios del código fuente pero no "
+"existe"
+
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:2567
+msgid ""
+"Check if the prototype in the header has different parameter names as in the "
+"source."
+msgstr ""
+"Compruebe si el prototipo en la cabecera tiene nombres de parámetro "
+"diferentes de la fuente."
+
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:2572
+msgid "multiple \"IDs\" for constraint linkend: XYZ"
+msgstr "múltiples «ID» para la restricción enlazada: XYZ"
+
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:2573
+msgid ""
+"Symbol XYZ appears twice in <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</"
+"filename> file."
+msgstr ""
+"El símbolo XYZ aparece dos veces en el archivo <filename>&lt;package&gt;-"
+"sections.txt</filename>."
+
+#. (itstool) path: seglistitem/seg
+#: C/index.docbook:2576
+msgid ""
+"Element typename in namespace '' encountered in para, but no template "
+"matches."
+msgstr ""
+"Elemento typename en namespace «» encontrado en para, pero ninguna plantilla "
+"coincide."
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/index.docbook:2583
+msgid "Tools related to gtk-doc"
+msgstr "Herramientas relacionadas con GTK-Doc"
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:2585
+msgid ""
+"GtkDocPlugin - a <ulink url=\"http://trac-hacks.org/wiki/GtkDocPlugin\";>Trac "
+"GTK-Doc</ulink> integration plugin, that adds API docs to a trac site and "
+"integrates with the trac search."
+msgstr ""
+"GtkDocPlugin: un complemento de integración <ulink url=\"http://trac-hacks.";
+"org/wiki/GtkDocPlugin\">Trac GTK-Doc</ulink> que añade documentos de la API "
+"a un sitio «trac» y se integra con la búsqueda de «trac»."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:2590
+msgid ""
+"Gtkdoc-depscan - a tool (part of gtk-doc) to check used API against since "
+"tags in the API to determine the minimum required version."
+msgstr ""
+"Gtkdoc-depscan: una herramienta (parte de gtk-doc) para comprobar la API "
+"usada contra etiquetas en la API para determinar la versión mínima necesaria."
+
+#. (itstool) path: appendixinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:12 C/fdl-appendix.xml:12
+msgid "Version 1.1, March 2000"
+msgstr "Versión 1.1, marzo de 2000"
+
+#. (itstool) path: appendixinfo/copyright
+#: C/index.docbook:15
+msgid "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
+msgstr "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
+
+#. (itstool) path: para/address
+#: C/index.docbook:20
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, \n"
+"        Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state>  \n"
+"        <postcode>02110-1301</postcode>  <country>USA</country>"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, \n"
+"        Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state>  \n"
+"        <postcode>02110-1301</postcode>  <country>USA</country>"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/fdl-appendix.xml:19
+msgid ""
+"<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
+"of this license document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+"<_:address-1/>. Se permite la copia y distribución de copias literales de "
+"este documento, pero no se permite su modificación."
+
+#. (itstool) path: appendix/title
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/index.docbook:28 C/fdl-appendix.xml:28 C/fdl-appendix.xml:642
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr "Licencia de documentación libre de GNU"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:31 C/fdl-appendix.xml:31
+msgid "0. PREAMBLE"
+msgstr "0. PREÁMBULO"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:32
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
+"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
+"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
+"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
+"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
+"being considered responsible for modifications made by others."
+msgstr ""
+"El propósito de esta Licencia es permitir que un manual, libro de texto, u "
+"otro documento escrito sea <quote>libre</quote> en el sentido de libertad: "
+"asegurar a todo el mundo la libertad efectiva de copiarlo y redistribuirlo, "
+"con o sin modificaciones, de manera comercial o no. En segundo término, esta "
+"Licencia proporciona al autor y al editor una manera de obtener "
+"reconocimiento por su trabajo, sin que se le considere responsable de las "
+"modificaciones realizadas por otros."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:43
+msgid ""
+"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
+"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
+"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
+"designed for free software."
+msgstr ""
+"Esta Licencia es de tipo <quote>copyleft</quote>, lo que significa que los "
+"trabajos derivados del documento deben a su vez ser libres en el mismo "
+"sentido. Complementa la Licencia Pública General de GNU, que es una licencia "
+"tipo copyleft diseñada para el software libre."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:50 C/fdl-appendix.xml:50
+msgid ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+"Hemos diseñado esta Licencia para usarla en manuales de software libre, ya "
+"que el software libre necesita documentación libre: Un programa libre debe "
+"venir con los manuales que ofrezcan la mismas libertades que da el software. "
+"Pero esta licencia no se limita a manuales de software; puede ser usada para "
+"cualquier trabajo textual, sin tener en cuenta su temática o si se publica "
+"como libro impreso. Recomendamos esta licencia principalmente para trabajos "
+"cuyo fin sea instructivo o de referencia."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:62 C/fdl-appendix.xml:62
+msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+msgstr "1. APLICABILIDAD Y DEFINICIONES"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:63
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
+"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
+"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
+"<quote>you</quote>."
+msgstr ""
+"Esta Licencia se aplica a cualquier manual u otro trabajo que contenga un "
+"aviso colocado por el poseedor del copyright diciendo que puede distribuirse "
+"bajo los términos de esta Licencia. El <quote>Documento</quote>, abajo, se "
+"refiere a cualquier manual o trabajo. Cualquier miembro del público es un "
+"licenciatario, y será referido como <quote>Usted</quote>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:72
+msgid ""
+"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
+"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
+"modifications and/or translated into another language."
+msgstr ""
+"Una <quote>Versión Modificada</quote> del Documento significa cualquier "
+"trabajo que contenga el Documento o una porción del mismo, ya sea una copia "
+"literal o con modificaciones y/o traducciones a otro idioma."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:79
+msgid ""
+"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
+"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
+"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
+"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
+"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
+"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
+"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
+"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
+"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
+"them."
+msgstr ""
+"Una <quote>Sección Secundaria</quote> es un apéndice con título o una "
+"sección preliminar del Documento que trata exclusivamente de la relación "
+"entre los autores o editores y el tema general del<link linkend=\"fdl-"
+"document\">Documento</link> que trata exclusivamente con la relación entre "
+"los editores o autores del Documento con el asunto general del Documento (o "
+"asuntos relacionados) y no contiene nada que pueda considerarse dentro del "
+"tema principal. (Por ejemplo, si el Documento es en parte un libro de texto "
+"de matemáticas, una Sección Secundaria no explicará nada de matemáticas.) La "
+"relación puede ser una conexión histórica con el asunto o temas "
+"relacionados, o una opinión legal, comercial, filosófica, ética o política "
+"acerca de ellos."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:94
+msgid ""
+"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
+"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
+msgstr ""
+"Las <quote>Secciones Invariantes</quote> son ciertas <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">Secciones Secundarias</link> cuyos títulos son designados como "
+"Secciones Invariantes en la nota que indica que el <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Documento</link> se publica bajo esta Licencia."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:103
+msgid ""
+"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
+"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
+"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
+"this License."
+msgstr ""
+" Los <quote>Textos de Cubierta</quote> son ciertos pasajes cortos de texto "
+"que se listan como Textos de Cubierta Delantera o Textos de Cubierta Trasera "
+"en la nota que indica que el <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> "
+"se publica bajo esta Licencia."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:111
+msgid ""
+"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
+"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
+"specification is available to the general public, whose contents can be "
+"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
+"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
+"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
+"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
+"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
+"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
+"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
+"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
+msgstr ""
+"Una copia <quote>Transparente</quote> del <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Documento</link>, significa una copia para lectura en máquina, "
+"representada en un formato cuya especificación está disponible al público en "
+"general, cuyo contenido puede ser visto y editados directamente con editores "
+"de texto genéricos o (para imágenes compuestas por píxeles) con programas "
+"genéricos de manipulación de imágenes o (para dibujos) con algún editor de "
+"dibujos ampliamente disponible, y que sea adecuado como entrada para "
+"formateadores de texto o para su traducción automática a formatos adecuados "
+"para formateadores de texto. Una copia hecha en un formato definido como "
+"Transparente, pero cuyo marcaje o ausencia de él haya sido diseñado para "
+"impedir o dificultar modificaciones posteriores por parte de los lectores no "
+"es Transparente. Una copia que no es <quote>Transparente</quote> se denomina "
+"<quote>Opaca</quote>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:128 C/fdl-appendix.xml:128
+msgid ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
+"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
+"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
+"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
+"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
+"for output purposes only."
+msgstr ""
+"Como ejemplos de formatos adecuados para copias Transparentes están ASCII "
+"puro sin marcaje, formato de entrada de Texinfo, formato de entrada de "
+"LaTeX, SGML o XML usando una DTD disponible públicamente, y HTML, PostScript "
+"o PDF simples, que sigan los estándares y diseños para que los modifiquen "
+"personas.Los formatos Opacos incluyen formatos propietarios que pueden ser "
+"leídos y editados únicamente en procesadores de textos propietarios, SGML o "
+"XML para los cuáles las DTD y/o herramientas de procesamiento no estén "
+"ampliamente disponibles, y HTML, PostScript o PDF generados por algunos "
+"procesadores de textos sólo como salida."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:141
+msgid ""
+"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
+"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
+"material this License requires to appear in the title page. For works in "
+"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
+"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
+"preceding the beginning of the body of the text."
+msgstr ""
+" La <quote>Portada</quote> significa, en un libro impreso, la página de "
+"título, más las páginas siguientes que sean necesarias para mantener "
+"legiblemente el material que esta Licencia requiere en la portada. Para "
+"trabajos en formatos que no tienen página de portada como tal, "
+"<quote>Portada</quote>significa el texto cercano a la aparición más "
+"prominente del título del trabajo,precediendo el comienzo del cuerpo del "
+"texto."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:153 C/fdl-appendix.xml:153
+msgid "2. VERBATIM COPYING"
+msgstr "2. COPIA LITERAL"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:154
+msgid ""
+"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
+"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
+"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
+"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
+"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
+"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
+"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
+"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Usted puede copiar y distribuir el <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
+"link> en cualquier soporte, sea en forma comercial o no, siempre y cuando "
+"proporcione esta Licencia, las notas de copyright y la nota que indica que "
+"esta Licencia se aplica al Documento reproduciéndola en todas las copias y "
+"que usted no añada ninguna otra condición a las expuestas en esta Licencia. "
+"Usted no puede usar medidas técnicas para obstruir o controlar la lectura o "
+"copia posterior de las copias que usted haga o distribuya. Sin embargo, "
+"usted puede aceptar compensación a cambio de las copias. Si distribuye un "
+"número suficientemente grande de copias también deberá seguir las "
+"condiciones de la <link linkend=\"fdl-section3\">sección 3</link>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:169 C/fdl-appendix.xml:169
+msgid ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
+msgstr ""
+"Usted también puede prestar copias, bajo las mismas condiciones establecidas "
+"anteriormente, y puede exhibir copias públicamente."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:176 C/fdl-appendix.xml:176
+msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
+msgstr "3. COPIAR EN CANTIDAD"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:177
+msgid ""
+"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
+"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
+"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
+"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
+"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
+"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
+"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
+"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
+"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
+"verbatim copying in other respects."
+msgstr ""
+" Si publica copias impresas del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
+"link> que sobrepasen las 100, y la nota de licencia del Documento exige "
+"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Cubierta</link>, debe incluirlas "
+"copias con cubiertas que lleven en forma clara y legible todos esos Textos "
+"de Cubierta: Textos de Cubierta Delantera en la cubierta delantera y Textos "
+"de Cubierta Trasera en la cubierta trasera. Ambas cubiertas deben "
+"identificarlo a Usted clara y legiblemente como editor de tales copias. La "
+"cubierta debe mostrar el título completo con todas las palabras igualmente "
+"prominentes y visibles. Además puede añadir otro material en las cubiertas. "
+"Las copias con cambios limitados a las cubiertas, siempre que conserven el "
+"título del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> y satisfagan "
+"estas condiciones, pueden considerarse como copias literales en todos los "
+"aspectos."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:195 C/fdl-appendix.xml:195
+msgid ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr ""
+" Si los textos requeridos para la cubierta son muy voluminosos para que "
+"ajusten legiblemente, debe colocar los primeros (tantos como sea razonable "
+"colocar) en la verdadera cubierta y situar el resto en páginas adyacentes."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:202
+msgid ""
+"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
+"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
+"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
+"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
+"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
+"material, which the general network-using public has access to download "
+"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
+"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
+"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
+"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
+"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
+"your agents or retailers) of that edition to the public."
+msgstr ""
+"Si Usted publica o distribuye copias <link linkend=\"fdl-transparent"
+"\">Opacas</link> del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> cuya "
+"cantidad exceda las 100, debe incluir una copia <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparente</link>, que pueda ser leída por una máquina, con "
+"cada copia Opaca, o bien mostrar, en cada copia Opaca, una dirección de red "
+"donde cualquier usuario de la misma tenga acceso por medio de protocolos "
+"públicos y estandarizados a una copia Transparente del Documento completa, "
+"sin material adicional. Si usted hace uso de la última opción, deberá tomar "
+"las medidas necesarias, cuando comience la distribución de las copias Opacas "
+"en cantidad, para asegurar que esta copia Transparente permanecerá accesible "
+"en el sitio establecido por lo menos un año después de la última vez que "
+"distribuya una copia Opaca de esa edición al público (directamente o a "
+"través de sus agentes o distribuidores)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:222
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
+"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
+"version of the Document."
+msgstr ""
+"Se solicita, aunque no es requisito, que se ponga en contacto con los "
+"autores del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> antes de "
+"redistribuir gran número de copias, para darles la oportunidad de que le "
+"proporcionen una versión actualizada del Documento."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:231 C/fdl-appendix.xml:231
+msgid "4. MODIFICATIONS"
+msgstr "4. MODIFICACIONES"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:232
+msgid ""
+"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
+"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
+"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
+"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
+"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
+"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
+"addition, you must do these things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+"Puede copiar y distribuir una <link linkend=\"fdl-modified\">Versión "
+"Modificada</link> del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> bajo "
+"las condiciones de las secciones <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> y "
+"<link linkend=\"fdl-section3\">3</link> anteriores, siempre que Usted libere "
+"la Versión Modificada bajo esta misma Licencia, con la Versión Modificada "
+"haciendo el rol del Documento, por lo tanto dando Licencia de distribución y "
+"modificación de la Versión Modificada a quienquiera posea una copia de la "
+"misma. Además, debe hacer lo siguiente en la Versión Modificada:"
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/index.docbook:248 C/fdl-appendix.xml:248
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/index.docbook:249
+msgid ""
+"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
+"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
+"should, if there were any, be listed in the History section of the "
+"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
+"publisher of that version gives permission."
+msgstr ""
+"Usar en la <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</link> (y en las "
+"cubiertas, si hay alguna) un título distinto al del <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Documento</link> y de sus versiones anteriores (que deberían, si "
+"hay alguna, estar listadas en la sección de Historia del Documento). Puede "
+"usar el mismo título de versiones anteriores al original siempre y cuando "
+"quien las publicó originalmente otorgue permiso."
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/index.docbook:264 C/fdl-appendix.xml:264
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/index.docbook:265
+msgid ""
+"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
+"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
+"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
+"less than five)."
+msgstr ""
+"Listar en la <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</link>, como autores, "
+"una o más personas o entidades responsables de la autoría de las "
+"modificaciones de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</"
+"link>, junto con por lo menos cinco de los autores principales del <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Documento</link> (todos sus autores principales, si "
+"hay menos de cinco), a menos que le eximan de tal requisito."
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/index.docbook:279 C/fdl-appendix.xml:279
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/index.docbook:280
+msgid ""
+"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
+"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"as the publisher."
+msgstr ""
+"Mostrar en la <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</link>  como editor "
+"el nombre del editor de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión "
+"Modificada</link>"
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/index.docbook:291 C/fdl-appendix.xml:291
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/index.docbook:292
+msgid ""
+"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>."
+msgstr ""
+"Conservar todas las notas de copyright del <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Documento</link>."
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/index.docbook:301 C/fdl-appendix.xml:301
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/index.docbook:302 C/fdl-appendix.xml:302
+msgid ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
+msgstr ""
+"Añadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones, adyacente a las "
+"otras notas de copyright."
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/index.docbook:311 C/fdl-appendix.xml:311
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/index.docbook:312
+msgid ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
+"Addendum below."
+msgstr ""
+"Incluir, inmediatamente después de los avisos de copyright, una nota de "
+"licencia dando el permiso público para usar la <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Versión Modificada</link> bajo los términos de esta Licencia, de la forma "
+"mostrada en el Adenda de más abajo."
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/index.docbook:324 C/fdl-appendix.xml:324
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/index.docbook:325
+msgid ""
+"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
+"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document's</link> license notice."
+msgstr ""
+"Incluir, inmediatamente después de ese aviso de licencia, la lista completa "
+"de <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones invariantes</link> y de los "
+"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Cubierta</link> que sean "
+"requeridos en el aviso de Licencia del <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Documento</link> original."
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/index.docbook:337 C/fdl-appendix.xml:337
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/index.docbook:338 C/fdl-appendix.xml:338
+msgid "Include an unaltered copy of this License."
+msgstr "Incluir una copia sin modificación de esta Licencia."
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/index.docbook:346 C/fdl-appendix.xml:346
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/index.docbook:347
+msgid ""
+"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
+"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
+"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> as given on "
+"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
+"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
+"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgstr ""
+"Conservar la sección titulada <quote>Historia</quote>, conservar su Título y "
+"añadirle un elemento que declare al menos el título, el año, los nuevos "
+"autores y el editor de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</"
+"link>, tal como figuran en la <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</"
+"link>. Si no hay una sección titulada <quote>Historia</quote> en el <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Documento</link>, crear una estableciendo el "
+"título, el año, los autores y el editor del Documento, tal como figuran en "
+"su Portada, añadiendo además un elemento describiendo la Versión Modificada, "
+"como se estableció en la sentencia anterior."
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/index.docbook:365 C/fdl-appendix.xml:365
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/index.docbook:366
+msgid ""
+"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
+"network locations given in the Document for previous versions it was based "
+"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
+"a network location for a work that was published at least four years before "
+"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
+"to gives permission."
+msgstr ""
+"Conservar la dirección en red, si la hay, dada en el <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Documento</link> para el acceso público a una copia <link linkend="
+"\"fdl-transparent\">Transparente</link> del mismo, así como las otras "
+"direcciones de red dadas en el Documento para versiones anteriores en las "
+"que estuviese basado. Pueden ubicarse en la sección <quote>Historia</quote>. "
+"Se puede omitir la ubicación en red de un trabajo que haya sido publicado "
+"por lo menos cuatro años antes que el Documento mismo, o si el editor "
+"original de dicha versión da permiso."
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/index.docbook:383 C/fdl-appendix.xml:383
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/index.docbook:384
+msgid ""
+"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
+"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
+"the section all the substance and tone of each of the contributor "
+"acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgstr ""
+"En cualquier sección titulada <quote>Agradecimientos</quote> o "
+"<quote>Dedicatorias</quote>, conservar el título de la sección y conservar "
+"en ella toda la sustancia y el tono de los agradecimientos y/o dedicatorias "
+"incluidas por cada contribuyente."
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/index.docbook:396 C/fdl-appendix.xml:396
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/index.docbook:397
+msgid ""
+"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
+"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
+"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
+"considered part of the section titles."
+msgstr ""
+"Conservar todas las <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</"
+"link> del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link>, sin alterar su "
+"texto ni sus títulos. Los números de sección o equivalentes no se consideran "
+"parte de los títulos de la sección."
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/index.docbook:409 C/fdl-appendix.xml:409
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/index.docbook:410
+msgid ""
+"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
+"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Eliminar cualquier sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>. Tales "
+"secciones no pueden estar incluidas en las <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Versiones Modificadas</link>."
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/index.docbook:421 C/fdl-appendix.xml:421
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/index.docbook:422
+msgid ""
+"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
+"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
+"Section</link>."
+msgstr ""
+"No cambiar el título de ninguna sección existente a <quote>Aprobaciones</"
+"quote> ni a uno que entre en conflicto con el de alguna <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">Sección Invariante</link>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:432
+msgid ""
+"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
+"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
+"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
+"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
+"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
+msgstr ""
+" Si la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</link> incluye "
+"secciones o apéndices nuevos que cualifiquen como <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">Secciones Secundarias</link> y no contienen ningún material "
+"copiado del Documento, puede opcionalmente designar algunas o todas esas "
+"secciones como invariantes. Para hacerlo, añada sus títulos a la lista de "
+"<link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> en el aviso de "
+"licencia de la Versión Modificada. Tales títulos deben ser distintos de "
+"cualquier otro título de sección."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:444
+msgid ""
+"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
+"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
+"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
+"authoritative definition of a standard."
+msgstr ""
+"Puede añadir una sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>, siempre que "
+"contenga únicamente aprobaciones de su <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Versión Modificada</link> por otras fuentes --por ejemplo, observaciones "
+"de compañeros o que el texto ha sido aprobado por una organización como "
+"definición oficial de un estándar."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:453
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
+"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
+"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
+"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
+"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
+"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
+"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
+"permission from the previous publisher that added the old one."
+msgstr ""
+"Puede añadir un pasaje de hasta cinco palabras como <link linkend=\"fdl-"
+"cover-texts\">Texto de Cubierta Delantera</link> y un pasaje de hasta 25 "
+"palabras como <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto de Cubierta Trasera</"
+"link> al final de la lista de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto de "
+"Cubierta</link> en la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</"
+"link>. Una entidad sólo puede añadir (o hacer que se añada) un pasaje al "
+"Texto de Cubierta Delantera y uno al de Cubierta Trasera. Si el <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Documento</link> ya incluye un textos de cubiertas "
+"añadidos previamente por usted o por acuerdo previo con la entidad que usted "
+"representa, usted no puede añadir otro; pero puede reemplazar el anterior, "
+"con permiso explícito del editor anterior que agregó el texto anterior."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:470
+msgid ""
+"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
+"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
+msgstr ""
+"Con esta Licencia ni los autores ni los editores del <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Documento</link> dan permiso para usar sus nombres para "
+"publicidad ni para asegurar o implicar aprobación de cualquier <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Versión Modificada</link>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:480 C/fdl-appendix.xml:480
+msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
+msgstr "5. COMBINAR DOCUMENTOS"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:481
+msgid ""
+"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
+"other documents released under this License, under the terms defined in "
+"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
+"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
+"its license notice."
+msgstr ""
+"Usted puede combinar el <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> con "
+"otros documentos liberados bajo esta Licencia, bajo los términos definidos "
+"en la sección <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> más arriba "
+"para versiones modificadas, siempre que incluya en la combinación todas las "
+"<link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> de todos los "
+"documentos originales, sin modificaciones, y las liste todas como Secciones "
+"Invariantes de su trabajo combinado en su aviso de licencia."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:492
+msgid ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
+"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
+"the same name but different contents, make the title of each such section "
+"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
+"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
+"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
+"in the license notice of the combined work."
+msgstr ""
+"El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta Licencia, "
+"y múltiples <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> "
+"idénticas pueden reemplazarse por una sola copia. Si hay múltiples Secciones "
+"Invariantes con el mismo nombre pero con contenidos diferentes, haga el "
+"título de cada una de estas secciones único añadiéndolo al final de este, "
+"entre paréntesis, el nombre del autor o de quien editó originalmente esa "
+"sección, si es conocido, o si no, un número único. Haga el mismo ajuste a "
+"los títulos de sección en la lista de Secciones Invariantes en la nota de "
+"licencia del trabajo combinado."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:505
+msgid ""
+"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
+"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
+"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
+"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
+"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
+"<quote>Endorsements.</quote>"
+msgstr ""
+"En la combinación, debe combinar cualquier sección titulada <quote>Historia</"
+"quote> de los distintos documentos originales, formando una sección titulada "
+"<quote>Historia</quote>; de la misma forma, combine cualquier sección "
+"titulada <quote>Reconocimientos</quote> y cualquier sección titulada "
+"<quote>Dedicatorias</quote>. Debe eliminar todas las secciones tituladas "
+"<quote>Aprobaciones</quote>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:516 C/fdl-appendix.xml:516
+msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+msgstr "6. COLECCIONES DE DOCUMENTOS"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:517
+msgid ""
+"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
+"replace the individual copies of this License in the various documents with "
+"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
+"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
+"all other respects."
+msgstr ""
+"Puede hacer una colección que conste del <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Documento</link> y de otros documentos publicados bajo esta Licencia, y "
+"reemplazar las copias individuales de esta Licencia en todos los documentos "
+"por una sola copia que esté incluida en la colección, siempre que siga las "
+"reglas de esta Licencia para cada copia literal de cada uno de los "
+"documentos en cualquiera de los demás aspectos."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:527 C/fdl-appendix.xml:527
+msgid ""
+"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
+msgstr ""
+"Puede extraer un solo documento de una de tales colecciones y distribuirlo "
+"individualmente bajo esta Licencia, siempre que inserte una copia de esta "
+"Licencia en el documento extraído, y siga esta Licencia en todos los demás "
+"aspectos relativos a la copia literal de dicho documento."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:537 C/fdl-appendix.xml:537
+msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+msgstr "7. AGREGACIÓN CON TRABAJOS INDEPENDIENTES"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:538
+msgid ""
+"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
+"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
+"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
+"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
+"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
+"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
+"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
+"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
+"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
+"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
+"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+msgstr ""
+"Una recopilación que conste del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
+"link> o sus derivados y de otros documentos o trabajos separados e "
+"independientes, en cualquier soporte de almacenamiento o distribución, no "
+"cuenta como un todo como una <link linkend=\"fdl-modified\">Versión "
+"Modificada</link> del Documento, siempre que no se reclame ningún derecho de "
+"copyright por la compilación. Dicha compilación se denomina un "
+"<quote>agregado</quote>, y esta Licencia no se aplica a otros trabajos  "
+"autocontenidos incluidos con el Documento. teniendo en cuenta que son "
+"compilados, si no son los mismos trabajos derivados del Documento. Si el "
+"requisito de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto de Cubierta</link> de "
+"la <link linkend=\"fdl-section3\">sección 3</link> es aplicable a estas "
+"copias del Documento, entonces si el Documento es menor que un cuarto del "
+"agregado completo, los Textos de Cubierta del Documento pueden colocarse en "
+"cubiertas que enmarquen solamente el Documento dentro del agregado. En caso "
+"contrario deben aparecer en cubiertas impresas enmarcando todo el agregado."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:561 C/fdl-appendix.xml:561
+msgid "8. TRANSLATION"
+msgstr "8. TRADUCCIÓN"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:562
+msgid ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
+"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
+"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
+"requires special permission from their copyright holders, but you may "
+"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
+"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
+"of this License provided that you also include the original English version "
+"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
+"original English version of this License, the original English version will "
+"prevail."
+msgstr ""
+"La traducción se considera un tipo de modificación, así que puede distribuir "
+"traducciones del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> bajo los "
+"términos de la <link linkend=\"fdl-section4\">sección 4</link>. Reemplazar "
+"las <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones invariantes</link> con "
+"traducciones requiere permiso especial de los mantenedores de la "
+"propietarios del copyright, pero puede incluir traducciones de algunos o "
+"todas las Secciones invariantes. Puede incluir una traducción de esta "
+"licencia proporcionada que además incluya la versión original de esta "
+"Sección invariante en adición de esta licencia. En caso de desacuerdo "
+"prevalecerá la versión original en inglés."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:580 C/fdl-appendix.xml:580
+msgid "9. TERMINATION"
+msgstr "9. TERMINACIÓN"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:581
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
+"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
+"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
+"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
+"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
+"parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+" Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Documento</link> salvo por lo permitido "
+"expresamente por esta Licencia. Cualquier otro intento de copia, "
+"modificación, sublicenciamiento o distribución del Documento es nulo, y dará "
+"por terminados automáticamente sus derechos bajo esa Licencia. Sin embargo, "
+"los terceros que hayan recibido copias, o derechos, de usted bajo esta "
+"Licencia no verán terminadas sus licencias, siempre que permanezcan en total "
+"conformidad con ella."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:594 C/fdl-appendix.xml:594
+msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+msgstr "10. FUTURAS REVISIONES DE ESTA LICENCIA"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:595
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free "
+"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
+"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+msgstr ""
+"La <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free "
+"Software Foundation</ulink> puede publicar versiones nuevas y revisadas de "
+"la Licencia de Documentación Libre GNU de vez en cuando. Dichas versiones "
+"nuevas serán similares en espíritu a la presente versión, pero pueden "
+"diferir en detalles para solucionar nuevos problemas o preocupaciones. Vea "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\";>http://www.gnu.org/";
+"copyleft/</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:606
+msgid ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
+"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
+"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
+"that specified version or of any later version that has been published (not "
+"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
+"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
+"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Cada versión de la licencia tiene un número de versión. Si la <link linkend="
+"\"fdl-document\">Documentación</link> especifica que el número particular de "
+"versión de esta Licencia <quote>o cualquier posterior versión</quote> "
+"aplicado sobre él, tiene la opción de seguir los términos y condiciones de "
+"cualquiera de esas versiones especificadas o de cualquiera de las versiones "
+"publicadas (no como borrador) por la Free Software Foundation. Si el "
+"Documento no especifica un número de versión de la licencia, puede elegir "
+"cualquier versión publicada (no como borrador) por la Free Software "
+"Foundation."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:621 C/fdl-appendix.xml:621
+msgid "Addendum"
+msgstr "Addendum"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:622 C/fdl-appendix.xml:622
+msgid ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
+msgstr ""
+"Para usar esta licencia en un documento que ha escrito, incluya una copia de "
+"la Licencia en el documento y ponga el siguiente copyright y las notas justo "
+"después del título de la página."
+
+#. (itstool) path: blockquote/para
+#: C/index.docbook:629 C/fdl-appendix.xml:629
+msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
+msgstr ""
+"Copyright 2009-2016 Daniel Mustieles\n"
+"Copyright 2009-2010 Jorge González González\n"
+"Copyright 2009-2010 Francisco Javier Fernández Serrador"
+
+#. (itstool) path: blockquote/para
+#: C/index.docbook:632
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
+"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
+"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
+"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
+"Free Documentation License</quote>."
+msgstr ""
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
+"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
+"con las <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> siendo "
+"su LISTE SUS TÍTULOS, con <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de "
+"Cubierta Delantera</link> siendo LISTA, y con los <link linkend=\"fdl-cover-"
+"texts\">Textos de Cubierta Trasera</link> siendo LISTA. Una copia de la "
+"licencia está incluida en la sección titulada <quote>GNU Free Documentation "
+"License</quote>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:647
+msgid ""
+"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
+"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
+"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
+"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
+"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
+"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
+msgstr ""
+"Si no tiene <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link>, "
+"escriba <quote>sin Secciones Invariantes</quote> en vez de decir cuáles son "
+"invariantes. Si no tiene <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de "
+"Cubierta Frontal</link>, escriba <quote>sin Textos de Cubierta Frontal</"
+"quote>; de la misma manera para <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de "
+"Cubierta Trasera</link>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:657
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/";
+"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
+"software."
+msgstr ""
+"Si su documento contiene ejemplos de código de programa no triviales, "
+"recomendamos liberar estos ejemplos en paralelo bajo la licencia de software "
+"libre que usted elija, como la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/";
+"copyleft/gpl.html\">Licencia Pública General de GNU (GNU General Public "
+"License)</ulink>, para permitir su uso en software libre."
+
+#. (itstool) path: copyright/year
+#: C/fdl-appendix.xml:16
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#. (itstool) path: copyright/holder
+#: C/fdl-appendix.xml:16
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#. (itstool) path: address/street
+#: C/fdl-appendix.xml:20
+msgid "51 Franklin Street, Suite 330"
+msgstr "51 Franklin Street, Suite 330"
+
+#. (itstool) path: address/city
+#: C/fdl-appendix.xml:21
+msgid "Boston"
+msgstr "Boston"
+
+#. (itstool) path: address/state
+#: C/fdl-appendix.xml:21
+msgid "MA"
+msgstr "MA"
+
+#. (itstool) path: address/postcode
+#: C/fdl-appendix.xml:22
+msgid "02110-1301"
+msgstr "02110-1301"
+
+#. (itstool) path: address/country
+#: C/fdl-appendix.xml:22
+msgid "USA"
+msgstr "EE.UU."
+
+#. (itstool) path: para/address
+#: C/fdl-appendix.xml:20
+msgid ""
+"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
+"postcode-4/> <_:country-5/>"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
+"postcode-4/> <_:country-5/>"
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:34
+msgid "free"
+msgstr "libre"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:32
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
+"document <_:quote-1/> in the sense of freedom: to assure everyone the "
+"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
+"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
+"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
+"being considered responsible for modifications made by others."
+msgstr ""
+"El propósito de esta Licencia es permitir que un manual, libro de texto, u "
+"otro documento escrito sea <_:quote-1/> en el sentido de libertad: asegurar "
+"a todo el mundo la libertad efectiva de copiarlo y redistribuirlo, con o sin "
+"modificaciones, de manera comercial o no. En segundo término, esta Licencia "
+"proporciona al autor y al editor una manera de obtener reconocimiento por su "
+"trabajo, sin que se le considere responsable de las modificaciones "
+"realizadas por otros."
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:44
+msgid "copyleft"
+msgstr "copyleft"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:43
+msgid ""
+"This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works of "
+"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
+"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
+"software."
+msgstr ""
+"Esta Licencia es de tipo <_:quote-1/>, lo que significa que los trabajos "
+"derivados del documento deben a su vez ser libres en el mismo sentido. "
+"Complementa la Licencia Pública General de GNU, que es una licencia tipo "
+"copyleft diseñada para el software libre."
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:67 C/fdl-appendix.xml:82 C/fdl-appendix.xml:99
+#: C/fdl-appendix.xml:107 C/fdl-appendix.xml:113 C/fdl-appendix.xml:156
+#: C/fdl-appendix.xml:179 C/fdl-appendix.xml:190 C/fdl-appendix.xml:205
+#: C/fdl-appendix.xml:224 C/fdl-appendix.xml:235 C/fdl-appendix.xml:253
+#: C/fdl-appendix.xml:271 C/fdl-appendix.xml:294 C/fdl-appendix.xml:354
+#: C/fdl-appendix.xml:368 C/fdl-appendix.xml:400 C/fdl-appendix.xml:462
+#: C/fdl-appendix.xml:472 C/fdl-appendix.xml:482 C/fdl-appendix.xml:519
+#: C/fdl-appendix.xml:540 C/fdl-appendix.xml:565 C/fdl-appendix.xml:583
+#: C/fdl-appendix.xml:608
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:69
+msgid "you"
+msgstr "usted"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:63
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
+"of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any such manual or work. "
+"Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:quote-2/>."
+msgstr ""
+"Esta Licencia se aplica a cualquier manual u otro trabajo que contenga un "
+"aviso colocado por el poseedor del copyright diciendo que puede distribuirse "
+"bajo los términos de esta Licencia. El <_:quote-1/>, abajo, se refiere a "
+"cualquier manual o trabajo. Cualquier miembro del público es un "
+"licenciatario, y será referido como <_:quote-2/>."
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:73 C/fdl-appendix.xml:234 C/fdl-appendix.xml:269
+#: C/fdl-appendix.xml:283 C/fdl-appendix.xml:315 C/fdl-appendix.xml:351
+#: C/fdl-appendix.xml:413 C/fdl-appendix.xml:433 C/fdl-appendix.xml:447
+#: C/fdl-appendix.xml:459 C/fdl-appendix.xml:475 C/fdl-appendix.xml:543
+msgid "Modified Version"
+msgstr "Versión modificada"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:72
+msgid ""
+"A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a "
+"portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
+"translated into another language."
+msgstr ""
+"Una <_:quote-1/> del Documento significa cualquier trabajo que contenga el "
+"Documento o una porción del mismo, ya sea una copia literal o con "
+"modificaciones y/o traducciones a otro idioma."
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:80
+msgid "Secondary Section"
+msgstr "Sección secundaria"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:79
+msgid ""
+"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
+"link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
+"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
+"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
+"subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "
+"a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
+"be a matter of historical connection with the subject or with related "
+"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
+"position regarding them."
+msgstr ""
+"Una <_:quote-1/> es un apéndice con título o una sección preliminar del "
+"Documento que trata exclusivamente de la relación entre los autores o "
+"editores y el tema general del <_:link-2/> que trata exclusivamente con la "
+"relación entre los editores o autores del Documento con el asunto general "
+"del Documento (o asuntos relacionados) y no contiene nada que pueda "
+"considerarse dentro del tema principal. (Por ejemplo, si el Documento es en "
+"parte un libro de texto de matemáticas, una Sección Secundaria no explicará "
+"nada de matemáticas.) La relación puede ser una conexión histórica con el "
+"asunto o temas relacionados, o una opinión legal, comercial, filosófica, "
+"ética o política acerca de ellos."
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:95 C/fdl-appendix.xml:327 C/fdl-appendix.xml:398
+#: C/fdl-appendix.xml:439 C/fdl-appendix.xml:486 C/fdl-appendix.xml:494
+#: C/fdl-appendix.xml:567 C/fdl-appendix.xml:637 C/fdl-appendix.xml:648
+msgid "Invariant Sections"
+msgstr "Secciones invariantes"
+
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:96 C/fdl-appendix.xml:435
+msgid "Secondary Sections"
+msgstr "Secciones secundarias"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:94
+msgid ""
+"The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
+"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
+"link-3/> is released under this License."
+msgstr ""
+"Las <_:quote-1/> son ciertas <_:link-2/> cuyos títulos son designados como "
+"Secciones Invariantes en la nota que indica que el <_:link-3/> se publica "
+"bajo esta Licencia."
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:104 C/fdl-appendix.xml:181 C/fdl-appendix.xml:328
+#: C/fdl-appendix.xml:458
+msgid "Cover Texts"
+msgstr "Textos de cubierta"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:103
+msgid ""
+"The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as "
+"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:"
+"link-2/> is released under this License."
+msgstr ""
+" Los <_:quote-1/> son ciertos pasajes cortos de texto que se listan como "
+"Textos de Cubierta Delantera o Textos de Cubierta Trasera en la nota que "
+"indica que el <_:link-2/> se publica bajo esta Licencia."
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:112 C/fdl-appendix.xml:124 C/fdl-appendix.xml:207
+#: C/fdl-appendix.xml:369
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:125 C/fdl-appendix.xml:204
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opacas"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:111
+msgid ""
+"A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, "
+"represented in a format whose specification is available to the general "
+"public, whose contents can be viewed and edited directly and "
+"straightforwardly with generic text editors or (for images composed of "
+"pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available "
+"drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for "
+"automatic translation to a variety of formats suitable for input to text "
+"formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup "
+"has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers "
+"is not Transparent. A copy that is not <_:quote-3/> is called <_:quote-4/>."
+msgstr ""
+"Una copia <_:quote-1/> del <_:link-2/>, significa una copia para lectura en "
+"máquina, representada en un formato cuya especificación está disponible al "
+"público en general, cuyo contenido puede ser visto y editados directamente "
+"con editores de texto genéricos o (para imágenes compuestas por píxeles) con "
+"programas genéricos de manipulación de imágenes o (para dibujos) con algún "
+"editor de dibujos ampliamente disponible, y que sea adecuado como entrada "
+"para formateadores de texto o para su traducción automática a formatos "
+"adecuados para formateadores de texto. Una copia hecha en un formato "
+"definido como Transparente, pero cuyo marcaje o ausencia de él haya sido "
+"diseñado para impedir o dificultar modificaciones posteriores por parte de "
+"los lectores no es Transparente. Una copia que no es <_:quote-3/> se "
+"denomina <_:quote-4/>"
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:142 C/fdl-appendix.xml:146 C/fdl-appendix.xml:250
+#: C/fdl-appendix.xml:266 C/fdl-appendix.xml:281 C/fdl-appendix.xml:352
+msgid "Title Page"
+msgstr "Portada"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:141
+msgid ""
+"The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus such "
+"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
+"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
+"any title page as such, <_:quote-2/> means the text near the most prominent "
+"appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the "
+"text."
+msgstr ""
+"La <_:quote-1/> significa, en un libro impreso, la página de título, más las "
+"páginas siguientes que sean necesarias para mantener legiblemente el "
+"material que esta Licencia requiere en la portada. Para trabajos en formatos "
+"que no tienen página de portada como tal, <_:quote-2/> significa el texto "
+"cercano a la aparición más prominente del título del trabajo,precediendo el "
+"comienzo del cuerpo del texto."
+
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:166 C/fdl-appendix.xml:551
+msgid "section 3"
+msgstr "sección 3"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:154
+msgid ""
+"You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either "
+"commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright "
+"notices, and the license notice saying this License applies to the Document "
+"are reproduced in all copies, and that you add no other conditions "
+"whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to "
+"obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or "
+"distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If "
+"you distribute a large enough number of copies you must also follow the "
+"conditions in <_:link-2/>."
+msgstr ""
+"Usted puede copiar y distribuir el <_:link-1/> en cualquier soporte, sea en "
+"forma comercial o no, siempre y cuando proporcione esta Licencia, las notas "
+"de copyright y la nota que indica que esta Licencia se aplica al Documento "
+"reproduciéndola en todas las copias y que usted no añada ninguna otra "
+"condición a las expuestas en esta Licencia. Usted no puede usar medidas "
+"técnicas para obstruir o controlar la lectura o copia posterior de las "
+"copias que usted haga o distribuya. Sin embargo, usted puede aceptar "
+"compensación a cambio de las copias. Si distribuye un número suficientemente "
+"grande de copias también deberá seguir las condiciones de la <_:link-2/>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:177
+msgid ""
+"If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, "
+"and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose the "
+"copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
+"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back "
+"cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the "
+"publisher of these copies. The front cover must present the full title with "
+"all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
+"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
+"covers, as long as they preserve the title of the <_:link-3/> and satisfy "
+"these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
+msgstr ""
+" Si publica copias impresas del <_:link-1/> que sobrepasen las 100, y la "
+"nota de licencia del Documento exige <_:link-2/>, debe incluirlas copias con "
+"cubiertas que lleven en forma clara y legible todos esos Textos de Cubierta: "
+"Textos de Cubierta Delantera en la cubierta delantera y Textos de Cubierta "
+"Trasera en la cubierta trasera. Ambas cubiertas deben identificarlo a Usted "
+"clara y legiblemente como editor de tales copias. La cubierta debe mostrar "
+"el título completo con todas las palabras igualmente prominentes y visibles. "
+"Además puede añadir otro material en las cubiertas. Las copias con cambios "
+"limitados a las cubiertas, siempre que conserven el título del <_:link-3/> y "
+"satisfagan estas condiciones, pueden considerarse como copias literales en "
+"todos los aspectos."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:202
+msgid ""
+"If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> numbering "
+"more than 100, you must either include a machine-readable <_:link-3/> copy "
+"along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-"
+"accessible computer-network location containing a complete Transparent copy "
+"of the Document, free of added material, which the general network-using "
+"public has access to download anonymously at no charge using public-standard "
+"network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably "
+"prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to "
+"ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated "
+"location until at least one year after the last time you distribute an "
+"Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition "
+"to the public."
+msgstr ""
+"Si Usted publica o distribuye copias <_:link-1/> del <_:link-2/> cuya "
+"cantidad exceda las 100, debe incluir una copia <_:link-3/>, que pueda ser "
+"leída por una máquina, con cada copia Opaca, o bien mostrar, en cada copia "
+"Opaca, una dirección de red donde cualquier usuario de la misma tenga acceso "
+"por medio de protocolos públicos y estandarizados a una copia Transparente "
+"del Documento completa, sin material adicional. Si usted hace uso de la "
+"última opción, deberá tomar las medidas necesarias, cuando comience la "
+"distribución de las copias Opacas en cantidad, para asegurar que esta copia "
+"Transparente permanecerá accesible en el sitio establecido por lo menos un "
+"año después de la última vez que distribuya una copia Opaca de esa edición "
+"al público (directamente o a través de sus agentes o distribuidores)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:222
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:"
+"link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give them "
+"a chance to provide you with an updated version of the Document."
+msgstr ""
+"Se solicita, aunque no es requisito, que se ponga en contacto con los "
+"autores del <_:link-1/> antes de redistribuir gran número de copias, para "
+"darles la oportunidad de que le proporcionen una versión actualizada del "
+"Documento."
+
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:236
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:237
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:232
+msgid ""
+"You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the "
+"conditions of sections <_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that you "
+"release the Modified Version under precisely this License, with the Modified "
+"Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
+"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
+"addition, you must do these things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+"Puede copiar y distribuir una <_:link-1/> del <_:link-2/> bajo las "
+"condiciones de las secciones <_:link-3/> y <_:link-4/> anteriores, siempre "
+"que Usted libere la Versión Modificada bajo esta misma Licencia, con la "
+"Versión Modificada haciendo el rol del Documento, por lo tanto dando "
+"Licencia de distribución y modificación de la Versión Modificada a "
+"quienquiera posea una copia de la misma. Además, debe hacer lo siguiente en "
+"la Versión Modificada:"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:249
+msgid ""
+"Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from "
+"that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which should, "
+"if there were any, be listed in the History section of the Document). You "
+"may use the same title as a previous version if the original publisher of "
+"that version gives permission."
+msgstr ""
+"Usar en la <_:link-1/> (y en las cubiertas, si hay alguna) un título "
+"distinto al del <_:link-2/> y de sus versiones anteriores (que deberían, si "
+"hay alguna, estar listadas en la sección de Historia del Documento). Puede "
+"usar el mismo título de versiones anteriores al original siempre y cuando "
+"quien las publicó originalmente otorgue permiso."
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:265
+msgid ""
+"List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities "
+"responsible for authorship of the modifications in the <_:link-2/>, together "
+"with at least five of the principal authors of the <_:link-3/> (all of its "
+"principal authors, if it has less than five)."
+msgstr ""
+"Listar en la <_:link-1/>, como autores, una o más personas o entidades "
+"responsables de la autoría de las modificaciones de la <_:link-2/>, junto "
+"con por lo menos cinco de los autores principales del <_:link-3/> (todos sus "
+"autores principales, si hay menos de cinco), a menos que le eximan de tal "
+"requisito."
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:280
+msgid ""
+"State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "
+"the publisher."
+msgstr ""
+"Mostrar en la <_:link-1/> como editor el nombre del editor de la <_:link-2/>."
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:292
+msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."
+msgstr "Conservar todas las notas de copyright del <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:312
+msgid ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "
+"License, in the form shown in the Addendum below."
+msgstr ""
+"Incluir, inmediatamente después de los avisos de copyright, una nota de "
+"licencia dando el permiso público para usar la <_:link-1/>. bajo los "
+"términos de esta Licencia, de la forma mostrada en el Adenda de más abajo."
+
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:330
+msgid "Document's"
+msgstr "Documento"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:325
+msgid ""
+"Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "
+"<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
+msgstr ""
+"Incluir, inmediatamente después de ese aviso de licencia, la lista completa "
+"de <_:link-1/> y de los <_:link-2/> que sean requeridos en el aviso de "
+"Licencia del <_:link-3/> original."
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:348 C/fdl-appendix.xml:353 C/fdl-appendix.xml:372
+#: C/fdl-appendix.xml:507 C/fdl-appendix.xml:508
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:347
+msgid ""
+"Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it an "
+"item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <_:"
+"link-2/> as given on the <_:link-3/>. If there is no section entitled <_:"
+"quote-4/> in the <_:link-5/>, create one stating the title, year, authors, "
+"and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgstr ""
+"Conservar la sección titulada <_:quote-1/>, conservar su Título y añadirle "
+"un elemento que declare al menos el título, el año, los nuevos autores y el "
+"editor de la <_:link-2/>, tal como figuran en la <_:link-3/>. Si no hay una "
+"sección titulada <_:quote-4/> en el <_:link-5/>, crear una estableciendo el "
+"título, el año, los autores y el editor del Documento, tal como figuran en "
+"su Portada, añadiendo además un elemento describiendo la Versión Modificada, "
+"como se estableció en la sentencia anterior."
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:366
+msgid ""
+"Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for public "
+"access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the network "
+"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
+"may be placed in the <_:quote-3/> section. You may omit a network location "
+"for a work that was published at least four years before the Document "
+"itself, or if the original publisher of the version it refers to gives "
+"permission."
+msgstr ""
+"Conservar la dirección en red, si la hay, dada en el <_:link-1/> para el "
+"acceso público a una copia <_:link-2/> del mismo, así como las otras "
+"direcciones de red dadas en el Documento para versiones anteriores en las "
+"que estuviese basado. Pueden ubicarse en la sección <_:quote-3/>. Se puede "
+"omitir la ubicación en red de un trabajo que haya sido publicado por lo "
+"menos cuatro años antes que el Documento mismo, o si el editor original de "
+"dicha versión da permiso."
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:385 C/fdl-appendix.xml:509
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr "Agradecimientos"
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:386 C/fdl-appendix.xml:510
+msgid "Dedications"
+msgstr "Dedicatorias"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:384
+msgid ""
+"In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the section's "
+"title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the "
+"contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgstr ""
+"En cualquier sección titulada <_:quote-1/> o <_:quote-2/>, conservar el "
+"título de la sección y conservar en ella toda la sustancia y el tono de los "
+"agradecimientos y/o dedicatorias incluidas por cada contribuyente."
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:397
+msgid ""
+"Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text and "
+"in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part "
+"of the section titles."
+msgstr ""
+"Conservar todas las <_:link-1/> del <_:link-2/>, sin alterar su texto ni sus "
+"títulos. Los números de sección o equivalentes no se consideran parte de los "
+"títulos de la sección."
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:412 C/fdl-appendix.xml:424 C/fdl-appendix.xml:445
+msgid "Endorsements"
+msgstr "Aprobaciones"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:410
+msgid ""
+"Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included "
+"in the <_:link-2/>."
+msgstr ""
+"Elimine cualquier sección titulada <_:quote-1/>. Tales secciones no pueden "
+"estar incluidas en las <_:link-2/>."
+
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:425
+msgid "Invariant Section"
+msgstr "Sección invariante"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:422
+msgid ""
+"Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title "
+"with any <_:link-2/>."
+msgstr ""
+"No cambiar el título de ninguna sección existente a <_:quote-1/> ni a uno "
+"que entre en conflicto con el de alguna <_:link-2/>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:432
+msgid ""
+"If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that "
+"qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, you "
+"may at your option designate some or all of these sections as invariant. To "
+"do this, add their titles to the list of <_:link-3/> in the Modified "
+"Version's license notice. These titles must be distinct from any other "
+"section titles."
+msgstr ""
+"Si la <_:link-1/> incluye secciones o apéndices nuevos que cualifiquen como "
+"<_:link-2/> y no contienen ningún material copiado del Documento, puede "
+"opcionalmente designar algunas o todas esas secciones como invariantes. Para "
+"hacerlo, añada sus títulos a la lista de <_:link-3/> en el aviso de licencia "
+"de la Versión Modificada. Tales títulos deben ser distintos de cualquier "
+"otro título de sección."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:444
+msgid ""
+"You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing "
+"but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, "
+"statements of peer review or that the text has been approved by an "
+"organization as the authoritative definition of a standard."
+msgstr ""
+"Puede añadir una sección titulada <_:quote-1/>, siempre que contenga "
+"únicamente aprobaciones de su <_:link-2/> por otras fuentes --por ejemplo, "
+"observaciones de compañeros o que el texto ha sido aprobado por una "
+"organización como definición oficial de un estándar."
+
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:455
+msgid "Front-Cover Text"
+msgstr "Texto de cubierta delantera"
+
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:457
+msgid "Back-Cover Text"
+msgstr "Texto de cubierta trasera"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:453
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage of "
+"up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in "
+"the <_:link-4/>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover "
+"Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If "
+"the <_:link-5/> already includes a cover text for the same cover, previously "
+"added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on "
+"behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on "
+"explicit permission from the previous publisher that added the old one."
+msgstr ""
+"Puede añadir un pasaje de hasta cinco palabras como <_:link-1/> y un pasaje "
+"de hasta 25 palabras como <_:link-2/> al final de la lista de <_:link-3/> en "
+"la <_:link-4/>. Una entidad sólo puede añadir (o hacer que se añada) un "
+"pasaje al Texto de Cubierta Delantera y uno al de Cubierta Trasera. Si el <_:"
+"link-5/> ya incluye un textos de cubiertas añadidos previamente por usted o "
+"por acuerdo previo con la entidad que usted representa, usted no puede "
+"añadir otro; pero puede reemplazar el anterior, con permiso explícito del "
+"editor anterior que agregó el texto anterior."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:470
+msgid ""
+"The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License "
+"give permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
+"endorsement of any <_:link-2/>."
+msgstr ""
+"Con esta Licencia ni los autores ni los editores del <_:link-1/> dan permiso "
+"para usar sus nombres para publicidad ni para asegurar o implicar aprobación "
+"de cualquier <_:link-2/>."
+
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:484 C/fdl-appendix.xml:566
+msgid "section 4"
+msgstr "sección 4"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:481
+msgid ""
+"You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this "
+"License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the <_:link-3/> of all "
+"of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
+"Sections of your combined work in its license notice."
+msgstr ""
+"Usted puede combinar el <_:link-1/> con otros documentos liberados bajo esta "
+"Licencia, bajo los términos definidos en la sección <_:link-2/> más arriba "
+"para versiones modificadas, siempre que incluya en la combinación todas las "
+"<_:link-3/> de todos los documentos originales, sin modificaciones, y las "
+"liste todas como Secciones Invariantes de su trabajo combinado en su aviso "
+"de licencia."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:492
+msgid ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If there are "
+"multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make "
+"the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
+"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
+"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
+"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
+"combined work."
+msgstr ""
+"El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta Licencia, "
+"y múltiples <_:link-1/> idénticas pueden reemplazarse por una sola copia. Si "
+"hay múltiples Secciones Invariantes con el mismo nombre pero con contenidos "
+"diferentes, haga el título de cada una de estas secciones único añadiéndolo "
+"al final de este, entre paréntesis, el nombre del autor o de quien editó "
+"originalmente esa sección, si es conocido, o si no, un número único. Haga el "
+"mismo ajuste a los títulos de sección en la lista de Secciones Invariantes "
+"en la nota de licencia del trabajo combinado."
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:511
+msgid "Endorsements."
+msgstr "Aprobaciones."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:505
+msgid ""
+"In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in "
+"the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; "
+"likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>, and any sections "
+"entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"
+msgstr ""
+"En la combinación, debe combinar cualquier sección titulada <_:quote-1/> de "
+"los distintos documentos originales, formando una sección titulada <_:"
+"quote-2/>; de la misma forma, combine cualquier sección titulada <_:quote-3/"
+"> y cualquier sección titulada <_:quote-4/>. Debe eliminar todas las "
+"secciones tituladas <_:quote-5/>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:517
+msgid ""
+"You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other documents "
+"released under this License, and replace the individual copies of this "
+"License in the various documents with a single copy that is included in the "
+"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
+"copying of each of the documents in all other respects."
+msgstr ""
+"Puede hacer una colección que conste del <_:link-1/> y de otros documentos "
+"publicados bajo esta Licencia, y reemplazar las copias individuales de esta "
+"Licencia en todos los documentos por una sola copia que esté incluida en la "
+"colección, siempre que siga las reglas de esta Licencia para cada copia "
+"literal de cada uno de los documentos en cualquiera de los demás aspectos."
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:546
+msgid "aggregate"
+msgstr "agregado"
+
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:550
+msgid "Cover Text"
+msgstr "Texto de cubierta"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:538
+msgid ""
+"A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate and "
+"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
+"distribution medium, does not as a whole count as a <_:link-2/> of the "
+"Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. "
+"Such a compilation is called an <_:quote-3/>, and this License does not "
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
+"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
+"works of the Document. If the <_:link-4/> requirement of <_:link-5/> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
+"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
+"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+msgstr ""
+"Una recopilación que conste del <_:link-1/> o sus derivados y de otros "
+"documentos o trabajos separados e independientes, en cualquier soporte de "
+"almacenamiento o distribución, no cuenta como un todo como un <_:link-2/> "
+"del Documento, siempre que no se reclame ningún derecho de copyright por la "
+"compilación. Dicha compilación se denomina un <_:quote-3/>, y esta Licencia "
+"no se aplica a otros trabajos autocontenidos incluidos con el Documento. "
+"teniendo en cuenta que son compilados, si no son los mismos trabajos "
+"derivados del Documento. Si el requisito de <_:link-4/> de la <_:link-5/> es "
+"aplicable a estas copias del Documento, entonces si el Documento es menor "
+"que un cuarto del agregado completo, los Textos de Cubierta del Documento "
+"pueden colocarse en cubiertas que enmarquen solamente el Documento dentro "
+"del agregado. En caso contrario deben aparecer en cubiertas impresas "
+"enmarcando todo el agregado."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:562
+msgid ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing <_:"
+"link-3/> with translations requires special permission from their copyright "
+"holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections "
+"in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may "
+"include a translation of this License provided that you also include the "
+"original English version of this License. In case of a disagreement between "
+"the translation and the original English version of this License, the "
+"original English version will prevail."
+msgstr ""
+"La traducción se considera un tipo de modificación, así que puede distribuir "
+"traducciones del <_:link-1/> bajo los términos de la <_:link-2/>. Reemplazar "
+"las <_:link-3/> con traducciones requiere permiso especial de los "
+"mantenedores de la propietarios del copyright, pero puede incluir "
+"traducciones de algunos o todas las Secciones invariantes. Puede incluir una "
+"traducción de esta licencia proporcionada que además incluya la versión "
+"original de esta Sección invariante en adición de esta licencia. En caso de "
+"desacuerdo prevalecerá la versión original en inglés."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:581
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except "
+"as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
+"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
+"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
+"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
+"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+" Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el <_:link-1/> "
+"salvo por lo permitido expresamente por esta Licencia. Cualquier otro "
+"intento de copia, modificación, sublicenciamiento o distribución del "
+"Documento es nulo, y dará por terminados automáticamente sus derechos bajo "
+"esa Licencia. Sin embargo, los terceros que hayan recibido copias, o "
+"derechos, de usted bajo esta Licencia no verán terminadas sus licencias, "
+"siempre que permanezcan en total conformidad con ella."
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/fdl-appendix.xml:597
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/fdl-appendix.xml:603
+msgid "http://www.gnu.org/copyleft/";
+msgstr "http://www.gnu.org/copyleft/";
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:595
+msgid ""
+"The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free "
+"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar "
+"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
+"problems or concerns. See <_:ulink-2/>."
+msgstr ""
+"La <_:ulink-1/> puede publicar versiones nuevas y revisadas de la Licencia "
+"de Documentación Libre GNU de vez en cuando. Dichas versiones nuevas serán "
+"similares en espíritu a la presente versión, pero pueden diferir en detalles "
+"para solucionar nuevos problemas o preocupaciones. Consulte <_:ulink-2/>."
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:610
+msgid "or any later version"
+msgstr "o cualquier versión posterior"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:606
+msgid ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"<_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this License <_:"
+"quote-2/> applies to it, you have the option of following the terms and "
+"conditions either of that specified version or of any later version that has "
+"been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
+"Document does not specify a version number of this License, you may choose "
+"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Cada versión de la licencia tiene un número de versión. Si la <_:link-1/> "
+"especifica que el número particular de versión de esta Licencia <_:quote-2/> "
+"aplicado sobre él, tiene la opción de seguir los términos y condiciones de "
+"cualquiera de esas versiones especificadas o de cualquiera de las versiones "
+"publicadas (no como borrador) por la Free Software Foundation. Si el "
+"Documento no especifica un número de versión de la licencia, puede elegir "
+"cualquier versión publicada (no como borrador) por la Free Software "
+"Foundation."
+
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:639 C/fdl-appendix.xml:651
+msgid "Front-Cover Texts"
+msgstr "Textos de cubierta delantera"
+
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:640 C/fdl-appendix.xml:654
+msgid "Back-Cover Texts"
+msgstr "Textos de cubierta trasera"
+
+#. (itstool) path: blockquote/para
+#: C/fdl-appendix.xml:632
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> "
+"being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:"
+"link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section "
+"entitled <_:quote-4/>."
+msgstr ""
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
+"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
+"con las <_:link-1/> siendo su LISTE SUS TÍTULOS, con <_:link-2/> siendo "
+"LISTA, y con los <_:link-3/> siendo LISTA. Una copia de la licencia está "
+"incluida en la sección titulada <_:quote-4/>."
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:649
+msgid "with no Invariant Sections"
+msgstr "sin secciones invariantes"
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:652
+msgid "no Front-Cover Texts"
+msgstr "sin textos de cubierta delantera"
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:653
+msgid "Front-Cover Texts being LIST"
+msgstr "Textos de cubierta LISTADOS"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:647
+msgid ""
+"If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which ones "
+"are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:"
+"quote-5/>; likewise for <_:link-6/>."
+msgstr ""
+"Si no tiene <_:link-1/>, escriba <_:quote-2/> en lugar de indicar los que "
+"son invariantes. Si no tiene <_:link-3/>, escriba <_:quote-4/> en lugar de "
+"<_:quote-5/>; lo mismo para <_:link-6/>."
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/fdl-appendix.xml:661
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr "Licencia Pública General GNU"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:657
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the <_:ulink-1/>, to permit their use in free software."
+msgstr ""
+"Si su documento contiene ejemplos de código de programa no triviales, "
+"recomendamos liberar estos ejemplos en paralelo bajo la licencia de software "
+"libre que usted elija, como la <_:ulink-1/>, para permitir su uso en "
+"software libre."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<revnumber>1.29.1</revnumber> <date>28 Aug 2018</date> "
+#~| "<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>development</revremark>"
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>1.30.1</revnumber> <date>09 May 2019</date> "
+#~ "<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>development</revremark>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>1.30.1</revnumber> <date>9 de mayo de 2019</date> "
+#~ "<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>desarrollo</revremark>"
+
+#~ msgid "Setting up your project"
+#~ msgstr "Configurando su proyecto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next sections describe what steps to perform to integrate GTK-Doc "
+#~ "into your project. Theses sections assume we work on a project called "
+#~ "'meep'. This project contains a library called 'libmeep' and an end-user "
+#~ "app called 'meeper'. We also assume you will be using autoconf and "
+#~ "automake. In addition section <link linkend=\"plain_makefiles\">plain "
+#~ "makefiles or other build systems</link> will describe the basics needed "
+#~ "to work in a different build setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las siguientes secciones describen los pasos que realizar para integrar "
+#~ "GTK-Doc en su proyecto. Estas secciones asumen que se trabaja en un "
+#~ "proyecto llamado «meep». Este proyecto contiene una biblioteca llamada "
+#~ "«libmeep» y una aplicación final de usuario llamada «meeper». También se "
+#~ "asume que usará «autoconf» y «automake». En la sección <link linkend="
+#~ "\"plain_makefiles\">Integración con makefiles u otros sistemas de "
+#~ "construcción</link> se describen las necesidades básicas para trabajar "
+#~ "con un sistema de construcción diferente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under your top-level project directory create folders called docs/"
+#~ "reference (this way you can also have docs/help for end-user "
+#~ "documentation). It is recommended to create another subdirectory with the "
+#~ "name of the doc-package. For packages with just one library this step is "
+#~ "not necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bajo su carpeta de nivel superior cree carpetas llamadas docs/reference "
+#~ "(de esta forma también puede tener docs/help para la documentación final "
+#~ "de usuario). Se recomienda crear otra subcarpeta con el nombre doc-"
+#~ "package. Para paquetes con una sola biblioteca este paso no es necesario."
+
+#~ msgid "Example directory structure"
+#~ msgstr "Ejemplo de estructura de carpetas"
+
+#~ msgid "This can then look as shown below: <_:example-1/>"
+#~ msgstr "Esto después aparecerá como se muestra debajo: <_:example-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very easy! Just add one line to your <filename>configure.ac</filename> "
+#~ "script."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muy fácil, simplemente añada una línea a su script <filename>configure."
+#~ "ac</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "# check for gtk-doc\n"
+#~ "GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "# check for gtk-doc\n"
+#~ "GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"
+
+#~ msgid "Keep gtk-doc optional"
+#~ msgstr "Mantener gtk-doc como opcional"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "# check for gtk-doc\n"
+#~ "m4_ifdef([GTK_DOC_CHECK], [\n"
+#~ "GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"
+#~ "],[\n"
+#~ "AM_CONDITIONAL([ENABLE_GTK_DOC], false)\n"
+#~ "])\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "# check for gtk-doc\n"
+#~ "m4_ifdef([GTK_DOC_CHECK], [\n"
+#~ "GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"
+#~ "],[\n"
+#~ "AM_CONDITIONAL([ENABLE_GTK_DOC], false)\n"
+#~ "])\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will require all developers to have gtk-doc installed. If it is okay "
+#~ "for your project to have optional api-doc build setup, you can solve this "
+#~ "as below. Keep it as is, as gtkdocize is looking for "
+#~ "<function>GTK_DOC_CHECK</function> at the start of a line. <_:example-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto requerirá que todos los desarrolladores tengan gtk-doc instalado. Si "
+#~ "para su proyecto es correcto tener una configuración de construcción de "
+#~ "api-doc opcional, puede resolver esto como sigue. Manténgalo como está, "
+#~ "ya que gtkdocize busca en <function>GTK_DOC_CHECK</function> al inicio de "
+#~ "la línea. <_:example-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Furthermore it is recommended that you have the following line inside "
+#~ "your <filename>configure.ac</filename> script. This allows "
+#~ "<application>gtkdocize</application> to automatically copy the macro "
+#~ "definition for <function>GTK_DOC_CHECK</function> to your project."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aún más, se recomienda que tenga la siguiente línea en su script "
+#~ "<filename>configure.ac</filename>. Esto permite que "
+#~ "<application>gtkdocize</application> copie automáticamente la definición "
+#~ "de la macro para <function>GTK_DOC_CHECK</function> a su proyecto."
+
+#~ msgid "Preparation for gtkdocize"
+#~ msgstr "Preparación para gtkdocize"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Historically GTK-Doc was generating template files where developers "
+#~ "entered the docs. This turned out to be not so good (e.g. the need for "
+#~ "having generated files under version control). Since GTK-Doc 1.9 the "
+#~ "tools can get all the information from source comments and thus the "
+#~ "templates can be avoided. We encourage people to keep documentation in "
+#~ "the code. <application>gtkdocize</application> supports now a <option>--"
+#~ "flavour no-tmpl</option> option that chooses a makefile that skips tmpl "
+#~ "usage totally. Besides adding the option directly to the command "
+#~ "invocation, they can be added also to an environment variable called "
+#~ "<symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</symbol> or set as a 2nd parameter in "
+#~ "<symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro in the configure script. If you have "
+#~ "never changed file in tmpl by hand and migrating from older gtkdoc "
+#~ "versions, please remove the directory (e.g. from version control system)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Históricamente GTK-Doc generaba plantillas de archivos donde los "
+#~ "desarrolladores introducían los documentos. Al final esto resulto no ser "
+#~ "muy bueno (por ejemplo, por la necesidad de tener archivos generados bajo "
+#~ "un control de versiones). Desde la versión de DTK-Doc 1.9 las "
+#~ "herramientas pueden obtener toda la información desde los comentarios del "
+#~ "código fuente y por ello se pueden evitar las plantillas. Se anima a los "
+#~ "desarrolladores a mantener su documentación en el código. "
+#~ "<application>gtkdocize</application> ahora soporta una opción <option>--"
+#~ "flavour no-tmpl</option> que elije un makefile que omite completamente el "
+#~ "uso de plantillas. Además de añadir la opción directamente a la línea de "
+#~ "comandos al invocarlo, se pueden añadir a una variable de entorno llamada "
+#~ "<symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</symbol> o configurar como un segundo parámetro "
+#~ "en la macro <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> en el script de configuración. "
+#~ "Si nunca ha cambiado un archivo tmpl (plantilla) a mano, elimine la "
+#~ "carpeta una vez (ej. desde el sistema de control de versiones)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you can point your browser to <filename>docs/reference/&lt;"
+#~ "package&gt;/index.html</filename>. Yes, it's a bit disappointing still. "
+#~ "But hang-on, during the next chapter we tell you how to fill the pages "
+#~ "with life."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora puede apuntar su navegador a <filename>docs/reference/&lt;"
+#~ "paquete&gt;/index.html</filename>. Sí, aún es un poco decepcionante. Pero "
+#~ "espere, durante el siguiente capítulo aprenderá a rellenar las páginas "
+#~ "con información."
+
+#~ msgid "Documentation placement"
+#~ msgstr "Ubicación de la documentación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the past most documentation had to be filled into files residing "
+#~ "inside the <filename>tmpl</filename> directory. This has the "
+#~ "disadvantages that the information is often not updated and also that the "
+#~ "file tend to cause conflicts with version control systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el pasado la mayoría de la documentación se debía rellenar en campos "
+#~ "dentro de la carpeta <filename>tmpl</filename>. Esto tiene las "
+#~ "desventajas de que la información. Esto tiene las desventajas de que la "
+#~ "información no se actualiza muy a menudo y que el archivo tiene tendencia "
+#~ "a causar conflictos con los sistemas de control de versiones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The avoid the aforementioned problems we suggest putting the "
+#~ "documentation inside the sources. This manual will only describe this way "
+#~ "of documenting code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar los problemas anteriormente mencionados, se sugiere dejar la "
+#~ "documentación dentro de los fuentes. Este manual sólo describe esta forma "
+#~ "de documentar el código."
+
+#~ msgid "Example types file snippet"
+#~ msgstr "Fragmento de ejemplo de tipos de archivo"
+
+#~ msgid "<guilabel>Python</guilabel> - optional - for gtkdoc-depscan"
+#~ msgstr "<guilabel>Python</guilabel>: opcional, para gtkdoc-depscan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Generating the \"template\" files.</guilabel> "
+#~ "<application>gtkdoc-mktmpl</application> creates a number of files in the "
+#~ "<filename class=\"directory\">tmpl/</filename> subdirectory, using the "
+#~ "information gathered in the first step. (Note that this can be run "
+#~ "repeatedly. It will try to ensure that no documentation is ever lost.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Generar los archivos «plantilla».</guilabel> "
+#~ "<application>gtkdoc-mktmpl</application> crea un número de archivos en la "
+#~ "subcarpeta <filename class=\"directory\">tmpl/</filename>, usando la "
+#~ "información obtenida en el primer paso. (Tenga en cuenta que esto se "
+#~ "puede ejecutar de forma separada. Intentará asegurarse de que la "
+#~ "documentación nunca se pierde.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since GTK-Doc 1.9 the templates can be avoided. We encourage people to "
+#~ "keep documentation in the code. <application>gtkdocize</application> "
+#~ "supports now a <option>--flavour no-tmpl</option> option that chooses a "
+#~ "makefile that skips tmpl usage totally. If you have never changed file in "
+#~ "tmpl by hand, please remove the directory (e.g. from version control "
+#~ "system)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde de GTK-Doc 1.9 se pueden evitar las plantillas. Animamos a la gente "
+#~ "a que mantenga la documentación en el código. <application>gtkdocize</"
+#~ "application> ahora soporta una opción <command>--flavour no-tmpl</"
+#~ "command> que elige un archivo makefile que omite completamente el uso de "
+#~ "tmpl. Si nunca ha cambiado a mano el archivo tmpl, elimine la carpeta una "
+#~ "vez (por ejemplo, desde el sistema de control de versiones)."
+
+#~ msgid "(FIXME : Stability information)"
+#~ msgstr "(ARREGLAR: estabilidad de la información)"
+
+#~ msgid "1.23"
+#~ msgstr "1.23"
+
+#~ msgid "1.20"
+#~ msgstr "1.20"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also, take a look at GObject Introspection annotation tags: http://live.";
+#~ "gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulte también las anotaciones de las etiquetas de introspección de "
+#~ "GObject: http://live.gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations";
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>DocBook DTD v3.0</guilabel> - This is the DocBook SGML DTD. "
+#~ "<ulink url=\"http://www.ora.com/davenport\"; type=\"http\">http://www.ora.";
+#~ "com/davenport</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>DocBook DTD v3.0</guilabel>: Este es el DocBook SGML DTD. "
+#~ "<ulink url=\"http://www.ora.com/davenport\"; type=\"http\">http://www.ora.";
+#~ "com/davenport</ulink>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Jade v1.1</guilabel> - This is a DSSSL processor for converting "
+#~ "SGML to various formats. <ulink url=\"http://www.jclark.com/jade\"; type="
+#~ "\"http\">http://www.jclark.com/jade</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Jade v1.1</guilabel>: Este es el procesador DSSSL para "
+#~ "convertir SGML a varios formatos. <ulink url=\"http://www.jclark.com/jade";
+#~ "\" type=\"http\">http://www.jclark.com/jade</ulink>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Modular DocBook Stylesheets</guilabel> This is the DSSSL code "
+#~ "to convert DocBook to HTML (and a few other formats). It's used together "
+#~ "with jade. I've customized the DSSSL code slightly, in gtk-doc.dsl, to "
+#~ "colour the program code listings/declarations, and to support global "
+#~ "cross-reference indices in the generated HTML. <ulink url=\"http://nwalsh.";
+#~ "com/docbook/dsssl\" type=\"http\">http://nwalsh.com/docbook/dsssl</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Hojas de estilo DocBook modulares:</guilabel> Éste es el código "
+#~ "DSSSL para convertir DocBook a HTML (y otros cuantos formatos). Se usa "
+#~ "junto con jade. El código DSSSL está algo personalizado, en GTK-Doc dsl, "
+#~ "para colorear el código de listas/declaraciones del programa y soportar "
+#~ "índices de referencias cruzadas globales en el HTML generado. <ulink url="
+#~ "\"http://nwalsh.com/docbook/dsssl\"; type=\"http\">http://nwalsh.com/";
+#~ "docbook/dsssl</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>docbook-to-man</guilabel> - if you want to create man pages "
+#~ "from the DocBook. I've customized the 'translation spec' slightly, to "
+#~ "capitalise section headings and add the 'GTK Library' title at the top of "
+#~ "the pages and the revision date at the bottom. There is a link to this on "
+#~ "<ulink url=\"http://www.ora.com/davenport\"; type=\"http\">http://www.ora.";
+#~ "com/davenport</ulink> NOTE: This does not work yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>docbook-to-man</guilabel>: Si quiere crear páginas man desde el "
+#~ "DocBook. «translation spec» se ha personalizado un poco para capitalizar "
+#~ "la sección de cabeceras y añadir un título de «Biblioteca GTK» en la "
+#~ "parte superior de las páginas y la fecha de revisión al final. Existe un "
+#~ "enlace acerca de esto en <ulink url=\"http://www.ora.com/davenport\"; type="
+#~ "\"http\">http://www.ora.com/davenport</ulink>. NOTA: Esto aún no funciona."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no standard place where the DocBook Modular Stylesheets are "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "No existe ningún sitio estándar donde se instalan las hojas de estilo "
+#~ "modulares de DocBook."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK-Doc's configure script searches these 3 directories automatically:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El script de configuración de GTK-Doc busca estas tres carpetas "
+#~ "automáticamente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (used by "
+#~ "RedHat)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (usado "
+#~ "por RedHat)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (used by Debian)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (usado por "
+#~ "Debian)"
+
+#~ msgid "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (used by SuSE)"
+#~ msgstr "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (usado por SuSE)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have the stylesheets installed somewhere else, you need to "
+#~ "configure GTK-Doc using the option: <command> --with-dsssl-dir=&lt;"
+#~ "PATH_TO_TOPLEVEL_STYLESHEETS_DIR&gt; </command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene las hojas de estilo instaladas en algún otro sitio, deberá "
+#~ "configurar GTK-Doc usando la opción: <command> --with-dsssl-dir=&lt;"
+#~ "RUTA_A_LA_CARPETA_DE_NIVEL_SUPERIOR_DE_LAS_HOJAS_DE_ESTILO&gt; </command>"
+
+#~ msgid "1.18.1"
+#~ msgstr "1.18.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "/**\n"
+#~ " * identifier:\n"
+#~ " *\n"
+#~ " * documentation ...\n"
+#~ " *\n"
+#~ " * # Sub heading #\n"
+#~ " *\n"
+#~ " * more documentation:\n"
+#~ " * - list item 1\n"
+#~ " * - list item 2\n"
+#~ " *\n"
+#~ " * Even more docs.\n"
+#~ " */\n"
+#~ "\n"
+#~ "          "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "/**\n"
+#~ " * identifier:\n"
+#~ " *\n"
+#~ " * documentation ...\n"
+#~ " *\n"
+#~ " * # Sub heading #\n"
+#~ " *\n"
+#~ " * more documentation:\n"
+#~ " * - list item 1\n"
+#~ " * - list item 2\n"
+#~ " *\n"
+#~ " * Even more docs.\n"
+#~ " */\n"
+#~ "\n"
+#~ "          "
+
+#~| msgid ""
+#~| "Since GTK-Doc-1.18 the tool supports a subset of the <ulink url=\"http://";
+#~| "daringfireball.net/projects/markdown/\">markdown language</ulink>. One "
+#~| "can use it for sub-headings and simple itemized lists. On older GTK-Doc "
+#~| "versions the content will be rendered as it (the list items will appear "
+#~| "in one line separated by dashes). <_:example-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "Since GTK-Doc-1.18 the tool supports a subset of the <ulink url=\"http://";
+#~ "daringfireball.net/projects/markdown/\">markdown language</ulink>. The "
+#~ "support has improved a lot with version 1.20. On older GTK-Doc versions "
+#~ "the content will be rendered as it (the list items will appear in one "
+#~ "line separated by dashes). <_:example-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde GTK-Doc-1.18 la herramienta soporta un subconjunto de <ulink url="
+#~ "\"http://daringfireball.net/projects/markdown/\";>lenguajes de marcado</"
+#~ "ulink>. En la versión 1.20 se ha mejorado ucho este soporte. En versiones "
+#~ "más antiguas de GTK-Doc el contenido se puede renderizar como tal (la "
+#~ "lista de elementos aparecerá en una línea separada por guiones). <_:"
+#~ "example-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also want to enable GTK-Doc for the distcheck make target. Just "
+#~ "add the one line shown in the next example to your top-level "
+#~ "<filename>Makefile.am</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede que también quiera activar GTK-Doc para el objetivo distcheckmate. "
+#~ "Simplemente añada la línea mostrada en el siguiente ejemplo a su nivel "
+#~ "superior de <filename>Makefile.am</filename>:"
+
+#~ msgid "Enable GTK-Doc during make distcheck"
+#~ msgstr "Activar GTK-Doc durante make distcheck"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS=--enable-gtk-doc\n"
+#~ "\n"
+#~ "          "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS=--enable-gtk-doc\n"
+#~ "\n"
+#~ "          "
+
+#~ msgid "Chris"
+#~ msgstr "Chris"
+
+#~ msgid "Lyttle"
+#~ msgstr "Lyttle"
+
+#~ msgid "chris wilddev net"
+#~ msgstr "chris wilddev net"
+
+#~ msgid "Dan"
+#~ msgstr "Dan"
+
+#~ msgid "Mueth"
+#~ msgstr "Mueth"
+
+#~ msgid "d-mueth uchicago edu"
+#~ msgstr "d-mueth uchicago edu"
+
+#~ msgid "Stefan"
+#~ msgstr "Stefan"
+
+#~ msgid "Kost"
+#~ msgstr "Kost"
+
+#~ msgid "ensonic users sf net"
+#~ msgstr "ensonic users sf net"
+
+#~ msgid "gtk-doc-list gnome org"
+#~ msgstr "gtk-doc-list gnome org"
+
+#~ msgid "2000, 2005"
+#~ msgstr "2000, 2005"
+
+#~ msgid "Dan Mueth and Chris Lyttle"
+#~ msgstr "Dan Mueth y Chris Lyttle"
+
+#~ msgid "2007-2011"
+#~ msgstr "2007-2011"
+
+#~ msgid "Stefan Sauer (Kost)"
+#~ msgstr "Stefan Sauer (Kost)"
+
+#~ msgid "20 Sep 2011"
+#~ msgstr "20 de septiembre de 2011"
+
+#~ msgid "ss"
+#~ msgstr "ss"
+
+#~ msgid "development version"
+#~ msgstr "versión de desarrollo"
+
+#~ msgid "1.18"
+#~ msgstr "1.18"
+
+#~ msgid "14 sep 2011"
+#~ msgstr "14 de septiembre 2011"
+
+#~ msgid "bug fixes, speedups, markdown support"
+#~ msgstr "correcciones de errores, mejoras de velocidad, soporte de marcado"
+
+#~ msgid "1.17"
+#~ msgstr "1.17"
+
+#~ msgid "26 Feb 2011"
+#~ msgstr "26 de febrero de 2011"
+
+#~ msgid "sk"
+#~ msgstr "sk"
+
+#~ msgid "urgent bug fix update"
+#~ msgstr "actualización de corrección de error urgente"
+
+#~ msgid "1.16"
+#~ msgstr "1.16"
+
+#~ msgid "14 Jan 2011"
+#~ msgstr "4 de enero de 2011"
+
+#~ msgid "bugfixes, layout improvements"
+#~ msgstr "correcciones de errores, mejoras de diseño"
+
+#~ msgid "1.15"
+#~ msgstr "1.15"
+
+#~ msgid "21 May 2010"
+#~ msgstr "21 de mayo de 2010"
+
+#~ msgid "bug and regression fixes"
+#~ msgstr "arreglos de errores y regresiones"
+
+#~ msgid "1.14"
+#~ msgstr "1.14"
+
+#~ msgid "28 March 2010"
+#~ msgstr "28 de marzo de 2010"
+
+#~ msgid "bugfixes and performance improvements"
+#~ msgstr "solución de errores y mejoras de rendimiento"
+
+#~ msgid "1.13"
+#~ msgstr "1.13"
+
+#~ msgid "18 December 2009"
+#~ msgstr "18 de diciembre de 2009"
+
+#~ msgid "broken tarball update"
+#~ msgstr "actualización de archivador «tarball» roto"
+
+#~ msgid "1.12"
+#~ msgstr "1.12"
+
+#~ msgid "new tool features and bugfixes"
+#~ msgstr "nuevas característicacs de la herramienta y errores solucionados"
+
+#~ msgid "1.11"
+#~ msgstr "1.11"
+
+#~ msgid "16 Novemebr 2008"
+#~ msgstr "16 de noviembre de 2008"
+
+#~ msgid "mal"
+#~ msgstr "mal"
+
+#~ msgid "GNOME doc-utils migration"
+#~ msgstr "Migración de GNOME doc-utils"
+
+#~ msgid "xxx_get_type()"
+#~ msgstr "xxx_get_type()"
+
+#~ msgid "&lt;package&gt;-sections.txt"
+#~ msgstr "&lt;paquete&gt;-sections.txt"
+
+#~ msgid "explanation"
+#~ msgstr "explicación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Missing or wrong naming in <placeholder-1/> file (see <placeholder-2/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faltan nombres o son erróneos en el archivo <placeholder-1/> (consultar "
+#~ "<placeholder-2/>)."
+
+#~ msgid "GtkWidget"
+#~ msgstr "GtkWidget"
+
+#~ msgid "&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}"
+#~ msgstr "&lt;paquete&gt;-docs.{xml,sgml}"
+
+#~ msgid "&lt;package&gt;.hierarchy"
+#~ msgstr "&lt;paquete&gt;.jerarquía"
+
+#~ msgid "xml/tree_index.sgml"
+#~ msgstr "xml/tree_index.sgml"
+
+#~ msgid "xml/annotation-glossary.xml"
+#~ msgstr "xml/annotation-glossary.xml"
+
+#~ msgid "Check that <placeholder-1/> is xi:included from <placeholder-2/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compruebe que <placeholder-1/> está «xi:included» desde <placeholder-2/>."
+
+#~| msgid "21 May 2010"
+#~ msgid "17 Jan 2011"
+#~ msgstr "17 de enero 2011"
+
+#~ msgid "6 April 2010"
+#~ msgstr "6 de abril de 2010"
+
+#~ msgid "19 December 2009"
+#~ msgstr "19 de diciembre de 2009"
+
+#~ msgid "(FIXME) (stability) (glib-enums, ...)"
+#~ msgstr "(ARRÉGLAME) (estabilidad) (glib-enums, ...)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]