[gnote] Update Swedish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Update Swedish translation
- Date: Wed, 30 Dec 2020 16:51:16 +0000 (UTC)
commit acb8373f3e0706cadd0fac81b05ca95c17b3646f
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Wed Dec 30 16:51:13 2020 +0000
Update Swedish translation
po/sv.po | 1767 ++++++++++----------------------------------------------------
1 file changed, 287 insertions(+), 1480 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index d4665f56..a436a0d8 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -4,24 +4,25 @@
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Luna Jernberg <droidbittin gmail com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-07 12:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-09 23:39+0200\n"
-"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-20 12:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-30 17:47+0100\n"
+"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin gmail com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:548
+#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:547
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
@@ -69,120 +70,135 @@ msgstr "Öppna åtgärdsmeny"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Display search bar"
-msgstr "Visa sökfältet"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Hide search bar"
msgstr "Dölj sökfältet"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Stäng fönster"
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search bar"
+msgstr "Sökfält"
+
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Display search bar"
+msgstr "Visa sökfältet"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next match"
+msgstr "Välj nästa matchning"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select previous match"
+msgstr "Välj föregående matchning"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Notes list"
msgstr "Anteckningslista"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create new note"
msgstr "Skapa ny anteckning"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected note"
msgstr "Öppna vald anteckning"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected note in new window"
msgstr "Öppna vald anteckning i nytt fönster"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete selected note"
msgstr "Ta bort vald anteckning"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Note Window"
msgstr "Anteckningsfönster"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo last edit"
msgstr "Ångra senaste redigering"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo last edit"
msgstr "Gör om senaste redigering"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to note on selected text"
msgstr "Skapa länk till anteckning från markerad text"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle bold"
msgstr "Växla fetstil"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle italic"
msgstr "Växla kursiv stil"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle strikethrough"
msgstr "Växla genomstrykning"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle highlight"
msgstr "Växla färgmarkering"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fixed width"
msgstr "Växla fast bredd"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle underline"
msgstr "Växla understrykning"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Öka typsnittsstorlek"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Minska typsnittsstorlek"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
msgstr "Aktivera punkter/öka indentering för rad med markering"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
msgstr "Minska indentering/inaktivera punkter för aktuell rad"
@@ -294,24 +310,10 @@ msgstr ""
"att användas för att visa anteckningar."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Enable global keybindings"
-msgstr "Aktivera globala tangentmappningar"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
-"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-"available from any application."
-msgstr ""
-"Om sant, så kommer de allmänna tangentbordsgenvägarna inställda i /org/gnome/"
-"gnote/global-keybindings att aktiveras, och tillåta Gnote-åtgärder från "
-"vilket program som helst."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
msgid "Start Here Note"
msgstr "\"Börja här\"-anteckning"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -321,11 +323,11 @@ msgstr ""
"anteckningen, vilken alltid placeras i nederkant av Gnote-anteckningsmenyn "
"och även är åtkomlig med en snabbtangent."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Minimalt antal anteckningar att visa i menyn"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
"menu."
@@ -333,11 +335,11 @@ msgstr ""
"Heltal som bestämmer minimalt antal anteckningar att visa i Gnotes "
"anteckningsmeny."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
msgid "List of pinned notes"
msgstr "Lista över nålade anteckningar"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Gnote note menu."
@@ -345,54 +347,54 @@ msgstr ""
"Blankstegsseparerad lista över URI:er för anteckningar som alltid ska visas "
"i Gnotes anteckningsmeny."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
msgid "Is main window maximized"
msgstr "Är huvudfönster maximerat"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
msgid "If true, Gnote window will be maximized."
msgstr "Om sant, så kommer Gnote-fönstret vara maximerat."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Sparad höjd för sökfönstret"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr "Bestämmer bildpunktshöjd för sökfönstret; lagras när Gnote avslutas."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Sparad bredd för sökfönstret"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr "Bestämmer bildpunktsbredd för sökfönstret; lagras när Gnote avslutas."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
msgstr "Sparad delningsposition för sökfönstret."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Bestämmer delningsposition för sökfönstret (i bildpunkter); lagras när Gnote "
"avslutas."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
msgid "Saved sorting of the Search window."
msgstr "Sparad sortering för sökfönstret."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
msgid "Determines Search window initial sorting."
msgstr "Bestämmer ursprunglig sortering för sökfönstret."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "Tidsgräns för FUSE-montering (ms)"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -400,45 +402,45 @@ msgstr ""
"Tid (i millisekunder) som Gnote ska vänta på ett svar när FUSE används för "
"att montera en synkroniseringsutdelning."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Mapp för SSHFS-fjärrsynkronisering"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr "Sökväg på SSH-servern för Gnotes synkroniseringskatalog (valfritt)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "Server-URL för SSHFS-synkronisering"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr "URL för SSH-servern som innehåller Gnotes synkroniseringskatalog."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Användarnamn för SSHFS-fjärrsynkronisering"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Användarnamnet att använda vid anslutning till synkroniseringsservern via "
"SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Serverport för SSHFS-synkronisering"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr "Porten att använda vid anslutning till synkroniseringsservern via SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "Beteende för länkuppdatering vid namnbyte"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -456,29 +458,29 @@ msgstr ""
"så att det nya anteckningsnamnet fortsätter att länka till anteckningen med "
"nytt namn."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
msgid "Enable closing notes with escape"
msgstr "Aktivera stängning av anteckningar med escape-tangenten"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr ""
"Om aktiverad kan en öppnad anteckning stängas genom att trycka på escape-"
"tangenten."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
msgid "Use status icon, when started as an application"
msgstr "Använd statusikon, när startad som ett program"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
msgid "Deprecated, has no effect."
msgstr "Föråldrad, har ingen effekt."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
msgid "Open notes in new window"
msgstr "Öppna anteckningar i nytt fönster"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
"window"
@@ -486,13 +488,13 @@ msgstr ""
"Öppna anteckningar i ett nytt fönster i stället för att ersätta aktivt "
"innehåll i samma fönster"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
msgid "Save note window size and autosize note window to it"
msgstr ""
"Spara fönsterstorlek för anteckning och ändra automatiskt storlek på "
"anteckningsfönster till den"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
"when note is opened."
@@ -500,11 +502,11 @@ msgstr ""
"Sparar fönsterstorlek för anteckning och ändra automatiskt storlek på "
"huvudfönster till denna storlek då anteckningen öppnas."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
msgid "Use client side window decorations"
msgstr "Använd fönsterdekorationer från klientsidan"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
"Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
@@ -517,42 +519,22 @@ msgstr ""
"av skrivbordsmiljöer där Gnote ska rita dekorationer själv. Kräver omstart "
"av programmet."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Visa panelprogramsmenyn"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Öppna \"Börja här\""
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Skapa en ny anteckning"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Öppna sökdialog"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Öppna senaste ändringarna"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "HTML-exportera senaste katalogen"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"Senaste katalogen som en anteckning exporterades till med insticksmodulen "
"\"Exportera till HTML\"."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "HTML-exportera länkade anteckningar"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
@@ -560,11 +542,11 @@ msgstr ""
"Senaste inställningen för kryssrutan \"Exportera länkade anteckningar\" i "
"insticksmodulen \"Exportera till HTML\"."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "HTML-exportera alla länkade anteckningar"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -577,11 +559,11 @@ msgstr ""
"länkade anteckningar\" och används för att ange huruvida alla anteckningar "
"(rekursivt hittade) ska inkluderas vid en HTML-exportering."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ID för synkroniseringsklient"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"synchronization server."
@@ -589,11 +571,11 @@ msgstr ""
"Unik identifierare för den här Gnote-klienten, används vid kommunikation med "
"en synkroniseringsserver."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Lokal serversökväg för synkronisering"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -601,11 +583,11 @@ msgstr ""
"Sökväg till synkroniseringsservern när tilläggstjänsten för synkronisering "
"av filsystem används."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Valt tilläggstjänst för synkronisering"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
@@ -613,11 +595,11 @@ msgstr ""
"Unik identifierare för den för närvarande konfigurerade tilläggstjänsten för "
"synkronisering av anteckningar."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Sparat beteende för synkroniseringskonflikter för anteckningar"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -631,11 +613,11 @@ msgstr ""
"att användaren önskar att bli tillfrågad när en konflikt uppstår, så att "
"användaren kan hantera konflikten från fall till fall."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "Tidsgräns överskreds för automatisk bakgrundssynkronisering"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -648,19 +630,19 @@ msgstr ""
"inaktiverad. Det lägsta tillåtna positiva värdet är 5. Värdet anges i "
"minuter."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
msgid "Online directory URI"
msgstr "URI för nätkatalog"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
msgid "URI to online directory where notes are synchronized to."
msgstr "URI till nätkatalog som anteckningar synkroniseras till."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Acceptera SSL-certifikat"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -668,27 +650,27 @@ msgstr ""
"Använd wdfs-flaggan \"-ac\" för att acceptera SSL-certifikat utan att "
"tillfråga användaren."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid "Share URL"
msgstr "Utdelnings-URL"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "URL till WebDAV-utdelning som anteckningar synkroniseras till."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
msgid "Share username"
msgstr "Användarnamn för utdelning"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr "Användarnamn för att komma åt WebDAV-utdelning."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
msgid "Timestamp format"
msgstr "Format för tidsstämpel"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
@@ -696,11 +678,11 @@ msgstr ""
"Datumformatet som används för tidsstämpeln. Den följer formatet för "
"strftime(3)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid "Time between checks"
msgstr "Tid mellan kontroller"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
@@ -740,42 +722,42 @@ msgstr "Misslyckades med att läsa in information om insticksmodul!"
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Inkompatibel insticksmodul %s: förväntade %s men fick %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:132
+#: ../src/addinmanager.cpp:149
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Anteckningsinsticksinfon %s redan tillgänglig"
-#: ../src/addinmanager.cpp:140
+#: ../src/addinmanager.cpp:157
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s implementerar inte %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:155
+#: ../src/addinmanager.cpp:172
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Anteckningsinsticket %s redan tillgängligt"
-#: ../src/addinmanager.cpp:173
+#: ../src/addinmanager.cpp:190
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Anteckningsinsticksinfon %s saknas"
-#: ../src/addinmanager.cpp:186
+#: ../src/addinmanager.cpp:203
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Anteckningsinsticket %s saknas"
-#: ../src/addinmanager.cpp:222
+#: ../src/addinmanager.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Misslyckades med att hitta modulen %s för tillägget %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:226
+#: ../src/addinmanager.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa in tilläggsinfo för %s: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:351
+#: ../src/addinmanager.cpp:369
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Försöker läsa in tillägg då de redan är inlästa"
@@ -792,15 +774,15 @@ msgstr "Se vilka anteckningar som länkar till den som du ser på just nu."
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere och Tomboy-projektet"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
msgid "What links here?"
msgstr "Vad länkar hit?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:98
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
msgid "_Back"
@@ -928,15 +910,15 @@ msgstr "Exportera till HTML"
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr "Exportera individuella anteckningar till HTML."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "Mål för HTML-export"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
msgid "Export linked notes"
msgstr "Exportera länkade anteckningar"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Inkludera alla andra länkade anteckningar"
@@ -981,12 +963,12 @@ msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Fältet för mappsökväg är tomt."
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:270
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:276
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr "Angiven mappsökväg finns inte och Gnote kunde inte skapa den."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:210
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:207
msgid "Local Folder"
msgstr "Lokal mapp"
@@ -1023,52 +1005,52 @@ msgstr "Insticksmodul för nätsynkroniseringstjänst"
msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
msgstr "Synkronisera Gnote-anteckningar till en nätkatalog"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:78
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:84
msgid "Failed to mount the folder"
msgstr "Misslyckades med att montera mappen"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:206
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:212
msgid "Folder _URI:"
msgstr "Mapp-_URI:"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:218
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:224
msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
msgstr "Exempel: google-drive://namn efternamn gmail com/notes"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:221
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:227
msgid "Please, register your account in Online Accounts"
msgstr "Registrera ditt konto i Nätkonton"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:237
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:243
msgid "The URI is empty"
msgstr "URI är tom"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:238
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:244
msgid "URI field is empty."
msgstr "Fältet för URI är tomt."
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:292
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:298
msgid "Failure writing test file"
msgstr "Fel vid skrivning av testfil"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:297
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:303
msgid "Failure when checking test file contents"
msgstr "Fel vid kontroll av testfils innehåll"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:303
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:309
msgid "Failure when trying to remove test file"
msgstr "Fel vid försök att ta bort testfil"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:319
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:325
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:341
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:345
msgid "Online Folder"
msgstr "Nätmapp"
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:67
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Infoga tidsstämpel"
@@ -1077,44 +1059,44 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Infogar aktuellt datum och tid vid markörens position."
#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "Välj ett av de fördefinierade formaten eller använd ditt egna format."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:84
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Använd _valt format"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:105
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:114
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "Använd _anpassat format"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:230
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:228
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: Uppdatering avbruten, fel vid läsning av %s: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:257
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:255
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: Fel vid läsning av titel på anteckning från %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:265
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: Okänt fel vid skapande av anteckning från %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:269
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: Fel vid skapande av anteckning från %s: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:284
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:282
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: Uppdatering avbruten, fel vid tolkning av %s: %s"
@@ -1131,7 +1113,7 @@ msgstr "Vakta din Gnote-anteckningskatalog för ändringar i dina anteckningar."
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Aurimas Černius och de ursprungliga utvecklarna av Tomboy"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:36
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:46
msgid "_Directory check interval:"
msgstr "Intervall för _katalogkontroll:"
@@ -1426,7 +1408,7 @@ msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "Fältet för URL, användarnamn eller lösenord är tomt."
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:249
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:245
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1475,6 +1457,7 @@ msgstr ""
"Sergej Kotliar\n"
"Christian Rose\n"
"Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"Luna Jernberg <droidbittin gmail com>\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv listor tp-sv se>."
@@ -1499,72 +1482,72 @@ msgstr "Ett enkelt och lättanvänt program för att ta anteckningar."
msgid "Homepage"
msgstr "Webbplats"
-#: ../src/gnote.cpp:519
+#: ../src/gnote.cpp:505
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Kör Gnote i bakgrunden."
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: ../src/gnote.cpp:506
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Kör Gnote som söktjänst för GNOME Shell."
-#: ../src/gnote.cpp:521
+#: ../src/gnote.cpp:507
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Ange sökvägen för katalogen som innehåller anteckningarna."
-#: ../src/gnote.cpp:521
+#: ../src/gnote.cpp:507
msgid "path"
msgstr "sökväg"
-#: ../src/gnote.cpp:522
+#: ../src/gnote.cpp:508
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Öppna ”Sök i alla anteckningar”-fönstret med söktexten."
-#: ../src/gnote.cpp:522 ../src/gnote.cpp:527
+#: ../src/gnote.cpp:508 ../src/gnote.cpp:513
msgid "text"
msgstr "text"
-#: ../src/gnote.cpp:523
+#: ../src/gnote.cpp:509
msgid "Print version information."
msgstr "Skriv ut versionsinformation."
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: ../src/gnote.cpp:510
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Skapa och visa en ny anteckning, med en valfri titel."
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: ../src/gnote.cpp:510
msgid "title"
msgstr "titel"
-#: ../src/gnote.cpp:525
+#: ../src/gnote.cpp:511
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Visa den befintliga matchande titeln för anteckningen."
-#: ../src/gnote.cpp:525
+#: ../src/gnote.cpp:511
msgid "title/url"
msgstr "titel/url"
-#: ../src/gnote.cpp:526
+#: ../src/gnote.cpp:512
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Visa ”Börja här”-anteckningen."
-#: ../src/gnote.cpp:527
+#: ../src/gnote.cpp:513
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Sök och färgmarkera text i den öppnade anteckningen."
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:517
msgid "A note taking application"
msgstr "Ett anteckningsblock"
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:517
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Gnote-alternativ vid uppstart"
-#: ../src/gnote.cpp:608
+#: ../src/gnote.cpp:594
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrinstans."
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:725
+#: ../src/gnote.cpp:711
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
@@ -1575,27 +1558,27 @@ msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon (%s, %d): %s"
# NoteAddin::dispose håller på att ta bort m_note_actions, m_text_menu_items och m_toolbar_items
-#: ../src/noteaddin.cpp:132 ../src/noteaddin.cpp:146 ../src/noteaddin.cpp:158
+#: ../src/noteaddin.cpp:138 ../src/noteaddin.cpp:152 ../src/noteaddin.cpp:164
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr "Insticksmodul frigör redan resurser"
-#: ../src/noteaddin.cpp:162
+#: ../src/noteaddin.cpp:168
msgid "Window is not embedded"
msgstr "Fönster är inte inbäddat"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:196 ../src/note.cpp:362
+#: ../src/notebase.cpp:225 ../src/note.cpp:362
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Undantag när anteckning sparades: %s"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:431
+#: ../src/notebase.cpp:465
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Misslyckades med att uppdatera anteckningsformat: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:549
+#: ../src/notebase.cpp:583
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Filesystemsfel: %s"
@@ -1684,11 +1667,11 @@ msgstr "Viktigt"
msgid "Active"
msgstr "Aktiva"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1431
+#: ../src/notebuffer.cpp:1430
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "</list>-tagg ej korrekt matchad"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1515
+#: ../src/notebuffer.cpp:1514
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Undantag: %s"
@@ -1728,12 +1711,12 @@ msgstr ""
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Fel vid sparande: %s"
-#: ../src/note.cpp:683
+#: ../src/note.cpp:680
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Att ställa in textinnehåll för stängda anteckningar stöds inte"
#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:326
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:327
msgid "New Note Template"
msgstr "Ny anteckningsmall"
@@ -1741,7 +1724,7 @@ msgstr "Ny anteckningsmall"
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Beskriv din nya anteckning här."
-#: ../src/notemanager.cpp:129
+#: ../src/notemanager.cpp:114
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1783,7 +1766,7 @@ msgstr ""
"automatiskt understruken? Klicka på länken för att öppna anteckningen.</"
"note-content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:148
+#: ../src/notemanager.cpp:133
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1813,21 +1796,21 @@ msgstr ""
"kommer den automatiskt att länkas åt dig.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:163 ../src/notemanager.cpp:201
+#: ../src/notemanager.cpp:148 ../src/notemanager.cpp:185
msgid "Start Here"
msgstr "Börja här"
-#: ../src/notemanager.cpp:169
+#: ../src/notemanager.cpp:153
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Användning av länkar i Gnote"
-#: ../src/notemanager.cpp:174
+#: ../src/notemanager.cpp:158
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Fel vid skapande av startanteckningar: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:189
+#: ../src/notemanager.cpp:173
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Fel vid tolkning av antecknings-XML, hoppar över ”%s”: %s"
@@ -1939,90 +1922,90 @@ msgstr "Spara ma_rkering"
msgid "Save _Title"
msgstr "Spara _titel"
-#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1057
+#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1064
msgid "Cannot create note"
msgstr "Kan inte skapa anteckning"
-#: ../src/notewindow.cpp:827
+#: ../src/notewindow.cpp:834
msgid "_Bold"
msgstr "_Fet"
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: ../src/notewindow.cpp:835
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: ../src/notewindow.cpp:836
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Genomstruken"
-#: ../src/notewindow.cpp:833
+#: ../src/notewindow.cpp:840
msgid "_Highlight"
msgstr "_Markera"
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:843
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:837
+#: ../src/notewindow.cpp:844
msgid "S_mall"
msgstr "_Liten"
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:845
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"
-#: ../src/notewindow.cpp:839
+#: ../src/notewindow.cpp:846
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Enorm"
-#: ../src/notewindow.cpp:861
+#: ../src/notewindow.cpp:868
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Punkter"
-#: ../src/notewindow.cpp:863
+#: ../src/notewindow.cpp:870
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Öka indrag"
-#: ../src/notewindow.cpp:865
+#: ../src/notewindow.cpp:872
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Minska indrag"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:105
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Inställningar för Gnote"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Links"
msgstr "Länkar"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronisering"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:129
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:200
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Insticksmodulen %s saknas"
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:249
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Ö_ppna alltid anteckningar i nytt fönster"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Stavningskontroll när text skrivs in"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -2031,35 +2014,35 @@ msgstr ""
"visas i sammanhangsmenyn."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:273
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Aktivera a_utomatiska punktlistor"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr "Starta en ny punktlista genom att inleda en ny rad med tecknet ”-”."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:285
msgid "Use custom _font"
msgstr "Använd anpassat _typsnitt"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "När en länkad anteckning byter namn: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:305
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Fråga mig vad som ska göras"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
msgid "Never rename links"
msgstr "Byt aldrig namn på länkar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
msgid "Always rename links"
msgstr "Byt alltid namn på länkar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:327
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:328
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -2067,27 +2050,27 @@ msgstr ""
"Använd den nya anteckningsmallen för att ange texten som ska användas när en "
"ny anteckning skapas."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:332
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Öppna ny anteckningsmall"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:386
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "Länka _automatiskt till anteckningar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:387
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Aktivera detta alternativ för att skapa en länk när text matchar titeln på "
"en anteckning."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:393
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Skapa länkar för URL:er"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:394
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2096,11 +2079,11 @@ msgstr ""
"kommer öppnas med lämpligt program."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:404
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:401
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Färgmarkera _WikiOrd"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:405
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2108,56 +2091,56 @@ msgstr ""
"Aktivera detta alternativ för att färgmarkera ord <b>SomSerUtSomDetta</b>. "
"Att klicka på ett sådant kommer att skapa en anteckning med dess namn."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:437
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
msgid "Ser_vice:"
msgstr "T_jänst:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:492 ../src/preferencesdialog.cpp:1122
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:488 ../src/preferencesdialog.cpp:1110
msgid "Not configurable"
msgstr "Inte konfigurerbar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:519
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Intervall för automatisk bakgrundssynkronisering (minuter)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:543
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:537
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avancerat…"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:591
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Följande insticksmoduler är installerade:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivera"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
msgid "_Disable"
msgstr "_Inaktivera"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:789
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:783
msgid "Not Implemented"
msgstr "Inte implementerad"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:806
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Inställningar för %1"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:940
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:934
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Välj anteckningstypsnitt"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1027
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Andra synkroniseringsalternativ"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1041
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2166,23 +2149,23 @@ msgstr ""
"konfigurerade synkroniseringsservern:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1045
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Fråga mig vad som ska göras"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
msgid "Rename my local note"
msgstr "Byt namn på min lokala anteckning"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1053
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Ersätt min lokala anteckning med serverns uppdatering"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1143
msgid "Are you sure?"
msgstr "Är du säker?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1144
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2191,11 +2174,11 @@ msgstr ""
"tvingas att synkronisera alla dina anteckningar igen när du sparar nya "
"inställningar."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1154
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Återställer synkroniseringsinställningar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1167
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2205,11 +2188,11 @@ msgstr ""
"synkroniseringsinställningar kommer nu att tas bort. Du kan tvingas att "
"synkronisera alla dina anteckningar igen när du sparar nya inställningar."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1230
msgid "Connection successful"
msgstr "Anslutningen lyckades"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1245
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1231
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2218,7 +2201,7 @@ msgstr ""
"nu?"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1270
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
@@ -2226,47 +2209,39 @@ msgstr ""
"Kontrollera din information och försök igen. Loggfilen %1 kan innehålla mer "
"information om felet."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1275
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1260
msgid "Error connecting"
msgstr "Fel vid anslutning"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1338
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1326
msgid "Author:"
msgstr "Upphovsman:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1345
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1330
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:160
+#: ../src/recentchanges.cpp:156
msgid "All Notes"
msgstr "Alla anteckningar"
-#: ../src/recentchanges.cpp:171
+#: ../src/recentchanges.cpp:167
msgid "Create New Note"
msgstr "Skapa ny anteckning"
-#: ../src/recentchanges.cpp:192
+#: ../src/recentchanges.cpp:188
msgid "Search"
msgstr "Sök"
-#: ../src/recentchanges.cpp:253
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Sök _nästa"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:262
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Sök _föregående"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:800
+#: ../src/recentchanges.cpp:799
msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
msgstr "Förväntade att komponent skulle vara en undermeny!"
-#: ../src/recentchanges.cpp:805
+#: ../src/recentchanges.cpp:804
msgid "No configured actions"
msgstr "Inga konfigurerade åtgärder"
@@ -2275,39 +2250,39 @@ msgstr "Inga konfigurerade åtgärder"
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa in D-Bus-gränssnitt %s: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:136
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ppna"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:139
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Öppna i _nytt fönster"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:145 ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:143 ../src/searchnoteswidget.cpp:146
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:149
msgid "Re_name..."
msgstr "Byt _namn…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:227
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:225
msgid "Notebooks"
msgstr "Anteckningsblock"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:655
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:679
msgid "Note"
msgstr "Anteckning"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:677
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:701
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:996
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:978
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1015
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:997
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2315,53 +2290,53 @@ msgstr ""
"Inga resultat hittades i markerat anteckningsblock.\n"
"Klicka här för att söka igenom alla anteckningar."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1001
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Klicka här för att söka igenom alla anteckningsblock"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1022
msgid "Matches"
msgstr "Träffar"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1091
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1073
msgid "Title match"
msgstr "Titelmatchning"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1077
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 träff"
msgstr[1] "%1 träffar"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1285
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1314
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Öppna anteckningsmall"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1325
msgid "_New..."
msgstr "_Ny…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1498 ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1522
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1468 ../src/searchnoteswidget.cpp:1481
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1492
#, c-format
-msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
-msgstr "Misslyckades med att tolka inställningen %s (Värde: %s):"
+msgid "Failed to parse setting search-sorting (Value: %s):"
+msgstr "Misslyckades med att tolka inställning för söksortering (Värde: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1469
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Förväntat format 'kolumn:ordning'"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1482
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Okänd kolumn %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1493
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Okänd ordning %s"
@@ -2716,7 +2691,7 @@ msgstr "Synkronisera anteckningar"
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:574
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:565
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Rapportera ett fel. Typkonvertering misslyckades: %s"
@@ -2792,49 +2767,49 @@ msgstr "Hjälp hittades inte"
msgid "Cannot open location"
msgstr "Kan inte öppna plats"
-#: ../src/utils.cpp:187
+#: ../src/utils.cpp:186
msgid "No Date"
msgstr "Inget datum"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:202
+#: ../src/utils.cpp:201
msgid "Today, %1"
msgstr "Idag, %1"
-#: ../src/utils.cpp:203
+#: ../src/utils.cpp:202
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:209
+#: ../src/utils.cpp:208
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Igår, %1"
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: ../src/utils.cpp:209
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:216
+#: ../src/utils.cpp:215
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "Imorgon, %1"
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: ../src/utils.cpp:216
msgid "Tomorrow"
msgstr "Imorgon"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:221
+#: ../src/utils.cpp:220
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"
#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:224 ../src/utils.cpp:233
+#: ../src/utils.cpp:223 ../src/utils.cpp:232
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:230
+#: ../src/utils.cpp:229
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@@ -2856,1182 +2831,14 @@ msgstr ""
msgid "Note title taken"
msgstr "Anteckningstiteln är upptagen"
-#: ../src/watchers.cpp:314
+#: ../src/watchers.cpp:312
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrollera stavning"
-#: ../src/watchers.cpp:709
+#: ../src/watchers.cpp:704
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
-#: ../src/watchers.cpp:715
+#: ../src/watchers.cpp:710
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
-
-#~ msgid "Could not mount the path: %s. Please, check your settings"
-#~ msgstr "Kunde inte montera sökvägen: %s. Kontrollera dina inställningar"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Om"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Avsluta"
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Länk"
-
-#~ msgid "Is Important"
-#~ msgstr "Är viktigt"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "S_täng"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Ny"
-
-#~ msgid "Te_xt"
-#~ msgstr "Te_xt"
-
-#~ msgid "<b>_Bold</b>"
-#~ msgstr "<b>_Fet</b>"
-
-#~ msgid "<i>_Italic</i>"
-#~ msgstr "<i>_Kursiv</i>"
-
-#~ msgid "<s>_Strikeout</s>"
-#~ msgstr "<s>_Genomstruken</s>"
-
-#~ msgid "Quit Gnote"
-#~ msgstr "Avsluta Gnote"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Innehåll"
-
-#~ msgid "Gnote Help"
-#~ msgstr "Hjälp för Gnote"
-
-#~ msgid "About Gnote"
-#~ msgstr "Om Gnote"
-
-#~ msgid "TrayIcon"
-#~ msgstr "Aktivitetsfältsikon"
-
-#~ msgid "Create a new note"
-#~ msgstr "Skapa en ny anteckning"
-
-#~ msgid "_Search All Notes"
-#~ msgstr "_Sök i alla anteckningar"
-
-#~ msgid "Open the Search All Notes window"
-#~ msgstr "Öppna ”Sök i alla anteckningar”-fönstret"
-
-#~ msgid "Which notes have links to here?"
-#~ msgstr "Vilka anteckningar har länkar hit?"
-
-#~ msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
-#~ msgstr "Exportera anteckning som Getting Things GNOME-uppgift"
-
-#~ msgid "Export note to HTML"
-#~ msgstr "Exportera anteckning till HTML"
-
-#~ msgid "Insert Timestamp into note"
-#~ msgstr "Infoga tidsstämpel i anteckning"
-
-#~ msgid "Print note"
-#~ msgstr "Skriv ut anteckning"
-
-#~ msgid "Make this note read-only"
-#~ msgstr "Gör denna anteckning skrivskyddad"
-
-#~ msgid "Create a new note in a notebook"
-#~ msgstr "Skapa en ny anteckning i ett anteckningsblock"
-
-#~ msgid "Place this note into a notebook"
-#~ msgstr "Placera denna anteckning i ett anteckningsblock"
-
-#~ msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
-#~ msgstr "Växla anteckningars närvaro i anteckningsblocket Viktigt"
-
-#~ msgid "Delete this note"
-#~ msgstr "Ta bort denna anteckning"
-
-#~ msgid "Check spelling in this note"
-#~ msgstr "Kontrollera stavning i denna anteckning."
-
-#~ msgid "Enable startup notes"
-#~ msgstr "Aktivera anteckningar vid uppstart"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically "
-#~ "be reopened at startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om aktiverad kommer alla anteckningar som var öppnade när Gnote "
-#~ "avslutades att öppnas igen vid nästa uppstart."
-
-#~ msgid "Saved horizontal position of Search window"
-#~ msgstr "Sparad horisontell position för sökfönstret"
-
-#~ msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-#~ msgstr "Bestämmer X-koordinaten för sökfönstret; lagras när Gnote avslutas."
-
-#~ msgid "Saved vertical position of Search window"
-#~ msgstr "Sparad vertikal position för sökfönstret"
-
-#~ msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-#~ msgstr "Bestämmer Y-koordinaten för sökfönstret; lagras när Gnote avslutas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
-#~ "status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
-#~ "application window, closing which makes application to exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Har endast effekt när startad som ett program. När inställd till TRUE så "
-#~ "visas en statusikon. Om inställd till FALSE kommer Sök i alla "
-#~ "anteckningar-fönstret att användas som huvudfönster för programmet, "
-#~ "vilket gör att programmet avslutas om fönstret stängs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den globala tangentmappningen för att öppna Gnotes panelprogramsmeny. "
-#~ "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>"
-#~ "F1\". Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, "
-#~ "såvälsom förkortningar såsom \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". "
-#~ "Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det "
-#~ "ingen tangentbordsbindning för denna handling."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den globala tangentmappningen för att öppna \"Börja Här\"-anteckningen. "
-#~ "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>"
-#~ "F1\". Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, "
-#~ "såvälsom förkortningar såsom \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". "
-#~ "Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det "
-#~ "ingen tangentbordsbindning för denna handling."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den globala tangentmappningen för att skapa och visa en ny anteckning. "
-#~ "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>"
-#~ "F1\". Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, "
-#~ "såvälsom förkortningar såsom \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". "
-#~ "Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det "
-#~ "ingen tangentbordsbindning för denna handling."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den globala tangentmappningen för att öppna Sök-dialogen. Formatet ser ut "
-#~ "som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Läsaren "
-#~ "är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom "
-#~ "förkortningar såsom \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Ställer du in "
-#~ "alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen "
-#~ "tangentbordsbindning för denna handling."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den globala tangentmappningen för att öppna \"Senaste ändringar\"-"
-#~ "dialogen. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små "
-#~ "bokstäver, såvälsom förkortningar såsom \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>"
-#~ "\". Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir "
-#~ "det ingen tangentbordsbindning för denna handling."
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arkiv"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "R_edigera"
-
-#~ msgid "S_ynchronize Notes"
-#~ msgstr "S_ynkronisera anteckningar"
-
-#~ msgid "Start synchronizing notes"
-#~ msgstr "Starta synkronisering av anteckningar"
-
-#~ msgid "Cannot create new note"
-#~ msgstr "Kan inte skapa ny anteckning"
-
-#~ msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-#~ msgstr "Ange namnet på anteckningsblocket du vill skapa."
-
-#~ msgid "Note_books"
-#~ msgstr "Antecknings_block"
-
-#~ msgid "Create a new note in this notebook"
-#~ msgstr "Skapa en ny anteckning i detta anteckningsblock"
-
-#~ msgid "Open this notebook's template note"
-#~ msgstr "Öppna anteckningsmallen för detta anteckningsblock"
-
-#~ msgid "Delete Note_book"
-#~ msgstr "Ta bort antecknings_block"
-
-#~ msgid "Delete the selected notebook"
-#~ msgstr "Ta bort det valda anteckningsblocket"
-
-#~ msgid "Find in This Note"
-#~ msgstr "Sök i den här anteckningen"
-
-#~ msgid "_Find in This Note"
-#~ msgstr "_Sök i den här anteckningen"
-
-#~ msgid "Clos_e All Notes"
-#~ msgstr "S_täng alla anteckningar"
-
-#~ msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
-#~ msgstr "Sök i dina anteckningar (Ctrl-Skift-F)"
-
-#~ msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
-#~ msgstr "Länka markerad text till en ny anteckning (Ctrl-L)"
-
-#~ msgid "_Text"
-#~ msgstr "_Text"
-
-#~ msgid "T_ools"
-#~ msgstr "_Verktyg"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Sök..."
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Nästa"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Föregående"
-
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "_Sök:"
-
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Typsnittsstorlek"
-
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Snabbtangenter"
-
-#~ msgid "Add-ins"
-#~ msgstr "Tillägg"
-
-#~ msgid "Use Status _Icon"
-#~ msgstr "Använd status_ikon"
-
-#~ msgid "Listen for _Hotkeys"
-#~ msgstr "Lyssna efter _snabbtangenter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-#~ "keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
-#~ "Alt>N</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangenter låter dig snabbt få tillgång till dina anteckningar "
-#~ "varifrån som helst. Exempel på snabbtangenter: <b><Control><"
-#~ "Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
-
-#~ msgid "Show notes _menu"
-#~ msgstr "Visa antecknings_meny"
-
-#~ msgid "Open \"_Start Here\""
-#~ msgstr "Öppna \"_Börja här\""
-
-#~ msgid "Open \"Search _All Notes\""
-#~ msgstr "Öppna \"Sök i _alla anteckningar\""
-
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "_Sök:"
-
-#~ msgid "Last Changed"
-#~ msgstr "Senast ändrad"
-
-#~ msgid "Matches: %1% note"
-#~ msgid_plural "Matches: %1% notes"
-#~ msgstr[0] "Sökträffar: %1% anteckning"
-#~ msgstr[1] "Sökträffar: %1% anteckningar"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "Ver_ktyg"
-
-#~ msgid "Take notes"
-#~ msgstr "Skriv anteckningar"
-
-#~ msgid " (new)"
-#~ msgstr " (ny)"
-
-#~ msgid "%1% day ago, %2%"
-#~ msgid_plural "%1% days ago, %2%"
-#~ msgstr[0] "%1% dag sedan, %2%"
-#~ msgstr[1] "%1% dagar sedan, %2%"
-
-#~ msgid "%1% day ago"
-#~ msgid_plural "%1% days ago"
-#~ msgstr[0] "%1% dag sedan"
-#~ msgstr[1] "%1% dagar sedan"
-
-#~ msgid "In %1% day"
-#~ msgid_plural "In %1% days"
-#~ msgstr[0] "Inom %1% dag"
-#~ msgstr[1] "Inom %1% dagar"
-
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "Tillbehör"
-
-#~ msgid "Gnote Applet Factory"
-#~ msgstr "Gnote-panelprogramsfabrik"
-
-#~ msgid "Simple and easy to use note-taking"
-#~ msgstr "Enkelt och lättanvänt anteckningsblock"
-
-#~ msgid "Set to TRUE to activate"
-#~ msgstr "Ställ in till TRUE för att aktivera"
-
-#~ msgid "The handler for \"note://\" URLs"
-#~ msgstr "Hanteraren för \"note://\"-url:er"
-
-#~ msgid "Really delete this note?"
-#~ msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
-#~ msgstr[0] "Verkligen ta bort denna anteckning?"
-#~ msgstr[1] "Verkligen ta bort dessa %1% anteckningar?"
-
-#~ msgid "C_ase Sensitive"
-#~ msgstr "Skiftlä_geskänslig"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Beskrivning"
-
-#~ msgid "New Note %1%"
-#~ msgstr "Ny anteckning %1%"
-
-#~ msgid "Copyright © 2009 Hubert Figuiere"
-#~ msgstr "Copyright © 2009 Hubert Figuiere"
-
-#~ msgid "_Fixed Width"
-#~ msgstr "_Fast bredd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
-#~ "should run automatically the next time Gnote starts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indikerar att importeringsinsticksmodulen för Klisterlappar inte har "
-#~ "körts, så den bör starta automatiskt nästa gång Gnote startas."
-
-#~ msgid "Sticky Note Importer First Run"
-#~ msgstr "Första importeringen från Klisterlappar"
-
-#~ msgid "<span background='yellow'>_Highlight</span>"
-#~ msgstr "<span background='yellow'>_Markera</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Hu_ge</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">_Mycket stor</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\">_Large</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\">_Stor</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">S_mall</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">_Liten</span>"
-
-#~ msgid "%1% matches"
-#~ msgstr "%1% träffar"
-
-#~ msgid "Matches: %1% notes"
-#~ msgstr "Sökträffar: %1% anteckningar"
-
-#~ msgid "%1% days ago, %2%"
-#~ msgstr "%1% dagar sedan, %2%"
-
-#~ msgid "%1% days ago"
-#~ msgstr "%1% dagar sedan"
-
-#~ msgid "In %1% days, %2%"
-#~ msgstr "Inom %1% dagar, %2%"
-
-#~ msgid "In %1% days"
-#~ msgstr "Inom %1% dagar"
-
-#~ msgid "Quit Tomboy"
-#~ msgstr "Avsluta Tomboy"
-
-#~ msgid "Tomboy Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för Tomboy"
-
-#~ msgid "Tomboy Help"
-#~ msgstr "Hjälp för Tomboy"
-
-#~ msgid "No host name specified"
-#~ msgstr "Inget värdnamn angavs"
-
-#~ msgid "Access denied."
-#~ msgstr "Åtkomst nekas."
-
-#~ msgid "Folder does not exist."
-#~ msgstr "Mappen finns inte."
-
-#~ msgid "Cannot open email"
-#~ msgstr "Kan inte öppna e-post"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Bläddra..."
-
-#~ msgid "Cannot contact '{0}'"
-#~ msgstr "Kan inte kontakta \"{0}\""
-
-#~ msgid "Error running gaim-remote: {0}"
-#~ msgstr "Fel vid körning av gaim-remote: {0}"
-
-#~ msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
-#~ msgstr "dddd, MMMM d, H:mm"
-
-#~ msgid "dddd, MMMM d yyyy"
-#~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
-
-#~ msgid "Page {0} of {1}"
-#~ msgstr "Sida {0} av {1}"
-
-#~ msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
-#~ msgstr "dddd yyyy-MM-dd, hh.mm.ss"
-
-#~ msgid "Add a sketch"
-#~ msgstr "Lägg till en skiss"
-
-#~ msgid "Se_rver:"
-#~ msgstr "Se_rver:"
-
-#~ msgid "_Folder Path (optional):"
-#~ msgstr "_Mappsökväg (valfritt):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and "
-#~ "user, added to a running SSH daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSH-synkronisering kräver en befintlig SSH-nyckel för den här servern "
-#~ "samt en användare, tillagd till en körande SSH-demon."
-
-#~ msgid "Server or username field is empty."
-#~ msgstr "Fältet för server eller användarnamn är tomt."
-
-#~ msgid "SSH (sshfs FUSE)"
-#~ msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been "
-#~ "added to a running SSH daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Tidsgränsen överstegs vid anslutning till server. Försäkra dig om att "
-#~ "din SSH-nyckel har lagts till i en körande SSH-demon."
-
-#~ msgid "Tasque"
-#~ msgstr "Tasque"
-
-#~ msgid "--- Tasque is not running ---"
-#~ msgstr "--- Tasque är inte igång ---"
-
-#~ msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
-#~ msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
-
-#~ msgid "Really delete this {0} note?"
-#~ msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
-#~ msgstr[0] "Verkligen ta bort {0} anteckning?"
-#~ msgstr[1] "Verkligen ta bort dessa {0} anteckningar?"
-
-#~ msgid "New Note {0}"
-#~ msgstr "Ny anteckning {0}"
-
-#~ msgid "{0} Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för {0}"
-
-#~ msgid "Success! You're connected!"
-#~ msgstr "Lyckades! Du är nu ansluten!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
-#~ "again. The ~/.tomboy.log might be useful too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tyvärr, någonting gick fel. Kontrollera din information och försök "
-#~ "igen. Filen ~/.tomboy.log kan också vara behjälplig."
-
-#~ msgid "Add-in Dependencies:"
-#~ msgstr "Tilläggsberoenden:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
-#~ "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tomboy: Ett enkelt program för att ta anteckningar på ditt skrivbord\n"
-#~ "Copyright © 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " --version\t\t\tPrint version information.\n"
-#~ " --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
-#~ " --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
-#~ " --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search "
-#~ "text.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning:\n"
-#~ " --version\t\t\tSkriv ut versionsinformation.\n"
-#~ " --help\t\t\tSkriv ut detta meddelande.\n"
-#~ " --note-path [sökväg]\t\tLäs in/Spara anteckningsdata i denna katalog\n"
-#~ " --search [text]\t\tÖppna sökfönster för att anteckningar med angiven "
-#~ "text.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
-#~ " --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
-#~ " --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
-#~ " --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
-#~ " --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened "
-#~ "note.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --new-note\t\t\tSkapa och visa en ny anteckning.\n"
-#~ " --new-note [titel]\t\tSkapa och visa en ny anteckning, med en titel.\n"
-#~ " --open-note [titel/url]\tVisa anteckningen med denna titel\n"
-#~ " --start-here\t\t\tVisa \"Börja här\"-anteckningen.\n"
-#~ " --highlight-search [text]\tSök och färgmarkera text i den öppnade "
-#~ "anteckningen\n"
-
-#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
-#~ msgstr "D-BUS-fjärrkontroll inaktiverad.\n"
-
-#~ msgid "Version {0}"
-#~ msgstr "Version {0}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
-#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
-#~ "D-BUS remote control disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tomboy: ogiltig flagga \"{0}\"\n"
-#~ "Prova \"tomboy --help\" för mer information.\n"
-#~ "D-BUS-fjärrkontroll inaktiverad."
-
-#~ msgid "_About Tomboy"
-#~ msgstr "_Om Tomboy"
-
-#~ msgid "Today, {0}"
-#~ msgstr "Idag, {0}"
-
-#~ msgid "MMMM d, h:mm tt"
-#~ msgstr "d MMMM, H.mm"
-
-#~ msgid "MMMM d"
-#~ msgstr "d MMMM"
-
-#~ msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
-#~ msgstr "yyyy d MMMM, H.mm"
-
-#~ msgid "MMMM d yyyy"
-#~ msgstr "d MMMM yyyy"
-
-#~ msgid "Add-in"
-#~ msgstr "Tillägg"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Annat"
-
-#~ msgid "Preparing pages..."
-#~ msgstr "Förbereder sidor..."
-
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Renderar sida %d av %d..."
-
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "Skriver ut sida %d av %d..."
-
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "Förhandsgranska utskrift"
-
-#~ msgid "%A %x, %X"
-#~ msgstr "%A %x, %X"
-
-#~ msgid "Configuration options for the print job"
-#~ msgstr "Konfigurationsalternativ för utskriftsjobbet"
-
-#~ msgid "Source Buffer"
-#~ msgstr "Källbuffert"
-
-#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
-#~ msgstr "GtkTextBuffer-objekt att skriv ut"
-
-#~ msgid "Tabs Width"
-#~ msgstr "Tabulatorbredd"
-
-#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-#~ msgstr "Tabulatorbredd i motsvarande blankstegstecken"
-
-#~ msgid "Wrap Mode"
-#~ msgstr "Radbrytning"
-
-#~ msgid "Word wrapping mode"
-#~ msgstr "Radbrytningsläge"
-
-#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-#~ msgstr "Huruvida dokumentet ska skrivas ut med färgmarkerad syntax"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Typsnitt"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-#~ msgstr "GnomeFont-namn att använda för dokumenttexten (föråldrad)"
-
-#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr "Typsnitt att använda för dokumenttexten (t.ex. \"Monospace 10\")"
-
-#~ msgid "Numbers Font"
-#~ msgstr "Typsnitt för nummer"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-#~ msgstr "GnomeFont-namn att använda för radnumren (föråldrad)"
-
-#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
-#~ msgstr "Typsnittsbeskrivning att använda för radnumren"
-
-#~ msgid "Print Line Numbers"
-#~ msgstr "Skriv ut radnummer"
-
-#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-#~ msgstr "Intervall för utskrivna radnummer (0 betyder inga nummer)"
-
-#~ msgid "Print Header"
-#~ msgstr "Skriv ut sidhuvud"
-
-#~ msgid "Whether to print a header in each page"
-#~ msgstr "Huruvida ett sidhuvud ska skrivas ut på varje sida"
-
-#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
-#~ msgstr "Huruvida en sidfot ska skrivas ut på varje sida"
-
-#~ msgid "Header and Footer Font"
-#~ msgstr "Typsnitt för sidhuvud och -fot"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-#~ msgstr "GnomeFont-namn att använda för sidhuvud och -fot (föråldrad)"
-
-#~ msgid "Header and Footer Font Description"
-#~ msgstr "Typsnittsbeskrivning för sidhuvud och -fot"
-
-#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr "Typsnitt att använda för sidhuvud och -fot (t.ex. \"Monospace 10\")"
-
-#~ msgid "_Open New Note Template..."
-#~ msgstr "_Öppna mall för ny anteckning..."
-
-#~ msgid "Case _sensitive"
-#~ msgstr "Skiftläges_känslig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<note-content>Tagging In Tomboy\n"
-#~ "\n"
-#~ "Notes can be tagged with the tag bar at the bottom of the note screen. "
-#~ "Pressing <bold>Tab</bold> in the tag bar will autocomplete the nearest "
-#~ "tag. To confirm the displayed tag press <bold>Enter</bold>.</note-content>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<note-content>Taggning i Tomboy\n"
-#~ "\n"
-#~ "Anteckningar kan taggas via taggraden i nederkant av anteckningsrutan. "
-#~ "Tryck på <bold>Tab</bold> i taggraden för att automatiskt komplettera "
-#~ "till passande tagg. Tryck på <bold>Enter</bold> för att bekräfta den "
-#~ "visade taggen.</note-content>"
-
-#~ msgid "Tags in Tomboy"
-#~ msgstr "Taggar i Tomboy"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Ta bort"
-
-#~ msgid "Add/Remove note tags"
-#~ msgstr "Lägg till/ta bort anteckningstaggar"
-
-#~ msgid "Tags:"
-#~ msgstr "Taggar:"
-
-#~ msgid "Local File System Path"
-#~ msgstr "Lokal filsystemssökväg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your notes are up to date. See the details below or close the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dina anteckningar är uppdaterade. Se detaljerna nedan eller stäng "
-#~ "fönstret."
-
-#~ msgid "Downloading updates from server"
-#~ msgstr "Hämtar uppdateringar från servern"
-
-#~ msgid "Downloading new note from server"
-#~ msgstr "Hämtar ny anteckning från servern"
-
-#~ msgid "To Do List"
-#~ msgstr "Att göra-lista"
-
-#~ msgid "New _Task"
-#~ msgstr "Ny _uppgift"
-
-#~ msgid "Create a new task"
-#~ msgstr "Skapa en ny uppgift"
-
-#~ msgid "_Options..."
-#~ msgstr "Al_ternativ..."
-
-#~ msgid "Open the selected task"
-#~ msgstr "Öppna den valda uppgiften"
-
-#~ msgid "Delete the selected task"
-#~ msgstr "Ta bort den valda uppgiften"
-
-#~ msgid "Open Associated _Note"
-#~ msgstr "Öppna associerad ant_eckning"
-
-#~ msgid "Tasks Help"
-#~ msgstr "Uppgiftshjälp"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Sammanfattning"
-
-#~ msgid "Due Date"
-#~ msgstr "Slutdatum"
-
-#~ msgid "Completion Date"
-#~ msgstr "Färdig den"
-
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Prioritet"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Inget"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Låg"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Hög"
-
-#~ msgid "Total: {0} task"
-#~ msgid_plural "Total: {0} tasks"
-#~ msgstr[0] "Totalt: {0} uppgift"
-#~ msgstr[1] "Totalt: {0} uppgifter"
-
-#~ msgid "New Task {0}"
-#~ msgstr "Ny uppgift {0}"
-
-#~ msgid "Really delete this task?"
-#~ msgstr "Verkligen ta bort denna uppgift?"
-
-#~ msgid "If you delete a task it is permanently lost."
-#~ msgstr "Om du tar bort en uppgift försvinner den för alltid."
-
-#~ msgid "Learn About Tomboy"
-#~ msgstr "Läs mer om Tomboy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the Tomboy icon in your panel and select \"Start Here\". You'll "
-#~ "see more instructions on how to use Tomboy inside the \"Start Here\" "
-#~ "note.\n"
-#~ "\n"
-#~ "When you've opened the \"Start Here\" note, mark this task as being "
-#~ "complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på Tomboy-ikonen i din panel och välj \"Börja här\". Du kommer "
-#~ "att se fler instruktioner om hur man använder Tomboy inne i anteckningen "
-#~ "\"Börja här\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "När du har öppnat anteckningen \"Börja här\" kan du markera den här "
-#~ "uppgiften som färdig."
-
-#~ msgid "Task Options"
-#~ msgstr "Alternativ för uppgifter"
-
-#~ msgid "_Summary:"
-#~ msgstr "_Sammanfattning:"
-
-#~ msgid "_Details:"
-#~ msgstr "_Detaljer:"
-
-#~ msgid "_Completed:"
-#~ msgstr "_Färdig:"
-
-#~ msgid "_Complete"
-#~ msgstr "_Färdig"
-
-#~ msgid "Due Date:"
-#~ msgstr "Slutdatum:"
-
-#~ msgid "Priority:"
-#~ msgstr "Prioritet:"
-
-#~ msgid "todo"
-#~ msgstr "attgöra"
-
-#~ msgid "Open To Do List"
-#~ msgstr "Öppna Att göra-lista"
-
-#~ msgid "To Do Options"
-#~ msgstr "Alternativ för Att göra"
-
-#~ msgid "Mark Undone"
-#~ msgstr "Markera som ofärdig"
-
-#~ msgid "Mark Complete"
-#~ msgstr "Markera som färdig"
-
-#~ msgid "All registered repositories"
-#~ msgstr "Alla registrerade förråd"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
-#~ msgstr "Är du säker på att du vill avbryta installationen?"
-
-#~ msgid "The following packages will be uninstalled:"
-#~ msgstr "Följande paket kommer att avinstalleras:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are other add-ins that depend on the previous ones which will also "
-#~ "be uninstalled:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns andra tillägg som är beroende av de föregående tilläggen, vilka "
-#~ "också kommer att avinstalleras:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected add-ins can't be installed because there are dependency "
-#~ "conflicts."
-#~ msgstr ""
-#~ "De valda tilläggen kan inte installeras på grund av att det finns "
-#~ "beroendekonflikter."
-
-#~ msgid "The following packages will be installed:"
-#~ msgstr "Följande paket kommer att installeras:"
-
-#~ msgid "The following packages need to be uninstalled:"
-#~ msgstr "Följande paket behöver avinstalleras:"
-
-#~ msgid "The following dependencies could not be resolved:"
-#~ msgstr "Följande beroenden kunde inte lösas:"
-
-#~ msgid "The installation has been successfully completed."
-#~ msgstr "Installationen lyckades."
-
-#~ msgid "The installation failed!"
-#~ msgstr "Installationen misslyckades!"
-
-#~ msgid "The uninstallation has been successfully completed."
-#~ msgstr "Avinstallationen lyckades."
-
-#~ msgid "The uninstallation failed!"
-#~ msgstr "Avinstallationen misslyckades!"
-
-#~ msgid "Repository"
-#~ msgstr "Förråd"
-
-#~ msgid "Some of the required add-ins were not found"
-#~ msgstr "Några av de nödvändiga tilläggen kunde inte hittas"
-
-#~ msgid "Url"
-#~ msgstr "Url"
-
-#~ msgid "MonoDevelop Package"
-#~ msgstr "MonoDevelop-paket"
-
-#~ msgid "Add-in Installation"
-#~ msgstr "Tilläggsinstallation"
-
-#~ msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
-#~ msgstr "<b>Välj tilläggen att installera och klicka på Nästa</b>"
-
-#~ msgid "Install from:"
-#~ msgstr "Installera från:"
-
-#~ msgid "_Repositories..."
-#~ msgstr "_Förråd..."
-
-#~ msgid "Show all packages"
-#~ msgstr "Visa alla paket"
-
-#~ msgid "Show new versions only"
-#~ msgstr "Visa endast nya versioner"
-
-#~ msgid "Show updates only"
-#~ msgstr "Visa endast uppdateringar"
-
-#~ msgid "_Unselect All"
-#~ msgstr "A_vmarkera allt"
-
-#~ msgid "label124"
-#~ msgstr "etikett124"
-
-#~ msgid "Overall Progress:"
-#~ msgstr "Totalt förlopp:"
-
-#~ msgid "Add-in Manager"
-#~ msgstr "Tilläggshanterare"
-
-#~ msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ytterligare tillägg är nödvändiga för att genomföra den här åtgärden."
-
-#~ msgid "The following add-ins will be installed:"
-#~ msgstr "Följande tillägg kommer att installeras:"
-
-#~ msgid "MonoDevelop Add-in Manager"
-#~ msgstr "Hanterare för MonoDevelop-tillägg"
-
-#~ msgid "<big><b>MonoDevelop Add-in Manager</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Hanterare för MonoDevelop-tillägg</b></big>"
-
-#~ msgid "The following add-ins are currently installed:"
-#~ msgstr "Följande tillägg är för närvarande installerade:"
-
-#~ msgid "_Install Add-ins..."
-#~ msgstr "_Installera tillägg..."
-
-#~ msgid "_Uninstall..."
-#~ msgstr "_Avinstallera..."
-
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Inaktivera"
-
-#~ msgid "MonoDevelop"
-#~ msgstr "MonoDevelop"
-
-#~ msgid "Add-in Repository Management"
-#~ msgstr "Hantering av tilläggsförråd"
-
-#~ msgid "Add New Repository"
-#~ msgstr "Lägg till nytt förråd"
-
-#~ msgid "Select the location of the repository you want to register:"
-#~ msgstr "Välj platsen för förrådet som du vill registrera:"
-
-#~ msgid "Register an on-line repository"
-#~ msgstr "Registrera ett förråd på nätet"
-
-#~ msgid "Url:"
-#~ msgstr "Url:"
-
-#~ msgid "Register a local repository"
-#~ msgstr "Registrera ett lokalt förråd"
-
-#~ msgid "(provided by {0})"
-#~ msgstr "(tillhandahålls av {0})"
-
-#~ msgid "Disabled add-ins can't be loaded."
-#~ msgstr "Inaktiverade tillägg kan inte läsas in."
-
-#~ msgid "Loading {0} add-in"
-#~ msgstr "Läser in tillägget {0}"
-
-#~ msgid "The required addin '{0}' is disabled."
-#~ msgstr "Det nödvändiga tillägget \"{0}\" är inaktiverat."
-
-#~ msgid "The required addin '{0}' is not installed."
-#~ msgstr "Det nödvändiga tillägget \"{0}\" är inte installerat."
-
-#~ msgid "Currently enabled plugins."
-#~ msgstr "För närvarande aktiverade insticksmoduler."
-
-#~ msgid "List containing the names of currently enabled plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista innehållande namnen på de för närvarande aktiverade insticksmoduler."
-
-#~ msgid "Cannot fully disable {0}."
-#~ msgstr "Kan inte fullständigt inaktivera {0}."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to "
-#~ "this addin. This indicates a programming error. Contact the addin's "
-#~ "author and report this problem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Developer Information:</b> This problem usually occurs when the "
-#~ "addin's Dispose method fails to disconnect all event handlers. The heap-"
-#~ "shot profiler ({2}) can help to identify leaking references."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan inte fullständigt inaktivera {0} eftersom det fortfarande finns "
-#~ "åtminstone {1} referenser till det här tillägget. Det här indikerar ett "
-#~ "programmeringsfel. Kontakta upphovsmannen för tillägget och rapportera "
-#~ "det här problemet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Utvecklarinformation:</b> Det här problemet inträffar oftast när "
-#~ "tilläggets Dispose-metod misslyckas att koppla från alla "
-#~ "händelsehanterare. Minnesprofileraren heap-shot ({2}) kan hjälpa till att "
-#~ "identifiera läckande referenser."
-
-#~ msgid "<b><span foreground=\"red\">"
-#~ msgstr "<b><span foreground=\"red\">"
-
-#~ msgid "Tomboy Project"
-#~ msgstr "Tomboy-projektet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to "
-#~ "this plugin. This indicates a programming error. Contact the plugin's "
-#~ "author and report this problem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Developer Information:</b> This problem usually occurs when the "
-#~ "plugin's Dispose method fails to disconnect all event handlers. The heap-"
-#~ "shot profiler ({2}) can help to identify leaking references."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan inte fullständigt inaktivera {0} eftersom det fortfarande finns "
-#~ "åtminstone {1} referenser till den här insticksmodulen. Det här indikerar "
-#~ "ett programmeringsfel. Kontakta upphovsmannen för insticksmodulen och "
-#~ "rapportera det här problemet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Utvecklarinformation:</b> Det här problemet inträffar oftast när "
-#~ "insticksmodulens Dispose-metod misslyckas att koppla från alla "
-#~ "händelsehanterare. Minnesprofileraren heap-shot ({2}) kan hjälpa till att "
-#~ "identifiera läckande referenser."
-
-#~ msgid "Written by:"
-#~ msgstr "Skrivet av:"
-
-#~ msgid "Web site:"
-#~ msgstr "Webbsida:"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Inställningar"
-
-#~ msgid "{0} Settings"
-#~ msgstr "Inställningar för {0}"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are unloaded properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --check-plugin-unloading\tKontrollera om insticksmoduler är korrekt "
-#~ "urlästa.\n"
-
-#~ msgid "</span></b>\n"
-#~ msgstr "</span></b>\n"
-
-#~ msgid "Homepage & Donations"
-#~ msgstr "Hemsida och donationer"
-
-#~ msgid "Default Plugins"
-#~ msgstr "Standardinsticksmoduler"
-
-#~ msgid "Directory containing system-installed Plugins"
-#~ msgstr ""
-#~ "Katalog som innehåller de insticksmoduler som är installerade på systemet"
-
-#~ msgid "Use the following:"
-#~ msgstr "Använd följande:"
-
-#~ msgid "NotD: "
-#~ msgstr "Dagens anteckning:"
-
-#~ msgid "Welcome to Tomboy!"
-#~ msgstr "Välkommen till Tomboy!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this page as a Start Page for organizing your notes and keeping "
-#~ "unorganized ideas around."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd denna sida som en startsida för att organisera dina anteckningar "
-#~ "och hålla reda på oorganiserade idéer."
-
-#~ msgid "Quick and handy note-taker"
-#~ msgstr "Snabbt och praktiskt anteckningsverktyg"
-
-#~ msgid "_Open Table of Contents"
-#~ msgstr "_Öppna innehållsförteckning"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Sök"
-
-#~ msgid "ToC"
-#~ msgstr "Innehåll"
-
-#~ msgid "Open \"_Table of Contents\""
-#~ msgstr "Öppna \"_Innehållsförteckning\""
-
-#~ msgid "_Table of Contents"
-#~ msgstr "Innehålls_förteckning"
-
-#~ msgid "_Search..."
-#~ msgstr "_Sök..."
-
-#~ msgid "S_earch notes"
-#~ msgstr "S_ök anteckningar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Table of Contents</b> lists all your notes.\n"
-#~ "Double click to open a note."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Innehållsförteckningen</b> är en lista på dina anteckningar.\n"
-#~ "Dubbelklicka på en anteckning för att öppna den."
-
-#~ msgid "Search Note"
-#~ msgstr "Sök i anteckning"
-
-#~ msgid "Search _Results"
-#~ msgstr "Sök_resultat"
-
-#~ msgid "No notes found"
-#~ msgstr "Inga anteckningar hittade"
-
-#~ msgid "_Search Notes..."
-#~ msgstr "_Sök anteckningar..."
-
-#~ msgid "%A %D, %I:%M %p"
-#~ msgstr "%A·%D,·%I:%M·%p"
-
-#~ msgid "_About Tomboy..."
-#~ msgstr "_Om Tomboy..."
-
-#~ msgid "Run Plugin actions"
-#~ msgstr "Kör åtgärder i insticksmoduler"
-
-#~ msgid "Recent Changes"
-#~ msgstr "Senaste ändringar"
-
-#~ msgid "_Recent Changes"
-#~ msgstr "_Senaste ändringar"
-
-#~ msgid "Related to: "
-#~ msgstr "Relaterad till: "
-
-#~ msgid "Recent changes"
-#~ msgstr "Senaste ändringar"
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Sökresultat"
-
-#~ msgid "Related to:"
-#~ msgstr "Relaterad till:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "({0} matches)"
-#~ msgstr "Inga träffar."
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Föregående"
-
-#~ msgid "translator_credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Christian Rose\n"
-#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv li org"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]