[gnote] Update Swedish translation



commit acb8373f3e0706cadd0fac81b05ca95c17b3646f
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Wed Dec 30 16:51:13 2020 +0000

    Update Swedish translation

 po/sv.po | 1767 ++++++++++----------------------------------------------------
 1 file changed, 287 insertions(+), 1480 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index d4665f56..a436a0d8 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -4,24 +4,25 @@
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2004, 2005.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Luna Jernberg <droidbittin gmail com>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-06-07 12:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-09 23:39+0200\n"
-"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-20 12:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-30 17:47+0100\n"
+"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin gmail com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:548
+#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:547
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
@@ -69,120 +70,135 @@ msgstr "Öppna åtgärdsmeny"
 
 #: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:5
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Display search bar"
-msgstr "Visa sökfältet"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
 msgid "Hide search bar"
 msgstr "Dölj sökfältet"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window"
 msgstr "Stäng fönster"
 
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search bar"
+msgstr "Sökfält"
+
 #: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Display search bar"
+msgstr "Visa sökfältet"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next match"
+msgstr "Välj nästa matchning"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select previous match"
+msgstr "Välj föregående matchning"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Notes list"
 msgstr "Anteckningslista"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create new note"
 msgstr "Skapa ny anteckning"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open selected note"
 msgstr "Öppna vald anteckning"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open selected note in new window"
 msgstr "Öppna vald anteckning i nytt fönster"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete selected note"
 msgstr "Ta bort vald anteckning"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Note Window"
 msgstr "Anteckningsfönster"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Redigering"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo last edit"
 msgstr "Ångra senaste redigering"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo last edit"
 msgstr "Gör om senaste redigering"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create link to note on selected text"
 msgstr "Skapa länk till anteckning från markerad text"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Formatting"
 msgstr "Formatering"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle bold"
 msgstr "Växla fetstil"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle italic"
 msgstr "Växla kursiv stil"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle strikethrough"
 msgstr "Växla genomstrykning"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle highlight"
 msgstr "Växla färgmarkering"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fixed width"
 msgstr "Växla fast bredd"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle underline"
 msgstr "Växla understrykning"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase font size"
 msgstr "Öka typsnittsstorlek"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease font size"
 msgstr "Minska typsnittsstorlek"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
 msgstr "Aktivera punkter/öka indentering för rad med markering"
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
 msgstr "Minska indentering/inaktivera punkter för aktuell rad"
@@ -294,24 +310,10 @@ msgstr ""
 "att användas för att visa anteckningar."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Enable global keybindings"
-msgstr "Aktivera globala tangentmappningar"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
-"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-"available from any application."
-msgstr ""
-"Om sant, så kommer de allmänna tangentbordsgenvägarna inställda i /org/gnome/"
-"gnote/global-keybindings att aktiveras, och tillåta Gnote-åtgärder från "
-"vilket program som helst."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "\"Börja här\"-anteckning"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
 "which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -321,11 +323,11 @@ msgstr ""
 "anteckningen, vilken alltid placeras i nederkant av Gnote-anteckningsmenyn "
 "och även är åtkomlig med en snabbtangent."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "Minimalt antal anteckningar att visa i menyn"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
 "menu."
@@ -333,11 +335,11 @@ msgstr ""
 "Heltal som bestämmer minimalt antal anteckningar att visa i Gnotes "
 "anteckningsmeny."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
 msgid "List of pinned notes"
 msgstr "Lista över nålade anteckningar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
 "in the Gnote note menu."
@@ -345,54 +347,54 @@ msgstr ""
 "Blankstegsseparerad lista över URI:er för anteckningar som alltid ska visas "
 "i Gnotes anteckningsmeny."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Is main window maximized"
 msgstr "Är huvudfönster maximerat"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
 msgid "If true, Gnote window will be maximized."
 msgstr "Om sant, så kommer Gnote-fönstret vara maximerat."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "Sparad höjd för sökfönstret"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr "Bestämmer bildpunktshöjd för sökfönstret; lagras när Gnote avslutas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Sparad bredd för sökfönstret"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr "Bestämmer bildpunktsbredd för sökfönstret; lagras när Gnote avslutas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
 msgstr "Sparad delningsposition för sökfönstret."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Bestämmer delningsposition för sökfönstret (i bildpunkter); lagras när Gnote "
 "avslutas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Saved sorting of the Search window."
 msgstr "Sparad sortering för sökfönstret."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Determines Search window initial sorting."
 msgstr "Bestämmer ursprunglig sortering för sökfönstret."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "Tidsgräns för FUSE-montering (ms)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
 "mount a sync share."
@@ -400,45 +402,45 @@ msgstr ""
 "Tid (i millisekunder) som Gnote ska vänta på ett svar när FUSE används för "
 "att montera en synkroniseringsutdelning."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "Mapp för SSHFS-fjärrsynkronisering"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
 msgstr "Sökväg på SSH-servern för Gnotes synkroniseringskatalog (valfritt)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "Server-URL för SSHFS-synkronisering"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
 msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
 msgstr "URL för SSH-servern som innehåller Gnotes synkroniseringskatalog."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "Användarnamn för SSHFS-fjärrsynkronisering"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "Användarnamnet att använda vid anslutning till synkroniseringsservern via "
 "SSH."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "Serverport för SSHFS-synkronisering"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr "Porten att använda vid anslutning till synkroniseringsservern via SSH."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 msgstr "Beteende för länkuppdatering vid namnbyte"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -456,29 +458,29 @@ msgstr ""
 "så att det nya anteckningsnamnet fortsätter att länka till anteckningen med "
 "nytt namn."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Enable closing notes with escape"
 msgstr "Aktivera stängning av anteckningar med escape-tangenten"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr ""
 "Om aktiverad kan en öppnad anteckning stängas genom att trycka på escape-"
 "tangenten."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Use status icon, when started as an application"
 msgstr "Använd statusikon, när startad som ett program"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Deprecated, has no effect."
 msgstr "Föråldrad, har ingen effekt."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Open notes in new window"
 msgstr "Öppna anteckningar i nytt fönster"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
 "window"
@@ -486,13 +488,13 @@ msgstr ""
 "Öppna anteckningar i ett nytt fönster i stället för att ersätta aktivt "
 "innehåll i samma fönster"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Save note window size and autosize note window to it"
 msgstr ""
 "Spara fönsterstorlek för anteckning och ändra automatiskt storlek på "
 "anteckningsfönster till den"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
 "when note is opened."
@@ -500,11 +502,11 @@ msgstr ""
 "Sparar fönsterstorlek för anteckning och ändra automatiskt storlek på "
 "huvudfönster till denna storlek då anteckningen öppnas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Use client side window decorations"
 msgstr "Använd fönsterdekorationer från klientsidan"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
 "Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
@@ -517,42 +519,22 @@ msgstr ""
 "av skrivbordsmiljöer där Gnote ska rita dekorationer själv. Kräver omstart "
 "av programmet."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Visa panelprogramsmenyn"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Öppna \"Börja här\""
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Skapa en ny anteckning"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Öppna sökdialog"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Öppna senaste ändringarna"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "HTML-exportera senaste katalogen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "Senaste katalogen som en anteckning exporterades till med insticksmodulen "
 "\"Exportera till HTML\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "HTML-exportera länkade anteckningar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
@@ -560,11 +542,11 @@ msgstr ""
 "Senaste inställningen för kryssrutan \"Exportera länkade anteckningar\" i "
 "insticksmodulen \"Exportera till HTML\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "HTML-exportera alla länkade anteckningar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -577,11 +559,11 @@ msgstr ""
 "länkade anteckningar\" och används för att ange huruvida alla anteckningar "
 "(rekursivt hittade) ska inkluderas vid en HTML-exportering."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "ID för synkroniseringsklient"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
 "synchronization server."
@@ -589,11 +571,11 @@ msgstr ""
 "Unik identifierare för den här Gnote-klienten, används vid kommunikation med "
 "en synkroniseringsserver."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Lokal serversökväg för synkronisering"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
@@ -601,11 +583,11 @@ msgstr ""
 "Sökväg till synkroniseringsservern när tilläggstjänsten för synkronisering "
 "av filsystem används."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Valt tilläggstjänst för synkronisering"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
@@ -613,11 +595,11 @@ msgstr ""
 "Unik identifierare för den för närvarande konfigurerade tilläggstjänsten för "
 "synkronisering av anteckningar."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "Sparat beteende för synkroniseringskonflikter för anteckningar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -631,11 +613,11 @@ msgstr ""
 "att användaren önskar att bli tillfrågad när en konflikt uppstår, så att "
 "användaren kan hantera konflikten från fall till fall."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 msgstr "Tidsgräns överskreds för automatisk bakgrundssynkronisering"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
 "notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -648,19 +630,19 @@ msgstr ""
 "inaktiverad. Det lägsta tillåtna positiva värdet är 5. Värdet anges i "
 "minuter."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Online directory URI"
 msgstr "URI för nätkatalog"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
 msgid "URI to online directory where notes are synchronized to."
 msgstr "URI till nätkatalog som anteckningar synkroniseras till."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Acceptera SSL-certifikat"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
@@ -668,27 +650,27 @@ msgstr ""
 "Använd wdfs-flaggan \"-ac\" för att acceptera SSL-certifikat utan att "
 "tillfråga användaren."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Share URL"
 msgstr "Utdelnings-URL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
 msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
 msgstr "URL till WebDAV-utdelning som anteckningar synkroniseras till."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Share username"
 msgstr "Användarnamn för utdelning"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Username to access WebDAV share."
 msgstr "Användarnamn för att komma åt WebDAV-utdelning."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Format för tidsstämpel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
 "strftime(3)."
@@ -696,11 +678,11 @@ msgstr ""
 "Datumformatet som används för tidsstämpeln. Den följer formatet för "
 "strftime(3)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Time between checks"
 msgstr "Tid mellan kontroller"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
 msgstr ""
@@ -740,42 +722,42 @@ msgstr "Misslyckades med att läsa in information om insticksmodul!"
 msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
 msgstr "Inkompatibel insticksmodul %s: förväntade %s men fick %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:132
+#: ../src/addinmanager.cpp:149
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
 msgstr "Anteckningsinsticksinfon %s redan tillgänglig"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:140
+#: ../src/addinmanager.cpp:157
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
 msgstr "%s implementerar inte %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:155
+#: ../src/addinmanager.cpp:172
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
 msgstr "Anteckningsinsticket %s redan tillgängligt"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:173
+#: ../src/addinmanager.cpp:190
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
 msgstr "Anteckningsinsticksinfon %s saknas"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:186
+#: ../src/addinmanager.cpp:203
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
 msgstr "Anteckningsinsticket %s saknas"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:222
+#: ../src/addinmanager.cpp:239
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 msgstr "Misslyckades med att hitta modulen %s för tillägget %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:226
+#: ../src/addinmanager.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 msgstr "Misslyckades med att läsa in tilläggsinfo för %s: %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:351
+#: ../src/addinmanager.cpp:369
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
 msgstr "Försöker läsa in tillägg då de redan är inlästa"
 
@@ -792,15 +774,15 @@ msgstr "Se vilka anteckningar som länkar till den som du ser på just nu."
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere och Tomboy-projektet"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
 msgid "What links here?"
 msgstr "Vad länkar hit?"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:98
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
 msgid "(none)"
 msgstr "(ingen)"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
 #: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
 msgid "_Back"
@@ -928,15 +910,15 @@ msgstr "Exportera till HTML"
 msgid "Exports individual notes to HTML."
 msgstr "Exportera individuella anteckningar till HTML."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
 msgid "Destination for HTML Export"
 msgstr "Mål för HTML-export"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
 msgid "Export linked notes"
 msgstr "Exportera länkade anteckningar"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Inkludera alla andra länkade anteckningar"
 
@@ -981,12 +963,12 @@ msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "Fältet för mappsökväg är tomt."
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:270
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:276
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr "Angiven mappsökväg finns inte och Gnote kunde inte skapa den."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:210
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:207
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Lokal mapp"
 
@@ -1023,52 +1005,52 @@ msgstr "Insticksmodul för nätsynkroniseringstjänst"
 msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
 msgstr "Synkronisera Gnote-anteckningar till en nätkatalog"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:78
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:84
 msgid "Failed to mount the folder"
 msgstr "Misslyckades med att montera mappen"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:206
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:212
 msgid "Folder _URI:"
 msgstr "Mapp-_URI:"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:218
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:224
 msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
 msgstr "Exempel: google-drive://namn efternamn gmail com/notes"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:221
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:227
 msgid "Please, register your account in Online Accounts"
 msgstr "Registrera ditt konto i Nätkonton"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:237
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:243
 msgid "The URI is empty"
 msgstr "URI är tom"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:238
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:244
 msgid "URI field is empty."
 msgstr "Fältet för URI är tomt."
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:292
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:298
 msgid "Failure writing test file"
 msgstr "Fel vid skrivning av testfil"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:297
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:303
 msgid "Failure when checking test file contents"
 msgstr "Fel vid kontroll av testfils innehåll"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:303
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:309
 msgid "Failure when trying to remove test file"
 msgstr "Fel vid försök att ta bort testfil"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:319
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:325
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Okänt fel"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:341
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:345
 msgid "Online Folder"
 msgstr "Nätmapp"
 
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:67
 msgid "Insert Timestamp"
 msgstr "Infoga tidsstämpel"
 
@@ -1077,44 +1059,44 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Infogar aktuellt datum och tid vid markörens position."
 
 #. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
 msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
 msgstr "Välj ett av de fördefinierade formaten eller använd ditt egna format."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:84
 msgid "Use _Selected Format"
 msgstr "Använd _valt format"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:105
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:114
 msgid "_Use Custom Format"
 msgstr "Använd _anpassat format"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:230
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:228
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
 msgstr "NoteDirectoryWatcher: Uppdatering avbruten, fel vid läsning av %s: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:257
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:255
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
 msgstr "NoteDirectoryWatcher: Fel vid läsning av titel på anteckning från %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:265
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
 msgstr "NoteDirectoryWatcher: Okänt fel vid skapande av anteckning från %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:269
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
 msgstr "NoteDirectoryWatcher: Fel vid skapande av anteckning från %s: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:284
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:282
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
 msgstr "NoteDirectoryWatcher: Uppdatering avbruten, fel vid tolkning av %s: %s"
@@ -1131,7 +1113,7 @@ msgstr "Vakta din Gnote-anteckningskatalog för ändringar i dina anteckningar."
 msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
 msgstr "Aurimas Černius och de ursprungliga utvecklarna av Tomboy"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:36
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:46
 msgid "_Directory check interval:"
 msgstr "Intervall för _katalogkontroll:"
 
@@ -1426,7 +1408,7 @@ msgid "URL, username, or password field is empty."
 msgstr "Fältet för URL, användarnamn eller lösenord är tomt."
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:249
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:245
 msgid ""
 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
 "message:\n"
@@ -1475,6 +1457,7 @@ msgstr ""
 "Sergej Kotliar\n"
 "Christian Rose\n"
 "Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"Luna Jernberg <droidbittin gmail com>\n"
 "\n"
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
@@ -1499,72 +1482,72 @@ msgstr "Ett enkelt och lättanvänt program för att ta anteckningar."
 msgid "Homepage"
 msgstr "Webbplats"
 
-#: ../src/gnote.cpp:519
+#: ../src/gnote.cpp:505
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Kör Gnote i bakgrunden."
 
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: ../src/gnote.cpp:506
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Kör Gnote som söktjänst för GNOME Shell."
 
-#: ../src/gnote.cpp:521
+#: ../src/gnote.cpp:507
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Ange sökvägen för katalogen som innehåller anteckningarna."
 
-#: ../src/gnote.cpp:521
+#: ../src/gnote.cpp:507
 msgid "path"
 msgstr "sökväg"
 
-#: ../src/gnote.cpp:522
+#: ../src/gnote.cpp:508
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Öppna ”Sök i alla anteckningar”-fönstret med söktexten."
 
-#: ../src/gnote.cpp:522 ../src/gnote.cpp:527
+#: ../src/gnote.cpp:508 ../src/gnote.cpp:513
 msgid "text"
 msgstr "text"
 
-#: ../src/gnote.cpp:523
+#: ../src/gnote.cpp:509
 msgid "Print version information."
 msgstr "Skriv ut versionsinformation."
 
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: ../src/gnote.cpp:510
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Skapa och visa en ny anteckning, med en valfri titel."
 
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: ../src/gnote.cpp:510
 msgid "title"
 msgstr "titel"
 
-#: ../src/gnote.cpp:525
+#: ../src/gnote.cpp:511
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Visa den befintliga matchande titeln för anteckningen."
 
-#: ../src/gnote.cpp:525
+#: ../src/gnote.cpp:511
 msgid "title/url"
 msgstr "titel/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:526
+#: ../src/gnote.cpp:512
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Visa ”Börja här”-anteckningen."
 
-#: ../src/gnote.cpp:527
+#: ../src/gnote.cpp:513
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Sök och färgmarkera text i den öppnade anteckningen."
 
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:517
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Ett anteckningsblock"
 
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:517
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Gnote-alternativ vid uppstart"
 
-#: ../src/gnote.cpp:608
+#: ../src/gnote.cpp:594
 msgid "Could not connect to remote instance."
 msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrinstans."
 
 #. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:725
+#: ../src/gnote.cpp:711
 msgid "Version %1"
 msgstr "Version %1"
 
@@ -1575,27 +1558,27 @@ msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
 msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon (%s, %d): %s"
 
 # NoteAddin::dispose håller på att ta bort m_note_actions, m_text_menu_items och m_toolbar_items
-#: ../src/noteaddin.cpp:132 ../src/noteaddin.cpp:146 ../src/noteaddin.cpp:158
+#: ../src/noteaddin.cpp:138 ../src/noteaddin.cpp:152 ../src/noteaddin.cpp:164
 msgid "Plugin is disposing already"
 msgstr "Insticksmodul frigör redan resurser"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:162
+#: ../src/noteaddin.cpp:168
 msgid "Window is not embedded"
 msgstr "Fönster är inte inbäddat"
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:196 ../src/note.cpp:362
+#: ../src/notebase.cpp:225 ../src/note.cpp:362
 #, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
 msgstr "Undantag när anteckning sparades: %s"
 
 #. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:431
+#: ../src/notebase.cpp:465
 #, c-format
 msgid "Failed to update note format: %s"
 msgstr "Misslyckades med att uppdatera anteckningsformat: %s"
 
-#: ../src/notebase.cpp:549
+#: ../src/notebase.cpp:583
 #, c-format
 msgid "Filesystem error: %s"
 msgstr "Filesystemsfel: %s"
@@ -1684,11 +1667,11 @@ msgstr "Viktigt"
 msgid "Active"
 msgstr "Aktiva"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1431
+#: ../src/notebuffer.cpp:1430
 msgid "</list> tag mismatch"
 msgstr "</list>-tagg ej korrekt matchad"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1515
+#: ../src/notebuffer.cpp:1514
 #, c-format
 msgid "Exception: %s"
 msgstr "Undantag: %s"
@@ -1728,12 +1711,12 @@ msgstr ""
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "Fel vid sparande: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:683
+#: ../src/note.cpp:680
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "Att ställa in textinnehåll för stängda anteckningar stöds inte"
 
 #. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:326
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:327
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Ny anteckningsmall"
 
@@ -1741,7 +1724,7 @@ msgstr "Ny anteckningsmall"
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Beskriv din nya anteckning här."
 
-#: ../src/notemanager.cpp:129
+#: ../src/notemanager.cpp:114
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -1783,7 +1766,7 @@ msgstr ""
 "automatiskt understruken?  Klicka på länken för att öppna anteckningen.</"
 "note-content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:148
+#: ../src/notemanager.cpp:133
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -1813,21 +1796,21 @@ msgstr ""
 "kommer den automatiskt att länkas åt dig.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:163 ../src/notemanager.cpp:201
+#: ../src/notemanager.cpp:148 ../src/notemanager.cpp:185
 msgid "Start Here"
 msgstr "Börja här"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:169
+#: ../src/notemanager.cpp:153
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Användning av länkar i Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:174
+#: ../src/notemanager.cpp:158
 #, c-format
 msgid "Error creating start notes: %s"
 msgstr "Fel vid skapande av startanteckningar: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:189
+#: ../src/notemanager.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
 msgstr "Fel vid tolkning av antecknings-XML, hoppar över ”%s”: %s"
@@ -1939,90 +1922,90 @@ msgstr "Spara ma_rkering"
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Spara _titel"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1057
+#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1064
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Kan inte skapa anteckning"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:827
+#: ../src/notewindow.cpp:834
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Fet"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: ../src/notewindow.cpp:835
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Kursiv"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: ../src/notewindow.cpp:836
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "_Genomstruken"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:833
+#: ../src/notewindow.cpp:840
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Markera"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:843
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:837
+#: ../src/notewindow.cpp:844
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Liten"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:845
 msgid "_Large"
 msgstr "_Stor"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:839
+#: ../src/notewindow.cpp:846
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Enorm"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:861
+#: ../src/notewindow.cpp:868
 msgid "⦁ Bullets"
 msgstr "⦁ Punkter"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:863
+#: ../src/notewindow.cpp:870
 msgid "→ Increase indent"
 msgstr "→ Öka indrag"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:865
+#: ../src/notewindow.cpp:872
 msgid "← Decrease indent"
 msgstr "← Minska indrag"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:105
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Inställningar för Gnote"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:123
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
 msgid "Links"
 msgstr "Länkar"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Synkronisering"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:129
 msgid "Plugins"
 msgstr "Insticksmoduler"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:200
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "Insticksmodulen %s saknas"
 
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:249
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "Ö_ppna alltid anteckningar i nytt fönster"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Stavningskontroll när text skrivs in"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -2031,35 +2014,35 @@ msgstr ""
 "visas i sammanhangsmenyn."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:273
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Aktivera a_utomatiska punktlistor"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr "Starta en ny punktlista genom att inleda en ny rad med tecknet ”-”."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:285
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Använd anpassat _typsnitt"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "När en länkad anteckning byter namn: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:305
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Fråga mig vad som ska göras"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Byt aldrig namn på länkar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Byt alltid namn på länkar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:327
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:328
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
@@ -2067,27 +2050,27 @@ msgstr ""
 "Använd den nya anteckningsmallen för att ange texten som ska användas när en "
 "ny anteckning skapas."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:332
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Öppna ny anteckningsmall"
 
 #. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:386
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "Länka _automatiskt till anteckningar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:387
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
 "Aktivera detta alternativ för att skapa en länk när text matchar titeln på "
 "en anteckning."
 
 #. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:393
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "Skapa länkar för URL:er"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:394
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
@@ -2096,11 +2079,11 @@ msgstr ""
 "kommer öppnas med lämpligt program."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:404
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:401
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Färgmarkera _WikiOrd"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:405
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -2108,56 +2091,56 @@ msgstr ""
 "Aktivera detta alternativ för att färgmarkera ord <b>SomSerUtSomDetta</b>. "
 "Att klicka på ett sådant kommer att skapa en anteckning med dess namn."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:437
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "T_jänst:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:492 ../src/preferencesdialog.cpp:1122
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:488 ../src/preferencesdialog.cpp:1110
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Inte konfigurerbar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:519
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
 msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "Intervall för automatisk bakgrundssynkronisering (minuter)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:543
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:537
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Avancerat…"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:591
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Följande insticksmoduler är installerade:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktivera"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Inaktivera"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:789
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:783
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Inte implementerad"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:806
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
 msgid "%1 Preferences"
 msgstr "Inställningar för %1"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:940
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:934
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Välj anteckningstypsnitt"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1027
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Andra synkroniseringsalternativ"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1041
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -2166,23 +2149,23 @@ msgstr ""
 "konfigurerade synkroniseringsservern:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1045
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Fråga mig vad som ska göras"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Byt namn på min lokala anteckning"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1053
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Ersätt min lokala anteckning med serverns uppdatering"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1143
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Är du säker?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1144
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2191,11 +2174,11 @@ msgstr ""
 "tvingas att synkronisera alla dina anteckningar igen när du sparar nya "
 "inställningar."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1154
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Återställer synkroniseringsinställningar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1167
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2205,11 +2188,11 @@ msgstr ""
 "synkroniseringsinställningar kommer nu att tas bort.  Du kan tvingas att "
 "synkronisera alla dina anteckningar igen när du sparar nya inställningar."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1230
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Anslutningen lyckades"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1245
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1231
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
@@ -2218,7 +2201,7 @@ msgstr ""
 "nu?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1270
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
 "more information about the error."
@@ -2226,47 +2209,39 @@ msgstr ""
 "Kontrollera din information och försök igen.  Loggfilen %1 kan innehålla mer "
 "information om felet."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1275
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1260
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Fel vid anslutning"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1338
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
 msgid "Version:"
 msgstr "Version:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1326
 msgid "Author:"
 msgstr "Upphovsman:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1345
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1330
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:160
+#: ../src/recentchanges.cpp:156
 msgid "All Notes"
 msgstr "Alla anteckningar"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:171
+#: ../src/recentchanges.cpp:167
 msgid "Create New Note"
 msgstr "Skapa ny anteckning"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:192
+#: ../src/recentchanges.cpp:188
 msgid "Search"
 msgstr "Sök"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:253
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Sök _nästa"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:262
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Sök _föregående"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:800
+#: ../src/recentchanges.cpp:799
 msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
 msgstr "Förväntade att komponent skulle vara en undermeny!"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:805
+#: ../src/recentchanges.cpp:804
 msgid "No configured actions"
 msgstr "Inga konfigurerade åtgärder"
 
@@ -2275,39 +2250,39 @@ msgstr "Inga konfigurerade åtgärder"
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
 msgstr "Misslyckades med att läsa in D-Bus-gränssnitt %s: %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:136
 msgid "_Open"
 msgstr "Ö_ppna"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:139
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Öppna i _nytt fönster"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:145 ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:143 ../src/searchnoteswidget.cpp:146
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ta bort"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:149
 msgid "Re_name..."
 msgstr "Byt _namn…"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:227
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:225
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Anteckningsblock"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:655
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:679
 msgid "Note"
 msgstr "Anteckning"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:677
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:701
 msgid "Modified"
 msgstr "Ändrad"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:996
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:978
 msgid "Notes"
 msgstr "Anteckningar"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1015
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:997
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -2315,53 +2290,53 @@ msgstr ""
 "Inga resultat hittades i markerat anteckningsblock.\n"
 "Klicka här för att söka igenom alla anteckningar."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1001
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Klicka här för att söka igenom alla anteckningsblock"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1022
 msgid "Matches"
 msgstr "Träffar"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1091
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1073
 msgid "Title match"
 msgstr "Titelmatchning"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1077
 msgid "%1 match"
 msgid_plural "%1 matches"
 msgstr[0] "%1 träff"
 msgstr[1] "%1 träffar"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1285
 msgid "_New"
 msgstr "_Ny"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1314
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Öppna anteckningsmall"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1325
 msgid "_New..."
 msgstr "_Ny…"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1498 ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1522
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1468 ../src/searchnoteswidget.cpp:1481
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1492
 #, c-format
-msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
-msgstr "Misslyckades med att tolka inställningen %s (Värde: %s):"
+msgid "Failed to parse setting search-sorting (Value: %s):"
+msgstr "Misslyckades med att tolka inställning för söksortering (Värde: %s):"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1469
 msgid "Expected format 'column:order'"
 msgstr "Förväntat format 'kolumn:ordning'"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1482
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
 msgstr "Okänd kolumn %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1493
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
 msgstr "Okänd ordning %s"
@@ -2716,7 +2691,7 @@ msgstr "Synkronisera anteckningar"
 
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:574
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:565
 #, c-format
 msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
 msgstr "Rapportera ett fel. Typkonvertering misslyckades: %s"
@@ -2792,49 +2767,49 @@ msgstr "Hjälp hittades inte"
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Kan inte öppna plats"
 
-#: ../src/utils.cpp:187
+#: ../src/utils.cpp:186
 msgid "No Date"
 msgstr "Inget datum"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:202
+#: ../src/utils.cpp:201
 msgid "Today, %1"
 msgstr "Idag, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:203
+#: ../src/utils.cpp:202
 msgid "Today"
 msgstr "Idag"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:209
+#: ../src/utils.cpp:208
 msgid "Yesterday, %1"
 msgstr "Igår, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: ../src/utils.cpp:209
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Igår"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:216
+#: ../src/utils.cpp:215
 msgid "Tomorrow, %1"
 msgstr "Imorgon, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: ../src/utils.cpp:216
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Imorgon"
 
 #. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:221
+#: ../src/utils.cpp:220
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d %b"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:224 ../src/utils.cpp:233
+#: ../src/utils.cpp:223 ../src/utils.cpp:232
 msgid "%1, %2"
 msgstr "%1, %2"
 
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:230
+#: ../src/utils.cpp:229
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
@@ -2856,1182 +2831,14 @@ msgstr ""
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Anteckningstiteln är upptagen"
 
-#: ../src/watchers.cpp:314
+#: ../src/watchers.cpp:312
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Kontrollera stavning"
 
-#: ../src/watchers.cpp:709
+#: ../src/watchers.cpp:704
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiera länkadress"
 
-#: ../src/watchers.cpp:715
+#: ../src/watchers.cpp:710
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Öppna länk"
-
-#~ msgid "Could not mount the path: %s. Please, check your settings"
-#~ msgstr "Kunde inte montera sökvägen: %s. Kontrollera dina inställningar"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Om"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Avsluta"
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Länk"
-
-#~ msgid "Is Important"
-#~ msgstr "Är viktigt"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "S_täng"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Ny"
-
-#~ msgid "Te_xt"
-#~ msgstr "Te_xt"
-
-#~ msgid "<b>_Bold</b>"
-#~ msgstr "<b>_Fet</b>"
-
-#~ msgid "<i>_Italic</i>"
-#~ msgstr "<i>_Kursiv</i>"
-
-#~ msgid "<s>_Strikeout</s>"
-#~ msgstr "<s>_Genomstruken</s>"
-
-#~ msgid "Quit Gnote"
-#~ msgstr "Avsluta Gnote"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Innehåll"
-
-#~ msgid "Gnote Help"
-#~ msgstr "Hjälp för Gnote"
-
-#~ msgid "About Gnote"
-#~ msgstr "Om Gnote"
-
-#~ msgid "TrayIcon"
-#~ msgstr "Aktivitetsfältsikon"
-
-#~ msgid "Create a new note"
-#~ msgstr "Skapa en ny anteckning"
-
-#~ msgid "_Search All Notes"
-#~ msgstr "_Sök i alla anteckningar"
-
-#~ msgid "Open the Search All Notes window"
-#~ msgstr "Öppna ”Sök i alla anteckningar”-fönstret"
-
-#~ msgid "Which notes have links to here?"
-#~ msgstr "Vilka anteckningar har länkar hit?"
-
-#~ msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
-#~ msgstr "Exportera anteckning som Getting Things GNOME-uppgift"
-
-#~ msgid "Export note to HTML"
-#~ msgstr "Exportera anteckning till HTML"
-
-#~ msgid "Insert Timestamp into note"
-#~ msgstr "Infoga tidsstämpel i anteckning"
-
-#~ msgid "Print note"
-#~ msgstr "Skriv ut anteckning"
-
-#~ msgid "Make this note read-only"
-#~ msgstr "Gör denna anteckning skrivskyddad"
-
-#~ msgid "Create a new note in a notebook"
-#~ msgstr "Skapa en ny anteckning i ett anteckningsblock"
-
-#~ msgid "Place this note into a notebook"
-#~ msgstr "Placera denna anteckning i ett anteckningsblock"
-
-#~ msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
-#~ msgstr "Växla anteckningars närvaro i anteckningsblocket Viktigt"
-
-#~ msgid "Delete this note"
-#~ msgstr "Ta bort denna anteckning"
-
-#~ msgid "Check spelling in this note"
-#~ msgstr "Kontrollera stavning i denna anteckning."
-
-#~ msgid "Enable startup notes"
-#~ msgstr "Aktivera anteckningar vid uppstart"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically "
-#~ "be reopened at startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om aktiverad kommer alla anteckningar som var öppnade när Gnote "
-#~ "avslutades att öppnas igen vid nästa uppstart."
-
-#~ msgid "Saved horizontal position of Search window"
-#~ msgstr "Sparad horisontell position för sökfönstret"
-
-#~ msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-#~ msgstr "Bestämmer X-koordinaten för sökfönstret; lagras när Gnote avslutas."
-
-#~ msgid "Saved vertical position of Search window"
-#~ msgstr "Sparad vertikal position för sökfönstret"
-
-#~ msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-#~ msgstr "Bestämmer Y-koordinaten för sökfönstret; lagras när Gnote avslutas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
-#~ "status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
-#~ "application window, closing which makes application to exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Har endast effekt när startad som ett program. När inställd till TRUE så "
-#~ "visas en statusikon. Om inställd till FALSE kommer Sök i alla "
-#~ "anteckningar-fönstret att användas som huvudfönster för programmet, "
-#~ "vilket gör att programmet avslutas om fönstret stängs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den globala tangentmappningen för att öppna Gnotes panelprogramsmeny. "
-#~ "Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\".  Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, "
-#~ "såvälsom förkortningar såsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-#~ "Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det "
-#~ "ingen tangentbordsbindning för denna handling."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den globala tangentmappningen för att öppna \"Börja Här\"-anteckningen. "
-#~ "Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\".  Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, "
-#~ "såvälsom förkortningar såsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-#~ "Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det "
-#~ "ingen tangentbordsbindning för denna handling."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den globala tangentmappningen för att skapa och visa en ny anteckning. "
-#~ "Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, "
-#~ "såvälsom förkortningar såsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-#~ "Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det "
-#~ "ingen tangentbordsbindning för denna handling."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den globala tangentmappningen för att öppna Sök-dialogen. Formatet ser ut "
-#~ "som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  Läsaren "
-#~ "är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom "
-#~ "förkortningar såsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". Ställer du in "
-#~ "alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen "
-#~ "tangentbordsbindning för denna handling."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den globala tangentmappningen för att öppna \"Senaste ändringar\"-"
-#~ "dialogen. Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\".  Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små "
-#~ "bokstäver, såvälsom förkortningar såsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir "
-#~ "det ingen tangentbordsbindning för denna handling."
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arkiv"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "R_edigera"
-
-#~ msgid "S_ynchronize Notes"
-#~ msgstr "S_ynkronisera anteckningar"
-
-#~ msgid "Start synchronizing notes"
-#~ msgstr "Starta synkronisering av anteckningar"
-
-#~ msgid "Cannot create new note"
-#~ msgstr "Kan inte skapa ny anteckning"
-
-#~ msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-#~ msgstr "Ange namnet på anteckningsblocket du vill skapa."
-
-#~ msgid "Note_books"
-#~ msgstr "Antecknings_block"
-
-#~ msgid "Create a new note in this notebook"
-#~ msgstr "Skapa en ny anteckning i detta anteckningsblock"
-
-#~ msgid "Open this notebook's template note"
-#~ msgstr "Öppna anteckningsmallen för detta anteckningsblock"
-
-#~ msgid "Delete Note_book"
-#~ msgstr "Ta bort antecknings_block"
-
-#~ msgid "Delete the selected notebook"
-#~ msgstr "Ta bort det valda anteckningsblocket"
-
-#~ msgid "Find in This Note"
-#~ msgstr "Sök i den här anteckningen"
-
-#~ msgid "_Find in This Note"
-#~ msgstr "_Sök i den här anteckningen"
-
-#~ msgid "Clos_e All Notes"
-#~ msgstr "S_täng alla anteckningar"
-
-#~ msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
-#~ msgstr "Sök i dina anteckningar (Ctrl-Skift-F)"
-
-#~ msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
-#~ msgstr "Länka markerad text till en ny anteckning (Ctrl-L)"
-
-#~ msgid "_Text"
-#~ msgstr "_Text"
-
-#~ msgid "T_ools"
-#~ msgstr "_Verktyg"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Sök..."
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Nästa"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Föregående"
-
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "_Sök:"
-
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Typsnittsstorlek"
-
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Snabbtangenter"
-
-#~ msgid "Add-ins"
-#~ msgstr "Tillägg"
-
-#~ msgid "Use Status _Icon"
-#~ msgstr "Använd status_ikon"
-
-#~ msgid "Listen for _Hotkeys"
-#~ msgstr "Lyssna efter _snabbtangenter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-#~ "keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
-#~ "Alt&gt;N</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangenter låter dig snabbt få tillgång till dina anteckningar "
-#~ "varifrån som helst. Exempel på snabbtangenter: <b>&lt;Control&gt;&lt;"
-#~ "Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
-
-#~ msgid "Show notes _menu"
-#~ msgstr "Visa antecknings_meny"
-
-#~ msgid "Open \"_Start Here\""
-#~ msgstr "Öppna \"_Börja här\""
-
-#~ msgid "Open \"Search _All Notes\""
-#~ msgstr "Öppna \"Sök i _alla anteckningar\""
-
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "_Sök:"
-
-#~ msgid "Last Changed"
-#~ msgstr "Senast ändrad"
-
-#~ msgid "Matches: %1% note"
-#~ msgid_plural "Matches: %1% notes"
-#~ msgstr[0] "Sökträffar: %1% anteckning"
-#~ msgstr[1] "Sökträffar: %1% anteckningar"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "Ver_ktyg"
-
-#~ msgid "Take notes"
-#~ msgstr "Skriv anteckningar"
-
-#~ msgid " (new)"
-#~ msgstr " (ny)"
-
-#~ msgid "%1% day ago, %2%"
-#~ msgid_plural "%1% days ago, %2%"
-#~ msgstr[0] "%1% dag sedan, %2%"
-#~ msgstr[1] "%1% dagar sedan, %2%"
-
-#~ msgid "%1% day ago"
-#~ msgid_plural "%1% days ago"
-#~ msgstr[0] "%1% dag sedan"
-#~ msgstr[1] "%1% dagar sedan"
-
-#~ msgid "In %1% day"
-#~ msgid_plural "In %1% days"
-#~ msgstr[0] "Inom %1% dag"
-#~ msgstr[1] "Inom %1% dagar"
-
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "Tillbehör"
-
-#~ msgid "Gnote Applet Factory"
-#~ msgstr "Gnote-panelprogramsfabrik"
-
-#~ msgid "Simple and easy to use note-taking"
-#~ msgstr "Enkelt och lättanvänt anteckningsblock"
-
-#~ msgid "Set to TRUE to activate"
-#~ msgstr "Ställ in till TRUE för att aktivera"
-
-#~ msgid "The handler for \"note://\" URLs"
-#~ msgstr "Hanteraren för \"note://\"-url:er"
-
-#~ msgid "Really delete this note?"
-#~ msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
-#~ msgstr[0] "Verkligen ta bort denna anteckning?"
-#~ msgstr[1] "Verkligen ta bort dessa %1% anteckningar?"
-
-#~ msgid "C_ase Sensitive"
-#~ msgstr "Skiftlä_geskänslig"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Beskrivning"
-
-#~ msgid "New Note %1%"
-#~ msgstr "Ny anteckning %1%"
-
-#~ msgid "Copyright © 2009 Hubert Figuiere"
-#~ msgstr "Copyright © 2009 Hubert Figuiere"
-
-#~ msgid "_Fixed Width"
-#~ msgstr "_Fast bredd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
-#~ "should run automatically the next time Gnote starts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indikerar att importeringsinsticksmodulen för Klisterlappar inte har "
-#~ "körts, så den bör starta automatiskt nästa gång Gnote startas."
-
-#~ msgid "Sticky Note Importer First Run"
-#~ msgstr "Första importeringen från Klisterlappar"
-
-#~ msgid "<span background='yellow'>_Highlight</span>"
-#~ msgstr "<span background='yellow'>_Markera</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Hu_ge</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">_Mycket stor</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\">_Large</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\">_Stor</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">S_mall</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">_Liten</span>"
-
-#~ msgid "%1% matches"
-#~ msgstr "%1% träffar"
-
-#~ msgid "Matches: %1% notes"
-#~ msgstr "Sökträffar: %1% anteckningar"
-
-#~ msgid "%1% days ago, %2%"
-#~ msgstr "%1% dagar sedan, %2%"
-
-#~ msgid "%1% days ago"
-#~ msgstr "%1% dagar sedan"
-
-#~ msgid "In %1% days, %2%"
-#~ msgstr "Inom %1% dagar, %2%"
-
-#~ msgid "In %1% days"
-#~ msgstr "Inom %1% dagar"
-
-#~ msgid "Quit Tomboy"
-#~ msgstr "Avsluta Tomboy"
-
-#~ msgid "Tomboy Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för Tomboy"
-
-#~ msgid "Tomboy Help"
-#~ msgstr "Hjälp för Tomboy"
-
-#~ msgid "No host name specified"
-#~ msgstr "Inget värdnamn angavs"
-
-#~ msgid "Access denied."
-#~ msgstr "Åtkomst nekas."
-
-#~ msgid "Folder does not exist."
-#~ msgstr "Mappen finns inte."
-
-#~ msgid "Cannot open email"
-#~ msgstr "Kan inte öppna e-post"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Bläddra..."
-
-#~ msgid "Cannot contact '{0}'"
-#~ msgstr "Kan inte kontakta \"{0}\""
-
-#~ msgid "Error running gaim-remote: {0}"
-#~ msgstr "Fel vid körning av gaim-remote: {0}"
-
-#~ msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
-#~ msgstr "dddd, MMMM d, H:mm"
-
-#~ msgid "dddd, MMMM d yyyy"
-#~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
-
-#~ msgid "Page {0} of {1}"
-#~ msgstr "Sida {0} av {1}"
-
-#~ msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
-#~ msgstr "dddd yyyy-MM-dd, hh.mm.ss"
-
-#~ msgid "Add a sketch"
-#~ msgstr "Lägg till en skiss"
-
-#~ msgid "Se_rver:"
-#~ msgstr "Se_rver:"
-
-#~ msgid "_Folder Path (optional):"
-#~ msgstr "_Mappsökväg (valfritt):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and "
-#~ "user, added to a running SSH daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSH-synkronisering kräver en befintlig SSH-nyckel för den här servern "
-#~ "samt en användare, tillagd till en körande SSH-demon."
-
-#~ msgid "Server or username field is empty."
-#~ msgstr "Fältet för server eller användarnamn är tomt."
-
-#~ msgid "SSH (sshfs FUSE)"
-#~ msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been "
-#~ "added to a running SSH daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Tidsgränsen överstegs vid anslutning till server. Försäkra dig om att "
-#~ "din SSH-nyckel har lagts till i en körande SSH-demon."
-
-#~ msgid "Tasque"
-#~ msgstr "Tasque"
-
-#~ msgid "--- Tasque is not running ---"
-#~ msgstr "--- Tasque är inte igång ---"
-
-#~ msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
-#~ msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
-
-#~ msgid "Really delete this {0} note?"
-#~ msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
-#~ msgstr[0] "Verkligen ta bort {0} anteckning?"
-#~ msgstr[1] "Verkligen ta bort dessa {0} anteckningar?"
-
-#~ msgid "New Note {0}"
-#~ msgstr "Ny anteckning {0}"
-
-#~ msgid "{0} Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för {0}"
-
-#~ msgid "Success! You're connected!"
-#~ msgstr "Lyckades! Du är nu ansluten!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
-#~ "again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tyvärr, någonting gick fel.  Kontrollera din information och försök "
-#~ "igen.  Filen ~/.tomboy.log kan också vara behjälplig."
-
-#~ msgid "Add-in Dependencies:"
-#~ msgstr "Tilläggsberoenden:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
-#~ "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tomboy: Ett enkelt program för att ta anteckningar på ditt skrivbord\n"
-#~ "Copyright © 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  --version\t\t\tPrint version information.\n"
-#~ "  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
-#~ "  --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
-#~ "  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search "
-#~ "text.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning:\n"
-#~ "  --version\t\t\tSkriv ut versionsinformation.\n"
-#~ "  --help\t\t\tSkriv ut detta meddelande.\n"
-#~ "  --note-path [sökväg]\t\tLäs in/Spara anteckningsdata i denna katalog\n"
-#~ "  --search [text]\t\tÖppna sökfönster för att anteckningar med angiven "
-#~ "text.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
-#~ "  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
-#~ "  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
-#~ "  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
-#~ "  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened "
-#~ "note.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --new-note\t\t\tSkapa och visa en ny anteckning.\n"
-#~ "  --new-note [titel]\t\tSkapa och visa en ny anteckning, med en titel.\n"
-#~ "  --open-note [titel/url]\tVisa anteckningen med denna titel\n"
-#~ "  --start-here\t\t\tVisa \"Börja här\"-anteckningen.\n"
-#~ "  --highlight-search [text]\tSök och färgmarkera text i den öppnade "
-#~ "anteckningen\n"
-
-#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
-#~ msgstr "D-BUS-fjärrkontroll inaktiverad.\n"
-
-#~ msgid "Version {0}"
-#~ msgstr "Version {0}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
-#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
-#~ "D-BUS remote control disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tomboy: ogiltig flagga \"{0}\"\n"
-#~ "Prova \"tomboy --help\" för mer information.\n"
-#~ "D-BUS-fjärrkontroll inaktiverad."
-
-#~ msgid "_About Tomboy"
-#~ msgstr "_Om Tomboy"
-
-#~ msgid "Today, {0}"
-#~ msgstr "Idag, {0}"
-
-#~ msgid "MMMM d, h:mm tt"
-#~ msgstr "d MMMM, H.mm"
-
-#~ msgid "MMMM d"
-#~ msgstr "d MMMM"
-
-#~ msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
-#~ msgstr "yyyy d MMMM, H.mm"
-
-#~ msgid "MMMM d yyyy"
-#~ msgstr "d MMMM yyyy"
-
-#~ msgid "Add-in"
-#~ msgstr "Tillägg"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Annat"
-
-#~ msgid "Preparing pages..."
-#~ msgstr "Förbereder sidor..."
-
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Renderar sida %d av %d..."
-
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "Skriver ut sida %d av %d..."
-
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "Förhandsgranska utskrift"
-
-#~ msgid "%A %x, %X"
-#~ msgstr "%A %x, %X"
-
-#~ msgid "Configuration options for the print job"
-#~ msgstr "Konfigurationsalternativ för utskriftsjobbet"
-
-#~ msgid "Source Buffer"
-#~ msgstr "Källbuffert"
-
-#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
-#~ msgstr "GtkTextBuffer-objekt att skriv ut"
-
-#~ msgid "Tabs Width"
-#~ msgstr "Tabulatorbredd"
-
-#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-#~ msgstr "Tabulatorbredd i motsvarande blankstegstecken"
-
-#~ msgid "Wrap Mode"
-#~ msgstr "Radbrytning"
-
-#~ msgid "Word wrapping mode"
-#~ msgstr "Radbrytningsläge"
-
-#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-#~ msgstr "Huruvida dokumentet ska skrivas ut med färgmarkerad syntax"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Typsnitt"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-#~ msgstr "GnomeFont-namn att använda för dokumenttexten (föråldrad)"
-
-#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr "Typsnitt att använda för dokumenttexten (t.ex. \"Monospace 10\")"
-
-#~ msgid "Numbers Font"
-#~ msgstr "Typsnitt för nummer"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-#~ msgstr "GnomeFont-namn att använda för radnumren (föråldrad)"
-
-#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
-#~ msgstr "Typsnittsbeskrivning att använda för radnumren"
-
-#~ msgid "Print Line Numbers"
-#~ msgstr "Skriv ut radnummer"
-
-#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-#~ msgstr "Intervall för utskrivna radnummer (0 betyder inga nummer)"
-
-#~ msgid "Print Header"
-#~ msgstr "Skriv ut sidhuvud"
-
-#~ msgid "Whether to print a header in each page"
-#~ msgstr "Huruvida ett sidhuvud ska skrivas ut på varje sida"
-
-#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
-#~ msgstr "Huruvida en sidfot ska skrivas ut på varje sida"
-
-#~ msgid "Header and Footer Font"
-#~ msgstr "Typsnitt för sidhuvud och -fot"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-#~ msgstr "GnomeFont-namn att använda för sidhuvud och -fot (föråldrad)"
-
-#~ msgid "Header and Footer Font Description"
-#~ msgstr "Typsnittsbeskrivning för sidhuvud och -fot"
-
-#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr "Typsnitt att använda för sidhuvud och -fot (t.ex. \"Monospace 10\")"
-
-#~ msgid "_Open New Note Template..."
-#~ msgstr "_Öppna mall för ny anteckning..."
-
-#~ msgid "Case _sensitive"
-#~ msgstr "Skiftläges_känslig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<note-content>Tagging In Tomboy\n"
-#~ "\n"
-#~ "Notes can be tagged with the tag bar at the bottom of the note screen. "
-#~ "Pressing <bold>Tab</bold> in the tag bar will autocomplete the nearest "
-#~ "tag. To confirm the displayed tag press <bold>Enter</bold>.</note-content>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<note-content>Taggning i Tomboy\n"
-#~ "\n"
-#~ "Anteckningar kan taggas via taggraden i nederkant av anteckningsrutan. "
-#~ "Tryck på <bold>Tab</bold> i taggraden för att automatiskt komplettera "
-#~ "till passande tagg.  Tryck på <bold>Enter</bold> för att bekräfta den "
-#~ "visade taggen.</note-content>"
-
-#~ msgid "Tags in Tomboy"
-#~ msgstr "Taggar i Tomboy"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Ta bort"
-
-#~ msgid "Add/Remove note tags"
-#~ msgstr "Lägg till/ta bort anteckningstaggar"
-
-#~ msgid "Tags:"
-#~ msgstr "Taggar:"
-
-#~ msgid "Local File System Path"
-#~ msgstr "Lokal filsystemssökväg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your notes are up to date.  See the details below or close the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dina anteckningar är uppdaterade.  Se detaljerna nedan eller stäng "
-#~ "fönstret."
-
-#~ msgid "Downloading updates from server"
-#~ msgstr "Hämtar uppdateringar från servern"
-
-#~ msgid "Downloading new note from server"
-#~ msgstr "Hämtar ny anteckning från servern"
-
-#~ msgid "To Do List"
-#~ msgstr "Att göra-lista"
-
-#~ msgid "New _Task"
-#~ msgstr "Ny _uppgift"
-
-#~ msgid "Create a new task"
-#~ msgstr "Skapa en ny uppgift"
-
-#~ msgid "_Options..."
-#~ msgstr "Al_ternativ..."
-
-#~ msgid "Open the selected task"
-#~ msgstr "Öppna den valda uppgiften"
-
-#~ msgid "Delete the selected task"
-#~ msgstr "Ta bort den valda uppgiften"
-
-#~ msgid "Open Associated _Note"
-#~ msgstr "Öppna associerad ant_eckning"
-
-#~ msgid "Tasks Help"
-#~ msgstr "Uppgiftshjälp"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Sammanfattning"
-
-#~ msgid "Due Date"
-#~ msgstr "Slutdatum"
-
-#~ msgid "Completion Date"
-#~ msgstr "Färdig den"
-
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Prioritet"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Inget"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Låg"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Hög"
-
-#~ msgid "Total: {0} task"
-#~ msgid_plural "Total: {0} tasks"
-#~ msgstr[0] "Totalt: {0} uppgift"
-#~ msgstr[1] "Totalt: {0} uppgifter"
-
-#~ msgid "New Task {0}"
-#~ msgstr "Ny uppgift {0}"
-
-#~ msgid "Really delete this task?"
-#~ msgstr "Verkligen ta bort denna uppgift?"
-
-#~ msgid "If you delete a task it is permanently lost."
-#~ msgstr "Om du tar bort en uppgift försvinner den för alltid."
-
-#~ msgid "Learn About Tomboy"
-#~ msgstr "Läs mer om Tomboy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the Tomboy icon in your panel and select \"Start Here\".  You'll "
-#~ "see more instructions on how to use Tomboy inside the \"Start Here\" "
-#~ "note.\n"
-#~ "\n"
-#~ "When you've opened the \"Start Here\" note, mark this task as being "
-#~ "complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på Tomboy-ikonen i din panel och välj \"Börja här\".  Du kommer "
-#~ "att se fler instruktioner om hur man använder Tomboy inne i anteckningen "
-#~ "\"Börja här\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "När du har öppnat anteckningen \"Börja här\" kan du markera den här "
-#~ "uppgiften som färdig."
-
-#~ msgid "Task Options"
-#~ msgstr "Alternativ för uppgifter"
-
-#~ msgid "_Summary:"
-#~ msgstr "_Sammanfattning:"
-
-#~ msgid "_Details:"
-#~ msgstr "_Detaljer:"
-
-#~ msgid "_Completed:"
-#~ msgstr "_Färdig:"
-
-#~ msgid "_Complete"
-#~ msgstr "_Färdig"
-
-#~ msgid "Due Date:"
-#~ msgstr "Slutdatum:"
-
-#~ msgid "Priority:"
-#~ msgstr "Prioritet:"
-
-#~ msgid "todo"
-#~ msgstr "attgöra"
-
-#~ msgid "Open To Do List"
-#~ msgstr "Öppna Att göra-lista"
-
-#~ msgid "To Do Options"
-#~ msgstr "Alternativ för Att göra"
-
-#~ msgid "Mark Undone"
-#~ msgstr "Markera som ofärdig"
-
-#~ msgid "Mark Complete"
-#~ msgstr "Markera som färdig"
-
-#~ msgid "All registered repositories"
-#~ msgstr "Alla registrerade förråd"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
-#~ msgstr "Är du säker på att du vill avbryta installationen?"
-
-#~ msgid "The following packages will be uninstalled:"
-#~ msgstr "Följande paket kommer att avinstalleras:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are other add-ins that depend on the previous ones which will also "
-#~ "be uninstalled:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns andra tillägg som är beroende av de föregående tilläggen, vilka "
-#~ "också kommer att avinstalleras:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected add-ins can't be installed because there are dependency "
-#~ "conflicts."
-#~ msgstr ""
-#~ "De valda tilläggen kan inte installeras på grund av att det finns "
-#~ "beroendekonflikter."
-
-#~ msgid "The following packages will be installed:"
-#~ msgstr "Följande paket kommer att installeras:"
-
-#~ msgid "The following packages need to be uninstalled:"
-#~ msgstr "Följande paket behöver avinstalleras:"
-
-#~ msgid "The following dependencies could not be resolved:"
-#~ msgstr "Följande beroenden kunde inte lösas:"
-
-#~ msgid "The installation has been successfully completed."
-#~ msgstr "Installationen lyckades."
-
-#~ msgid "The installation failed!"
-#~ msgstr "Installationen misslyckades!"
-
-#~ msgid "The uninstallation has been successfully completed."
-#~ msgstr "Avinstallationen lyckades."
-
-#~ msgid "The uninstallation failed!"
-#~ msgstr "Avinstallationen misslyckades!"
-
-#~ msgid "Repository"
-#~ msgstr "Förråd"
-
-#~ msgid "Some of the required add-ins were not found"
-#~ msgstr "Några av de nödvändiga tilläggen kunde inte hittas"
-
-#~ msgid "Url"
-#~ msgstr "Url"
-
-#~ msgid "MonoDevelop Package"
-#~ msgstr "MonoDevelop-paket"
-
-#~ msgid "Add-in Installation"
-#~ msgstr "Tilläggsinstallation"
-
-#~ msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
-#~ msgstr "<b>Välj tilläggen att installera och klicka på Nästa</b>"
-
-#~ msgid "Install from:"
-#~ msgstr "Installera från:"
-
-#~ msgid "_Repositories..."
-#~ msgstr "_Förråd..."
-
-#~ msgid "Show all packages"
-#~ msgstr "Visa alla paket"
-
-#~ msgid "Show new versions only"
-#~ msgstr "Visa endast nya versioner"
-
-#~ msgid "Show updates only"
-#~ msgstr "Visa endast uppdateringar"
-
-#~ msgid "_Unselect All"
-#~ msgstr "A_vmarkera allt"
-
-#~ msgid "label124"
-#~ msgstr "etikett124"
-
-#~ msgid "Overall Progress:"
-#~ msgstr "Totalt förlopp:"
-
-#~ msgid "Add-in Manager"
-#~ msgstr "Tilläggshanterare"
-
-#~ msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ytterligare tillägg är nödvändiga för att genomföra den här åtgärden."
-
-#~ msgid "The following add-ins will be installed:"
-#~ msgstr "Följande tillägg kommer att installeras:"
-
-#~ msgid "MonoDevelop Add-in Manager"
-#~ msgstr "Hanterare för MonoDevelop-tillägg"
-
-#~ msgid "<big><b>MonoDevelop Add-in Manager</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Hanterare för MonoDevelop-tillägg</b></big>"
-
-#~ msgid "The following add-ins are currently installed:"
-#~ msgstr "Följande tillägg är för närvarande installerade:"
-
-#~ msgid "_Install Add-ins..."
-#~ msgstr "_Installera tillägg..."
-
-#~ msgid "_Uninstall..."
-#~ msgstr "_Avinstallera..."
-
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Inaktivera"
-
-#~ msgid "MonoDevelop"
-#~ msgstr "MonoDevelop"
-
-#~ msgid "Add-in Repository Management"
-#~ msgstr "Hantering av tilläggsförråd"
-
-#~ msgid "Add New Repository"
-#~ msgstr "Lägg till nytt förråd"
-
-#~ msgid "Select the location of the repository you want to register:"
-#~ msgstr "Välj platsen för förrådet som du vill registrera:"
-
-#~ msgid "Register an on-line repository"
-#~ msgstr "Registrera ett förråd på nätet"
-
-#~ msgid "Url:"
-#~ msgstr "Url:"
-
-#~ msgid "Register a local repository"
-#~ msgstr "Registrera ett lokalt förråd"
-
-#~ msgid "(provided by {0})"
-#~ msgstr "(tillhandahålls av {0})"
-
-#~ msgid "Disabled add-ins can't be loaded."
-#~ msgstr "Inaktiverade tillägg kan inte läsas in."
-
-#~ msgid "Loading {0} add-in"
-#~ msgstr "Läser in tillägget {0}"
-
-#~ msgid "The required addin '{0}' is disabled."
-#~ msgstr "Det nödvändiga tillägget \"{0}\" är inaktiverat."
-
-#~ msgid "The required addin '{0}' is not installed."
-#~ msgstr "Det nödvändiga tillägget \"{0}\" är inte installerat."
-
-#~ msgid "Currently enabled plugins."
-#~ msgstr "För närvarande aktiverade insticksmoduler."
-
-#~ msgid "List containing the names of currently enabled plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista innehållande namnen på de för närvarande aktiverade insticksmoduler."
-
-#~ msgid "Cannot fully disable {0}."
-#~ msgstr "Kan inte fullständigt inaktivera {0}."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to "
-#~ "this addin. This indicates a programming error. Contact the addin's "
-#~ "author and report this problem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Developer Information:</b> This problem usually occurs when the "
-#~ "addin's Dispose method fails to disconnect all event handlers. The heap-"
-#~ "shot profiler ({2}) can help to identify leaking references."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan inte fullständigt inaktivera {0} eftersom det fortfarande finns "
-#~ "åtminstone {1} referenser till det här tillägget. Det här indikerar ett "
-#~ "programmeringsfel. Kontakta upphovsmannen för tillägget och rapportera "
-#~ "det här problemet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Utvecklarinformation:</b> Det här problemet inträffar oftast när "
-#~ "tilläggets Dispose-metod misslyckas att koppla från alla "
-#~ "händelsehanterare. Minnesprofileraren heap-shot ({2}) kan hjälpa till att "
-#~ "identifiera läckande referenser."
-
-#~ msgid "<b><span foreground=\"red\">"
-#~ msgstr "<b><span foreground=\"red\">"
-
-#~ msgid "Tomboy Project"
-#~ msgstr "Tomboy-projektet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to "
-#~ "this plugin. This indicates a programming error. Contact the plugin's "
-#~ "author and report this problem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Developer Information:</b> This problem usually occurs when the "
-#~ "plugin's Dispose method fails to disconnect all event handlers. The heap-"
-#~ "shot profiler ({2}) can help to identify leaking references."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan inte fullständigt inaktivera {0} eftersom det fortfarande finns "
-#~ "åtminstone {1} referenser till den här insticksmodulen. Det här indikerar "
-#~ "ett programmeringsfel. Kontakta upphovsmannen för insticksmodulen och "
-#~ "rapportera det här problemet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Utvecklarinformation:</b> Det här problemet inträffar oftast när "
-#~ "insticksmodulens Dispose-metod misslyckas att koppla från alla "
-#~ "händelsehanterare. Minnesprofileraren heap-shot ({2}) kan hjälpa till att "
-#~ "identifiera läckande referenser."
-
-#~ msgid "Written by:"
-#~ msgstr "Skrivet av:"
-
-#~ msgid "Web site:"
-#~ msgstr "Webbsida:"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Inställningar"
-
-#~ msgid "{0} Settings"
-#~ msgstr "Inställningar för {0}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are unloaded properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --check-plugin-unloading\tKontrollera om insticksmoduler är korrekt "
-#~ "urlästa.\n"
-
-#~ msgid "</span></b>\n"
-#~ msgstr "</span></b>\n"
-
-#~ msgid "Homepage & Donations"
-#~ msgstr "Hemsida och donationer"
-
-#~ msgid "Default Plugins"
-#~ msgstr "Standardinsticksmoduler"
-
-#~ msgid "Directory containing system-installed Plugins"
-#~ msgstr ""
-#~ "Katalog som innehåller de insticksmoduler som är installerade på systemet"
-
-#~ msgid "Use the following:"
-#~ msgstr "Använd följande:"
-
-#~ msgid "NotD: "
-#~ msgstr "Dagens anteckning:"
-
-#~ msgid "Welcome to Tomboy!"
-#~ msgstr "Välkommen till Tomboy!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this page as a Start Page for organizing your notes and keeping "
-#~ "unorganized ideas around."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd denna sida som en startsida för att organisera dina anteckningar "
-#~ "och hålla reda på oorganiserade idéer."
-
-#~ msgid "Quick and handy note-taker"
-#~ msgstr "Snabbt och praktiskt anteckningsverktyg"
-
-#~ msgid "_Open Table of Contents"
-#~ msgstr "_Öppna innehållsförteckning"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Sök"
-
-#~ msgid "ToC"
-#~ msgstr "Innehåll"
-
-#~ msgid "Open \"_Table of Contents\""
-#~ msgstr "Öppna \"_Innehållsförteckning\""
-
-#~ msgid "_Table of Contents"
-#~ msgstr "Innehålls_förteckning"
-
-#~ msgid "_Search..."
-#~ msgstr "_Sök..."
-
-#~ msgid "S_earch notes"
-#~ msgstr "S_ök anteckningar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Table of Contents</b> lists all your notes.\n"
-#~ "Double click to open a note."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Innehållsförteckningen</b> är en lista på dina anteckningar.\n"
-#~ "Dubbelklicka på en anteckning för att öppna den."
-
-#~ msgid "Search Note"
-#~ msgstr "Sök i anteckning"
-
-#~ msgid "Search _Results"
-#~ msgstr "Sök_resultat"
-
-#~ msgid "No notes found"
-#~ msgstr "Inga anteckningar hittade"
-
-#~ msgid "_Search Notes..."
-#~ msgstr "_Sök anteckningar..."
-
-#~ msgid "%A %D, %I:%M %p"
-#~ msgstr "%A·%D,·%I:%M·%p"
-
-#~ msgid "_About Tomboy..."
-#~ msgstr "_Om Tomboy..."
-
-#~ msgid "Run Plugin actions"
-#~ msgstr "Kör åtgärder i insticksmoduler"
-
-#~ msgid "Recent Changes"
-#~ msgstr "Senaste ändringar"
-
-#~ msgid "_Recent Changes"
-#~ msgstr "_Senaste ändringar"
-
-#~ msgid "Related to: "
-#~ msgstr "Relaterad till: "
-
-#~ msgid "Recent changes"
-#~ msgstr "Senaste ändringar"
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Sökresultat"
-
-#~ msgid "Related to:"
-#~ msgstr "Relaterad till:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "({0} matches)"
-#~ msgstr "Inga träffar."
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Föregående"
-
-#~ msgid "translator_credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Christian Rose\n"
-#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv li org"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]