[totem] Update Catalan translation



commit 0c4fcabb5b31410dee9f373216fefbda9d188c97
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Dec 29 22:57:11 2020 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 306 +++++++++------------------------------------------------------
 1 file changed, 44 insertions(+), 262 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3dbba71a5..19fbc87a2 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -56,7 +56,10 @@ msgstr ""
 msgid "The GNOME developers"
 msgstr "L'equip de desenvolupament del GNOME"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for 
search.
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT
+#. translate or remove the application name from the list! It is used for
+#. search.
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
 msgstr "Vídeo;Pel·lícula;Film;Clip;Sèries;Reproductor;DVD;TV;Disc;Totem;"
@@ -392,42 +395,42 @@ msgstr "Salta"
 #: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 15 seconds"
-msgstr "Vés enrere 15 segons"
+msgstr "Ves enrere 15 segons"
 
 #: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
-msgstr "Vés endavant 60 segons"
+msgstr "Ves endavant 60 segons"
 
 #: data/shortcuts.ui:185
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Step back one frame"
-msgstr "Vés enrere un fotograma"
+msgstr "Ves enrere un fotograma"
 
 #: data/shortcuts.ui:192
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Step forward one frame"
-msgstr "Vés endavant un fotograma"
+msgstr "Ves endavant un fotograma"
 
 #: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
-msgstr "Vés enrere 5 segons"
+msgstr "Ves enrere 5 segons"
 
 #: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
-msgstr "Vés endavant 15 segons"
+msgstr "Ves endavant 15 segons"
 
 #: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
-msgstr "Vés enrere 3 minuts"
+msgstr "Ves enrere 3 minuts"
 
 #: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
-msgstr "Vés endavant 10 minuts"
+msgstr "Ves endavant 10 minuts"
 
 #: data/shortcuts.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
@@ -483,31 +486,36 @@ msgstr "Afegeix un vídeo _web…"
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Relació d'_aspecte"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:54
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:59
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrat"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:64
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4∶3 (TV)"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:69
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16∶9 (Pantalla ampla)"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:74
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
@@ -660,7 +668,7 @@ msgid ""
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 msgstr ""
 "No es pot gestionar el flux d'àudio o de vídeo perquè manca algun còdec. "
-"Potser cal que instal·leu connectors addicionals per poder veure alguns "
+"Potser cal que instal·leu connectors addicionals per a poder veure alguns "
 "tipus de pel·lícules"
 
 #: src/backend/bacon-video-widget.c:4054
@@ -716,7 +724,6 @@ msgstr "_Cerca a %s"
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
@@ -728,7 +735,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
 #. * change ":" to the separator that your locale uses or use
 #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:78
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
@@ -740,7 +746,6 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
 #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
 #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:89
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
@@ -752,7 +757,6 @@ msgstr "-%d:%02d"
 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:98
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
@@ -775,9 +779,12 @@ msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara."
 
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is
+#. an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are
+#. screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie
+#. duration in words.
 #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
 #, c-format
 msgid ""
@@ -845,7 +852,7 @@ msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament."
 
 #: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
 msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Feu clic als elements per seleccionar-los"
+msgstr "Feu clic als elements per a seleccionar-los"
 
 #: src/totem-main-toolbar.c:136
 #, c-format
@@ -883,12 +890,14 @@ msgstr "Pista de so"
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítol"
 
-#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle
+#. language of a DVD
 #: src/totem-menu.c:531
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio
+#. language of a DVD
 #: src/totem-menu.c:535
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
@@ -1830,7 +1839,8 @@ msgstr "Proporciona el diàleg de «Salta a»"
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "_Salta a:"
 
-#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural
+#. form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173
 msgid "second"
@@ -1838,10 +1848,14 @@ msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "segon"
 msgstr[1] "segons"
 
-#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we 
change the spinner value
-#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
-#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
-#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to
+#. prevent it changing size when we change the spinner value
+#. Translators: you should translate this string to a number (written in
+#. digits) which corresponds to the longer character length of the
+#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this
+#. file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
+#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to
+#. "7". See: bgo#639398
 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
@@ -1905,235 +1919,3 @@ msgstr "Vimeo"
 #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr "Estableix l'agent d'usuari pel lloc web de Vimeo"
-
-#~ msgid "org.gnome.Totem"
-#~ msgstr "org.gnome.Totem"
-
-#~ msgid "Video Disc Recorder"
-#~ msgstr "Enregistrador de discs de vídeo"
-
-#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-#~ msgstr "Enregistra (S)VCD o DVD de vídeo"
-
-#~ msgid "The video disc could not be duplicated."
-#~ msgstr "No s'ha pogut duplicar el disc de vídeo."
-
-#~ msgid "The movie could not be recorded."
-#~ msgstr "No s'ha pogut enregistrar la pel·lícula."
-
-#~ msgid "Unable to write a project."
-#~ msgstr "No s'ha pogut escriure un projecte."
-
-#~ msgid "_Create Video Disc…"
-#~ msgstr "_Crea un disc de vídeo…"
-
-#~ msgid "Copy Vide_o DVD…"
-#~ msgstr "C_opia un DVD de vídeo…"
-
-#~ msgid "Copy (S)VCD…"
-#~ msgstr "Copia un (S)VCD…"
-
-#~ msgid "Infrared Remote Control"
-#~ msgstr "Control remot per infraroigs"
-
-#~ msgid "Support infrared remote control"
-#~ msgstr "Permet el control remot per infraroigs"
-
-#~ msgid "Couldn’t initialize lirc."
-#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lirc."
-
-#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration."
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració del lirc."
-
-#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan "
-#~ "es carrega una pel·lícula"
-
-#~ msgid "External Chapters"
-#~ msgstr "Capítols externs"
-
-#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-#~ msgstr "_Carrega els fitxers de capítols quan es carrega una pel·lícula"
-
-#~ msgid "%s / %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Seek to %s / %s"
-#~ msgstr "Salta a %s / %s"
-
-#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-#~ msgstr "Miniaturitzador de vídeo per al gestor de fitxers"
-
-#~ msgid "Files properties tab"
-#~ msgstr "Pestanya de propietats dels fitxers"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Surt"
-
-#~ msgid "Subtitle #%d"
-#~ msgstr "Subtítol #%d"
-
-#~ msgid "Audio Preview"
-#~ msgstr "Previsualització d'àudio"
-
-#~ msgid "Audio/Video"
-#~ msgstr "Àudio/Vídeo"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/D"
-
-#~ msgctxt "Number of audio channels"
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/D"
-
-#~ msgid "Gromit Annotations"
-#~ msgstr "Anotacions del Gromit"
-
-#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-#~ msgstr "Ajudant de presentacions per poder fer anotacions a la pantalla"
-
-#~ msgid "The gromit binary was not found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del Gromit."
-
-#~ msgid "Always On Top"
-#~ msgstr "Sempre per damunt"
-
-#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantingues la finestra principal per sobre de les altres quan s'estigui "
-#~ "reproduint una pel·lícula"
-
-#~ msgid "Zeitgeist Plugin"
-#~ msgstr "Connector del Zeitgeist"
-
-#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
-#~ msgstr "Un connector per enviar esdeveniments al Zeitgeist"
-
-#~ msgid "Plugins..."
-#~ msgstr "Connectors..."
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferències"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "_Remove Chapter"
-#~ msgstr "_Suprimeix el capítol"
-
-#~ msgid "Remove the chapter from the list"
-#~ msgstr "Suprimeix el capítol de la llista"
-
-#~ msgid "_Go to Chapter"
-#~ msgstr "_Vés al capítol"
-
-#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
-#~ msgstr "Vés al capítol de la pel·lícula"
-
-#~ msgid "Add Chapter…"
-#~ msgstr "Afegeix un capítol…"
-
-#~ msgid "Remove Chapter"
-#~ msgstr "Suprimeix el capítol"
-
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Vés al capítol"
-
-#~ msgid "Save Changes"
-#~ msgstr "Desa els canvis"
-
-#~ msgid "No chapter data"
-#~ msgstr "No hi ha informació del capítol"
-
-#~ msgid "Load Chapters…"
-#~ msgstr "Carrega els capítols…"
-
-#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
-#~ msgstr "Carrega els capítols des d'un fitxer CMML extern"
-
-#~ msgid "Add New Chapters"
-#~ msgstr "Afegeix capítols nous"
-
-#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
-#~ msgstr "Crea una llista de capítols nova per a la pel·lícula"
-
-#~ msgid "Chapters"
-#~ msgstr "Capítols"
-
-#~ msgid "Support chapter markers in movies"
-#~ msgstr "Permet posar marcadors de capítols a les pel·lícules"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Title: </b>%s\n"
-#~ "<b>Start time: </b>%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Títol: </b>%s\n"
-#~ "<b>Inici: </b>%s"
-
-#~ msgid "Error while reading file with chapters"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de capítols"
-
-#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
-#~ msgstr "Ja existeix un capítol que comença al mateix moment"
-
-#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-#~ msgstr "Canvieu-li el nom o suprimiu un capítol ja existent."
-
-#~ msgid "Error while writing file with chapters"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer dels capítols"
-
-#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en desar els capítols"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
-#~ "movie."
-#~ msgstr ""
-#~ "Assegureu-vos que teniu permisos d'escriptura al directori que conté la "
-#~ "pel·lícula."
-
-#~ msgid "Open Chapter File"
-#~ msgstr "Obre un fitxer de capítols"
-
-#~ msgid "Supported files"
-#~ msgstr "Fitxers permesos"
-
-#~ msgid "Chapter Screenshot"
-#~ msgstr "Captura de pantalla del capítol"
-
-#~ msgid "Chapter Title"
-#~ msgstr "Títol del capítol"
-
-#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-#~ msgstr "Voleu desar els canvis a la llista de capítols abans de tancar?"
-
-#~ msgid "Close without Saving"
-#~ msgstr "Tanca sense desar"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Desa"
-
-#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-#~ msgstr "Si no deseu es perdran els canvis a la llista de capítols."
-
-#~ msgid "Add Chapter"
-#~ msgstr "Afegeix un capítol"
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-#~ msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions de la "
-#~ "línia d'ordres.\n"
-
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Habilita la depuració"
-
-#~ msgid "- Play movies and songs"
-#~ msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]