[gvfs] Update Belarusian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gvfs] Update Belarusian translation
- Date: Mon, 28 Dec 2020 13:01:55 +0000 (UTC)
commit cbde13f8d15c40f84eab0ef5dd4d008637917130
Author: Źmicier Turok <nashtlumach gmail com>
Date: Mon Dec 28 13:01:50 2020 +0000
Update Belarusian translation
po/be.po | 2426 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 1336 insertions(+), 1090 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 95acd582..129cb7fa 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,72 +1,126 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gvfs.master\n"
+"Project-Id-Version: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-04 18:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-06 18:07+0300\n"
-"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
-"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
-"Language: be\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-31 15:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-28 13:00\n"
+"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce bcowan me uk>\n"
+"Language-Team: Belarusian\n"
+"Language: be_BY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
-
-#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ?
1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Crowdin-Project: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 2\n"
+"X-Crowdin-Language: be\n"
+"X-Crowdin-File: /master/sources/gvfs/en_GB.po\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 128\n"
+
+#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2704
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
-msgstr ""
-"Аперацыя не падтрымліваецца, файлы змяшчаюцца ў розных аддзелах файлавай "
-"сістэмы"
+msgstr "Аперацыя не падтрымліваецца, файлы размяшчаюцца на розных пунктах мантавання"
-#: client/gdaemonfile.c:997 client/gdaemonfile.c:3059
-#: client/gvfsiconloadable.c:286 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
-#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
+#: client/gdaemonfile.c:1006 client/gdaemonfile.c:3052
+#: client/gvfsiconloadable.c:295 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333
msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
msgstr "Не ўдалося атрымаць файлавы дэскрыптар струменя"
-#: client/gdaemonfile.c:1113 client/gdaemonfile.c:1185
-#: client/gvfsiconloadable.c:125
+#: client/gdaemonfile.c:1122 client/gdaemonfile.c:1194
+#: client/gvfsiconloadable.c:134
msgid "Didn’t get stream file descriptor"
-msgstr "Файлавы дэскрыптар струменя не атрыманы"
+msgstr "Дэскрыптар файла струменя не атрыманы"
-#: client/gdaemonfile.c:1307
+#: client/gdaemonfile.c:1316
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "Функцыя %s вярнула хібнае значэнне"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: client/gdaemonfile.c:2157 client/gdaemonfile.c:3322
+#: client/gdaemonfile.c:2166 client/gdaemonfile.c:3315
msgid "Could not find enclosing mount"
-msgstr "Не ўдалося адшукаць адпаведны прымацаваны аддзел"
+msgstr "Не атрымалася знайсці адпаведны пункт мантавання"
-#: client/gdaemonfile.c:2189
+#: client/gdaemonfile.c:2198
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Хібная назва файла %s"
-#: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513
-#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
+#: client/gdaemonfile.c:2512 client/gdaemonfile.c:2522
+#: client/gdaemonfile.c:2544 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
-msgstr "Памылка прызначэння метаданых файла: %s"
+msgstr "Падчас прызначэння метаданых файла адбылася памылка: %s"
-#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1256
+#: client/gdaemonfile.c:2513 client/gdaemonvfs.c:1256
msgid "can’t open metadata tree"
-msgstr "не ўдалося адкрыць дрэва метаданых"
+msgstr "не атрымалася адкрыць дрэва метаданых"
-#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1267
+#: client/gdaemonfile.c:2523 client/gdaemonvfs.c:1267
msgid "can’t get metadata proxy"
-msgstr "Не ўдалося атрымаць проскі метаданых"
+msgstr "не ўдалося атрымаць проскі метаданых"
-#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1299
+#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1299
msgid "values must be string or list of strings"
-msgstr "значэнні мусяць быць ланцужкамі або іх спісамі"
+msgstr "значэнні мусяць быць радкамі або спісамі радкоў"
-#: client/gdaemonfile.c:2695
+#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
+#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
+#. * fallback copy.
+#.
+#: client/gdaemonfile.c:2696 daemon/gvfsbackendadmin.c:832
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2423 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:3419
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3451 daemon/gvfsbackendftp.c:1209
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1435 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1489
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1512 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1578
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1850 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1913
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1946 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1956
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2027 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2222
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2333 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2516
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2881
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2890 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3463
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3524 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3547
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3633 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3260 daemon/gvfsbackendmtp.c:2253
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 daemon/gvfsbackendmtp.c:2527
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2615 daemon/gvfsbackendmtp.c:2683
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2878 daemon/gvfsbackendmtp.c:3021
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2369 daemon/gvfsbackendnfs.c:2419
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2545 daemon/gvfsbackendsftp.c:2154
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5355 daemon/gvfsbackendsftp.c:5453
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6115 daemon/gvfsbackendsftp.c:6147
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6173 daemon/gvfsbackendsftp.c:6644
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6706 daemon/gvfsbackendsmb.c:1700
+#: daemon/gvfsftptask.c:429 daemon/gvfsjobcloseread.c:113
+#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
+#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272
+#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112
+#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121
+#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
+#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
+#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
+#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
+#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125
+#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123
+#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
+#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
+#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
+#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
+#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
+#: daemon/gvfsjobwrite.c:123
msgid "Operation not supported"
msgstr "Аперацыя не падтрымліваецца"
@@ -80,7 +134,7 @@ msgstr "Памылка ў пратаколе струменя: %s"
#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2799
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2410 daemon/gvfsbackendmtp.c:2801
msgid "End of stream"
msgstr "Канец струменя"
@@ -89,7 +143,7 @@ msgstr "Канец струменя"
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5340 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5469 daemon/gvfsbackendsmb.c:1111
#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
#: daemon/gvfsftptask.c:224
@@ -98,35 +152,35 @@ msgstr "Аперацыя скасаваная"
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Струмень не падтрымлівае пераносу курсора"
+msgstr "Струмень не падтрымлівае пошуку"
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Струмень не падтрымлівае абрэзванне"
+msgstr "Струмень не падтрымлівае абразанне"
#: client/gdaemonvfs.c:780
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
-msgstr "Памылка падчас збору звестак аб прымацаваным аддзеле: %s"
+msgstr "Падчас збору звестак пра прымантаваны раздзел адбылася памылка: %s"
#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Хібны фармат звестак пра файл"
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:208
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:216
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
-msgstr "Памылка ініцыявання Avahi: %s"
+msgstr "Памылка ініцыялізацыі Avahi: %s"
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1144
#, c-format
msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
-msgstr "Памылка вызначэння адрасу \"%s\" паслугі \"%s\" на дамене \"%s\""
+msgstr "Падчас вызначэння адрасу \"%s\" службы \"%s\" на дамене \"%s\" адбылася памылка"
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
@@ -134,30 +188,24 @@ msgstr "Памылка вызначэння адрасу \"%s\" паслугі \
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1168
#, c-format
-msgid ""
-"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
-"are missing. Keys required: “%s”."
-msgstr ""
-"Памылка вызначэння адрасу \"%s\" паслугі \"%s\" на дамене \"%s\". Адсутнічае "
-"адзін ці некалькі TXT-запісаў. Патрэбныя ключы: \"%s\"."
+msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records are missing. Keys required:
“%s”."
+msgstr "Падчас вызначэння адрасу \"%s\" службы \"%s\" на дамене \"%s\" адбылася памылка. Адсутнічае адзін ці
некалькі запісаў TXT. Патрабуюцца ключы: \"%s\"."
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1183
#, c-format
msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
-msgstr ""
-"Тэрмін чакання быў вычарпаны для вызначэння адрасу \"%s\" паслугі \"%s\" на "
-"дамене \"%s\""
+msgstr "Сыйшоў тэрмін чакання для вызначэння адрасу \"%s\" паслугі \"%s\" на дамене \"%s\""
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1223
msgid "Error initializing Avahi resolver"
-msgstr "Памылка ініцыявання вызначальніка адрасоў Avahi"
+msgstr "Падчас ініцыялізацыі вызначальніка адрасоў Avahi адбылася памылка"
#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
#: common/gvfsdnssdutils.c:280
@@ -168,7 +216,7 @@ msgstr "Хібны DNS-SD encoded_triple \"%s\""
#: common/gvfsicon.c:250
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
-msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d GVfsIcon-кадавання"
+msgstr "Не атрымалася апрацаваць версію %d кадавання GVfsIcon"
#: common/gvfsicon.c:260
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
@@ -189,59 +237,60 @@ msgstr "Памылка: %s"
#: daemon/daemon-main.c:236
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
-msgstr "Правілы выкарыстання: %s --spawner dbus-id сцежка_аб'екта"
+msgstr "Выкарыстанне: %s --spawner dbus-id шлях_да_аб'екта"
#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value …"
-msgstr "Правілы выкарыстання: %s ключ=значэнне ключ=значэнне ..."
+msgstr "Выкарыстанне: %s ключ=значэнне ключ=значэнне …"
#: daemon/daemon-main.c:276
msgid "No mount type specified"
-msgstr "Тып мацавання не вызначаны"
+msgstr "Тып мантавання не вызначаны"
#: daemon/daemon-main.c:308
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
-msgstr "пункт мацавання для %s ужо задзейнічаны"
+msgstr "пункт мантавання для %s ужо задзейнічаны"
#: daemon/daemon-main.c:337
msgid "error starting mount daemon"
-msgstr "памылка запуску дэмана мацаванняў"
+msgstr "не атрымалася запусціць дэман мантавання"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:781
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:787
msgid "The connection is not opened"
msgstr "Злучэнне не адкрыта"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:788
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:794
msgid "The connection is closed"
msgstr "Злучэнне закрыта"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:891
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:897
msgid "Got EOS"
msgstr "Атрыманы EOS"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1054 daemon/gvfsafpconnection.c:1096
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102
#: daemon/gvfsftptask.c:397
msgid "Host closed connection"
-msgstr "Машына закрыла злучэнне"
+msgstr "Хост закрыў злучэнне"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1515
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1521
msgid "Connection unexpectedly went down"
-msgstr "Злучэнне нечакана скончылася"
+msgstr "Злучэнне нечакана страцілася"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1542
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1548
msgid "Got unexpected end of stream"
-msgstr "Нечаканы канец струменя"
+msgstr "Атрыманы нечаканы канец струменя"
#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477
#, c-format
msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
-msgstr[0] "Сервер не падтрымлівае пароляў, даўжэйшых за %d знак."
-msgstr[1] "Сервер не падтрымлівае пароляў, даўжэйшых за %d знакі."
-msgstr[2] "Сервер не падтрымлівае пароляў, даўжэйшых за %d знакаў."
+msgstr[0] "Сервер не падтрымлівае пароляў даўжэй %d сімвалу."
+msgstr[1] "Сервер не падтрымлівае пароляў, даўжэй %d сімвалаў."
+msgstr[2] "Сервер не падтрымлівае пароляў даўжэй %d сімвалаў."
+msgstr[3] "Сервер не падтрымлівае пароляў даўжэй %d сімвалаў."
#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530
msgid "An invalid username was provided."
@@ -254,7 +303,7 @@ msgstr "Не ўдалося ўвайсці на сервер \"%s\" з гэты
#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
-#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1662
+#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1664
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
msgstr "Не ўдалося злучыцца з серверам \"%s\". Узнікла памылка сувязі."
@@ -271,21 +320,13 @@ msgstr "Сервер \"%s\" не падтрымлівае ананімны до
#: daemon/gvfsafpserver.c:726
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
-"was found."
-msgstr ""
-"Не ўдалося злучыцца з серверам \"%s\". Не знойдзены прыдатны спосаб "
-"ідэнтыфікацыі."
+msgid "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism was found."
+msgstr "Не атрымалася злучыцца з серверам \"%s\". Не знойдзены прыдатны спосаб аўтэнтыфікацыі."
#: daemon/gvfsafpserver.c:801
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
-"3.0 or later."
-msgstr ""
-"Не ўдалося злучыцца з серверам \"%s\". Сервер не падтрымлівае AFP версіі 3.0 "
-"ці пазней."
+msgid "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version 3.0 or later."
+msgstr "Не ўдалося злучыцца з серверам \"%s\". Сервер не падтрымлівае AFP версіі 3.0 ці пазней."
#: daemon/gvfsafpserver.c:912
#, c-format
@@ -305,120 +346,119 @@ msgstr "Ваш пароль састарэў."
#: daemon/gvfsafpserver.c:925
#, c-format
msgid "Your password needs to be changed."
-msgstr "Трэба змяніць пароль."
+msgstr "Патрэбна змяніць пароль."
#. translators: %s here is the hostname
#: daemon/gvfsafpserver.c:1068
#, c-format
msgid "Enter your password for the server “%s”."
-msgstr "Увядзіце пароль да сервера \"%s\"."
+msgstr "Увядзіце пароль для сервера \"%s\"."
#. translators: %s here is the hostname
#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
#, c-format
msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
-msgstr "Увядзіце імя і пароль да сервера \"%s\"."
+msgstr "Увядзіце імя і пароль для сервера \"%s\"."
#: daemon/gvfsafpserver.c:1103
msgid "The password prompt was cancelled."
-msgstr "Дыялогавае акенца для ўводу пароля скасавана."
+msgstr "Увод пароля скасаваны."
#: daemon/gvfsafpserver.c:1221
msgid "Unable to disconnect from the server."
-msgstr "Не ўдалося адлучыцца ад сервера."
+msgstr "Не атрымалася адлучыцца ад сервера."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1736
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1738
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
-msgstr "Не ўдалося злучыцца з серверам. Узнікла памылка сувязі."
+msgstr "Не атрымалася злучыцца з серверам праз памылку сувязі."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1695
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1697
msgid "Identification not found."
-msgstr "Ідэнтыфікацыя не знойдзена."
+msgstr "Ідэнтыфікацыя адсутнічае."
#: daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
msgid "Got error “%s” from server"
-msgstr "Сервер перадаў памылку \"%s\""
+msgstr "Сервер адправіў памылку \"%s\""
#: daemon/gvfsafputils.c:127
#, c-format
msgid "Got unknown error code %d from server"
-msgstr "Сервер перадаў невядомы код памылкі %d"
+msgstr "Сервер адправіў невядомы код памылкі %d"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:136
msgid "Volume doesn’t exist"
-msgstr "Дыскавы том не існуе"
+msgstr "Том не існуе"
#. Translators: first %s is volumename and second servername
#: daemon/gvfsafpvolume.c:158
#, c-format
msgid "Couldn’t load %s on %s"
-msgstr "Не ўдалося загрузіць %s на %s"
+msgstr "Не атрымалася загрузіць %s на %s"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655
#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:141
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:249 daemon/gvfsbackendsftp.c:346
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1124 daemon/gvfsbackendsftp.c:2156
#: daemon/gvfsftptask.c:437
#, c-format
msgid "Permission denied"
-msgstr "Дазвол не дадзены"
+msgstr "Доступ забаронены"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:218
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1135 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:217
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1127 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1716
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1732 daemon/gvfsbackendmtp.c:2132
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2195 daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2624 daemon/gvfsbackendmtp.c:2903
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3046 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1067 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1134
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1316 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1389
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1718
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2626 daemon/gvfsbackendmtp.c:2905
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3048 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1358 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1431
#, c-format
msgid "File doesn’t exist"
msgstr "Файл не існуе"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2351
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3014 daemon/gvfsbackenddav.c:3294
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2475
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2657 daemon/gvfsbackendsftp.c:3432
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3760 daemon/gvfsbackendsftp.c:4829
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5868
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2402
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3065 daemon/gvfsbackenddav.c:3345
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2477
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 daemon/gvfsbackendsftp.c:3441
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:4958
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5997
msgid "File is directory"
-msgstr "Файл з'яўляецца каталогам"
+msgstr "Гэты файл - каталог"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:406
msgid "Too many files open"
-msgstr "Надта шмат адкрытых файлаў"
+msgstr "Занадта шмат адкрытых файлаў"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807
msgid "Target file is open"
msgstr "Мэтавы файл адкрыты"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:222
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2741
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:221
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2792
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2315 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150
msgid "Directory not empty"
msgstr "Каталог не пусты"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:667
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
-msgstr ""
-"Мэтавы аб'ект пазначаны як аб'ект, які немагчыма выдаліць (DeleteInhibit)"
+msgstr "Мэтавы аб'ект пазначаны як аб'ект, які немагчыма выдаліць (DeleteInhibit)"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:255
#, c-format
msgid "Target object doesn’t exist"
msgstr "Мэтавы аб'ект не існуе"
@@ -427,27 +467,28 @@ msgstr "Мэтавы аб'ект не існуе"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042
msgid "Volume is read-only"
-msgstr "Дыскавы том даступны толькі для чытання"
+msgstr "Том даступны толькі для чытання"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
msgid "Not enough space on volume"
-msgstr "На дыскавым томе не стае вольнай прасторы"
+msgstr "На томе не стае вольнай прасторы"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2406
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2702 daemon/gvfsbackenddav.c:2810
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2947 daemon/gvfsbackenddav.c:3023
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3061 daemon/gvfsbackenddav.c:3285
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2457
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2753 daemon/gvfsbackenddav.c:2861
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2998 daemon/gvfsbackenddav.c:3074
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3112 daemon/gvfsbackenddav.c:3336
#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1617
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1224 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1556
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1837 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2520
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1619 daemon/gvfsbackendmtp.c:1662
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2485 daemon/gvfsbackendsftp.c:4838
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1617
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1986 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2066
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2904
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3552 daemon/gvfsbackendmtp.c:1621
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1664 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4967 daemon/gvfsbackendsmb.c:2095
msgid "Target file already exists"
msgstr "Мэтавы файл ужо існуе"
@@ -459,7 +500,7 @@ msgstr "Бацькоўскі каталог не існуе"
#. (all files are in the volume root)
#: daemon/gvfsafpvolume.c:990
msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
-msgstr "Дыскавы том плоскі і не падтрымлівае падкаталогаў"
+msgstr "Том плоскі і не падтрымлівае падкаталогаў"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:998
msgid "Target directory already exists"
@@ -467,7 +508,7 @@ msgstr "Мэтавы каталог ужо існуе"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604
msgid "Can’t rename volume"
-msgstr "Немагчыма пераназваць дыскавы том"
+msgstr "Немагчыма змяніць назву тома"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172
msgid "Object with that name already exists"
@@ -475,9 +516,7 @@ msgstr "Аб'ект з такой назвай ужо існуе"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
-msgstr ""
-"Мэтавы аб'ект пазначаны як аб'ект, назву якога немагчыма змяніць "
-"(RenameInhibit)"
+msgstr "Мэтавы аб'ект пазначаны як аб'ект, назву якога немагчыма змяніць (RenameInhibit)"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343
msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
@@ -485,22 +524,19 @@ msgstr "Немагчыма перамясціць каталог у адзін
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
-msgstr ""
-"Немагчыма перамясціць пункт супольнага рэсурса ў супольнадаступны каталог"
+msgstr "Немагчыма перамясціць пункт супольнага рэсурса ў агульнадаступны каталог"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
-msgstr "Немагчыма перамясціць супольнадаступны каталог у сметніцу"
+msgstr "Немагчыма перамясціць агульнадаступны каталог у сметніцу"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
-msgstr ""
-"Аб'ект для перамяшчэння пазначаны як аб'ект, назву якога немагчыма змяніць "
-"(RenameInhibit)"
+msgstr "Аб'ект для перамяшчэння пазначаны як аб'ект, назву якога немагчыма змяніць (RenameInhibit)"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
msgid "Object being moved doesn’t exist"
-msgstr "Аб'ект перамяшчэння не існуе"
+msgstr "Аб'ект для перамяшчэння не існуе"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495
msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
@@ -508,32 +544,32 @@ msgstr "Сервер не падтрымліваю аперацыю FPCopyFile"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
msgid "Unable to open source file for reading"
-msgstr "Не ўдалося адкрыць арыгінальны файл для чытання"
+msgstr "Не атрымалася адкрыць зыходны файл для чытання"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511
msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
-msgstr "Арыгінальны файл і/ці мэтавы каталог не існуе"
+msgstr "Зыходны файл і/ці мэтавы каталог не існуе"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
msgid "Source file is a directory"
-msgstr "Арыгінальны файл з'яўляецца каталогам"
+msgstr "Мэтавы файл - каталог"
#. Translators: range conflict means
#. requested data are locked by another user
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923
msgid "Range lock conflict exists"
-msgstr "Ёсць канфлікт блакіроўкі дыяпазону"
+msgstr "Канфлікт блакавання дыяпазону"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1442
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1467 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 daemon/gvfsbackendmtp.c:2549
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2944 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1444
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1469 daemon/gvfsbackendmtp.c:1672
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 daemon/gvfsbackendmtp.c:2551
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2946 daemon/gvfsbackendmtp.c:3082
msgid "Directory doesn’t exist"
msgstr "Каталог не існуе"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197
msgid "Target object is not a directory"
-msgstr "Мэтавы аб'ект не з'яўляецца каталогам"
+msgstr "Мэтавы файл - не каталог"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530
msgid "File is not open for write access"
@@ -541,123 +577,118 @@ msgstr "Файл не адкрыты для запісу"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
msgid "File is locked by another user"
-msgstr "Файл заблакіраваны іншым карыстальнікам"
+msgstr "Файл заблакаваны іншым карыстальнікам"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670
msgid "File is not open for read access"
msgstr "Файл не адкрыты для чытання"
-#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:639 daemon/gvfsbackendarchive.c:668
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1877 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1659
-#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:573
+#: daemon/gvfsbackendadmin.c:926 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1903
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2684 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:585
msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "Хібная спецыфікацыя для мацавання"
+msgstr "Хібная спецыфікацыя мантавання"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:214
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:213
msgid "Internal Apple File Control error"
-msgstr "Унутраная памылка пратакола Apple File Control"
+msgstr "Унутраная памылка Apple File Control"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:226
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:225
msgid "The device did not respond"
-msgstr "Прыстасаванне не адказала"
+msgstr "Прылада не адказвае"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:230
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:229
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "Злучэнне перарванае"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:234
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:233
msgid "Invalid Apple File Control data received"
-msgstr "Атрыманыя хібныя даныя Apple File Control"
+msgstr "Ад Apple File Control атрыманыя хібныя даныя"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:238
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:237
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
-msgstr "Неапрацаваная памылка пратакола Apple File Control (%d)"
+msgstr "Невядомая памылка Apple File Control (%d)"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:254
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:253
msgid "Listing applications installed on device failed"
-msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс праграм, усталяваных на прыстасаванні"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс праграм, усталяваных на прыладзе"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:270
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
msgid "Accessing application icons on device failed"
-msgstr ""
-"Не ўдалося атрымаць доступ да значкоў праграм, усталяваных на прыстасаванні"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да значкоў праграм, усталяваных на прыладзе"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:292
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:291
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
-msgstr "Памылка службы Lockdown: хібны аргумент"
+msgstr "Памылка блакавання: хібны аргумент"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:296
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:295
msgid "The device is password protected"
-msgstr "Прыстасаванне абароненае паролем"
+msgstr "Прылада абароненая паролям"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:300
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:299
msgid "Unable to connect"
-msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
+msgstr "Не атрымалася злучыцца"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:304
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:303
msgid "User refused to trust this computer"
msgstr "Карыстальнік адмовіўся давяраць гэтаму камп'ютару"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:308
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:307
msgid "The user has not trusted this computer"
-msgstr "Карыстальнік не згадзіўся давяраць гэтаму камп'ютару"
+msgstr "Карыстальнік не давярае гэтаму камп'ютару"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:312
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:311
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
-msgstr "Неапрацаваная памылка службы Lockdown (%d)"
+msgstr "Невядомая памылка блакавання (%d)"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:329
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:328
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "Памылка libimobiledevice: хібны аргумент"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:333
-msgid ""
-"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Памылка libimobiledevice: прыстасаванне не знойдзена. Праверце, каб служба "
-"usbmuxd была правільна наладжана."
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:332
+msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly."
+msgstr "памылка libimobiledevice: прылада не знойдзеная. Праверце, каб служба usbmuxd была ўсталяваная."
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:337
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:336
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
-msgstr "Неапрацаваная памылка libimobiledevice (%d)"
+msgstr "Невядомая памылка libimobiledevice (%d)"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:458
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:457
msgid "Try again"
msgstr "Паўтарыць спробу"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:998
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:457 daemon/gvfsbackend.c:1025
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:481 daemon/gvfsbackendafc.c:511
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:474 daemon/gvfsbackendafc.c:505
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
-msgstr "Хібны AFC-адрас: ён мусіць мець форму afc://uuid:нумар-порта"
+msgstr "Хібны адрас AFC: ён мусіць мець форму afc://uuid:нумар-порта"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:497
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:491
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
-msgstr "Мабільнае прыстасаванне Apple"
+msgstr "Мабільная прылада Apple"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:502
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:496
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
-msgstr "Мабільнае прыстасаванне Apple (jailbreak)"
+msgstr "Мабільная прылада Apple (jailbreak)"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:507
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:501
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
-msgstr "Дакументы на мабільным прыстасаванні Apple"
+msgstr "Дакументы на мабільнай прыладзе Apple"
#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:567
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:559
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (jailbreak)"
@@ -665,7 +696,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:574 monitor/afc/afcvolume.c:176
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:566 monitor/afc/afcvolume.c:176
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Дакументы на %s"
@@ -673,79 +704,47 @@ msgstr "Дакументы на %s"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:648
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:640
#, c-format
-msgid ""
-"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
-"again”."
-msgstr ""
-"Прыстасаванне \"%s\" заблакіравана. Увядзіце пароль на прыстасаванні і "
-"пстрыкніце \"Паўтарыць спробу\"."
+msgid "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try again”."
+msgstr "Прылада \"%s\" заблакаваная. Увядзіце пароль на прыладзе і пстрыкніце \"Паўтарыць спробу\"."
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
#. * of the button shown in the device.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:656
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:648
#, c-format
-msgid ""
-"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
-"“Try again”."
-msgstr ""
-"Прыстасаванне \"%s\" не з'яўляецца давераным. Выберыце \"Давяраць\" на "
-"прыстасаванні і пстрыкніце \"Паўтарыць спробу\"."
+msgid "The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click “Try again”."
+msgstr "Прылада \"%s\" недавераная. Абярыце \"Давяраць\" на прыладзе і пстрыкніце \"Паўтарыць спробу\"."
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2248
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1547 daemon/gvfsbackendmtp.c:2284
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1116 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3275
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2286
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:663 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:675 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
msgid "Can’t open directory"
-msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог"
+msgstr "Не атрымалася адкрыць каталог"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1344
-msgid "Backups are not yet supported."
-msgstr "Стварэнне запасных копій не падтрымліваецца."
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1336 daemon/gvfsbackendafc.c:2590
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2897 daemon/gvfsbackendftp.c:1461
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3663 daemon/gvfsbackendsftp.c:3950
+msgid "Backups not supported"
+msgstr "Стварэнне рэзервовых копій не падтрымліваецца"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:716
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1195
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1498 daemon/gvfsbackendsmb.c:728
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1207
msgid "Unsupported seek type"
-msgstr "Гэты тып пераносу файлавага курсора не падтрымліваецца"
-
-#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
-#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
-#. * fallback copy.
-#.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2429 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1209 daemon/gvfsbackendftp.c:1257
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1278 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1130
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1198 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1219
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1305 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1373
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1531 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1759
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2436 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2491
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2515 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2601
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2251 daemon/gvfsbackendmtp.c:2442
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2525 daemon/gvfsbackendmtp.c:2613
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2681 daemon/gvfsbackendmtp.c:2876
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3019 daemon/gvfsbackendnfs.c:2367
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5226
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5324 daemon/gvfsbackendsmb.c:1687
-#: daemon/gvfsftptask.c:429
-msgid "Operation unsupported"
-msgstr "Аперацыя не падтрымліваецца"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2596 daemon/gvfsbackenddav.c:2846
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1461
-msgid "Backups not supported"
-msgstr "Стварэнне запасных копій не падтрымліваецца"
+msgstr "Гэты тып пераносу не падтрымліваецца"
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1062
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1108
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1104
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1150
msgid "Not a mountable file"
-msgstr "Гэта не мацавальны файл"
+msgstr "Файл немагчыма прымантаваць"
#. Translators: first %s is username and second serververname
#. Translators: first %s is volumename and second servername
@@ -760,8 +759,8 @@ msgstr "Гэта не мацавальны файл"
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:439
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1369
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 daemon/gvfsbackendsmb.c:444
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1379
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s на %s"
@@ -774,51 +773,48 @@ msgstr "%s"
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2057
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2063
msgid "No hostname specified"
-msgstr "Назва машыны не вызначана"
+msgstr "Назва хоста не вызначаная"
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:567 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
msgid "Apple Filing Protocol Service"
-msgstr "Служба файлавага пратакола Apple (AFP)"
+msgstr "Служба Apple Filing Protocol"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3009 daemon/gvfsbackendftp.c:1609
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1801
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3060 daemon/gvfsbackendftp.c:1609
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1589 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1924
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2841
msgid "Can’t copy directory over directory"
-msgstr "Немагчыма скапіраваць каталог на месца іншага каталога"
+msgstr "Немагчыма скапіяваць каталог на месца іншага каталога"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3038 daemon/gvfsbackendftp.c:1632
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1235 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1828
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1848 daemon/gvfsbackendmtp.c:1610
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1625
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3089 daemon/gvfsbackendftp.c:1632
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1651 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2868
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2916 daemon/gvfsbackendmtp.c:1612
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1627
msgid "Can’t recursively copy directory"
-msgstr "Немагчыма рэкурсіўна скапіраваць каталог"
+msgstr "Немагчыма рэкурсіўна скапіяваць каталог"
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2886
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2469 daemon/gvfsbackendsftp.c:4824
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2937
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2038 daemon/gvfsbackendnfs.c:2471
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4953 daemon/gvfsbackendsmb.c:2084
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "Немагчыма перамясціць каталог на месца іншага каталога"
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
-msgid "backups not supported"
-msgstr "стварэнне запасных копій не падтрымліваецца"
-
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
-msgstr "Не ўдалося стварыць часовы файл (%s)"
+msgstr "Не атрымалася стварыць часовы файл (%s)"
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2487
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3775
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1068
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2538
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3904
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1080
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Файл быў зменены звонку"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5288
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5417
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint32)"
@@ -830,7 +826,7 @@ msgstr "%s для %s на %s"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148
msgid "No volume specified"
-msgstr "Дыскавы том не вызначаны"
+msgstr "Том не вызначаны"
#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
@@ -841,42 +837,43 @@ msgstr "/ у %s"
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1204 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1323
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1464 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4314 daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1083
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2239 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2422
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4443
+#: daemon/gvfsftpdircache.c:157
#, c-format
msgid "The file is not a directory"
-msgstr "Файл не з'яўляецца каталогам"
+msgstr "Мэтавы файл - не каталог"
#. Translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
msgid "Burn"
-msgstr "Запіс дыскаў"
+msgstr "Запісаць"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
msgid "Unable to create temporary directory"
-msgstr "Не ўдалося стварыць часовы каталог"
+msgstr "Не атрымалася стварыць часовы каталог"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673
#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:973
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:1009 daemon/gvfsbackendftp.c:852
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1868 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2587
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3322 daemon/gvfsbackendsftp.c:3342
-#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:994
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2158
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3318 daemon/gvfsbackendsftp.c:3331
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3351 daemon/gvfsbackendtrash.c:218
#, c-format
msgid "No such file or directory"
-msgstr "Такі файл або каталог не існуе"
+msgstr "Такі файл альбо каталог не існуе"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1809
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1597 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1932
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2849
msgid "Can’t copy file over directory"
-msgstr "Немагчыма скапіраваць файл на месца каталога"
+msgstr "Немагчыма скапіяваць файл на месца каталога"
#. Translators: this is the display name of the backend
#: daemon/gvfsbackendburn.c:652
@@ -886,100 +883,58 @@ msgstr "Стваральнік CD/DVD"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790
#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987
#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2661
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662
msgid "File exists"
msgstr "Файл існуе"
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsjobcloseread.c:113
-#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121
-#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
-#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
-#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272
-#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112
-#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121
-#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
-#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
-#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
-#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
-#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
-#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125
-#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123
-#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
-#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
-#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
-#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
-#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
-#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1715
-msgid "Operation not supported by backend"
-msgstr "Праграмны драйвер не падтрымлівае гэтай аперацыі"
-
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:854
-msgid "No such file or directory in target path"
-msgstr "У мэтавым месцы няма такога файла або каталога"
-
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2924
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5004
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2975
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:5133
msgid "Target file exists"
msgstr "Мэтавы файл існуе"
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:951 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3368 daemon/gvfsbackenddav.c:3400
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2237 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2547 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2640
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3249 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3259
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2417 daemon/gvfsbackendnfs.c:2543
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5986 daemon/gvfsbackendsftp.c:6018
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6044 daemon/gvfsbackendsftp.c:6515
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6577
-msgid "Not supported"
-msgstr "Не падтрымліваецца"
-
-#: daemon/gvfsbackend.c:863 daemon/gvfsjobunmount.c:197
+#: daemon/gvfsbackend.c:890 daemon/gvfsjobunmount.c:197
#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
msgid "File system is busy"
msgstr "Файлавая сістэма занятая"
-#: daemon/gvfsbackend.c:997 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754
+#: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748
msgid "Unmount Anyway"
-msgstr "Усё роўна адмацаваць"
+msgstr "Усё роўна адмантаваць"
-#: daemon/gvfsbackend.c:1000 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757
-msgid ""
-"Volume is busy\n"
+#: daemon/gvfsbackend.c:1027 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751
+msgid "Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
-msgstr ""
-"Дыскавы том заняты\n"
-"Прынамсі адна праграма ўтрымлівае гэты том."
+msgstr "Том заняты\n"
+"Адна альбо некалькі праграм выкарыстоўваюць гэты том."
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1288
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:884
msgid "Cannot create gudev client"
-msgstr "Не ўдалося стварыць gudev-кліент"
+msgstr "Не атрымалася стварыць кліент gudev"
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
msgid "No drive specified"
-msgstr "Прывод не вызначаны"
+msgstr "Прылада не вызначаная"
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "Не ўдалося адшукаць прывод %s"
+msgstr "Не атрымалася знайсці прыладу %s"
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
-msgstr "Прывод %s не змяшчае гукавых файлаў"
+msgstr "Прылада %s не змяшчае гукавых файлаў"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
-msgstr "cdda-аддзел у %s"
+msgstr "мантаванне cdda у %s"
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:382
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Гукавы дыск"
@@ -990,25 +945,26 @@ msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "Файлавая сістэма занятая: %d файл адкрыты"
msgstr[1] "Файлавая сістэма занятая: %d файлы адкрытыя"
-msgstr[2] "Файлавая сістэма занятая: %d файлаў адкрытыя"
+msgstr[2] "Файлавая сістэма занятая: %d файлаў адкрыта"
+msgstr[3] "Файлавая сістэма занятая: %d файлаў адкрыта"
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
-msgstr "У прыводзе %2$s няма файла %1$s"
+msgstr "Файл %s адсутнічае на прыладзе %s"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716
#, c-format
msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
-msgstr "Памылка бібліятэкі \"paranoia\" падчас працы з прыводам %s"
+msgstr "Памылка \"paranoia\" на прыладзе %s"
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
-msgstr "Памылка пераносу файлавага курсора падчас працы з прыводам %s"
+msgstr "Памылка пераходу ў струмені на прыладзе %s"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Няма такога файла"
@@ -1016,11 +972,11 @@ msgstr "Няма такога файла"
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
-msgstr "Файл не існуе, або ён не з'яўляецца аўдыятрэкам"
+msgstr "Файл не існуе альбо не ёсць аўдыятрэкам"
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021
msgid "Audio CD File System Service"
-msgstr "Файлавая служба працы з гукавымі CD"
+msgstr "Служба файлавай сістэмы для працы з гукавымі CD"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
msgid "Computer"
@@ -1032,7 +988,7 @@ msgstr "Файлавая сістэма"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
msgid "Can’t open mountable file"
-msgstr "Не ўдалося адкрыць мацавальны файл"
+msgstr "Не атрымалася адкрыць мантуемы файл"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
#, c-format
@@ -1041,115 +997,115 @@ msgstr "Унутраная памылка: %s"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
msgid "Can’t mount file"
-msgstr "Не ўдалося прымацаваць файл"
+msgstr "Не атрымалася прымантаваць файл"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
msgid "No medium in the drive"
-msgstr "У прыводзе няма носьбіта"
+msgstr "У прыладзе няма носьбіта"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
msgid "Can’t unmount file"
-msgstr "Не ўдалося адмацаваць файл"
+msgstr "Не атрымалася адмантаваць файл"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
msgid "Can’t eject file"
-msgstr "Не ўдалося выняць файл"
+msgstr "Не атрымалася выняць файл"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
msgid "Can’t start drive"
-msgstr "Не ўдалося запусціць прывод"
+msgstr "Не атрымалася запусціць прыладу"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
msgid "Can’t stop drive"
-msgstr "Не ўдалося спыніць прывод"
+msgstr "Не атрымалася спыніць прыладу"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
msgid "Can’t poll file"
-msgstr "Не ўдалося апытаць файл пра наяўнасць носьбіта"
+msgstr "Не атрымалася апрацаваць файл"
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:502
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:503
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s на %s%s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:707 daemon/gvfsbackenddav.c:2022
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2073
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Памылка HTTP: %s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:724
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:725
msgid "Could not parse response"
-msgstr "Не ўдалося разабраць адказ"
+msgstr "Не атрымалася разабраць адказ"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:733
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:734
msgid "Empty response"
msgstr "Пусты адказ"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:741
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:742
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Нечаканы адказ сервера"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1436 daemon/gvfsbackenddav.c:2149
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2241 daemon/gvfsbackenddav.c:2343
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2200
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2292 daemon/gvfsbackenddav.c:2394
msgid "Response invalid"
msgstr "Хібны адказ"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1579
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1589
msgid "WebDAV share"
-msgstr "Супольны WebDAV-рэсурс"
+msgstr "Рэсурс WebDAV"
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1581 daemon/gvfsbackendftp.c:533
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendftp.c:533
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1173
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
-msgstr "Увядзіце пароль да %s"
+msgstr "Увядзіце пароль для %s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1584
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1594
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Увядзіце пароль проксі-сервера"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2008
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2059
msgid "Not a WebDAV enabled share"
-msgstr "Гэта не супольны WebDAV-рэсурс"
+msgstr "Гэта не рэсурс WebDAV"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2030
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2081
msgid "Could not find an enclosing directory"
-msgstr "Не ўдалося адшукаць адпаведны каталог"
+msgstr "Не атрымалася знайсці бацькоўскі каталог"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2103 daemon/gvfsbackenddav.c:2196
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2269 daemon/gvfsbackenddav.c:2377
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2154 daemon/gvfsbackenddav.c:2247
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2320 daemon/gvfsbackenddav.c:2428
msgid "Could not create request"
-msgstr "Не ўдалося стварыць запыт"
+msgstr "Не атрымалася стварыць запыт"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2518 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2595 daemon/gvfsbackendnfs.c:939
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1104
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2569 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3627 daemon/gvfsbackendnfs.c:941
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1116
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2112
msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Не ўдалося стварыць запасную копію файла"
+msgstr "Не атрымалася стварыць рэзервовую копію файла"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2891
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2942
msgid "Can’t move over directory"
msgstr "Немагчыма перамясціць на месца каталога"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3160
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3211
msgid "File length changed during transfer"
msgstr "Памер файла змяніўся падчас перадачы"
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
msgid "Local Network"
-msgstr "Мясцовая сетка"
+msgstr "Лакальная сетка"
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
msgid "Can’t monitor file or directory."
-msgstr "Не ўдалося адсочваць файл або каталог."
+msgstr "Не атрымалася прасачыць за файлам альбо каталогам."
#. TODO: Names, etc
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
@@ -1162,68 +1118,79 @@ msgid "Network"
msgstr "Сетка"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1160
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1166
#, c-format
msgid "Enter password for %s on %s"
-msgstr "Увядзіце пароль да %s на %s"
+msgstr "Увядзіце пароль для %s на %s"
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:962 daemon/gvfsbackendsmb.c:528
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1190
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004 daemon/gvfsbackendsmb.c:540
msgid "Password dialog cancelled"
-msgstr "Дыялогавае акенца для ўводу пароля скасаванае"
+msgstr "Увод пароля скасаваны"
#: daemon/gvfsbackendftp.c:786
msgid "Insufficient permissions"
-msgstr "Не хапае адпаведнага дазволу"
+msgstr "Не хапае правоў"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1708 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2270
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2046
+#| msgid "Can’t move over directory"
+msgid "Can’t move file over directory"
+msgstr "Немагчыма перамясціць файл на месца каталога"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2088
+#| msgid "Error moving file: %s"
+msgid "Error moving file/folder"
+msgstr "Не атрымалася перамясціць файл ці каталог"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3297
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589
msgid "Error getting data from file"
-msgstr "Памылка атрымання даных з файла"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць даныя з файла"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1818 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2630
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2858 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3661
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162
msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Мэтавы файл не з'яўляецца звычайным файлам"
-
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2255 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2724 daemon/gvfsbackendsftp.c:2787
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2798 daemon/gvfsbackendsftp.c:2856
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 daemon/gvfsbackendsftp.c:3001
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3056 daemon/gvfsbackendsftp.c:3135
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3252 daemon/gvfsbackendsftp.c:3385
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3469 daemon/gvfsbackendsftp.c:3545
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3557 daemon/gvfsbackendsftp.c:3617
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3659 daemon/gvfsbackendsftp.c:3847
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 daemon/gvfsbackendsftp.c:3939
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4001 daemon/gvfsbackendsftp.c:4072
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4347 daemon/gvfsbackendsftp.c:4418
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4553 daemon/gvfsbackendsftp.c:4663
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4725 daemon/gvfsbackendsftp.c:4762
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4790 daemon/gvfsbackendsftp.c:4904
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4960 daemon/gvfsbackendsftp.c:5001
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5037 daemon/gvfsbackendsftp.c:5073
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5088 daemon/gvfsbackendsftp.c:5103
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5198 daemon/gvfsbackendsftp.c:5266
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5471 daemon/gvfsbackendsftp.c:5508
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5582 daemon/gvfsbackendsftp.c:5668
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5752 daemon/gvfsbackendsftp.c:5795
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5799 daemon/gvfsbackendsftp.c:5916
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5920 daemon/gvfsbackendsftp.c:6157
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6370 daemon/gvfsbackendsftp.c:6387
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6521 daemon/gvfsbackendsftp.c:6549
+msgstr "Мэтавы файл не ёсць звычайным файлам"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3282 daemon/gvfsbackendsftp.c:2331
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2733 daemon/gvfsbackendsftp.c:2796
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2807 daemon/gvfsbackendsftp.c:2865
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2958 daemon/gvfsbackendsftp.c:3010
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3065 daemon/gvfsbackendsftp.c:3144
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3261 daemon/gvfsbackendsftp.c:3394
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3478 daemon/gvfsbackendsftp.c:3554
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3566 daemon/gvfsbackendsftp.c:3636
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3706 daemon/gvfsbackendsftp.c:3764
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3784 daemon/gvfsbackendsftp.c:3976
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4010 daemon/gvfsbackendsftp.c:4068
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4130 daemon/gvfsbackendsftp.c:4201
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4476 daemon/gvfsbackendsftp.c:4547
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4682 daemon/gvfsbackendsftp.c:4792
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4854 daemon/gvfsbackendsftp.c:4891
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4919 daemon/gvfsbackendsftp.c:5033
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5089 daemon/gvfsbackendsftp.c:5130
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5166 daemon/gvfsbackendsftp.c:5202
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5217 daemon/gvfsbackendsftp.c:5232
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5327 daemon/gvfsbackendsftp.c:5395
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5600 daemon/gvfsbackendsftp.c:5637
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5711 daemon/gvfsbackendsftp.c:5797
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5881 daemon/gvfsbackendsftp.c:5924
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5928 daemon/gvfsbackendsftp.c:6045
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6049 daemon/gvfsbackendsftp.c:6286
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6499 daemon/gvfsbackendsftp.c:6516
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6650 daemon/gvfsbackendsftp.c:6678
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Атрыманы хібны адказ"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2261
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3288
msgid "File is not a regular file"
-msgstr "Гэта не звычайны файл"
+msgstr "Мэтавы файл незвычайны"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2622 daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3653 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152
msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Мэтавы файл з'яўляецца каталогам"
+msgstr "Мэтавы файл - каталог"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2820 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3049
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3846 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050
msgid "Error writing file"
msgstr "Памылка запісу файла"
@@ -1231,211 +1198,204 @@ msgstr "Памылка запісу файла"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
-msgstr "%s: %d: Каталог або файл існуе"
+msgstr "%s: %d: каталог альбо файл існуе"
#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
-msgstr "%s: %d: Няма такога файла або каталога"
+msgstr "%s: %d: няма такога файла альбо каталога"
#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
-msgstr "%s: %d: Хібная назва файла"
+msgstr "%s: %d: хібная назва файла"
#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
-msgstr "%s: %d: Не падтрымліваецца"
+msgstr "%s: %d: не падтрымліваецца"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Лічбавая камера (%s)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1255 daemon/gvfsbackendmtp.c:855
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:855
msgid "Couldn’t find matching udev device."
-msgstr "Не ўдалося адшукаць адпаведнае udev-прыстасаванне."
+msgstr "Не атрымалася знайсці адпаведную прыладу udev."
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1318
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319
msgid "Cannot create gphoto2 context"
-msgstr "Не ўдалося стварыць кантэкст gphoto2"
+msgstr "Не атрымалася стварыць кантэкст gphoto2"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1327
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328
msgid "Error creating camera"
msgstr "Памылка стварэння камеры"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1339 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1348
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
msgid "Error loading device information"
-msgstr "Памылка чытання інфармацыі пра прыстасаванне"
+msgstr "Падчас загрузкі інфармацыі пра прыладу адбылася памылка"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1359
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
msgid "Error looking up device information"
-msgstr "Памылка пошуку інфармацыі пра прыстасаванне"
+msgstr "Не атрымалася знайсці інфармацыю пра прыладу"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1368
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369
msgid "Error getting device information"
-msgstr "Памылка атрымання інфармацыі пра прыстасаванне"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць інфармацыю пра прыладу"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1382
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383
msgid "Error setting up camera communications port"
-msgstr "Памылка настройкі камунікацыйнага порта камеры"
+msgstr "Падчас наладкі камунікацыйнага порта камеры адбылася памылка"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1392
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
msgid "Error initializing camera"
-msgstr "Памылка ініцыявання камеры"
+msgstr "Падчас ініцыялізацыі камеры адбылася памылка"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1403
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
-msgstr "gphoto2-аддзел на %s"
+msgstr "мантаванне gphoto2 у %s"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502
msgid "No camera specified"
-msgstr "Камера не вызначана"
+msgstr "Камера не вызначаная"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1563 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3290
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3291
msgid "Error creating file object"
-msgstr "Памылка стварэння файлавага аб'екта"
+msgstr "Падчас стварэння файлавага аб'екта адбылася памылка"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3321
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322
msgid "Error getting file"
-msgstr "Памылка атрымання файла"
+msgstr "Падчас атрымання файла адбылася"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1646 daemon/gvfsbackendmtp.c:2372
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2374
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier “%s”"
msgstr "Хібны ідэнтыфікатар значка \"%s\""
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1722 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2912
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
-msgstr "Памылка пераносу файлавага курсора ў струмені на камеры %s"
+msgstr "Падчас пераходу ў струмені на камеры %s адбылася памылка"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1862 daemon/gvfsbackendsftp.c:3312
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1385
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3321
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
msgid "Not a directory"
msgstr "Гэта не каталог"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1895
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
msgid "Failed to get folder list"
-msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс папак"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс каталогаў"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1960
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс файлаў"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2249
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250
msgid "Error creating directory"
-msgstr "Памылка стварэння каталога"
+msgstr "Падчас стварэння каталога адбылася памылка"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2462
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463
msgid "Name already exists"
-msgstr "Назва ўжо занятая"
+msgstr "Назва ўжо выкарыстоўваецца"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2473 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3141
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142
msgid "New name too long"
-msgstr "Новая назва надта доўгая"
+msgstr "Новая назва занадта доўгая"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2483 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3152
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153
msgid "Error renaming directory"
-msgstr "Памылка пераназывання каталога"
+msgstr "Падчас змены назвы каталога адбылася памылка"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2496 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3165
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166
msgid "Error renaming file"
-msgstr "Памылка змянення назвы файла"
+msgstr "Падчас змены назвы файла адбылася памылка"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2560
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not empty"
msgstr "Каталог \"%s\" не пусты"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572
msgid "Error deleting directory"
-msgstr "Памылка сцірання каталога"
+msgstr "Падчас выдалення каталога адбылася памылка"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2597 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3342
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
msgid "Error deleting file"
-msgstr "Памылка сцірання файла"
+msgstr "Падчас выдалення файла адбылася памылка"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2650
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
msgid "Can’t write to directory"
-msgstr "Не ўдалося запісаць у каталог"
+msgstr "Не атрымалася запісаць у каталог"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2697
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698
msgid "Cannot allocate new file to append to"
-msgstr "Не ўдалося выдзеліць новы файл для дадання даных у канец"
+msgstr "Не атрымалася адвесці новы файл, каб дадаць даныя ў канец"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2712
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713
msgid "Cannot read file to append to"
-msgstr "Не ўдалося прачытаць файл для дадання яго даных у канец"
+msgstr "Не атрымалася прачытаць файл, каб дадаць даныя ў канец"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724
msgid "Cannot get data of file to append to"
-msgstr "Не ўдалося атрымаць даныя з файла для дадання іх у канец"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць даныя з файла, каб дадаць іх у канец"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098
msgid "Not supported (not same directory)"
-msgstr "Аперацыя не падтрымліваецца (каталогі адрозніваюцца)"
+msgstr "Не падтрымліваецца (каталогі адрозніваюцца)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3109
-msgid ""
-"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
-msgstr "Аперацыя не падтрымліваецца (і крыніца, і мэта з'яўляюцца каталогамі)"
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
+msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
+msgstr "Не падтрымліваецца (і крыніца, і мэта - каталогі)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3117
-msgid ""
-"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
-"file)"
-msgstr ""
-"Аперацыя не падтрымліваецца (крыніца з'яўляецца каталогам, а мэтавы файл ужо "
-"існуе)"
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118
+msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)"
+msgstr "Не падтрымліваецца (крыніца - каталог, а мэтавы файл ужо існуе)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3129
-msgid ""
-"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
-msgstr ""
-"Аперацыя не падтрымліваецца (крыніца з'яўляецца файлам, а мэта - каталогам)"
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130
+msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
+msgstr "Не падтрымліваецца (крыніца - файл, а мэта каталог)"
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
-msgstr "Памылка HTTP-кліента: %s"
+msgstr "Памылка кліента HTTP: %s"
#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860
msgid "Directory notification not supported"
-msgstr "Адсочванне каталога не падтрымліваецца"
+msgstr "Апавяшчэнні для каталога не падтрымліваюцца"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:563
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:564
msgid "Unknown error."
msgstr "Невядомая памылка."
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:569
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:570
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
-msgstr "Памылка libmtp: %s"
+msgstr "памылка libmtp: %s"
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:876
msgid "No device specified"
-msgstr "Прыстасаванне не вызначана"
+msgstr "Прылада не вызначаная"
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1022
msgid "No MTP devices found"
-msgstr "Прыстасаванні MTP не знойдзены"
+msgstr "Прылад MTP не знойдзена"
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1027
msgid "Unable to connect to MTP device"
-msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з MTP-прыстасаваннем"
+msgstr "Не атрымалася злучыцца з прыладай MTP"
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1032
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
-msgstr "Не ўдалося выдзеліць памяць падчас пошуку MTP-прыстасаванняў"
+msgstr "Не атрымалася адвесці памяць падчас пошуку прылад MTP"
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1038
msgid "Generic libmtp error"
@@ -1444,43 +1404,43 @@ msgstr "Агульная памылка libmtp"
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1051
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
-msgstr "Не ўдалося адкрыць MTP-прыстасаванне \"%03u,%03u\""
+msgstr "Не атрымалася адкрыць прыладу MTP “%03u,%03u”"
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1068
msgid "Device not found"
-msgstr "Прыстасаванне не знойдзена"
+msgstr "Прылада не знойдзеная"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1370 daemon/gvfsbackendmtp.c:1478
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1530
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1372 daemon/gvfsbackendmtp.c:1480
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1532
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знойдзены"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1600
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602
msgid "Target is a directory"
-msgstr "Мэта не з'яўляецца каталогам"
+msgstr "Мэта - каталог"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1607
msgid "Can’t merge directories"
-msgstr "Не ўдалося аб'яднаць каталогі"
+msgstr "Не атрымалася аб'яднаць каталогі"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1651
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1653
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "Немагчыма стварыць каталог у гэтым месцы"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2137
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2200 daemon/gvfsbackendmtp.c:2267
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendmtp.c:2695
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2908 daemon/gvfsbackendmtp.c:3051
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1130
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1723 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2269
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2631 daemon/gvfsbackendmtp.c:2697
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2910 daemon/gvfsbackendmtp.c:3053
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172
msgid "Not a regular file"
-msgstr "Гэта не звычайны файл"
+msgstr "Гэта незвычайны файл"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2009 daemon/gvfsbackendmtp.c:2541
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2892 daemon/gvfsbackendmtp.c:3035
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2011 daemon/gvfsbackendmtp.c:2543
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2894 daemon/gvfsbackendmtp.c:3037
msgid "Cannot write to this location"
-msgstr "Немагчыма ажыццявіць запіс у гэтым месцы"
+msgstr "Немагчыма запісаць у гэтым месцы"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2354
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2356
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity “%s”"
msgstr "Для элемента \"%s\" адсутнічае мініяцюра"
@@ -1491,9 +1451,9 @@ msgstr "Супольны доступ да файлаў"
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
msgid "Remote Login"
-msgstr "Аддалены ўваход"
+msgstr "Адлеглы ўваход"
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
msgid "Windows Network"
msgstr "Сетка Windows"
@@ -1505,28 +1465,25 @@ msgstr "Сеткавы назіральнік"
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242
msgid "Mount point does not exist"
-msgstr "Пункт мацавання не існуе"
+msgstr "Пункт мантавання не існуе"
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
-msgid ""
-"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
-"needed"
-msgstr ""
-"Доступ забаронены: магчыма хост забаронены ці патрабуецца прывілеяваны порт"
+msgid "Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is needed"
+msgstr "Доступ забаронены: магчыма, хост забаронены ці патрабуецца прывілеяваны порт"
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:3695
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5823
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3831
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5952
msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Не ўдалося стварыць часовы файл"
+msgstr "Не атрымалася стварыць часовы файл"
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2375
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2377
msgid "Invalid attribute type"
msgstr "Хібны тып атрыбута"
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
msgid "The recent folder may not be deleted"
-msgstr "Немагчыма выдаліць нядаўнюю папку"
+msgstr "Немагчыма выдаліць нядаўні каталог"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
@@ -1534,233 +1491,218 @@ msgstr "Немагчыма выдаліць нядаўнюю папку"
msgid "Recent"
msgstr "Нядаўняе"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:713
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:719
msgid "Connection failed"
-msgstr "Не ўдалося злучыцца"
+msgstr "Не атрымалася злучыцца"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353
msgid "Hostname not known"
-msgstr "Назва машыны невядомая"
+msgstr "Назва хоста невядомая"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360
msgid "No route to host"
-msgstr "Адсутнічае маршрут да машыны"
+msgstr "Адсутнічае маршрут да хоста"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368
msgid "Connection refused by server"
-msgstr "Сервер не прыняў запыт на злучэнне"
+msgstr "Злучэнне адхілена серверам"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375
msgid "Host key verification failed"
-msgstr "Не ўдалося спраўдзіць ключ машыны"
+msgstr "Не атрымалася праверыць ключ хоста"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382
msgid "Too many authentication failures"
-msgstr "Зашмат няўдалых спроб ідэнтыфікацыі"
+msgstr "Зашмат няўдалых спробаў аўтэнтыфікацыі"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:557
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:563
msgid "Unable to spawn SSH program"
-msgstr "Не ўдалося запусціць праграму SSH"
+msgstr "Не атрымалася запусціць праграму SSH"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:573
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:579
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
-msgstr "Не ўдалося запусціць праграму SSH: %s"
+msgstr "Не атрымалася запусціць праграму SSH: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:675 daemon/gvfsbackendsftp.c:1051
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:681 daemon/gvfsbackendsftp.c:1057
msgid "Timed out when logging in"
-msgstr "Тэрмін чакання ўваходу вычарпаны"
+msgstr "Тэрмін чакання ўваходу сыйшоў"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:933
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Усё роўна ўвайсці"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:933
msgid "Cancel Login"
msgstr "Скасаваць уваход"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:942
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:948
msgid "Login dialog cancelled"
-msgstr "Дыялогавае акенца для ўваходу скасаванае"
+msgstr "Дыялог ўваходу скасаваны"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:961
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:967
msgid "Can’t send host identity confirmation"
-msgstr "Не ўдалося даслаць пацвярджэнне тоеснасці хоста"
+msgstr "Не атрымалася адправіць пацвярджэнне сапраўднасці хоста"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1157
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
-msgstr "Увядзіце парольную фразу да ssh-ключа для %s на %s"
+msgstr "Увядзіце парольную фразу да ключа ssh для %s на %s"
#. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1170
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
-msgstr "Увядзіце парольную фразу да ssh-ключа для %s"
+msgstr "Увядзіце парольную фразу да ключа ssh для %s"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1256
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1262
msgid "Can’t send password"
-msgstr "Не ўдалося выслаць пароль"
+msgstr "Не атрымалася адправіць пароль"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1272
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278
#, c-format
-msgid ""
-"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
-"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
-"\n"
-"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
-"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
-msgstr ""
-"Не ўдалося праверыць тоеснасць \"%s\".\n"
-"Гэтак здараецца, калі вы ўпершыню ўваходзіце на камп'ютар.\n"
-"\n"
-"Камп'ютар падаў наступную тоеснасць: \"%s\". Калі вы хочаце ўпэўніцца ў "
-"бяспечнасці гэтага дзеяння, звярніцеся да свайго сістэмнага адміністратара."
+msgid "Can’t verify the identity of “%s”.\n"
+"This happens when you log in to a computer the first time.\n\n"
+"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be absolutely sure it is safe to continue,
contact the system administrator."
+msgstr "Не атрымалася праверыць сапраўднасць \"%s\".\n"
+"Так здараецца, калі вы ўпершыню ўваходзіце ў сістэму на камп'ютары.\n\n"
+"Камп'ютар падаў наступны ідэнтыфікатар: \"%s\". Калі вы хочаце ўпэўніцца ў бяспечнасці гэтага дзеяння,
звярніцеся да свайго сістэмнага адміністратара."
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1299
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1305
#, c-format
-msgid ""
-"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
-"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
-"administrator."
-msgstr ""
-"Ключ для хоста \"%s\" адрозніваецца ад ключа IP адраса \"%s\"\n"
-"Калі вы хочаце ўпэўніцца ў бяспечнасці гэтага дзеяння, звярніцеся да свайго "
-"сістэмнага адміністратара."
+msgid "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
+"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgstr "Ключ для хоста \"%s\" адрозніваецца ад ключа IP-адраса \"%s\"\n"
+"Калі вы хочаце ўпэўніцца ў бяспечнасці гэтага дзеяння, звярніцеся да свайго сістэмнага адміністратара."
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1396
#, c-format
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
-msgstr "Злучэнне закрыта (адпаведны SSH працэс скончыў працу)"
+msgstr "Злучэнне закрыта (адпаведны працэс SSH завершаны)"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1391
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1397
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown Error"
-msgstr "Унутраная памылка: Невядомая памылка"
+msgstr "Унутраная памылка: невядомая памылка"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1905 daemon/gvfsbackendsftp.c:1932
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1911 daemon/gvfsbackendsftp.c:1938
msgid "Protocol error"
msgstr "Памылка пратакола"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2047
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2053
msgid "Unable to find supported SSH command"
-msgstr "Не ўдалося адшукаць SSH-загад, які б падтрымліваўся"
+msgstr "Не атрымалася знайсці загад SSH, які падтрымліваецца"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2154
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2160
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невядомая прычына"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2581 daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 daemon/gvfsbackendsmb.c:1386
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (хібнае кадаванне)"
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2593 daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2602 daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ на %s"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2666
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2675
msgid "Failure"
msgstr "Няўдача"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3078
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3087
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
-msgstr "Памылка стварэння запасной копіі файла: %s"
+msgstr "Падчас стварэння рэзервовай копіі файла адбылася памылка: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3645 daemon/gvfsbackendsftp.c:3821
-msgid "backups not supported yet"
-msgstr "стварэнне запасных копій пакуль не падтрымліваецца"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5234
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5363
msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
-msgstr ""
-"Значэнне не ў прамежку, sftp падтрымлівае толькі 32 бітавыя часавыя адбіткі"
+msgstr "Значэнне па-за дыяпазонам, sftp падтрымлівае толькі 32-бітавыя часавыя адбіткі"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5309 daemon/gvfsbackendsmb.c:1712
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5438 daemon/gvfsbackendsmb.c:1725
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint64)"
#. translators: %s is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
#, c-format
msgid "Password required for %s"
-msgstr "Трэба падаць пароль да %s"
+msgstr "Патрабуецца пароль для %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:797 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:836
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:395 daemon/gvfsbackendsmb.c:425
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:609
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:798 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:837
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:403 daemon/gvfsbackendsmb.c:430
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:621
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Унутраная памылка (%s)"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
-msgstr "Супольныя Windows-рэсурсы на %s"
+msgstr "Супольныя рэсурсы Windows на %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:967
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1009
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс супольных рэсурсаў з сервера: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1488
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1530
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Файлавая служба сеткі Windows"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:259
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:267
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
-msgstr "Трэба падаць пароль да супольнага рэсурса %s на %s"
+msgstr "Патрабуецца пароль для рэсурса %s на %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:533
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:545
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
-msgstr "Не ўдалося прымацаваць супольны Windows-рэсурс: %s"
+msgstr "Не атрымалася прымантаваць супольны рэсурс Windows: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1303
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1315
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
-msgstr "Не ўдалося стварыць запасную копію файла: %s"
+msgstr "Не атрымалася стварыць рэзервовую копію файла: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1881
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1923
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
-msgstr "Не ўдалося пераназваць файл, бо файл з такой назвай ужо існуе"
+msgstr "Не атрымалася змяніць назву файла, бо файл з такой назвай ужо існуе"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1932
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1974
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
-msgstr "Памылка сцірання файла: %s"
+msgstr "Падчас выдалення файла адбылася памылка: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2018
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2060
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Памылка перамяшчэння файла: %s"
+msgstr "Падчас перамяшчэння файла адбылася памылка: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2090
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2132
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Памылка выдалення мэтавага файла: %s"
+msgstr "Падчас выдалення мэтавага файла адбылася памылка: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2114
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2156
msgid "Can’t recursively move directory"
-msgstr "Не ўдалося рэкурсіўна перамясціць каталог"
+msgstr "Не атрымалася рэкурсіўна перамясціць каталог"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2160
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2202
msgid "Windows Shares File System Service"
-msgstr "Файлавая служба супольных Windows-рэсурсаў"
+msgstr "Файлавая служба супольных рэсурсаў Windows"
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461
msgid "The trash folder may not be deleted"
-msgstr "Немагчыма выдаліць папку сметніцы"
+msgstr "Немагчыма выдаліць каталог сметніцы"
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478
msgid "Items in the trash may not be modified"
@@ -1774,58 +1716,52 @@ msgstr "Сметніца"
#: daemon/gvfschannel.c:336
msgid "Channel blocked"
-msgstr "Канал блакіраваны"
+msgstr "Канал заблакаваны"
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:249
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Цэнтр падпісання сертыфіката невядомы."
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253
msgid "The certificate does not match the identity of the site."
-msgstr "Сертыфікат не адпавядае тоеснасці пляцоўкі."
+msgstr "Сертыфікат не адпавядае ідэнтыфікатару пляцоўкі."
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255
msgid "The certificate’s activation time is in the future."
-msgstr "Час уключэння сертыфіката у будучыні."
+msgstr "Час актывацыі сертыфіката яшчэ не настаў."
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Сертыфікат састарэў."
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Сертыфікат быў адкліканы."
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Алгарытм сертыфіката лічыцца небяспечным."
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
msgid "Error occurred when validating the certificate."
-msgstr "Памылка падчас праверкі сертыфіката."
+msgstr "Падчас праверкі сертыфіката адбылася памылка."
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:323
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:323
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:333
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:335
#, c-format
-msgid ""
-"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
+msgid "The site’s identity can’t be verified:%s\n\n"
+"%s\n\n"
"Are you really sure you would like to continue?"
-msgstr ""
-"Немагчыма праверыць тоеснасць пляцоўкі: %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ці сапраўды жадаеце працягнуць?"
+msgstr "Немагчыма праверыць сапраўднасць пляцоўкі: %s\n\n"
+"%s\n\n"
+"Сапраўды хочаце працягнуць?"
#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
msgid "Unexpected end of stream"
@@ -1837,46 +1773,40 @@ msgid "Invalid reply"
msgstr "Хібны адказ"
#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
-msgid ""
-"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
-"this?"
-msgstr ""
-"Не ўдалося ўсталяваць дзейнае FTP-злучэнне. Магчыма, ваш маршрутызатар не "
-"падтрымлівае гэтай аперацыі?"
+msgid "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support this?"
+msgstr "Не атрымалася наладзіць актыўнае злучэнне FTP. Магчыма, ваш маршрутызатар не падтрымлівае гэтага."
#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
msgid "Failed to create active FTP connection."
-msgstr "Не ўдалося ўсталяваць дзейнае FTP-злучэнне."
+msgstr "Не атрымалася наладзіць актыўнае злучэнне FTP."
#: daemon/gvfsftpfile.c:170
msgid "Filename contains invalid characters."
-msgstr "Назва файла змяшчае хібныя знакі."
+msgstr "Назва файла змяшчае хібныя сімвалы."
#: daemon/gvfsftptask.c:290
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
-msgstr "FTP-сервер заняты. Паўтарыце спробу пазней"
+msgstr "Сервер FTP заняты. Паўтарыце спробу пазней"
#: daemon/gvfsftptask.c:296
msgid "Backend currently unmounting"
-msgstr "Праграмны драйвер зараз адмацаваны"
+msgstr "Рухавік адмантоўваецца"
#: daemon/gvfsftptask.c:393
msgid "Accounts are unsupported"
-msgstr "Конты не абслугоўваюцца"
+msgstr "Акаўнты не падтрымліваюцца"
#: daemon/gvfsftptask.c:401
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
-msgstr ""
-"Не ўдалося адкрыць злучэнне для даных. Магчыма, гэтую аперацыю забараніў ваш "
-"брандмаўэр?"
+msgstr "Не атрымалася адкрыць злучэнне для перадачы даных. Магчыма, гэтую аперацыю забараніў ваш брандмаўэр?"
#: daemon/gvfsftptask.c:405
msgid "Data connection closed"
-msgstr "Злучэнне для даных закрыта"
+msgstr "Злучэнне для перадачы даных закрыта"
#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416
msgid "Operation failed"
-msgstr "Не ўдалося выканаць аперацыю"
+msgstr "Не атрымалася выканаць аперацыю"
#: daemon/gvfsftptask.c:421
msgid "No space left on server"
@@ -1896,11 +1826,19 @@ msgstr "Хібная назва файла"
#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292
msgid "Error seeking in stream"
-msgstr "Памылка пераносу файлавага курсора ў струмені"
+msgstr "Памылка пераходу ў струмені"
+
+#: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126
+#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130
+#: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236
+#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152
+#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125
+msgid "Filesystem is read-only"
+msgstr "Файлавая сістэма даступная толькі для чытання"
#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
-msgstr "Праграмны драйвер не падтрымлівае сімвальных спасылак"
+msgstr "Рухавік не падтрымлівае сімвалічных спасылак"
#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
msgid "Invalid dbus message"
@@ -1909,105 +1847,106 @@ msgstr "Хібнае паведамленне D-Bus"
#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "%s быў адмацаваны\n"
+msgstr "%s быў адмантаваны\n"
#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
#, c-format
-msgid ""
-"Unmounting %s\n"
+msgid "Unmounting %s\n"
"Please wait"
-msgstr ""
-"Адмацаванне %s\n"
+msgstr "Адмантоўванне %s\n"
"Пачакайце"
-#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:376
+#: daemon/main.c:147 metadata/meta-daemon.c:376
msgid "Replace old daemon."
-msgstr "Замяніць старога дэмана."
+msgstr "Замяніць стары дэман."
-#: daemon/main.c:150
+#: daemon/main.c:148
msgid "Don’t start fuse."
msgstr "Не запускаць fuse."
-#: daemon/main.c:151
+#: daemon/main.c:149
msgid "Enable debug output."
msgstr "Уключыць адладачны вывад."
-#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:377
+#: daemon/main.c:150 metadata/meta-daemon.c:377
msgid "Show program version."
msgstr "Паказаць версію праграмы."
-#: daemon/main.c:168
+#: daemon/main.c:166
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Дэман GVFS"
-#: daemon/main.c:171
+#: daemon/main.c:169
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Галоўны дэман GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:403
+#: daemon/main.c:186 metadata/meta-daemon.c:403
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:405
+#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:405
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
-msgstr "Каб атрымаць больш інфармацыі, выклічце \"%s --help\"."
+msgstr "Каб атрымаць больш інфармацыі, выкарыстайце \"%s --help\"."
-#: daemon/mount.c:733
+#: daemon/mount.c:759
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
-msgstr "Не ўдалося аўтаматычна прымацаваць: %s"
+msgstr "Не атрымалася аўтаматычна прымантаваць: %s"
-#: daemon/mount.c:777 daemon/mount.c:853
+#: daemon/mount.c:803 daemon/mount.c:879
msgid "The specified location is not mounted"
-msgstr "Вызначанае месца не прымацаванае"
+msgstr "Вызначаны адрас не прымантаваны"
-#: daemon/mount.c:782
+#: daemon/mount.c:808
msgid "The specified location is not supported"
-msgstr "Вызначанае месца не падтрымліваецца"
+msgstr "Вызначаны адрас не падтрымліваецца"
-#: daemon/mount.c:965
+#: daemon/mount.c:991
msgid "Location is already mounted"
-msgstr "Месца ўжо прымацаванае"
+msgstr "Адрас ўжо прымантаваны"
-#: daemon/mount.c:974
+#: daemon/mount.c:1000
msgid "Location is not mountable"
-msgstr "Месца не мацавальнае"
+msgstr "Адрас не мантавальны"
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25
msgid "Perform file operations"
msgstr "Выканаць файлавыя аперацыі"
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14
+msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon"
+msgstr "Для запуску дэмана gvfsd-admin патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
+
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
msgid "Authentication is required to perform file operations"
-msgstr "Каб выканаць файлавыя аперацыі, патрэбна ідэнтыфікацыя"
+msgstr "Для выканання аперацый з файламі патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
#: metadata/meta-daemon.c:170 metadata/meta-daemon.c:246
#: metadata/meta-daemon.c:282
#, c-format
msgid "Can’t find metadata file %s"
-msgstr "Не ўдалося адшукаць файл метаданых %s"
+msgstr "Не атрымалася знайсці файл метаданых %s"
#: metadata/meta-daemon.c:188 metadata/meta-daemon.c:200
msgid "Unable to set metadata key"
-msgstr "Не ўдалося наставіць ключ метаданых"
+msgstr "Немагчыма вызначыць ключ метаданых"
#: metadata/meta-daemon.c:210
msgid "Unable to unset metadata key"
-msgstr "Не ўдалося зняць настаўлены ключ метаданых"
+msgstr "Немагчыма прыбраць ключ метаданых"
#: metadata/meta-daemon.c:256
msgid "Unable to remove metadata keys"
-msgstr "Не ўдалося выдаліць ключы метаданых"
+msgstr "Немагчыма выдаліць ключы метаданых"
#: metadata/meta-daemon.c:293
msgid "Unable to move metadata keys"
-msgstr "Не ўдалося перамясціць ключы метаданых"
+msgstr "Немагчыма перамясціць ключы метаданых"
#: metadata/meta-daemon.c:387
msgid "GVFS Metadata Daemon"
@@ -2017,24 +1956,24 @@ msgstr "Дэман метаданых GVFS"
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "Дэман метаданых GVFS"
-#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247
+#: monitor/goa/goavolume.c:298 monitor/goa/goavolume.c:337
#, c-format
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць org.gnome.OnlineAccounts.Files для %s"
-#: monitor/goa/goavolume.c:278
+#: monitor/goa/goavolume.c:368
#, c-format
msgid "Invalid credentials for %s"
-msgstr "Хібныя мандатныя даныя для доступу да %s"
+msgstr "Хібныя ўліковыя даныя для доступу да %s"
-#: monitor/goa/goavolume.c:311
+#: monitor/goa/goavolume.c:401
#, c-format
msgid "Unsupported authentication method for %s"
-msgstr "Спосаб ідэнтыфікацыі не падтрымліваецца для %s"
+msgstr "Метад аўтэнтыфікацыі не падтрымліваецца для %s"
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
msgid "The given mount was not found"
-msgstr "Адпаведнае месца мацавання не знойдзена"
+msgstr "Пададзены пункт мантавання не знойдзены"
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282
@@ -2043,158 +1982,159 @@ msgstr "Адпаведнае месца мацавання не знойдзен
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706
msgid "An operation is already pending"
-msgstr "Аперацыя ўжо ў чаканні"
+msgstr "Аперацыя ўжо чакае"
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132
msgid "No outstanding mount operation"
-msgstr "Больш няма аперацый мацавання"
+msgstr "Невыкананых аперацый мантавання няма"
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274
msgid "The given volume was not found"
-msgstr "Адпаведны дыскавы там не знойдзены"
+msgstr "Пададзены том не знойдзены"
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698
msgid "The given drive was not found"
-msgstr "Адпаведнае прыстасаванне не знойдзена"
+msgstr "Пададзеная прылада не знойдзеная"
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
-msgstr "Прывод без назвы (%s)"
+msgstr "Прылада без назвы (%s)"
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
msgid "Unnamed Drive"
-msgstr "Прывод без назвы"
+msgstr "Прылада без назвы"
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
#, c-format
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
-msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт; прынамсі адзін дыскавы том на ім заняты."
+msgstr "Не атрымалася выняць носьбіт; адзін альбо некалькі тамоў на ім выкарыстоўваюцца."
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
-msgstr "Прынамсі адна праграма не дазваляе выканаць аперацыю адмацавання."
+msgstr "Адна альбо некалькі праграм не дазваляюць адмантаваць."
#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744
msgid "Eject Anyway"
msgstr "Усё роўна выняць"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:339
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1765
+msgid "Operation not supported by backend"
+msgstr "Рухавік не падтрымлівае гэтай аперацыі"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345
#, c-format
msgid "Timed out running command-line “%s”"
-msgstr "Тэрмін чакання запуску загаду \"%s\" вычарпаны"
+msgstr "Тэрмін чакання запуску загаднага радка \"%s\" сыйшоў"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:641
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:647
#, c-format
-msgid ""
-"Unmounting %s\n"
+msgid "Unmounting %s\n"
"Disconnecting from filesystem."
-msgstr ""
-"Адмацаванне %s\n"
+msgstr "Адмантоўванне %s\n"
"Адлучэнне ад файлавай сістэмы."
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:643
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:649
#, c-format
-msgid ""
-"Writing data to %s\n"
+msgid "Writing data to %s\n"
"Device should not be unplugged."
-msgstr ""
-"Запіс даных у %s\n"
-"Не адлучайце прыстасаванне."
+msgstr "Запіс даных у %s\n"
+"Не адлучайце прыладу."
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:788
#, c-format
-msgid ""
-"%s unmounted\n"
+msgid "%s unmounted\n"
"Filesystem has been disconnected."
-msgstr ""
-"%s адмазаваны\n"
-"Файлавая сістэма адлучана."
+msgstr "%s адмантавана\n"
+"Файлавая сістэма адлучаная."
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:790
#, c-format
-msgid ""
-"%s can be safely unplugged\n"
+msgid "%s can be safely unplugged\n"
"Device can be removed."
-msgstr ""
-"%s можна бяспечна выняты\n"
-"Прыстасаванне можна ўбраць."
+msgstr "%s можна бяспечна выняць\n"
+"Прыладу можна адлучыць."
+
+#. Translators: This is used for possibly encrypted volumes.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304
+#, c-format
+msgid "%s Possibly Encrypted"
+msgstr "Магчыма, %s зашыфраваны"
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:302
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
-msgstr "Зашыфраваныя даныя (%s)"
+msgstr "%s зашыфравана"
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:314
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324
#, c-format
msgid "%s Volume"
-msgstr "Дыскавы том (%s)"
+msgstr "Том %s"
#. Translators: Name used for volume
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:550
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:560
msgid "Volume"
-msgstr "Дыскавы том"
+msgstr "Том"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1099
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1149
#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
-msgstr "Памылка захавання парольнай фразы ў вязцы ключоў (%s)"
+msgstr "Падчас захавання парольнай фразы ў вязцы ключоў (%s) адбылася памылка"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1132
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1182
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
-msgstr "Памылка выдалення хібнай парольнай фразы з вязкі ключоў (%s)"
+msgstr "Падчас выдалення хібнай парольнай фразы з вязкі ключоў (%s) адбылася памылка"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1194
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1244
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
-msgstr "Разблакіраванае прыстасаванне не мае вядомай файлавай сістэмы"
+msgstr "Не атрымалася вызначыць файлавую сістэму на разблакаванай прыладзе"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1222
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1272
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
-msgstr "Парольная фраза шыфравання %s"
+msgstr "Парольная фраза шыфравання для %s"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1431
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1481
msgid "A passphrase is required to access the volume"
-msgstr "Для доступу да дыскавага тома патрэбна парольная фраза"
+msgstr "Для доступу да тома патрабуецца парольная фраза"
#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1446
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1496
#, c-format
-msgid ""
-"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+msgid "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
-msgstr ""
-"Увядзіце пароль для дыскавага тома.\n"
-"Том \"%s\" можа быць томам VeraCrypt, бо змяшчае выпадковыя даныя."
+msgstr "Увядзіце парольную фразу, каб разблакаваць том.\n"
+"Том \"%s\" змяшчае выпадковыя даныя, таму можа быць томам VeraCrypt."
#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1451
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1501
#, c-format
-msgid ""
-"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+msgid "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
-msgstr ""
-"Увядзіце пароль для разблакіравання дыскавага тома.\n"
+msgstr "Увядзіце парольную фразу, каб разблакаваць том.\n"
"Для доступу да зашыфраваных даных на \"%s\" патрабуецца парольная фраза."
#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1631
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1681
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -2203,66 +2143,35 @@ msgstr "%s (%s)"
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
msgstr "Назіральнік за дыскавымі тамамі GVfs UDisks2"
-#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
-#~ msgstr "Памылка стварэння службы вызначэння адрасоў Avahi: %s"
-
-#~ msgid "The directory is not empty"
-#~ msgstr "Каталог не пусты"
-
-#~ msgid "Invalid seek type"
-#~ msgstr "Хібны тып пераносу файлавага курсора"
-
-#~ msgid "Cannot connect to the system bus"
-#~ msgstr "Не ўдалося далучыцца да сістэмнай магістралі"
-
-#~ msgid "Cannot create libhal context"
-#~ msgstr "Не ўдалося стварыць кантэкст бібліятэкі libhal"
-
-#~ msgid "Cannot initialize libhal"
-#~ msgstr "Не ўдалося ініцыяваць бібліятэку libhal"
-
-#~ msgid "%s Camera"
-#~ msgstr "Камера %s"
-
-#~ msgid "%s Audio Player"
-#~ msgstr "Аўдыяплэер %s"
+#~ msgid "Backups are not yet supported."
+#~ msgstr "Backups are not yet supported."
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Камера"
-
-#~ msgid "Audio Player"
-#~ msgstr "Аўдыяплэер"
+#~ msgid "Operation unsupported"
+#~ msgstr "Operation unsupported"
-#~ msgid "Unexpected host uri format."
-#~ msgstr "Нечаканы фармат URI-адрасу хоста."
+#~ msgid "backups not supported"
+#~ msgstr "backups not supported"
-#~ msgid "Malformed host uri."
-#~ msgstr "Хібны URI-адрас хоста."
+#~ msgid "No such file or directory in target path"
+#~ msgstr "No such file or directory in target path"
-#~ msgid "Unnamed Device"
-#~ msgstr "Прыстасаванне без назвы"
+#~ msgid "Not supported"
+#~ msgstr "Not supported"
-#~ msgid "Cannot delete this entity"
-#~ msgstr "Немагчыма выдаліць гэты элемент"
+#~ msgid "Unexpected host URI format."
+#~ msgstr "Unexpected host URI format."
-#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
-#~ msgstr ""
-#~ "USB не падтрымліваецца. Звяжыцеся з вытворцам вашага апраграмавання."
+#~ msgid "Malformed host URI."
+#~ msgstr "Malformed host URI."
-#~ msgid "Connection to the device lost"
-#~ msgstr "Злучэнне з прыстасаваннем страчана"
-
-#~ msgid "Device requires a software update"
-#~ msgstr "Прыстасаванне патрабуе абнаўлення апраграмавання"
-
-#~ msgid "SSH program unexpectedly exited"
-#~ msgstr "праграма SSH нечакана скончыла працу"
+#~ msgid "backups not supported yet"
+#~ msgstr "backups not supported yet"
#~ msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
-#~ msgstr "Назіральнік за дыскавымі тамамі GVFS GDU"
+#~ msgstr "GVfs GDU Volume Monitor"
#~ msgid "Floppy Drive"
-#~ msgstr "Прывод для дыскет"
+#~ msgstr "Floppy Drive"
#~ msgid ""
#~ "Start drive in degraded mode?\n"
@@ -2270,139 +2179,188 @@ msgstr "Назіральнік за дыскавымі тамамі GVfs UDisks2
#~ "tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a "
#~ "component fails."
#~ msgstr ""
-#~ "Запусціць прывод у дэградаваным рэжыме?\n"
-#~ "Запуск прывода ў дэградаваным рэжыме азначае, што ён не будзе ўстойлівым "
-#~ "перад магчымымі памылкамі працы. Калі што-небудзь зламаецца, даныя на "
-#~ "дыску могуць быць незваротна страчаныя."
+#~ "Start drive in degraded mode?\n"
+#~ "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer "
+#~ "tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a "
+#~ "component fails."
#~ msgid "Start Anyway"
-#~ msgstr "Усё роўна запусціць"
+#~ msgstr "Start Anyway"
#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
-#~ msgstr "Не ўдалося атрымаць падначалены cleartext-раздзел LUKS"
+#~ msgstr "Cannot get LUKS cleartext slave"
-#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не ўдалося атрымаць падначалены cleartext-раздзел LUKS для сцежкі \"%s\""
+#~| msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
+#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”"
+#~ msgstr "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”"
#~ msgid "Floppy Disk"
-#~ msgstr "Дыскета"
+#~ msgstr "Floppy Disk"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~| "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device “%s” contains encrypted data on partition %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device “%s” contains encrypted data on partition %d."
+#~| msgid ""
+#~| "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~| "The device %s contains encrypted data."
#~ msgid ""
#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
-#~ "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+#~ "The device “%s” contains encrypted data."
#~ msgstr ""
-#~ "Увядзіце пароль для дыскавага тома.\n"
-#~ "Прыстасаванне \"%s\" змяшчае зашыфраваныя даныя на раздзеле %d."
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device “%s” contains encrypted data."
+
+#~ msgid "Cannot connect to the system bus"
+#~ msgstr "Cannot connect to the system bus"
+
+#~ msgid "Cannot create libhal context"
+#~ msgstr "Cannot create libhal context"
+
+#~ msgid "Cannot initialize libhal"
+#~ msgstr "Cannot initialise libhal"
+
+#~ msgid "%s Camera"
+#~ msgstr "%s Camera"
+
+#~ msgid "%s Audio Player"
+#~ msgstr "%s Audio Player"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Camera"
+
+#~ msgid "Audio Player"
+#~ msgstr "Audio Player"
+
+#~ msgid "GVfs"
+#~ msgstr "GVfs"
+
+#~ msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs"
+#~ msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs"
+
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "no"
+
+#~ msgid "auth_admin_keep"
+#~ msgstr "auth_admin_keep"
+
+#~ msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin"
+#~ msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin"
#~ msgid ""
#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
#~ "The device \"%s\" contains encrypted data."
#~ msgstr ""
-#~ "Увядзіце пароль для дыскавага тома.\n"
-#~ "Прыстасаванне \"%s\" змяшчае зашыфраваныя даныя."
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device \"%s\" contains encrypted data."
#~ msgid "CD-ROM Disc"
-#~ msgstr "Дыск CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM Disc"
#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
-#~ msgstr "Чысты дыск CD-ROM"
+#~ msgstr "Blank CD-ROM Disc"
#~ msgid "CD-R Disc"
-#~ msgstr "Дыск CD-R"
+#~ msgstr "CD-R Disc"
#~ msgid "Blank CD-R Disc"
-#~ msgstr "Чысты дыск CD-R"
+#~ msgstr "Blank CD-R Disc"
#~ msgid "CD-RW Disc"
-#~ msgstr "Дыск CD-RW"
+#~ msgstr "CD-RW Disc"
#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
-#~ msgstr "Чысты дыск CD-RW"
+#~ msgstr "Blank CD-RW Disc"
#~ msgid "DVD-ROM Disc"
-#~ msgstr "Дыск DVD-ROM"
+#~ msgstr "DVD-ROM Disc"
#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
-#~ msgstr "Чысты дыск DVD-ROM"
+#~ msgstr "Blank DVD-ROM Disc"
#~ msgid "DVD-RAM Disc"
-#~ msgstr "Дыск DVD-RAM"
+#~ msgstr "DVD-RAM Disc"
#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
-#~ msgstr "Чысты дыск DVD-RAM"
+#~ msgstr "Blank DVD-RAM Disc"
#~ msgid "DVD-RW Disc"
-#~ msgstr "Дыск DVD-RW"
+#~ msgstr "DVD-RW Disc"
#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
-#~ msgstr "Чысты дыск DVD-RW"
+#~ msgstr "Blank DVD-RW Disc"
#~ msgid "DVD+R Disc"
-#~ msgstr "Дыск DVD+R"
+#~ msgstr "DVD+R Disc"
#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
-#~ msgstr "Чысты дыск DVD+R"
+#~ msgstr "Blank DVD+R Disc"
#~ msgid "DVD+RW Disc"
-#~ msgstr "Дыск DVD+RW"
+#~ msgstr "DVD+RW Disc"
#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
-#~ msgstr "Чысты дыск DVD+RW"
+#~ msgstr "Blank DVD+RW Disc"
#~ msgid "DVD+R DL Disc"
-#~ msgstr "Дыск DVD+R DL"
+#~ msgstr "DVD+R DL Disc"
#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
-#~ msgstr "Чысты дыск DVD+R DL"
+#~ msgstr "Blank DVD+R DL Disc"
#~ msgid "Blu-Ray Disc"
-#~ msgstr "Дыск Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-Ray Disc"
#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-#~ msgstr "Чысты дыск Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blank Blu-Ray Disc"
#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
-#~ msgstr "Дыск Blu-Ray R"
+#~ msgstr "Blu-Ray R Disc"
#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
-#~ msgstr "Чысты дыск Blu-Ray R"
+#~ msgstr "Blank Blu-Ray R Disc"
#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
-#~ msgstr "Дыск Blu-Ray RW"
+#~ msgstr "Blu-Ray RW Disc"
#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
-#~ msgstr "Чысты дыск Blu-Ray RW"
+#~ msgstr "Blank Blu-Ray RW Disc"
#~ msgid "HD DVD Disc"
-#~ msgstr "Дыск HD DVD"
+#~ msgstr "HD DVD Disc"
#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
-#~ msgstr "Чысты дыск HD DVD"
+#~ msgstr "Blank HD DVD Disc"
#~ msgid "HD DVD-R Disc"
-#~ msgstr "Дыск HD DVD-R"
+#~ msgstr "HD DVD-R Disc"
#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
-#~ msgstr "Чысты дыск HD DVD-R"
+#~ msgstr "Blank HD DVD-R Disc"
#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
-#~ msgstr "Дыск HD DVD-RW"
+#~ msgstr "HD DVD-RW Disc"
#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
-#~ msgstr "Чысты дыск HD DVD-RW"
+#~ msgstr "Blank HD DVD-RW Disc"
#~ msgid "MO Disc"
-#~ msgstr "Дыск MO"
+#~ msgstr "MO Disc"
#~ msgid "Blank MO Disc"
-#~ msgstr "Чысты дыск MO"
+#~ msgstr "Blank MO Disc"
#~ msgid "Disc"
-#~ msgstr "Дыск"
+#~ msgstr "Disc"
#~ msgid "Blank Disc"
-#~ msgstr "Чысты дыск"
+#~ msgstr "Blank Disc"
#~ msgid "CD-ROM"
#~ msgstr "CD-ROM"
@@ -2456,257 +2414,272 @@ msgstr "Назіральнік за дыскавымі тамамі GVfs UDisks2
#~ msgstr "Blu-ray-RE"
#~ msgid "%s/%s Drive"
-#~ msgstr "Прывод %s/%s"
+#~ msgstr "%s/%s Drive"
#~ msgid "%s Drive"
-#~ msgstr "Прывод %s"
+#~ msgstr "%s Drive"
#~ msgid "Software RAID Drive"
-#~ msgstr "Прывод праграмнага RAID-масіву"
+#~ msgstr "Software RAID Drive"
#~ msgid "USB Drive"
-#~ msgstr "USB-прывод"
+#~ msgstr "USB Drive"
#~ msgid "ATA Drive"
-#~ msgstr "ATA-прывод"
+#~ msgstr "ATA Drive"
#~ msgid "SCSI Drive"
-#~ msgstr "SCSI-прывод"
+#~ msgstr "SCSI Drive"
#~ msgid "FireWire Drive"
-#~ msgstr "FireWire-прывод"
+#~ msgstr "FireWire Drive"
#~ msgid "Tape Drive"
-#~ msgstr "Прывод для стужкі"
+#~ msgstr "Tape Drive"
#~ msgid "CompactFlash Drive"
-#~ msgstr "CompactFlash-прывод"
+#~ msgstr "CompactFlash Drive"
#~ msgid "MemoryStick Drive"
-#~ msgstr "MemoryStick-прывод"
+#~ msgstr "MemoryStick Drive"
#~ msgid "SmartMedia Drive"
-#~ msgstr "SmartMedia-прывод"
+#~ msgstr "SmartMedia Drive"
#~ msgid "SD/MMC Drive"
-#~ msgstr "SD/MMC-прывод"
+#~ msgstr "SD/MMC Drive"
#~ msgid "Zip Drive"
-#~ msgstr "Zip-прывод"
+#~ msgstr "Zip Drive"
#~ msgid "Jaz Drive"
-#~ msgstr "Jaz-прывод"
+#~ msgstr "Jaz Drive"
#~ msgid "Thumb Drive"
-#~ msgstr "Thumb-прывод"
+#~ msgstr "Thumb Drive"
#~ msgid "Mass Storage Drive"
-#~ msgstr "Прывод для ёмістых носьбітаў"
+#~ msgstr "Mass Storage Drive"
#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-#~ msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт: прынамсі адзін дыскавы том на ім заняты."
+#~ msgstr "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
#~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f кб"
+#~ msgstr "%.1f kB"
#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f Мб"
+#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f Гб"
+#~ msgstr "%.1f GB"
#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc"
-#~ msgstr "Дыск з аўдыязапісам і данымі"
+#~ msgstr "Mixed Audio/Data Disc"
#~ msgid "%s Medium"
-#~ msgstr "Носьбіт (%s)"
+#~ msgstr "%s Medium"
#~ msgid "%s Encrypted Data"
-#~ msgstr "Зашыфраваныя даныя (%s)"
+#~ msgstr "%s Encrypted Data"
#~ msgid "%s Media"
-#~ msgstr "Носьбіт (%s)"
+#~ msgstr "%s Medium"
#~ msgid "You can now unplug %s\n"
-#~ msgstr "Цяпер можна адлучыць %s\n"
+#~ msgstr "You can now unplug %s\n"
+
+#~ msgid "Show program version"
+#~ msgstr "Show program version"
#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s: памылка адкрыцця файла: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: error opening file: %s\n"
#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout"
-#~ msgstr "%s: %s, памылка запісу ў стандартны выхад"
+#~ msgstr "%s: %s, error writing to stdout"
#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s: памылка чытання: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: error reading: %s\n"
-#~ msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s: памылка закрыцця: %s\n"
+#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: error closing: %s\n"
#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "ФАЙЛ"
+#~ msgstr "FILE"
#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output."
-#~ msgstr "Аб'яднасць файлы і вывесці іх змесціва ў стандартны выхад."
+#~ msgstr "Concatenate files and print to the standard output."
#~ msgid ""
#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
#~ "like smb://server/resource/file.txt as location."
#~ msgstr ""
-#~ "gvfs-cat працуе, як класічная прылада cat, але замест мясцовых файлаў "
-#~ "ужывае адрасы gvfs. Напрыклад, у якасці адрасу можна ўжыць наступны "
-#~ "адрас: smb://сервер/рэсурс/файл.txt."
+#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
+#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
+#~ "like smb://server/resource/file.txt as location."
#~ msgid ""
#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
#~ "like -n, -T or other."
#~ msgstr ""
-#~ "Увага: калі вам патрэбныя опцыі фарматавання праграмы \"cat\", напрыклад, "
-#~ "-n ці -T, проста перадайце ёй атрыманы вывад праз праграмны канвеер."
+#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
+#~ "like -n, -T or other."
#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
-#~ msgstr "Памылка разбору опцый загаднага радка: %s\n"
+#~ msgstr "Error parsing commandline options: %s\n"
#~ msgid "%s: missing locations"
-#~ msgstr "%s: адсутнічаюць адрасы"
+#~ msgstr "%s: missing locations"
#~ msgid "No target directory"
-#~ msgstr "Мэтавы каталог адсутнічае"
+#~ msgstr "No target directory"
+
+#~ msgid "Show progress"
+#~ msgstr "Show progress"
#~ msgid "Prompt before overwrite"
-#~ msgstr "Запытваць пацвярджэнне для перазапісу"
+#~ msgstr "Prompt before overwrite"
#~ msgid "Preserve all attributes"
-#~ msgstr "Захоўваць усе атрыбуты"
+#~ msgstr "Preserve all attributes"
#~ msgid "Backup existing destination files"
-#~ msgstr "Ствараць запасныя копіі для існуючых мэтавых файлаў"
+#~ msgstr "Backup existing destination files"
#~ msgid "Never follow symbolic links"
-#~ msgstr "Ніколі не пераходзіць па сімвальных спасылках"
+#~ msgstr "Never follow symbolic links"
-#~ msgid "progress"
-#~ msgstr "прагрэс"
+#~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+#~ msgstr "Transferred %s out of %s (%s/s)"
#~ msgid "SOURCE"
-#~ msgstr "КРЫНІЦА"
+#~ msgstr "SOURCE"
#~ msgid "DEST"
-#~ msgstr "МЭТА"
+#~ msgstr "DEST"
#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
-#~ msgstr "Скапіраваць файлы з КРЫНІЦЫ ў МЭТАВАЕ палажэнне."
+#~ msgstr "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
#~ msgid "Missing operand\n"
-#~ msgstr "Не стае аперанда\n"
+#~ msgstr "Missing operand\n"
#~ msgid "Too many arguments\n"
-#~ msgstr "Надта шмат аргументаў\n"
+#~ msgstr "Too many arguments\n"
+
+#~ msgid "Target %s is not a directory\n"
+#~ msgstr "Target %s is not a directory\n"
-#~ msgid "overwrite %s?"
-#~ msgstr "перапісаць %s?"
+#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
+#~ msgstr "%s: overwrite ‘%s’? "
#~ msgid "Error copying file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Памылка капіравання файла %s: %s\n"
+#~ msgstr "Error copying file %s: %s\n"
#~ msgid "List writable attributes"
-#~ msgstr "Пералічыць атрыбуты з магчымасцю запісу"
+#~ msgstr "List writable attributes"
#~ msgid "Get file system info"
-#~ msgstr "Атрымаць інфармацыю пра файлавую сістэму"
+#~ msgstr "Get file system info"
#~ msgid "The attributes to get"
-#~ msgstr "Патрэбныя атрыбуты"
+#~ msgstr "The attributes to get"
#~ msgid "ATTRIBUTES"
-#~ msgstr "АТРЫБУТЫ"
+#~ msgstr "ATTRIBUTES"
#~ msgid "Don't follow symbolic links"
-#~ msgstr "Не пераходзіць па сімвальных спасылках"
+#~ msgstr "Don't follow symbolic links"
#~ msgid "invalid type"
-#~ msgstr "хібны тып"
+#~ msgstr "invalid type"
#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "невядомы"
+#~ msgstr "unknown"
#~ msgid "regular"
-#~ msgstr "звычайны"
+#~ msgstr "regular"
#~ msgid "directory"
-#~ msgstr "каталог"
+#~ msgstr "directory"
#~ msgid "symlink"
-#~ msgstr "сімвальная спасылка"
+#~ msgstr "symlink"
#~ msgid "special"
-#~ msgstr "спецыяльны"
+#~ msgstr "special"
#~ msgid "shortcut"
-#~ msgstr "настольны цэтлік"
+#~ msgstr "shortcut"
#~ msgid "mountable"
-#~ msgstr "мацавальны аб'ект"
+#~ msgstr "mountable"
#~ msgid "attributes:\n"
-#~ msgstr "атрыбуты:\n"
+#~ msgstr "attributes:\n"
#~ msgid "display name: %s\n"
-#~ msgstr "паказаная назва: %s\n"
+#~ msgstr "display name: %s\n"
#~ msgid "edit name: %s\n"
-#~ msgstr "назва для праўкі: %s\n"
+#~ msgstr "edit name: %s\n"
#~ msgid "name: %s\n"
-#~ msgstr "назва: %s\n"
+#~ msgstr "name: %s\n"
#~ msgid "type: %s\n"
-#~ msgstr "тып: %s\n"
+#~ msgstr "type: %s\n"
#~ msgid "size: "
-#~ msgstr "памер: "
+#~ msgstr "size: "
#~ msgid "hidden\n"
-#~ msgstr "схаваны\n"
+#~ msgstr "hidden\n"
+
+#~ msgid "uri: %s\n"
+#~ msgstr "uri: %s\n"
#~ msgid "Copy with file"
-#~ msgstr "Скапіраваць разам з файлам"
+#~ msgstr "Copy with file"
#~ msgid "Keep with file when moved"
-#~ msgstr "Захоўваць з файлам пры перамяшчэнні"
+#~ msgstr "Keep with file when moved"
#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-#~ msgstr "Памылка атрымання спіса атрыбутаў з магчымасцю запісу: %s\n"
+#~ msgstr "Error getting writable attributes: %s\n"
#~ msgid "Settable attributes:\n"
-#~ msgstr "Атрыбуты з магчымасцю запісу:\n"
+#~ msgstr "Settable attributes:\n"
#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n"
-#~ msgstr "Прасторы назваў атрыбутаў з магчымасцю запісу:\n"
+#~ msgstr "Writable attribute namespaces:\n"
#~ msgid "LOCATION"
-#~ msgstr "АДРАС"
+#~ msgstr "LOCATION"
#~ msgid "Show information about locations."
-#~ msgstr "Паказаць інфармацыю аб адрасах."
+#~ msgstr "Show information about locations."
#~ msgid "Show hidden files"
-#~ msgstr "Паказаць схаваныя файлы"
+#~ msgstr "Show hidden files"
#~ msgid "Use a long listing format"
-#~ msgstr "Паказаць падрабязныя звесткі"
+#~ msgstr "Use a long listing format"
#~ msgid "Show completions"
-#~ msgstr "Паказаць дапаўненні"
+#~ msgstr "Show completions"
#~ msgid "PREFIX"
-#~ msgstr "ПРЭФІКС"
+#~ msgstr "PREFIX"
+
+#~ msgid "Print full URIs"
+#~ msgstr "Print full URIs"
#~ msgid "Error: %s\n"
-#~ msgstr "Памылка: %s\n"
+#~ msgstr "Error: %s\n"
#~ msgid "List the contents of the locations."
-#~ msgstr "Вывесці змесціва адрасоў."
+#~ msgstr "List the contents of the locations."
#~ msgid ""
#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
@@ -2714,235 +2687,508 @@ msgstr "Назіральнік за дыскавымі тамамі GVfs UDisks2
#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
#~ msgstr ""
-#~ "gvfs-ls падобна да класічнай прылады ls, але замест мясцовых файлаў "
-#~ "ужывае адрасы gvfs. Напрыклад, у якасці адрасу можна ўжыць наступны "
-#~ "адрас: smb://сервер/рэсурс/файл.txt. Атрыбуты файлаў можна вызначыць з "
-#~ "дапамогай gvfs-назвы, напрыклад, standard::icon."
+#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
+#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
+#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
#~ msgid "Query handler for mime-type"
-#~ msgstr "Запытаць звесткі аб апрацоўшчыку для MIME-тыпу"
+#~ msgstr "Query handler for mime-type"
#~ msgid "Set handler for mime-type"
-#~ msgstr "Прызначыць апрацоўшчык для MIME-тыпу"
+#~ msgstr "Set handler for mime-type"
#~ msgid "MIMETYPE"
-#~ msgstr "MIME-ТЫП"
+#~ msgstr "MIMETYPE"
#~ msgid "HANDLER"
-#~ msgstr "АПРАЦОЎШЧЫК"
+#~ msgstr "HANDLER"
#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type."
-#~ msgstr "Атрымаць звесткі або прызначыць апрацоўшчык для MIME-тыпу."
+#~ msgstr "Get or set the handler for a mime-type."
#~ msgid "Specify either --query or --set"
-#~ msgstr "Вызначыце --query або --set"
+#~ msgstr "Specify either --query or --set"
#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n"
-#~ msgstr "Можна вызначыць толькі адзін MIME-тып.\n"
+#~ msgstr "Must specify a single mime-type.\n"
#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
-#~ msgstr "Трэба вызначыць MIME-тып і пасля яго - прадвызначаны апрацоўшчык.\n"
+#~ msgstr "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
#~ msgid "No default applications for '%s'\n"
-#~ msgstr "Для \"%s\" няма прадвызначаных праграм\n"
+#~ msgstr "No default applications for '%s'\n"
#~ msgid "Default application for '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Прадвызначаная праграма для \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Default application for '%s': %s\n"
#~ msgid "Registered applications:\n"
-#~ msgstr "Зарэгістраваныя праграмы:\n"
+#~ msgstr "Registered applications:\n"
#~ msgid "No registered applications\n"
-#~ msgstr "Няма зарэгістраваных праграм\n"
+#~ msgstr "No registered applications\n"
#~ msgid "Recommended applications:\n"
-#~ msgstr "Рэкамендаваныя праграмы:\n"
+#~ msgstr "Recommended applications:\n"
#~ msgid "No recommended applications\n"
-#~ msgstr "Няма рэкамендаваных праграм\n"
+#~ msgstr "No recommended applications\n"
#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-#~ msgstr "Не ўдалося загрузіць звесткі аб апрацоўшчыку \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Failed to load info for handler '%s'\n"
#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не ўдалося зрабіць \"%s\" прадвызначаным апрацоўшчыкам для \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
#~ msgid "Create parent directories"
-#~ msgstr "Стварыць бацькоўскія каталогі"
+#~ msgstr "Create parent directories"
+
+#~ msgid "Create directories."
+#~ msgstr "Create directories."
#~ msgid "Error creating directory: %s\n"
-#~ msgstr "Памылка стварэння каталога: %s\n"
+#~ msgstr "Error creating directory: %s\n"
#~ msgid "Don't send single MOVED events"
-#~ msgstr "Не высылаць адзінкавыя паведамленні пра перамяшчэнне (MOVED)"
+#~ msgstr "Don't send single MOVED events"
#~ msgid "Monitor directories for changes."
-#~ msgstr "Сачыць за зменамі ў каталогу."
+#~ msgstr "Monitor directories for changes."
#~ msgid "Monitor files for changes."
-#~ msgstr "Сачыць за зменамі файлаў."
+#~ msgstr "Monitor files for changes."
#~ msgid "Mount as mountable"
-#~ msgstr "Прымацаваць як мацавальны аб'ект"
+#~ msgstr "Mount as mountable"
#~ msgid "Mount volume with device file"
-#~ msgstr "Прымацаваць дыскавы том файла прыстасавання"
+#~ msgstr "Mount volume with device file"
#~ msgid "DEVICE"
-#~ msgstr "ПРЫСТАСАВАННЕ"
+#~ msgstr "DEVICE"
#~ msgid "Unmount"
-#~ msgstr "Адмацаваць"
+#~ msgstr "Unmount"
#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Выняць"
+#~ msgstr "Eject"
#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
-#~ msgstr "Адмацаваць усе прымацаваныя аддзелы вызначанай схемы"
+#~ msgstr "Unmount all mounts with the given scheme"
#~ msgid "SCHEME"
-#~ msgstr "СХЕМА"
+#~ msgstr "SCHEME"
+
+#~ msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
+#~ msgstr "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
+
+#~ msgid "Use an anonymous user when authenticating"
+#~ msgstr "Use an anonymous user when authenticating"
#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Пералічыць"
+#~ msgstr "List"
#~ msgid "Monitor events"
-#~ msgstr "Назіраць за падзеямі"
+#~ msgstr "Monitor events"
#~ msgid "Show extra information"
-#~ msgstr "Паказваць дадатковую інфармацыю"
+#~ msgstr "Show extra information"
+
+#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
+#~ msgstr "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
-#~ msgstr "Памылка прымацавання адрасу: %s\n"
+#~ msgstr "Error mounting location: %s\n"
#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-#~ msgstr "Памылка адмацавання прымацаванага аддзела: %s\n"
+#~ msgstr "Error unmounting mount: %s\n"
#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-#~ msgstr "Памылка пошуку адпаведнага прымацаванага аддзела: %s\n"
+#~ msgstr "Error finding enclosing mount: %s\n"
#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
-#~ msgstr "Памылка вымання прымацаванага носьбіта: %s\n"
+#~ msgstr "Error ejecting mount: %s\n"
#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
-#~ msgstr "Памылка прымацавання %s: %s\n"
+#~ msgstr "Error mounting %s: %s\n"
#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
-#~ msgstr "%s прымацаваны да %s\n"
+#~ msgstr "Mounted %s at %s\n"
#~ msgid "No volume for device file %s\n"
-#~ msgstr "Файл прыстасавання %s не мае дыскавага тома\n"
+#~ msgstr "No volume for device file %s\n"
#~ msgid "Mount the locations."
-#~ msgstr "Мацаванне адрасоў."
+#~ msgstr "Mount the locations."
+
+#~ msgid "Don't use copy and delete fallback"
+#~ msgstr "Don't use copy and delete fallback"
#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
-#~ msgstr "Перамяшчэнне файлаў з КРЫНІЦЫ ў МЭТАВАЕ палажэнне."
+#~ msgstr "Move one or more files from SOURCE to DEST."
#~ msgid "Error moving file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Памылка перамяшчэння %s: %s\n"
+#~ msgstr "Error moving file %s: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Open files with the default application that\n"
#~ "is registered to handle files of this type."
#~ msgstr ""
-#~ "Адкрывае файлы з дапамогай прадвызначанай праграмы,\n"
-#~ "зарэгістраванай для адпаведнага тыпу файлаў."
+#~ "Open files with the default application that\n"
+#~ "is registered to handle files of this type."
#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s: памылка адкрыцця адрасу: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: error opening location: %s\n"
#~ msgid "NEW-NAME"
-#~ msgstr "НОВАЯ-НАЗВА"
+#~ msgstr "NEW-NAME"
#~ msgid "Rename a file."
-#~ msgstr "Змяненне назвы файла."
+#~ msgstr "Rename a file."
#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
-#~ msgstr "Змяненне назвы файла паспяхова выканана. Новы адрас: %s\n"
+#~ msgstr "Rename successful. New uri: %s\n"
#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
-#~ msgstr "Ігнараваць неіснуючыя файлы, ніколі не пытацца"
+#~ msgstr "Ignore nonexistent files, never prompt"
#~ msgid "Delete the given files."
-#~ msgstr "Выдаленне файлаў."
+#~ msgstr "Delete the given files."
#~ msgid "Only create if not existing"
-#~ msgstr "Стварыць, толькі калі файл яшчэ не існуе"
+#~ msgstr "Only create if not existing"
#~ msgid "Append to end of file"
-#~ msgstr "Дадаць у канец файла"
+#~ msgstr "Append to end of file"
#~ msgid "When creating, restrict access to the current user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пры стварэнні файла абмежаваць доступ да яго ўсім, акрамя дзейнага "
-#~ "карыстальніка"
+#~ msgstr "When creating, restrict access to the current user"
+
+#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+#~ msgstr "When replacing, replace as if the destination did not exist"
#~ msgid "Print new etag at end"
-#~ msgstr "У канцы вывесці новы \"etag\""
+#~ msgstr "Print new etag at end"
#~ msgid "The etag of the file being overwritten"
-#~ msgstr "\"Etag\" перапісанага файла"
+#~ msgstr "The etag of the file being overwritten"
#~ msgid "ETAG"
#~ msgstr "ETAG"
#~ msgid "Error opening file: %s\n"
-#~ msgstr "Памылка адкрыцця файла: %s\n"
+#~ msgstr "Error opening file: %s\n"
#~ msgid "Error reading stdin"
-#~ msgstr "Памылка чытання са стандартнага ўваходу"
+#~ msgstr "Error reading stdin"
#~ msgid "Error closing: %s\n"
-#~ msgstr "Памылка закрыцця: %s\n"
+#~ msgstr "Error closing: %s\n"
#~ msgid "Etag not available\n"
-#~ msgstr "\"Etag\" недаступны\n"
+#~ msgstr "Etag not available\n"
#~ msgid "Read from standard input and save to DEST."
-#~ msgstr "Прачытаць са стандартнага ўваходу і захаваць у МЭТАВЫМ палажэнні."
+#~ msgstr "Read from standard input and save to DEST."
#~ msgid "Type of the attribute"
-#~ msgstr "Тып атрыбута"
+#~ msgstr "Type of the attribute"
#~ msgid "TYPE"
-#~ msgstr "ТЫП"
+#~ msgstr "TYPE"
#~ msgid "ATTRIBUTE"
-#~ msgstr "АТРЫБУТ"
+#~ msgstr "ATTRIBUTE"
#~ msgid "VALUE"
-#~ msgstr "ЗНАЧЭННЕ"
+#~ msgstr "VALUE"
#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION."
-#~ msgstr "Прызначыць атрыбут файлу па АДРАСЕ."
+#~ msgstr "Set a file attribute of LOCATION."
#~ msgid "Location not specified\n"
-#~ msgstr "Адрас не вызначаны\n"
+#~ msgstr "Location not specified\n"
#~ msgid "Attribute not specified\n"
-#~ msgstr "Атрыбут не вызначаны\n"
+#~ msgstr "Attribute not specified\n"
#~ msgid "Value not specified\n"
-#~ msgstr "Значэнне не вызначана\n"
+#~ msgstr "Value not specified\n"
+
+#~ msgid "Invalid attribute type %s\n"
+#~ msgstr "Invalid attribute type %s\n"
#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
-#~ msgstr "Памылка настаўлення атрыбута: %s\n"
+#~ msgstr "Error setting attribute: %s\n"
#~ msgid "Empty the trash"
-#~ msgstr "Ачысціць сметніцу"
+#~ msgstr "Empty the wastebasket"
#~ msgid "Move files or directories to the trash."
-#~ msgstr "Перамяшчэнне файлаў і каталогаў у сметніцу."
+#~ msgstr "Move files or directories to the wastebasket."
#~ msgid "Error trashing file: %s\n"
-#~ msgstr "Памылка выкідання файла ў сметніцу: %s\n"
+#~ msgstr "Error deleting file: %s\n"
#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пераходзіць па сімвальных спасылках, аб'ектах мацавання і настольных "
-#~ "цэтліках"
+#~ msgstr "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format."
-#~ msgstr "Вывад зместу каталогаў у выглядзе дрэва."
+#~ msgstr "List contents of directories in a tree-like format."
+
+#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
+#~ msgstr "Error creating Avahi resolver: %s"
+
+#~ msgid "The directory is not empty"
+#~ msgstr "The directory is not empty"
+
+#~ msgid "Invalid seek type"
+#~ msgstr "Invalid seek type"
+
+#~ msgid "Unnamed Device"
+#~ msgstr "Unnamed Device"
+
+#~ msgid "Cannot delete this entity"
+#~ msgstr "Cannot delete this entity"
+
+#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
+#~ msgstr "USB support missing. Please contact your software vendor"
+
+#~ msgid "Connection to the device lost"
+#~ msgstr "Connection to the device lost"
+
+#~ msgid "Device requires a software update"
+#~ msgstr "Device requires a software update"
+
+#~ msgid "SSH program unexpectedly exited"
+#~ msgstr "SSH program unexpectedly exited"
+
+#~ msgid "progress"
+#~ msgstr "progress"
+
+#~ msgid "Can't contact session bus"
+#~ msgstr "Can't contact session bus"
+
+#~ msgid "Error connecting to daemon: %s"
+#~ msgstr "Error connecting to daemon: %s"
+
+#~ msgid "Error creating socket: %s"
+#~ msgstr "Error creating socket: %s"
+
+#~ msgid "Error connecting to socket: %s"
+#~ msgstr "Error connecting to socket: %s"
+
+#~ msgid "Invalid attribute info list content"
+#~ msgstr "Invalid attribute info list content"
+
+#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
+#~ msgstr "Error connecting to D-Bus: %s"
+
+#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password"
+#~ msgstr "AFP server %s declined the submitted password"
+
+#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s"
+#~ msgstr "Enter password for afp as %s on %s"
+
+#~ msgid "Enter password for afp on %s"
+#~ msgstr "Enter password for afp on %s"
+
+#~ msgid "AFP volumes for %s on %s"
+#~ msgstr "AFP volumes for %s on %s"
+
+#~ msgid "AFP volumes on %s"
+#~ msgstr "AFP volumes on %s"
+
+#~ msgid "AFP volume %s for %s on %s"
+#~ msgstr "AFP volume %s for %s on %s"
+
+#~ msgid "AFP volume %s on %s"
+#~ msgstr "AFP volume %s on %s"
+
+#~ msgid "WebDAV as %s on %s%s"
+#~ msgstr "WebDAV as %s on %s%s"
+
+#~ msgid "WebDAV on %s%s"
+#~ msgstr "WebDAV on %s%s"
+
+#~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
+#~ msgstr "Enter password for FTP as %s on %s"
+
+#~ msgid "Enter password for FTP on %s"
+#~ msgstr "Enter password for FTP on %s"
+
+#~ msgid "FTP on %s"
+#~ msgstr "FTP on %s"
+
+#~ msgid "FTP as %s on %s"
+#~ msgstr "FTP as %s on %s"
+
+#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
+#~ msgstr "Enter passphrase for key for SSH as %s on %s"
+
+#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
+#~ msgstr "Enter password for SSH as %s on %s"
+
+#~ msgid "SFTP on %s"
+#~ msgstr "SFTP on %s"
+
+#~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
+#~ msgstr "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
+
+#~ msgid "Invalid backend type"
+#~ msgstr "Invalid backend type"
+
+#~ msgid "Error sending file descriptor: %s"
+#~ msgstr "Error sending file descriptor: %s"
+
+#~ msgid "Invalid arguments from spawned child"
+#~ msgstr "Invalid arguments from spawned child"
+
+#~ msgid "locations"
+#~ msgstr "locations"
+
+#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
+#~ msgstr "SOURCE… DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
+
+#~ msgid "- list files at <location>"
+#~ msgstr "- list files at <location>"
+
+#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>"
+#~ msgstr "- get/set handler for <mimetype>"
+
+#~ msgid "files"
+#~ msgstr "files"
+
+#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: error launching application: %s\n"
+
+#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application."
+#~ msgstr "FILES… - open FILES with registered application."
+
+#~ msgid "- delete files"
+#~ msgstr "- delete files"
+
+#~ msgid "Create backup"
+#~ msgstr "Create backup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
+#~ "int64, stringv, unset]"
+#~ msgstr ""
+#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
+#~ "int64, stringv, unset]"
+
+#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
+#~ msgstr " <location> <attribute> <values> - set attribute"
+
+#~ msgid "- move files to trash"
+#~ msgstr "- move files to wastebasket"
+
+#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
+#~ msgstr "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
+
+#~ msgid "Login to AFP server %s failed"
+#~ msgstr "Login to AFP server %s failed"
+
+#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
+#~ msgstr "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
+
+#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
+#~ msgstr "AFP shares for %s on %s"
+
+#~ msgid "AFP shares on %s"
+#~ msgstr "AFP shares on %s"
+
+#~ msgid "File is a directory"
+#~ msgstr "File is a directory"
+
+#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
+#~ msgstr "Couldn't create temporary file (%s)"
+
+#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
+#~ msgstr "FPGetUserInfo failed (%s)"
+
+#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
+#~ msgstr "Unhandled Inst proxy error (%d)"
+
+#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
+#~ msgstr "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
+
+#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
+#~ msgstr "Service %d on Apple Mobile Device"
+
+#~ msgid "ftp on %s"
+#~ msgstr "FTP on %s"
+
+#~ msgid "Error renaming dir"
+#~ msgstr "Error renaming directory"
+
+#~ msgid "sftp on %s"
+#~ msgstr "SFTP on %s"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Enter password"
+
+#~ msgid "- output files at <location>"
+#~ msgstr "- output files at <location>"
+
+#~ msgid "Invalid return value from get_info"
+#~ msgstr "Invalid return value from get_info"
+
+#~ msgid "Invalid return value from query_info"
+#~ msgstr "Invalid return value from query_info"
+
+#~ msgid "Invalid return value from call"
+#~ msgstr "Invalid return value from call"
+
+#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
+#~ msgstr "Invalid return value from get_filesystem_info"
+
+#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
+#~ msgstr "Invalid return value from query_filesystem_info"
+
+#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
+#~ msgstr "Invalid return value from monitor_dir"
+
+#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
+#~ msgstr "Invalid return value from monitor_file"
+
+#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
+#~ msgstr "Invalid return value from open_icon_for_read"
+
+#~ msgid "The query info operation is not supported"
+#~ msgstr "The query info operation is not supported"
+
+#~ msgid "Query info not supported on stream"
+#~ msgstr "Query info not supported on stream"
+
+#~ msgid "broken transmission"
+#~ msgstr "broken transmission"
+
+#~ msgid "Could not connect to host"
+#~ msgstr "Could not connect to host"
+
+#~ msgid "filename too long"
+#~ msgstr "filename too long"
+
+#~ msgid "Invalid destination filename"
+#~ msgstr "Invalid destination filename"
+
+#~ msgid "dns-sd"
+#~ msgstr "dns-sd"
+
+#~ msgid "%s (in trash)"
+#~ msgstr "%s (in wastebasket)"
+
+#~ msgid "Trash directory notification not supported"
+#~ msgstr "Wastebasket directory notification not supported"
+
+#~ msgid "%.1f kB Media"
+#~ msgstr "%.1f kB Media"
+
+#~ msgid "%.1f MB Media"
+#~ msgstr "%.1f MB Media"
+
+#~ msgid "%.1f GB Media"
+#~ msgstr "%.1f GB Media"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]