[geary] Update Belarusian translation



commit be42038a2a984b803f38f04d5c6d3979f343bb3d
Author: Źmicier Turok <nashtlumach gmail com>
Date:   Sun Dec 27 07:35:15 2020 +0000

    Update Belarusian translation

 po/be.po | 644 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 319 insertions(+), 325 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index a7c7d48db..9181d5cb2 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-08-29 01:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-06 13:48\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-03 14:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-21 11:15\n"
 "Last-Translator: Bruce Cowan <bruce bcowan me uk>\n"
 "Language-Team: Belarusian\n"
 "Language: be_BY\n"
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "X-Crowdin-Project: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n"
 "X-Crowdin-Project-ID: 2\n"
 "X-Crowdin-Language: be\n"
-"X-Crowdin-File: /master/sources/geary/en_GB.po\n"
-"X-Crowdin-File-ID: 94\n"
+"X-Crowdin-File: /Addition apps/geary.mainline.be.po\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 2168\n"
 
 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
 msgid "Send by email"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Адправіць файлы праз Geary"
 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
-#: src/client/application/application-main-window.vala:608
+#: src/client/application/application-main-window.vala:628
 msgid "Geary"
 msgstr "Geary"
 
@@ -142,170 +142,130 @@ msgid "The last recorded height of the application window."
 msgstr "Апошняя запісаная вышыня акна праграмы."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
-msgid "Position of folder list pane"
-msgstr "Пазіцыя панэлі спіса каталогаў"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
-msgid "Position of the folder list Paned grabber."
-msgstr "Пазіцыя панэлі спіса каталогаў."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
-msgid "Position of folder list pane when horizontal"
-msgstr "Гарызантальная пазіцыя панэлі спіса каталогаў"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
-msgid "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
-msgstr "Гарызантальная пазіцыя панэлі спіса каталогаў."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
-msgid "Position of folder list pane when vertical"
-msgstr "Вертыкальная пазіцыя панэлі спіса каталогаў"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
-msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
-msgstr "Вертыкальная пазіцыя панэлі спіса каталогаў."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
-msgid "Orientation of the folder list pane"
-msgstr "Арыентацыя панэлі спіса каталогаў"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
-msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
-msgstr "Арыентацыя панэлі спіса каталогаў."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
 msgid "Show/hide formatting toolbar"
 msgstr "Паказаць / схаваць панэль фарматавання"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
 msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
 msgstr "Ісціна, калі ў рэдактары паказваецца панэль фарматавання."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
-msgid "Position of message list pane"
-msgstr "Пазіцыя панэлі спіса лістоў"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
-msgid "Position of the message list Paned grabber."
-msgstr "Пазіцыя панэлі спіса лістоў."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
 msgid "Autoselect next message"
 msgstr "Аўтаматычна пераходзіць да наступнага ліста"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
 msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
 msgstr "\"Ісціна\" - аўтаматычна пераходзіць да наступнай даступнай гутаркі."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
 msgid "Display message previews"
 msgstr "Паказваць мініяцюры лістоў"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
 msgid "True if we should display a short preview of each message."
 msgstr "\"Ісціна\" - спрошчаны папярэдні прагляд кожнага ліста."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
 msgid "Use single key shortcuts"
 msgstr "Выкарыстоўваць аднаклавішныя спалучэнні"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
 msgid "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to emulate those used by 
Gmail."
 msgstr "Дазваляе выкарыстанне клавіш без спалучэння з клавішай <Ctrl> для эмуляцыі тых, што выкарыстоўваюцца 
ў Gmail."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
 msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
 msgstr "Мовы, што павінны выкарыстоўвацца ў праграме праверкі арфаграфіі"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53
 msgid "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and the null list using desktop 
languages by default."
 msgstr "Спіс лакаляў POSIX. Пры пустым выключаецца праверка арфаграфіі, пры нулявым выкарыстоўваюцца 
прадвызначаныя мовы працоўнага асяроддзя."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
 msgstr "Мовы, што адлюстроўваюцца ў выплыўным акне праверкі арфаграфіі"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
 msgid "List of languages that are always displayed in the popover of the spell checker."
 msgstr "Спіс моў, што заўжды адлюстроўваюцца ў выплыўным акне праверкі арфаграфіі."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
 msgid "Notify of new mail at startup"
 msgstr "Апавяшчаць аб новых лістах падчас запуску"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
 msgid "True to notify of new mail at startup."
 msgstr "\"Ісціна\", каб апавяшчаць пра новыя лістах падчас запуску."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
 msgid "Ask when opening an attachment"
 msgstr "Пытацца падчас адкрыцця ўкладзеных файлаў"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
 msgid "True to ask when opening an attachment."
 msgstr "\"Ісціна\", каб пытацца пры адкрыцці ўкладзеных файлаў."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
 msgid "Whether to compose emails in HTML"
 msgstr "Ці пісаць лісты ў HTML"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
 msgstr "\"Ісціна\" - пісаць лісты ў HTML; \"хлусня\" - простым тэкстам."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
 msgid "Advisory strategy for full-text searching"
 msgstr "Стратэгія для поўнатэкставага пошуку"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
 msgid "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
 msgstr "Магчымыя значэнні: \"дакладны\", \"кансерватыўны\", \"агрэсіўны\", \"гарызантальны\"."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
 msgid "Zoom of conversation viewer"
 msgstr "Маштаб прагляду гутаркі"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
 msgid "The zoom to apply on the conservation view."
 msgstr "Маштаб, што ўжываецца да гутаркі."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
 msgid "Size of detached composer window"
 msgstr "Памер адасобленага акна кампазітара"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
 msgid "The last recorded size of the detached composer window."
 msgstr "Апошні запісаны памер дадатковага акна рэдактара."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
 msgid "Undo sending email delay"
 msgstr "Скасаваць затрымку перад адпраўкай"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
 msgid "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less to disable."
 msgstr "Колькасць секунд чакання перад адпраўкай электроннага ліста. Вызначце нуль ці менш, каб адключыць."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
 msgid "Brief notification display time"
 msgstr "Час адлюстравання сціслага апавяшчэння"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
 msgid "The length of time in seconds for which brief notifications should be displayed."
 msgstr "Колькасць секунд адлюстравання сціслага апавяшчэння."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
 msgid "List of optional plugins"
 msgstr "Спіс дадатковых убудоў"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
 msgstr "Убудовы, пералічаныя тут, будуць загружацца падчас запуску."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
 msgid "Whether we migrated the old settings"
 msgstr "Ці можна перанесці старыя налады"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
 msgid "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
 msgstr "\"Хлусня\" - правяраць старую схему “org.yorba.geary” і капіяваць яе значэнні."
 
@@ -581,12 +541,12 @@ msgstr[2] "апошнія %d дзён"
 msgstr[3] "апошнія %d дзён"
 
 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2061
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2129
 msgid "Undo"
 msgstr "Адрабіць"
 
 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2044
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2112
 msgid "Redo"
 msgstr "Вярнуць"
 
@@ -681,7 +641,7 @@ msgstr "TLS"
 #. account
 #. Translators: An info bar button label
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
-#: src/client/application/application-main-window.vala:554
+#: src/client/application/application-main-window.vala:574
 msgid "Login"
 msgstr "Лагін"
 
@@ -789,130 +749,130 @@ msgid "Visit the Geary web site"
 msgstr "Наведаць сайт Geary"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:97
+#: src/client/application/application-client.vala:102
 msgid "Print debug logging"
 msgstr "Друкаваць журнал адладкі"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:100
+#: src/client/application/application-client.vala:105
 msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
 msgstr "Запуск у згорнутым выглядзе (не рэкамендуецца)"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:103
+#: src/client/application/application-client.vala:108
 msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
 msgstr "Уключыць Інспектара WebKitGTK для браўзера"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:106
+#: src/client/application/application-client.vala:111
 msgid "Log conversation monitoring"
 msgstr "Весці журнал маніторынгу гутарак"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:109
+#: src/client/application/application-client.vala:114
 msgid "Log IMAP network deserialization"
 msgstr "Журнал сеткі дэсерэалізацыі IMAP"
 
 #. / Command line option. "Normalization" can also be called
 #. / "synchronization".
-#: src/client/application/application-client.vala:113
+#: src/client/application/application-client.vala:118
 msgid "Log folder normalization"
 msgstr "Весці журнал сінхранізацыі каталога"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:116
+#: src/client/application/application-client.vala:121
 msgid "Log IMAP network activity"
 msgstr "Весці журнал сеткавай актыўнасці IMAP"
 
 #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
 #. / on the server are replicated on the client.  It could
 #. / also be called the IMAP events queue.
-#: src/client/application/application-client.vala:121
+#: src/client/application/application-client.vala:126
 msgid "Log IMAP replay queue"
 msgstr "Весці журнал адказаў IMAP"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:124
+#: src/client/application/application-client.vala:129
 msgid "Log SMTP network activity"
 msgstr "Весці журнал сеткавай актыўнасці SMTP"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:127
+#: src/client/application/application-client.vala:132
 msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
 msgstr "Весці журнал запытаў базы даных (генеруе мноства паведамленняў)"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:130
+#: src/client/application/application-client.vala:135
 msgid "Perform a graceful quit"
 msgstr "Выйсці правільна"
 
-#: src/client/application/application-client.vala:132
+#: src/client/application/application-client.vala:137
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Адкрыць новае акно"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:135
+#: src/client/application/application-client.vala:140
 msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
 msgstr "Адкінуць усе замацаваныя сертыфікаты сервера TLS"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:138
+#: src/client/application/application-client.vala:143
 msgid "Display program version"
 msgstr "Паказаць версію праграмы"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:262
+#: src/client/application/application-client.vala:275
 msgid "Geary version"
 msgstr "Версія Geary"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:264
+#: src/client/application/application-client.vala:277
 msgid "Geary revision"
 msgstr "Рэвізія Geary"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:266
+#: src/client/application/application-client.vala:279
 msgid "GTK version"
 msgstr "Версія GTK"
 
 #. / Applciation runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:273
+#: src/client/application/application-client.vala:286
 msgid "GLib version"
 msgstr "Версія GLib"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:280
+#: src/client/application/application-client.vala:293
 msgid "WebKitGTK version"
 msgstr "Версія WebKitGTK"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:287
+#: src/client/application/application-client.vala:300
 msgid "Desktop environment"
 msgstr "Працоўнае асяроддзе"
 
 #. Translators: This is the file type displayed for
 #. attachments with unknown file types.
-#: src/client/application/application-client.vala:289
+#: src/client/application/application-client.vala:302
 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невядома"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:293
+#: src/client/application/application-client.vala:306
 msgid "Distribution name"
 msgstr "Назва дыстрыбутыва"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:298
+#: src/client/application/application-client.vala:311
 msgid "Distribution release"
 msgstr "Выпуск дыстрыбутыва"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:303
+#: src/client/application/application-client.vala:316
 msgid "Installation prefix"
 msgstr "Прэфікс ўсталёўкі"
 
-#: src/client/application/application-client.vala:559
+#: src/client/application/application-client.vala:573
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Пра %s"
@@ -920,36 +880,36 @@ msgstr "Пра %s"
 #. Translators: add your name and email address to receive
 #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
 #. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/application-client.vala:563
+#: src/client/application/application-client.vala:577
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Zmicer Turok<zmicerturok gmail com>"
 
 #. / Warning printed to the console when a deprecated
 #. / command line option is used.
-#: src/client/application/application-client.vala:1047
+#: src/client/application/application-client.vala:1096
 msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
 msgstr "Параметр \"--схавана\" ёсць састарэлым і будзе выдалены ў будучыні."
 
 #. / Command line warning, string substitution
 #. / is the given argument
-#: src/client/application/application-client.vala:1080
+#: src/client/application/application-client.vala:1129
 #, c-format
 msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
 msgstr "Нераспазнаны аргумент праграмы: \"%s\""
 
 #. / Notification title.
-#: src/client/application/application-controller.vala:479
+#: src/client/application/application-controller.vala:490
 #, c-format
 msgid "A problem occurred sending email for %s"
 msgstr "Падчас адпраўлення пошты з %s узнікла праблема"
 
 #. / Notification body
-#: src/client/application/application-controller.vala:483
+#: src/client/application/application-controller.vala:494
 msgid "Email will not be sent until re-connected"
 msgstr "Пошта не адправіцца, пакуль злучэнне не наладзіцца"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:582
+#: src/client/application/application-controller.vala:593
 msgid "Conversation marked"
 msgid_plural "Conversations marked"
 msgstr[0] "Гутарка пазначаная"
@@ -958,7 +918,7 @@ msgstr[2] "Гутаркі пазначаныя"
 msgstr[3] "Гутаркі пазначаныя"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:588
+#: src/client/application/application-controller.vala:599
 msgid "Conversation un-marked"
 msgid_plural "Conversations un-marked"
 msgstr[0] "Пазнака з гутаркі прыбраная"
@@ -969,8 +929,8 @@ msgstr[3] "Пазнакі з гутарак прыбраныя"
 #. / Translators: Label for in-app
 #. / notification. String substitution is the name
 #. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:614
-#: src/client/application/application-controller.vala:698
+#: src/client/application/application-controller.vala:625
+#: src/client/application/application-controller.vala:709
 #, c-format
 msgid "Conversation moved to %s"
 msgid_plural "Conversations moved to %s"
@@ -984,8 +944,8 @@ msgstr[3] "Гутаркі перамешчаныя ў %s"
 #. / of the source folder.
 #. / Translators: Label for in-app notification. String
 #. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:622
-#: src/client/application/application-controller.vala:644
+#: src/client/application/application-controller.vala:633
+#: src/client/application/application-controller.vala:655
 #, c-format
 msgid "Conversation restored to %s"
 msgid_plural "Conversations restored to %s"
@@ -995,7 +955,7 @@ msgstr[2] "Гутаркі адноўленыя ў %s"
 msgstr[3] "Гутаркі адноўленыя ў %s"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:665
+#: src/client/application/application-controller.vala:676
 msgid "Conversation archived"
 msgid_plural "Conversations archived"
 msgstr[0] "Гутарка адпраўленая ў архіў"
@@ -1005,7 +965,7 @@ msgstr[3] "Гутаркі адпраўленыя ў архіў"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification. String
 #. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:721
+#: src/client/application/application-controller.vala:732
 #, c-format
 msgid "Message restored to %s"
 msgid_plural "Messages restored to %s"
@@ -1015,7 +975,7 @@ msgstr[2] "Лісты адноўленыя ў %s"
 msgstr[3] "Лісты адноўленыя ў %s"
 
 #. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:742
+#: src/client/application/application-controller.vala:753
 msgid "Message archived"
 msgid_plural "Messages archived"
 msgstr[0] "Ліст адпраўлены ў архіў"
@@ -1026,7 +986,7 @@ msgstr[3] "Лісты адпраўленыя ў архіў"
 #. / Translators: Label for in-app
 #. / notification. String substitution is the name
 #. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:777
+#: src/client/application/application-controller.vala:788
 #, c-format
 msgid "Message moved to %s"
 msgid_plural "Messages moved to %s"
@@ -1038,7 +998,7 @@ msgstr[3] "Лісты перамешчаныя ў %s"
 #. / Translators: Label for in-app
 #. / notification. String substitution is the name
 #. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:805
+#: src/client/application/application-controller.vala:816
 #, c-format
 msgid "Conversation labelled as %s"
 msgid_plural "Conversations labelled as %s"
@@ -1050,7 +1010,7 @@ msgstr[3] "Гутаркі пазначаныя як %s"
 #. / Translators: Label for in-app
 #. / notification. String substitution is the name
 #. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:813
+#: src/client/application/application-controller.vala:824
 #, c-format
 msgid "Conversation un-labelled as %s"
 msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
@@ -1059,12 +1019,12 @@ msgstr[1] "Пазнака %s прыбраная з гутарак"
 msgstr[2] "Пазнака %s прыбраная з гутарак"
 msgstr[3] "Пазнака %s прыбраная з гутарак"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1320
+#: src/client/application/application-controller.vala:1331
 #, c-format
 msgid "Unable to open the database for %s"
 msgstr "Не атрымалася адкрыць базу даных для %s"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1321
+#: src/client/application/application-controller.vala:1332
 #, c-format
 msgid "There was an error opening the local mail database for this account. This is possibly due to 
corruption of the database file in this directory:\n\n"
 "%s\n\n"
@@ -1075,20 +1035,20 @@ msgstr "Падчас адкрыцця лакальнай базы даных п
 "Geary можа перастварыць базу даных і паўторна сінхранізавацца з серверам альбо завяршыць працу.\n\n"
 "Калі перастварыць базу даных, то ўсе лакальныя лісты і ўкладзеныя ў іх файлы знішчацца.<b> Гэта не закране 
пошту, што захоўваецца на серверы.</b>"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1323
+#: src/client/application/application-controller.vala:1334
 msgid "_Rebuild"
 msgstr "_Перастварыць"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1323
+#: src/client/application/application-controller.vala:1334
 msgid "E_xit"
 msgstr "_Выйсці"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1333
+#: src/client/application/application-controller.vala:1344
 #, c-format
 msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
 msgstr "Не атрымалася перастварыць базу даных для \"%s\""
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1334
+#: src/client/application/application-controller.vala:1345
 #, c-format
 msgid "Error during rebuild:\n\n"
 "%s"
@@ -1097,87 +1057,87 @@ msgstr "Не атрымалася перастварыць:\n\n"
 
 #. / Translators: The label for an in-app notification. The
 #. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1501
+#: src/client/application/application-controller.vala:1512
 #, c-format
 msgid "Email sent to %s"
 msgstr "Ліст адпраўлены %s"
 
 #. / Translators: The label for an in-app notification. The
 #. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2491
+#: src/client/application/application-controller.vala:2502
 #, c-format
 msgid "Email to %s queued for delivery"
 msgstr "Ліст да %s у чарзе на адпраўку"
 
 #. / Translators: The label for an in-app notification. The
 #. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2555
+#: src/client/application/application-controller.vala:2566
 #, c-format
 msgid "Email to %s saved"
 msgstr "Ліст да %s захаваны"
 
 #. / Translators: A label for an in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2570
-#: src/client/application/application-controller.vala:2628
+#: src/client/application/application-controller.vala:2581
+#: src/client/application/application-controller.vala:2639
 msgid "Composer could not be restored"
 msgstr "Рэдактар немагчыма аднавіць"
 
 #. / Translators: The label for an in-app notification. The
 #. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2613
+#: src/client/application/application-controller.vala:2624
 #, c-format
 msgid "Email to %s discarded"
 msgstr "Ліст да %s адхілены"
 
 #. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:540
+#: src/client/application/application-main-window.vala:560
 msgid "Working offline"
 msgstr "Пазасеціўная праца"
 
 #. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:542
+#: src/client/application/application-main-window.vala:562
 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
 msgstr "Вы не зможаце атрымліваць ці адпраўляць лісты пакуль злучэнне не адновіцца."
 
 #. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:549
+#: src/client/application/application-main-window.vala:569
 msgid "Login problem"
 msgstr "Праблема з уваходам"
 
 #. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:551
+#: src/client/application/application-main-window.vala:571
 msgid "An account has reported an incorrect login or password."
 msgstr "Акаўнт паведаміў пра хібны лагін ці пароль."
 
 #. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:558
+#: src/client/application/application-main-window.vala:578
 msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
 msgstr "Паспрабуйце ўвайсці зноў, вам прапануецца ўвесці свой пароль"
 
 #. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:565
+#: src/client/application/application-main-window.vala:585
 msgid "Security problem"
 msgstr "Праблема бяспекі"
 
 #. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:567
+#: src/client/application/application-main-window.vala:587
 msgid "An account has reported an untrusted server."
 msgstr "Акаўнт паведаміў пра недавераны сервер."
 
 #. Translators: An info bar button label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:570
+#: src/client/application/application-main-window.vala:590
 msgid "Check"
 msgstr "Праверыць"
 
 #. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:574
+#: src/client/application/application-main-window.vala:594
 msgid "Check the security details for the connection"
 msgstr "Праверце падрабязнасці бяспечнасці для злучэння"
 
 #. / Translators: Main window title, first string
 #. / substitution being the currently selected folder name,
 #. / the second being the selected account name.
-#: src/client/application/application-main-window.vala:617
+#: src/client/application/application-main-window.vala:637
 #, c-format
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
@@ -1185,31 +1145,31 @@ msgstr "%s — %s"
 #. Translators: The name of the folder group containing
 #. folders created by people (as opposed to special-use
 #. folders)
-#: src/client/application/application-main-window.vala:996
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1019
 #: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
 msgid "Labels"
 msgstr "Цэтлікі"
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1293
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
 #, c-format
 msgid "Empty all email from your %s folder?"
 msgstr "Выдаліць усе лісты з каталога %s?"
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1294
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1338
 msgid "This removes the email from Geary and your email server."
 msgstr "Выдаляе ўсе лісты з Geary і паштовага сервера."
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1295
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1339
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "Гэта немагчыма скасаваць."
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1296
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1340
 #, c-format
 msgid "Empty %s"
 msgstr "Ачысціць %s"
 
 #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1353
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1397
 msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
 msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
 msgstr[0] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтую гутарку?"
@@ -1217,13 +1177,13 @@ msgstr[1] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтыя гута
 msgstr[2] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтыя гутаркі?"
 msgstr[3] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтыя гутаркі?"
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1373
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1402
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1417
 msgid "Delete"
 msgstr "Выдаліць"
 
 #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1412
 msgid "Do you want to permanently delete this message?"
 msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
 msgstr[0] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэты ліст?"
@@ -1231,7 +1191,7 @@ msgstr[1] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтыя ліст
 msgstr[2] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтыя лісты?"
 msgstr[3] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтыя лісты?"
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1691
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1703
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
@@ -1242,7 +1202,7 @@ msgstr "%s (%d)"
 #. Document (100.9MB)
 #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1784
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1835
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -1259,6 +1219,54 @@ msgstr "Адкрыццё ўкладзеных файлаў можа несці 
 msgid "Don’t _ask me again"
 msgstr "_Больш не пытацца"
 
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:90
+msgid "Mark conversation"
+msgid_plural "Mark conversations"
+msgstr[0] "Пазначыць гутарку"
+msgstr[1] "Пазначыць гутаркі"
+msgstr[2] "Пазначыць гутаркі"
+msgstr[3] "Пазначыць гутаркі"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:95
+msgid "Add label to conversation"
+msgid_plural "Add label to conversations"
+msgstr[0] "Дадаць цэтлік гутарцы"
+msgstr[1] "Дадаць цэтлік гутаркам"
+msgstr[2] "Дадаць цэтлік гутаркам"
+msgstr[3] "Дадаць цэтлік гутаркам"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:100
+msgid "Move conversation"
+msgid_plural "Move conversations"
+msgstr[0] "Перамясціць гутарку"
+msgstr[1] "Перамясціць гутаркі"
+msgstr[2] "Перамясціць гутаркі"
+msgstr[3] "Перамясціць гутаркі"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:105
+msgid "Archive conversation"
+msgid_plural "Archive conversations"
+msgstr[0] "Адправіць гутарку ў архіў"
+msgstr[1] "Адправіць гутаркі ў архіў"
+msgstr[2] "Адправіць гутаркі ў архіў"
+msgstr[3] "Адправіць гутаркі ў архіў"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:116
+msgid "Move conversation to Trash"
+msgid_plural "Move conversations to Trash"
+msgstr[0] "Перамясціць гутарку ў сметніцу"
+msgstr[1] "Перамясціць гутаркі ў сметніцу"
+msgstr[2] "Перамясціць гутаркі ў сметніцу"
+msgstr[3] "Перамясціць гутаркі ў сметніцу"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
+msgid "Delete conversation"
+msgid_plural "Delete conversations"
+msgstr[0] "Выдаліць гутарку"
+msgstr[1] "Выдаліць гутаркі"
+msgstr[2] "Выдаліць гутаркі"
+msgstr[3] "Выдаліць гутаркі"
+
 #: src/client/components/components-inspector.vala:78
 msgid "Inspector"
 msgstr "Інспектар"
@@ -1289,7 +1297,7 @@ msgstr "Захаваць як"
 
 #: src/client/components/components-inspector.vala:230
 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасаваць"
 
@@ -1305,35 +1313,30 @@ msgstr "_Паказваць мініяцюры гутарак"
 
 #. / Translators: Preferences label
 #: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
-msgid "Use _three pane view"
-msgstr "Выкарыстоўваць інтэрфейс з _трох панэляў"
-
-#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154
 msgid "Use _single key email shortcuts"
 msgstr "Выкарыстоўваць _аднаклавішныя спалучэнні для электроннай пошты"
 
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146
 msgid "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl>"
 msgstr "Уключыць выкарыстанне спалучэнняў клавіш без націскання <Ctrl>"
 
 #. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157
 msgid "_Watch for new mail when closed"
 msgstr "_Сачыць за атрыманнем новых лістоў калі праграма закрытая"
 
 #. / Translators: Preferences tooltip
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161
 msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
 msgstr "Geary будзе працаваць пасля закрыцця ўсіх акон"
 
 #. / Translators: Preferences page title
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178
 msgid "Preferences"
 msgstr "Налады"
 
 #. / Translators: Preferences page title
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234
 msgid "Plugins"
 msgstr "Убудовы"
 
@@ -1452,54 +1455,6 @@ msgstr "Патрабуецца назва сервера"
 msgid "Could not look up server name"
 msgstr "Не атрымалася знайсці назву сервера"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
-msgid "Mark conversation"
-msgid_plural "Mark conversations"
-msgstr[0] "Пазначыць гутарку"
-msgstr[1] "Пазначыць гутаркі"
-msgstr[2] "Пазначыць гутаркі"
-msgstr[3] "Пазначыць гутаркі"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
-msgid "Add label to conversation"
-msgid_plural "Add label to conversations"
-msgstr[0] "Дадаць цэтлік гутарцы"
-msgstr[1] "Дадаць цэтлік гутаркам"
-msgstr[2] "Дадаць цэтлік гутаркам"
-msgstr[3] "Дадаць цэтлік гутаркам"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:126
-msgid "Move conversation"
-msgid_plural "Move conversations"
-msgstr[0] "Перамясціць гутарку"
-msgstr[1] "Перамясціць гутаркі"
-msgstr[2] "Перамясціць гутаркі"
-msgstr[3] "Перамясціць гутаркі"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:131
-msgid "Archive conversation"
-msgid_plural "Archive conversations"
-msgstr[0] "Адправіць гутарку ў архіў"
-msgstr[1] "Адправіць гутаркі ў архіў"
-msgstr[2] "Адправіць гутаркі ў архіў"
-msgstr[3] "Адправіць гутаркі ў архіў"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
-msgid "Move conversation to Trash"
-msgid_plural "Move conversations to Trash"
-msgstr[0] "Перамясціць гутарку ў сметніцу"
-msgstr[1] "Перамясціць гутаркі ў сметніцу"
-msgstr[2] "Перамясціць гутаркі ў сметніцу"
-msgstr[3] "Перамясціць гутаркі ў сметніцу"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
-msgid "Delete conversation"
-msgid_plural "Delete conversations"
-msgstr[0] "Выдаліць гутарку"
-msgstr[1] "Выдаліць гутаркі"
-msgstr[2] "Выдаліць гутаркі"
-msgstr[3] "Выдаліць гутаркі"
-
 #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
 #: src/client/components/status-bar.vala:26
 msgid "Sending…"
@@ -1627,92 +1582,92 @@ msgstr "укладзеныя файлы|attach|attaching|attaches|attachment|att
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:862
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:867
 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
 msgstr "Вы хочаце пакінуць ці адмовіцца ад гэтага чарнавіка?"
 
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:888
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:893
 msgid "Do you want to discard this draft message?"
 msgstr "Хочаце адмовіцца ад гэтага чарнавіка?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1440
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1468
 msgid "Send message with an empty subject and body?"
 msgstr "Адправіць ліст без тэмы і тэксту?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1442
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1470
 msgid "Send message with an empty subject?"
 msgstr "Адправіць ліст без тэмы?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1444
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1472
 msgid "Send message with an empty body?"
 msgstr "Адправіць ліст без тэксту?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1453
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1481
 msgid "Send message without an attachment?"
 msgstr "Адправіць ліст без укладзеных файлаў?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1772
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1823
 #, c-format
 msgid "“%s” already attached for delivery."
 msgstr "\"%s\" ужо ўкладзены ў ліст."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1804
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1855
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1905
 #, c-format
 msgid "“%s” is an empty file."
 msgstr "\"%s\" - пусты файл."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1842
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1893
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found."
 msgstr "Немагчыма знайсці \"%s\"."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1848
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1899
 #, c-format
 msgid "“%s” is a folder."
 msgstr "\"%s\" - каталог."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1867
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1918
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be opened for reading."
 msgstr "\"%s\" немагчыма адкрыць для чытання."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1926
 msgid "Cannot add attachment"
 msgstr "Немагчыма ўкласці файлы"
 
 #. Translators: This is the name of the file chooser filter
 #. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1946
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1997
 msgid "Images"
 msgstr "Выявы"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2010
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2061
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
-#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312
+#: src/client/util/util-email.vala:265 ui/conversation-message.ui:312
 msgid "To:"
 msgstr "Каму:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2067
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
-#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357
+#: src/client/util/util-email.vala:270 ui/conversation-message.ui:357
 msgid "Cc:"
 msgstr "Копія:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2022
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2073
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
 #: ui/conversation-message.ui:402
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Схаваная копія:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2079
 msgid "Reply-To: "
 msgstr "Адказаць: "
 
@@ -1721,7 +1676,7 @@ msgstr "Адказаць: "
 #. printf argument will be the alternate email address,
 #. and the second will be the account's primary email
 #. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2197
 #, c-format
 msgid "%1$s via %2$s"
 msgstr "%1$s праз %2$s"
@@ -1739,7 +1694,7 @@ msgid "Search for more languages"
 msgstr "Пошук дадатковых моў"
 
 #. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:389
 msgid "Move conversation to _Trash"
 msgid_plural "Move conversations to _Trash"
 msgstr[0] "Перамясціць гутарку ў _сметніцу"
@@ -1748,7 +1703,7 @@ msgstr[2] "Перамясціць гутаркі ў _сметніцу"
 msgstr[3] "Перамясціць гутаркі ў _сметніцу"
 
 #. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:401
 msgid "_Delete conversation"
 msgid_plural "_Delete conversations"
 msgstr[0] "_Выдаліць гутарку"
@@ -1756,38 +1711,38 @@ msgstr[1] "_Выдаліць гутаркі"
 msgstr[2] "_Выдаліць гутаркі"
 msgstr[3] "_Выдаліць гутаркі"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:414
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5
 msgid "Mark as _Read"
 msgstr "Пазначыць як _прачытанае"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:422
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Пазначыць як _нечытанае"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:430
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17
 msgid "U_nstar"
 msgstr "_Прыбраць з выбранага"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:437
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13
 msgid "_Star"
 msgstr "_Дадаць у выбранае"
 
 #. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
 #: ui/conversation-email-menus.ui:9
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Адказаць"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:452
 msgid "R_eply All"
 msgstr "Ад_казаць усім"
 
 #. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:458
 #: ui/conversation-email-menus.ui:21
 msgid "_Forward"
 msgstr "Н_аперад"
@@ -1798,19 +1753,19 @@ msgstr "Я"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537
-#: src/client/util/util-email.vala:240
+#: src/client/util/util-email.vala:256
 msgid "From:"
 msgstr "Ад:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557
-#: src/client/util/util-email.vala:245
+#: src/client/util/util-email.vala:261
 msgid "Date:"
 msgstr "Дата:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567
-#: src/client/util/util-email.vala:243
+#: src/client/util/util-email.vala:259
 msgid "Subject:"
 msgstr "Тэма:"
 
@@ -1838,64 +1793,64 @@ msgstr "%d больш…"
 #. in load_contacts.
 #. Translators: This is displayed in place of the from address
 #. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:556
 msgid "No sender"
 msgstr "Адпраўнік не вызначаны"
 
 #. Translators: This separates multiple 'from'
 #. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1049
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
 #. attribute value when displaying an inline image in an email
 #. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1040
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1171
 msgid "Image"
 msgstr "Выява"
 
 #. Translators: Info bar status message
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1305
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1442
 msgid "Remote images not shown"
 msgstr "Адлеглыя выявы не паказваюцца"
 
 #. Translators: Info bar description
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1307
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
 msgid "Only show remote images from senders you trust."
 msgstr "Паказваць адлеглыя выявы толькі ад давераных адпраўнікоў."
 
 #. Translators: Info bar button label
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1311
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1448
 msgid "Show"
 msgstr "Паказаць"
 
 #. Translators: Info bar button label
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1315
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1452
 msgid "Always show from sender"
 msgstr "Заўсёды паказваць ад адпраўніка"
 
 #. Translators: Title label for placeholder when no
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
 msgid "No conversations selected"
 msgstr "Гутарак не абрана"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
 msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
 msgstr "Калі абраць гутарку са спіса, то яна адлюструецца тут"
 
 #. Translators: Title label for placeholder when multiple
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
 msgid "Multiple conversations selected"
 msgstr "Абрана некалькі гутарак"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:112
 msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
 msgstr "Абранае дзеянне ўжывецца да ўсіх абраных гутарак"
 
@@ -1903,20 +1858,20 @@ msgstr "Абранае дзеянне ўжывецца да ўсіх абран
 #. conversations have exist in a folder.
 #. Translators: Title label for placeholder when no
 #. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:134
 msgid "No conversations found"
 msgstr "Гутарак не знойдзена"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have exist in a folder.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:125
 msgid "This folder does not contain any conversations"
 msgstr "Гэты каталог не змяшчае гутарак"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:138
 msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
 msgstr "Пошук нічога не выявіў, паспрабуйце ўдакладніць запыт"
 
@@ -2190,7 +2145,6 @@ msgstr "Паўза"
 #. already sent, the second is the total number to send.
 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240
 #, c-format
-#| msgid "Sent %u of %u"
 msgid "Sent %u of %u"
 msgid_plural "Sent %u of %u"
 msgstr[0] "Адпраўлена %u з %u"
@@ -2343,27 +2297,6 @@ msgstr "Учора"
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
-#. / 12 hours format for datetime that a message being replied
-#. / to was received See
-#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:218
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
-msgstr "%a, %b %-e, %Y а %l:%M %P"
-
-#. / 24 hours format for the datetime that a message being
-#. / replied to was received See
-#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:224
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
-msgstr "%a, %b %-e, %Y а %H:%M"
-
-#. / Format for the datetime that a message being replied to
-#. / was received See
-#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:230
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
-msgstr "%a, %b %-e, %Y а %X"
-
 #. Translators: Label used when an email has a missing or
 #. an empty subject
 #: src/client/util/util-email.vala:50
@@ -2391,29 +2324,45 @@ msgstr[1] "%s і %d іншыя"
 msgstr[2] "%s і %d іншых"
 msgstr[3] "%s і %d іншых"
 
+#. / GLib g_date_time_format format string for the date and
+#. / time that a message being replied to was
+#. / received. This should be roughly similar to an RFC
+#. / 822-style date header value with optional additional
+#. / punctuation for readability. Note that this date may
+#. / be sent to someone in a different locale than the
+#. / sender, so should be unambiguous (for example, do not
+#. / use mm/dd/yyyy since it could be confused with
+#. / dd/mm/yyyy) and must include the time zone.
+#: src/client/util/util-email.vala:192
+#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
+msgid "%a, %b %-e %Y at %X %Z"
+msgstr "%a, %b %-e %Y а %X %Z"
+
 #. / The quoted header for a message being replied to.
-#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
-#. / the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:193
+#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s
+#. / will be substituted for the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:198
 #, c-format
 msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
 msgstr "А %1$s, %2$s напісаў:"
 
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
-#. / %s will be replaced by the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:200
+#. / The quoted header for a message being replied to
+#. / (in case the date is not known).  %s will be
+#. / replaced by the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:209
 #, c-format
 msgid "%s wrote:"
 msgstr "%s напісаў:"
 
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
-#. / %s will be replaced by the original date
-#: src/client/util/util-email.vala:206
+#. / The quoted header for a message being replied to
+#. / (in case the sender is not known).  %s will be
+#. / replaced by the original date
+#: src/client/util/util-email.vala:219
 #, c-format
 msgid "On %s:"
 msgstr "А %s:"
 
-#: src/client/util/util-email.vala:235
+#: src/client/util/util-email.vala:251
 msgid "---------- Forwarded message ----------"
 msgstr "---------- Перанакіроўны ліст ----------"
 
@@ -2653,7 +2602,7 @@ msgstr "нечытаныя"
 #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:998
 msgid "Drafts | Draft"
 msgstr "Чарнавікі | Drafts | Draft"
 
@@ -2661,13 +2610,13 @@ msgstr "Чарнавікі | Drafts | Draft"
 #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1005
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1007
 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 msgstr "Адпраўленыя | Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 
 #. The localised name(s) of the Sent folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1010
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1012
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Sent Items"
 msgstr "Адпраўленыя аб’екты"
@@ -2676,7 +2625,7 @@ msgstr "Адпраўленыя аб’екты"
 #. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
 #. and put the most common localized name to the front for
 #. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1022
 msgid "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
 msgstr "Спам | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
 
@@ -2684,13 +2633,13 @@ msgstr "Спам | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mai
 #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1032
 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 msgstr "Сметніца | Выдаленыя | Выдаленыя ў сметніцу | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 
 #. The localised name(s) of the Trash folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1035
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1037
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Deleted Items"
 msgstr "Выдаленыя аб’екты"
@@ -2699,21 +2648,21 @@ msgstr "Выдаленыя аб’екты"
 #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
 #. and put the most common localized name to the front for
 #. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1047
 msgid "Archive | Archives"
 msgstr "Архіў | Адпраўленыя ў архіў | Archive | Archives"
 
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:528
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:544
 #, c-format
 msgid "Could not determine mime type for “%s”."
 msgstr "Не атрымалася вызначыць тып mime для “%s”."
 
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:539
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:555
 #, c-format
 msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
 msgstr "Не атрымалася вызначыць тып змесціва для тыпу mime “%s” у “%s”."
 
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1013
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1008
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(тэма адсутнічае)"
 
@@ -3071,6 +3020,26 @@ msgstr "Адкрыць абраныя ўкладзеныя файлы"
 msgid "Save _All"
 msgstr "Захаваць _усе"
 
+#: ui/components-conversation-actions.ui:85
+msgid "Reply"
+msgstr "Адказаць"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:108
+msgid "Reply All"
+msgstr "Адказаць усім"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:131
+msgid "Forward"
+msgstr "Наперад"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:163
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Адправіць у архіў"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:211
+msgid "Toggle find bar"
+msgstr "Пераключыць панэль пошуку"
+
 #: ui/components-inspector-error-view.ui:31
 msgid "If the problem is serious or persists, please save and send these details to one of the <a 
href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>contact channels</a> or attach to a <a 
href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>new bug report</a>."
 msgstr "Калі праблема сур'ёзная ці не вырашаецца, калі ласка, захавайце і адпраўце гэтыя звесткі ў <a 
href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>спіс рассылкі</a> або далучыце да <a 
href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>новай справаздачы пра хібу</a>."
@@ -3599,35 +3568,19 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Insert a link"
 msgstr "Уставіць спасылку"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:24
+#: ui/main-toolbar.ui:85 ui/main-toolbar.ui:179
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:104
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Напісаць ліст"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:62
+#: ui/main-toolbar.ui:122
 msgid "Toggle search bar"
 msgstr "Пераключыць панэль пошуку"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:114
-msgid "Reply"
-msgstr "Адказаць"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:137
-msgid "Reply All"
-msgstr "Адказаць усім"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:160
-msgid "Forward"
-msgstr "Наперад"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:265
-msgid "Toggle find bar"
-msgstr "Пераключыць панэль пошуку"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:286
-msgid "_Archive"
-msgstr "_Адправіць у архіў"
-
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:21
 msgid "Toggle as _Junk"
 msgstr "Пазначыць як _спам"
@@ -3664,6 +3617,47 @@ msgstr "_Аўтэнтыфікацыя"
 msgid "Geary update in progress…"
 msgstr "Geary абнаўляецца…"
 
+#~ msgid "Position of folder list pane"
+#~ msgstr "Пазіцыя панэлі спіса каталогаў"
+
+#~ msgid "Position of the folder list Paned grabber."
+#~ msgstr "Пазіцыя панэлі спіса каталогаў."
+
+#~ msgid "Position of folder list pane when horizontal"
+#~ msgstr "Гарызантальная пазіцыя панэлі спіса каталогаў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
+#~ msgstr "Гарызантальная пазіцыя панэлі спіса каталогаў."
+
+#~ msgid "Position of folder list pane when vertical"
+#~ msgstr "Вертыкальная пазіцыя панэлі спіса каталогаў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
+#~ msgstr "Вертыкальная пазіцыя панэлі спіса каталогаў."
+
+#~ msgid "Orientation of the folder list pane"
+#~ msgstr "Арыентацыя панэлі спіса каталогаў"
+
+#~ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
+#~ msgstr "Арыентацыя панэлі спіса каталогаў."
+
+#~ msgid "Position of message list pane"
+#~ msgstr "Пазіцыя панэлі спіса лістоў"
+
+#~ msgid "Position of the message list Paned grabber."
+#~ msgstr "Пазіцыя панэлі спіса лістоў."
+
+#~ msgid "Use _three pane view"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць інтэрфейс з _трох панэляў"
+
+#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
+#~ msgstr "%a, %b %-e, %Y а %l:%M %P"
+
+#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
+#~ msgstr "%a, %b %-e, %Y а %H:%M"
+
 #~| msgid "Notifications"
 #~ msgid "Desktop Notifications"
 #~ msgstr "Desktop Notifications"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]