[geary/gnome-3-38] Update Belarusian translation



commit d281da4a8ab126b94c2ded7447178abc1749c7f5
Author: Źmicier Turok <nashtlumach gmail com>
Date:   Sun Dec 27 07:33:23 2020 +0000

    Update Belarusian translation

 po/be.po | 4214 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 2585 insertions(+), 1629 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index c971c4261..c8d1bccc7 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -5,18 +5,17 @@
 # Zmicer Turok <zmicerturok gmail com >, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: geary master\n"
+"Project-Id-Version: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-01-01 23:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-07 16:52+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-03 14:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-21 11:21\n"
 "Last-Translator: Zmicer Turok <zmicerturok gmail com>\n"
-"Language-Team: Belarusian <zmicerturok gmail com >\n"
+"Language-Team: Belarusian\n"
 "Language: be\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 
1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
@@ -320,126 +319,118 @@ msgstr ""
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Crowdin-Project: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 2\n"
+"X-Crowdin-Language: be\n"
+"X-Crowdin-File: /Stable addition apps/geary.gnome-3-38.be.po\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 2170\n"
 
 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
 msgid "Send by email"
 msgstr "Адправіць па электроннай пошце"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
-msgid "mail-send"
-msgstr "mail-send"
-
 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
 msgid "Send files using Geary"
 msgstr "Адправіць файлы праз Geary"
 
 #. Translators: The application name
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:442
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
+#: src/client/application/application-main-window.vala:608
 msgid "Geary"
 msgstr "Geary"
 
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
 msgid "Email"
 msgstr "Электронная пошта"
 
 #. Translators: The application's summary / tagline
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
-#: src/client/application/geary-application.vala:21
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
+#: src/client/application/application-client.vala:33
 msgid "Send and receive email"
 msgstr "Адпраўленне і атрыманне электроннай пошты"
 
 #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:7
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
 msgid "Email;E-mail;Mail;"
-msgstr "Электронная пошта;Пошта;Email;E-mail;Mail;"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Geary"
-msgstr "org.gnome.Geary"
+msgstr "Электронная пошта;E-mail;Mail;"
 
 #. Translators: The development team's name
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
 msgid "Geary Development Team"
 msgstr "Каманда распрацоўкі Geary"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17
-msgid ""
-"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
-"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
-"modern interface."
-msgstr ""
-"Geary - праграма для працы з электроннай поштай для працоўнага асяроддзя "
-"GNOME 3. Яна прытрымліваецца прынцыпу гутарак і мае просты сучасны інтэрфейс."
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
+msgid "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 desktop. It allows you to 
read, find and send email with a straightforward, modern interface."
+msgstr "Geary - праграма для працы з электроннай поштай для працоўнага асяроддзя GNOME 3. Яна 
прытрымліваецца прынцыпу гутарак і мае просты сучасны інтэрфейс."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22
-msgid ""
-"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
-"and click from message to message."
-msgstr ""
-"Гутаркі дазваляюць пабачыць усю размову без неабходнасці пераключэння паміж "
-"лістамі."
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
+msgid "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find and click from message 
to message."
+msgstr "Гутаркі дазваляюць пабачыць усю размову без неабходнасці пераключэння паміж лістамі."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
 msgid "Geary’s features include:"
 msgstr "Магчымасці Geary:"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
 msgid "Quick email account setup"
-msgstr "Хуткая наладка рахунка электроннай пошты"
+msgstr "Хуткая наладка акаўнта электроннай пошты"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
 msgid "Shows related messages together in conversations"
 msgstr "Паказвае звязаныя лісты разам у размовах"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
 msgid "Fast, full text and keyword search"
 msgstr "Хуткі пошук тэксту і пошук па ключавых словах"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
 msgstr "Паўнавартасны рэдактар HTML і простага тэксту"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
 msgid "Desktop notification of new mail"
 msgstr "Апавяшчэнні аб новых лістах на працоўным стале"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
 msgstr "Працуе з GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com і іншымі серверамі IMAP"
 
 #. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47
 msgid "Geary displaying a conversation"
 msgstr "Geary адлюстроўвае гутарку"
 
 #. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58
 msgid "Geary showing the rich text composer"
 msgstr "Geary адлюстроўвае фарматаваны тэкст рэдактара"
 
 #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
 msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Напісаць ліст"
 
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
+msgid "New Window"
+msgstr "Новае акно"
+
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Разгарнуць акно"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
 msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
-msgstr "Ісціна, калі акно праграмы разгорнутае, хлусня - ў адваротным выпадку."
+msgstr "Ісціна, калі акно праграмы разгорнутае, хлусня - у адваротным выпадку."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
 msgid "Width of window"
@@ -470,8 +461,7 @@ msgid "Position of folder list pane when horizontal"
 msgstr "Гарызантальная пазіцыя панэлі спіса каталогаў"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
-msgid ""
-"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
+msgid "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
 msgstr "Гарызантальная пазіцыя панэлі спіса каталогаў."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
@@ -491,157 +481,164 @@ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
 msgstr "Арыентацыя панэлі спіса каталогаў."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
+msgid "Show/hide formatting toolbar"
+msgstr "Паказаць / схаваць панэль фарматавання"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
+msgstr "Ісціна, калі ў рэдактары паказваецца панэль фарматавання."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
 msgid "Position of message list pane"
 msgstr "Пазіцыя панэлі спіса лістоў"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
 msgid "Position of the message list Paned grabber."
 msgstr "Пазіцыя панэлі спіса лістоў."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
 msgid "Autoselect next message"
 msgstr "Аўтаматычна пераходзіць да наступнага ліста"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
 msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
 msgstr "\"Ісціна\" - аўтаматычна пераходзіць да наступнай даступнай гутаркі."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
 msgid "Display message previews"
 msgstr "Паказваць мініяцюры лістоў"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
-msgid "True if we should display a short preview of each message."
-msgstr "\"Ісціна\" - паказваць скарочаны папярэдні прагляд кожнага ліста."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
-msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
-msgstr "Мовы, што павінны выкарыстоўвацца ў праграме праверкі арфаграфіі"
-
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
-msgid "List of the languages to use in the spell checker."
-msgstr "Спіс моў, што выкарыстоўваюцца ў праграме праверкі арфаграфіі."
+msgid "True if we should display a short preview of each message."
+msgstr "\"Ісціна\" - спрошчаны папярэдні прагляд кожнага ліста."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
-msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
-msgstr "Мовы, што адлюстроўваюцца ў выплыўным акне праверкі арфаграфіі"
+msgid "Use single key shortcuts"
+msgstr "Выкарыстоўваць аднаклавішныя спалучэнні"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
-msgid ""
-"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
-"checker."
-msgstr ""
-"Спіс моў, што заўжды адлюстроўваюцца ў выплыўным акне праверкі арфаграфіі."
+msgid "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to emulate those used by 
Gmail."
+msgstr "Дазваляе выкарыстанне клавіш без спалучэння з клавішай <Ctrl> для эмуляцыі тых, што выкарыстоўваюцца 
ў Gmail."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
-msgid "Enable notification sounds"
-msgstr "Уключыць гукі для апавяшчэнняў"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
+msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
+msgstr "Мовы, што павінны выкарыстоўвацца ў праграме праверкі арфаграфіі"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
-msgid "True to play sounds for notifications and sending."
-msgstr "\"Ісціна\" - прайграваць гукі для апавяшчэнняў і адпраўлення."
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
+msgid "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and the null list using desktop 
languages by default."
+msgstr "Спіс лакаляў POSIX. Пры пустым выключаецца праверка арфаграфіі, пры нулявым выкарыстоўваюцца 
прадвызначаныя мовы працоўнага асяроддзя."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
-msgid "Show notifications for new mail"
-msgstr "Паказваць апавяшчэнні аб новых лістах"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
+msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
+msgstr "Мовы, што адлюстроўваюцца ў выплыўным акне праверкі арфаграфіі"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
-msgid "True to show notification bubbles."
-msgstr "\"Ісціна\" - паказваць апавяшчэнні."
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
+msgid "List of languages that are always displayed in the popover of the spell checker."
+msgstr "Спіс моў, што заўжды адлюстроўваюцца ў выплыўным акне праверкі арфаграфіі."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
 msgid "Notify of new mail at startup"
 msgstr "Апавяшчаць аб новых лістах падчас запуску"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
 msgid "True to notify of new mail at startup."
-msgstr "\"Ісціна\", каб апавяшчаць аб новых лістах падчас запуску."
+msgstr "\"Ісціна\", каб апавяшчаць пра новыя лістах падчас запуску."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
 msgid "Ask when opening an attachment"
 msgstr "Пытацца падчас адкрыцця ўкладзеных файлаў"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
 msgid "True to ask when opening an attachment."
 msgstr "\"Ісціна\", каб пытацца пры адкрыцці ўкладзеных файлаў."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
 msgid "Whether to compose emails in HTML"
 msgstr "Ці пісаць лісты ў HTML"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
 msgstr "\"Ісціна\" - пісаць лісты ў HTML; \"хлусня\" - простым тэкстам."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
 msgid "Advisory strategy for full-text searching"
 msgstr "Стратэгія для поўнатэкставага пошуку"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
-msgid ""
-"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
-msgstr ""
-"Магчымыя значэнні: \"дакладны\", \"кансерватыўны\", \"агрэсіўны\", "
-"\"гарызантальны\"."
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
+msgid "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
+msgstr "Магчымыя значэнні: \"дакладны\", \"кансерватыўны\", \"агрэсіўны\", \"гарызантальны\"."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
 msgid "Zoom of conversation viewer"
 msgstr "Маштаб прагляду гутаркі"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
 msgid "The zoom to apply on the conservation view."
 msgstr "Маштаб, што ўжываецца да гутаркі."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
 msgid "Size of detached composer window"
 msgstr "Памер адасобленага акна кампазітара"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
 msgid "The last recorded size of the detached composer window."
 msgstr "Апошні запісаны памер дадатковага акна рэдактара."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
-msgid "Base URL to look up contact avatars"
-msgstr "Базавы URL-адрас для пошуку аватараў кантактаў"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
+#| msgid "Error sending email"
+msgid "Undo sending email delay"
+msgstr "Скасаваць затрымку перад адпраўкай"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
-msgid ""
-"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable."
-msgstr ""
-"URL-адрас, сумяшчальны з Gravatar альбо Libravatar, пакіньце пустым, каб "
-"выключыць."
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
+msgid "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less to disable."
+msgstr "Колькасць секунд чакання перад адпраўкай электроннага ліста. Вызначце нуль ці менш, каб адключыць."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
+msgid "Brief notification display time"
+msgstr "Час адлюстравання сціслага апавяшчэння"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
+msgid "The length of time in seconds for which brief notifications should be displayed."
+msgstr "Колькасць секунд адлюстравання сціслага апавяшчэння."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
+msgid "List of optional plugins"
+msgstr "Спіс дадатковых убудоў"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
+msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
+msgstr "Убудовы, пералічаныя тут, будуць загружацца падчас запуску."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
 msgid "Whether we migrated the old settings"
 msgstr "Ці можна перанесці старыя налады"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
-msgid ""
-"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
-msgstr ""
-"\"Хлусня\" - правяраць старую схему “org.yorba.geary” і капіраваць яе "
-"значэнні."
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
+msgid "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
+msgstr "\"Хлусня\" - правяраць старую схему “org.yorba.geary” і капіяваць яе значэнні."
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:49
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8
-msgid "Accounts"
-msgstr "Рахункі"
+#. Translators: In-app notification label, when
+#. the app had a problem pinning an otherwise
+#. untrusted TLS certificate
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210
+msgid "Failed to store certificate"
+msgstr "Не атрымалася захаваць сертыфікат"
 
 #. Translators: Label for adding an email account
 #. account for a generic IMAP service provider.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:98
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108
 msgid "All others"
 msgstr "Усе іншыя"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:192
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:249
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321
 msgid "Check your receiving login and password"
 msgstr "Праверце лагін і пароль атрымання"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:198
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:253
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
 msgid "Check your receiving server details"
 msgstr "Праверце падрабязнасці сервера атрымання"
 
@@ -650,47 +647,51 @@ msgstr "Праверце падрабязнасці сервера атрыма
 #. succeeded, so the user probably needs to
 #. specify custom creds here
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:220
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:274
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355
 msgid "Check your sending login and password"
 msgstr "Праверце лагін і пароль для адпраўлення"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:226
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:278
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368
 msgid "Check your sending server details"
 msgstr "Праверце падрабязнасці сервера адпраўлення"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:241
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
 msgid "Check your email address and password"
 msgstr "Праверце ваш лагін і пароль"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272
 msgid "Could not connect, check your network"
 msgstr "Не атрымалася злучыцца, праверце сетку"
 
 #. Translators: In-app notification label for a
 #. generic error creating an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:259
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285
 msgid "An unexpected problem occurred"
 msgstr "Узнікла нечаканая праблема"
 
 #. Translators: In-app notification label, the
 #. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:278
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303
 #, c-format
 msgid "Account not created: %s"
-msgstr "Рахунак не створаны: %s"
+msgstr "Акаўнт не створаны: %s"
 
 #. Translators: Label for the person's actual name when adding
 #. an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:497
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558
 msgid "Your name"
-msgstr "Вашае імя"
+msgstr "Ваша імя"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:514
+#. Translators: Label used for the address part of an
+#. email address when editing a user's sender address
+#. preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513
 msgid "Email address"
 msgstr "Адрас электроннай пошты"
 
@@ -699,8 +700,8 @@ msgstr "Адрас электроннай пошты"
 #. Translators: This is used as a placeholder for the
 #. address part of an email address when editing a user's
 #. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:517
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:452
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
 msgid "person example com"
 msgstr "person example com"
 
@@ -708,15 +709,15 @@ msgstr "person example com"
 #. when adding an account
 #. Translators: Label for the user's login name for an
 #. IMAP, SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:531
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:700
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
 msgid "Login name"
 msgstr "Лагін"
 
 #. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
 #. SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:545
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:816
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011
 #: ui/password-dialog.glade:108
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
@@ -725,14 +726,14 @@ msgstr "Пароль"
 #. adding an account.
 #. Translators: This label describes the host name or IP
 #. address and port used by an account's IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:567
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:553
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
 msgid "IMAP server"
 msgstr "Сервер IMAP"
 
 #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
 #. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:570
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632
 msgid "imap.example.com"
 msgstr "imap.example.com"
 
@@ -740,75 +741,69 @@ msgstr "imap.example.com"
 #. adding an account.
 #. Translators: This label describes the host name or IP
 #. address and port used by an account's SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:576
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:559
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739
 msgid "SMTP server"
 msgstr "Сервер SMTP"
 
 #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
 #. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641
 msgid "smtp.example.com"
 msgstr "smtp.example.com"
 
 #. Translators: Label in the account editor for the user's
 #. custom name for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:263
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277
 #: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
 msgid "Account name"
-msgstr "Назва рахунка"
+msgstr "Назва акаўнта"
 
 #. Translators: Tooltip used to undo changing
 #. the name of an account. The string
 #. substitution is the old name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:296
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318
 #, c-format
 msgid "Change account name back to “%s”"
-msgstr "Змяніць назву рахунка назад на “%s”"
+msgstr "Змяніць назву акаўнта назад на “%s”"
 
 #. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
 #. address's address to an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:320
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342
 msgid "Add a new sender email address"
 msgstr "Дадаць новы адрас электроннай пошты адпраўніка"
 
 #. Translators: Label used to indicate the user has
 #. provided no display name for one of their sender
 #. email addresses in their account settings.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:400
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423
 msgid "Name not set"
 msgstr "Назва не вызначаная"
 
 #. Translators: This is used as a placeholder for the
 #. display name for an email address when editing a user's
 #. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:439
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464
 msgid "Sender Name"
 msgstr "Імя адпраўніка"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:462
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491
 msgid "Remove"
 msgstr "Выдаліць"
 
 #. Translators: Label used for the display name part of an
 #. email address when editing a user's sender address
 #. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:477
-msgid "Sender name:"
-msgstr "Імя адпраўніка:"
-
-#. Translators: Label used for the address part of an
-#. email address when editing a user's sender address
-#. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:484
-msgid "Email address:"
-msgstr "Адрас электроннай пошты:"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
+#| msgid "Sender name:"
+msgid "Sender name"
+msgstr "Імя адпраўніка"
 
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
 #. new sender email address to an account. The string
 #. substitution is the email address added.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:544
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573
 #, c-format
 msgid "Remove “%s”"
 msgstr "Выдаліць “%s”"
@@ -816,7 +811,7 @@ msgstr "Выдаліць “%s”"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
 #. sender address for an account. The string substitution is
 #. the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:584
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613
 #, c-format
 msgid "Undo changes to “%s”"
 msgstr "Адрабіць змены “%s”"
@@ -824,7 +819,7 @@ msgstr "Адрабіць змены “%s”"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
 #. a sender address from an account. The string substitution
 #. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:673
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700
 #, c-format
 msgid "Add “%s” back"
 msgstr "Дадаць “%s” назад"
@@ -832,14 +827,14 @@ msgstr "Дадаць “%s” назад"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
 #. a sender address from an account. The string substitution
 #. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:711
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742
 msgid "Undo signature changes"
 msgstr "Адрабіць змены подпісу"
 
 #. Translators: This label describes the account
 #. preference for the length of time (weeks, months or
 #. years) that past email should be downloaded.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:755
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790
 msgid "Download mail"
 msgstr "Спампаваць пошту"
 
@@ -848,911 +843,1055 @@ msgstr "Спампаваць пошту"
 #. should be downloaded for an account. The
 #. string substitution is the duration,
 #. e.g. "1 month back".
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:787
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822
 #, c-format
 msgid "Change download period back to: %s"
 msgstr "Змяніць перыяд спампоўвання назад на: %s"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:808
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
 msgid "Everything"
 msgstr "За ўвесь час"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:812
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
 msgid "2 weeks back"
 msgstr "апошнія 2 тыдні"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:816
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
 msgid "1 month back"
 msgstr "апошні месяц"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:820
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
 msgid "3 months back"
 msgstr "апошнія 3 месяцы"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:824
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
 msgid "6 months back"
 msgstr "апошнія 6 месяцаў"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:828
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863
 msgid "1 year back"
 msgstr "апошні год"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:832
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867
 msgid "2 years back"
 msgstr "апошнія 2 гады"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:836
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871
 msgid "4 years back"
 msgstr "апошнія 4 гады"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:842
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
 #, c-format
 msgid "%d day back"
 msgid_plural "%d days back"
 msgstr[0] "апошні %d дзень"
 msgstr[1] "апошнія %d дні"
 msgstr[2] "апошнія %d дзён"
+msgstr[3] "апошнія %d дзён"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2066
 msgid "Undo"
 msgstr "Адрабіць"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:261
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2049
 msgid "Redo"
 msgstr "Вярнуць"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
 msgid "Gmail"
 msgstr "Gmail"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:361
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:449
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
 msgid "Outlook.com"
 msgstr "Outlook.com"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:365
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:453
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
 #. Translators: Tooltip for accounts that have been
-#. loaded by disabled by the user.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:383
+#. loaded but disabled by the user.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388
 msgid "This account has been disabled"
-msgstr "Гэты рахунак быў выключаны"
+msgstr "Гэты акаўнт быў выключаны"
 
 #. Translators: Tooltip for accounts that have been
 #. loaded but because of some error are not able to be
 #. used.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:392
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397
 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
-msgstr "Гэты рахунак схібіў і цяпер недаступны"
+msgstr "Гэты акаўнт схібіў і цяпер недаступны"
 
-#. Translators: Label for adding a generic email account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:442
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466
 msgid "Other email providers"
-msgstr "Іншыя паштовыя сэрвісы"
+msgstr "Іншыя паштовыя службы"
 
 #. Translators: Notification shown after removing an
 #. account. The string substitution is the name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:559
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572
 #, c-format
 msgid "Account “%s” removed"
-msgstr "Рахунак “%s” выдалены"
+msgstr "Акаўнт “%s” выдалены"
 
 #. Translators: Notification shown after removing an account
 #. is undone. The string substitution is the name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:566
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579
 #, c-format
 msgid "Account “%s” restored"
-msgstr "Рахунак “%s” адноўлены"
+msgstr "Акаўнт “%s” адноўлены"
 
 #. Translators: Tooltip for dragging list items
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
 msgid "Drag to move this item"
 msgstr "Перацягніце, каб перамясціць аб'ект"
 
 #. Translators: Label describes the service provider
 #. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
 #. other generic IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299
 msgid "Service provider"
 msgstr "Пастаўшчык паслуг"
 
 #. Translators: This label describes what form of transport
 #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
 #. service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473
 msgid "Connection security"
 msgstr "Бяспека злучэння"
 
 #. Translators: Label used when no auth scheme is used
 #. by an account's IMAP or SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:577
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:783
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491
 msgid "StartTLS"
 msgstr "StartTLS"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
 #. Translators: Label for source of SMTP authentication
 #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
 #. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533
+#. Translators: An info bar button label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
+#: src/client/application/application-main-window.vala:554
 msgid "Login"
 msgstr "Лагін"
 
 #. Translators: ComboBox value for source of SMTP
 #. authentication credentials (none) when adding a new
 #. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546
 msgid "No login needed"
 msgstr "Лагін непатрэбны"
 
 #. Translators: ComboBox value for source of SMTP
 #. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
 #. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554
 msgid "Use same login as receiving"
 msgstr "Выкарыстоўваць такі самы лагін, што пры атрыманні"
 
 #. Translators: ComboBox value for source of SMTP
 #. authentication credentials (custom) when adding a new
 #. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562
 msgid "Use a different login"
 msgstr "Выкарыстоўваць іншы лагін"
 
 #. Translators: In-app notification label, the
 #. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:290
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382
 #, c-format
 msgid "Account not updated: %s"
-msgstr "Рахунак не абноўлены: %s"
+msgstr "Акаўнт не абноўлены: %s"
 
 #. Translators: This label describes the program that
 #. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
 #. locally by Geary.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:427
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545
 msgid "Account source"
-msgstr "Крыніца рахунка"
+msgstr "Крыніца акаўнта"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:439
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557
 msgid "GNOME Online Accounts"
-msgstr "Рахункі GNOME Online"
+msgstr "Акаўнты GNOME Online"
 
 #. Translators: This label describes an account
 #. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:495
-msgid "Save drafts on server"
-msgstr "Захаваць чарнавікі на серверы"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616
+#| msgid "Save drafts on server"
+msgid "Save draft email on server"
+msgstr "Захоўваць чарнавыя лісты на серверы"
+
+#. Translators: This label describes an account
+#. preference.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671
+#| msgid "Save drafts on server"
+msgid "Save sent email on server"
+msgstr "Захоўваць адпраўленыя лісты на серверы"
 
 #. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
 #. shouldn't expect to be prompted for a password
 #. Translators: Label used when an account's IMAP or
 #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
 #. the service's login name.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:769
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961
 #, c-format
 msgid "%s using OAuth2"
 msgstr "%s выкарыстоўвае OAuth2"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:779
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971
 msgid "Use receiving server login"
 msgstr "Выкарыстоўваць лагін сервера атрымання"
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:22
+#. Translators: File name used in save chooser when saving
+#. attachments that do not otherwise have a name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21
+msgid "Untitled"
+msgstr "Без назвы"
+
+#. / Translators: Dialog primary label when prompting to
+#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx
+#. / name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе. Хочаце яго замяніць?"
+
+#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to
+#. / overwrite a file. The string substitution is the parent
+#. / folder's name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
+#, c-format
+msgid "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "Такі файл ужо існуе ў \"%s\". Каля яго замяніць, то перазапішацца яго змесціва."
+
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замяніць"
+
+#: src/client/application/application-client.vala:34
 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 msgstr "Аўтарскія правы © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:23
-msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team."
-msgstr "Аўтарскія правы © 2016-2018 Geary Development Team."
+#: src/client/application/application-client.vala:35
+#| msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team."
+msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
+msgstr "Аўтарскія правы © 2016-2020 Geary Development Team."
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:25
+#: src/client/application/application-client.vala:37
 msgid "Visit the Geary web site"
 msgstr "Наведаць сайт Geary"
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:414
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Аб %s"
-
-#. Translators: add your name and email address to receive
-#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
-#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:418
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Zmicer Turok, zmicerturok gmail com"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:97
+msgid "Print debug logging"
+msgstr "Друкаваць журнал адладкі"
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:10
-msgid "Start Geary with hidden main window"
-msgstr "Запускаць Geary у згорнутым выглядзе"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:100
+#| msgid "Start Geary with hidden main window"
+msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
+msgstr "Запуск у згорнутым выглядзе (не рэкамендуецца)"
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:11
-msgid "Output debugging information"
-msgstr "Выходная адладачная інфармацыя"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:103
+msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
+msgstr "Уключыць Інспектара WebKitGTK для браўзера"
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:12
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:106
 msgid "Log conversation monitoring"
-msgstr "Весці лог маніторынгу гутарак"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:13
-msgid "Log network deserialization"
-msgstr "Весці лог дэсерыялізацыі сеткі"
+msgstr "Весці журнал маніторынгу гутарак"
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:14
-msgid "Log network activity"
-msgstr "Весці лог сеткавай актыўнасці"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:109
+#| msgid "Log network deserialization"
+msgid "Log IMAP network deserialization"
+msgstr "Журнал сеткі дэсерэалізацыі IMAP"
 
-#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
-#. / It could also be called the IMAP events queue.
-#: src/client/application/geary-args.vala:17
+#. / Command line option. "Normalization" can also be called
+#. / "synchronization".
+#: src/client/application/application-client.vala:113
+msgid "Log folder normalization"
+msgstr "Весці журнал сінхранізацыі каталога"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:116
+#| msgid "Log network activity"
+msgid "Log IMAP network activity"
+msgstr "Весці журнал сеткавай актыўнасці IMAP"
+
+#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
+#. / on the server are replicated on the client.  It could
+#. / also be called the IMAP events queue.
+#: src/client/application/application-client.vala:121
 msgid "Log IMAP replay queue"
-msgstr "Весці лог адказаў IMAP"
-
-#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
-#. / network transmission
-#: src/client/application/geary-args.vala:20
-msgid "Log network serialization"
-msgstr "Весці лог серыялізацыі сеткі"
+msgstr "Весці журнал адказаў IMAP"
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:21
-msgid "Log periodic activity"
-msgstr "Весці лог перыядычнай актыўнасці"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:124
+#| msgid "Log network activity"
+msgid "Log SMTP network activity"
+msgstr "Весці журнал сеткавай актыўнасці SMTP"
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:22
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:127
 msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
-msgstr "Весці лог запытаў базы даных (генеруе мноства паведамленняў)"
-
-#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
-#: src/client/application/geary-args.vala:24
-msgid "Log folder normalization"
-msgstr "Весці лог сінхранізацыі каталога"
+msgstr "Весці журнал запытаў базы даных (генеруе мноства паведамленняў)"
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:25
-msgid "Allow inspection of WebView"
-msgstr "Дазволіць праверку WebView"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:26
-msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
-msgstr "Адклікаць усе сертыфікаты сервераў з папярэджаннямі TLS"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:27
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:130
 msgid "Perform a graceful quit"
 msgstr "Выйсці правільна"
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:28
-msgid "Display program version"
-msgstr "Паказаць версію праграмы"
-
-#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
-#: src/client/application/geary-args.vala:53
-#, c-format
-msgid "Use %s to open a new composer window"
-msgstr "Выкарыстоўвайце %s для адкрыцця новага акна рэдактара"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:56
-msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "Калі ласка, каментары, прапановы, справаздачы пра хібы дасылайце на:"
-
-#. i18n: Command line arguments are invalid
-#: src/client/application/geary-args.vala:63
-#, c-format
-msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
-msgstr "Не атрымалася разабраць параметр загаднага радка: %s\n"
+#: src/client/application/application-client.vala:132
+#| msgid "Use %s to open a new composer window"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Адкрыць новае акно"
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:74
-#, c-format
-msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
-msgstr "Нераспазнаны параметр загаднага радка \"%s\"\n"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:135
+#| msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
+msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
+msgstr "Адкінуць усе замацаваныя сертыфікаты сервера TLS"
 
-#. Translators: File name used in save chooser when saving
-#. attachments that do not otherwise have a name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:69
-msgid "Untitled"
-msgstr "Без назвы"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:138
+msgid "Display program version"
+msgstr "Паказаць версію праграмы"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:745
-msgid "Unable to store server trust exception"
-msgstr "Не атрымалася дадаць выключэнне бяспекі сервера"
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:262
+#| msgid "Mark conversation"
+msgid "Geary version"
+msgstr "Версія Geary"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:264
+msgid "Geary revision"
+msgstr "Рэвізія Geary"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:266
+msgid "GTK version"
+msgstr "Версія GTK"
+
+#. / Applciation runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:273
+msgid "GLib version"
+msgstr "Версія GLib"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:280
+msgid "WebKitGTK version"
+msgstr "Версія WebKitGTK"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:287
+msgid "Desktop environment"
+msgstr "Працоўнае асяроддзе"
 
-#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:936
-#: src/client/components/status-bar.vala:29
-msgid "Error sending email"
-msgstr "Не атрымалася адправіць пошту"
+#. Translators: This is the file type displayed for
+#. attachments with unknown file types.
+#: src/client/application/application-client.vala:289
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядома"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:937
-msgid ""
-"Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
-"please manually delete the email from your Outbox folder."
-msgstr ""
-"Падчас адпраўлення лістоў адбылася памылка. Калі праблема не вырашаецца, "
-"уласнаручна выдаліце іх з каталога \"Адпраўленыя\"."
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:293
+msgid "Distribution name"
+msgstr "Назва дыстрыбутыва"
 
-#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
-#. to Sent Mail after being sent.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:941
-#: src/client/components/status-bar.vala:33
-msgid "Error saving sent mail"
-msgstr "Не атрымалася захаваць адпраўлены ліст"
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:298
+msgid "Distribution release"
+msgstr "Выпуск дыстрыбутыва"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:942
-msgid ""
-"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail.  The message "
-"will stay in your Outbox folder until you delete it."
-msgstr ""
-"Падчас захавання ліста ў каталог \"Адпраўленыя\" адбылася памылка. Ліст "
-"будзе заставацца ў гэтым каталозе пакуль вы яго не выдаліце."
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:303
+msgid "Installation prefix"
+msgstr "Прэфікс ўсталёўкі"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1009
-msgid "Labels"
-msgstr "Адмеціны"
+#: src/client/application/application-client.vala:559
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Пра %s"
 
-#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
-#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
-#. have provisions for that.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1021
+#. Translators: add your name and email address to receive
+#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
+#. <yamada taro example com>
+#: src/client/application/application-client.vala:563
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Zmicer Turok<zmicerturok gmail com>"
+
+#. / Warning printed to the console when a deprecated
+#. / command line option is used.
+#: src/client/application/application-client.vala:1045
+msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
+msgstr "Параметр \"--схавана\" ёсць састарэлым і будзе выдалены ў будучыні."
+
+#. / Command line warning, string substitution
+#. / is the given argument
+#: src/client/application/application-client.vala:1078
+#| msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
+msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
+msgstr "Нераспазнаны аргумент праграмы: \"%s\""
+
+#. / Notification title.
+#: src/client/application/application-controller.vala:479
+#| msgid "A problem occurred sending mail for %s"
+msgid "A problem occurred sending email for %s"
+msgstr "Падчас адпраўлення пошты з %s узнікла праблема"
+
+#. / Notification body
+#: src/client/application/application-controller.vala:483
+msgid "Email will not be sent until re-connected"
+msgstr "Пошта не адправіцца, пакуль злучэнне не наладзіцца"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification
+#: src/client/application/application-controller.vala:582
+#| msgid "Conversation Shortcuts"
+msgid "Conversation marked"
+msgid_plural "Conversations marked"
+msgstr[0] "Гутарка пазначаная"
+msgstr[1] "Гутаркі пазначаныя"
+msgstr[2] "Гутаркі пазначаныя"
+msgstr[3] "Гутаркі пазначаныя"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification
+#: src/client/application/application-controller.vala:588
+#| msgid "No conversations found"
+msgid "Conversation un-marked"
+msgid_plural "Conversations un-marked"
+msgstr[0] "Пазнака з гутаркі прыбраная"
+msgstr[1] "Пазнакі з гутарак прыбраныя"
+msgstr[2] "Пазнакі з гутарак прыбраныя"
+msgstr[3] "Пазнакі з гутарак прыбраныя"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:614
+#: src/client/application/application-controller.vala:698
+#| msgid "Conversation Shortcuts"
+msgid "Conversation moved to %s"
+msgid_plural "Conversations moved to %s"
+msgstr[0] "Гутарка перамешчаная ў %s"
+msgstr[1] "Гутаркі перамешчаныя ў %s"
+msgstr[2] "Гутаркі перамешчаныя ў %s"
+msgstr[3] "Гутаркі перамешчаныя ў %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the source folder.
+#. / Translators: Label for in-app notification. String
+#. / substitution is the name of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:622
+#: src/client/application/application-controller.vala:644
+#| msgid "Conversation Shortcuts"
+msgid "Conversation restored to %s"
+msgid_plural "Conversations restored to %s"
+msgstr[0] "Гутарка адноўленая ў %s"
+msgstr[1] "Гутаркі адноўленыя ў %s"
+msgstr[2] "Гутаркі адноўленыя ў %s"
+msgstr[3] "Гутаркі адноўленыя ў %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:665
+#| msgid "Conversation Shortcuts"
+msgid "Conversation archived"
+msgid_plural "Conversations archived"
+msgstr[0] "Гутарка адпраўленая ў архіў"
+msgstr[1] "Гутаркі адпраўленыя ў архіў"
+msgstr[2] "Гутаркі адпраўленыя ў архіў"
+msgstr[3] "Гутаркі адпраўленыя ў архіў"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification. String
+#. / substitution is the name of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:721
+#| msgid "Message not saved"
+msgid "Message restored to %s"
+msgid_plural "Messages restored to %s"
+msgstr[0] "Ліст адноўлены ў %s"
+msgstr[1] "Лісты адноўленыя ў %s"
+msgstr[2] "Лісты адноўленыя ў %s"
+msgstr[3] "Лісты адноўленыя ў %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:742
+#| msgid "Message not saved"
+msgid "Message archived"
+msgid_plural "Messages archived"
+msgstr[0] "Ліст адпраўлены ў архіў"
+msgstr[1] "Лісты адпраўленыя ў архіў"
+msgstr[2] "Лісты адпраўленыя ў архіў"
+msgstr[3] "Лісты адпраўленыя ў архіў"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:777
+#| msgid "Message not saved"
+msgid "Message moved to %s"
+msgid_plural "Messages moved to %s"
+msgstr[0] "Ліст перамешчаны ў %s"
+msgstr[1] "Лісты перамешчаныя ў %s"
+msgstr[2] "Лісты перамешчаныя ў %s"
+msgstr[3] "Лісты перамешчаныя ў %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:805
+#| msgid "No conversations selected"
+msgid "Conversation labelled as %s"
+msgid_plural "Conversations labelled as %s"
+msgstr[0] "Гутарка пазначаная як %s"
+msgstr[1] "Гутаркі пазначаныя як %s"
+msgstr[2] "Гутаркі пазначаныя як %s"
+msgstr[3] "Гутаркі пазначаныя як %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:813
+#, c-format
+msgid "Conversation un-labelled as %s"
+msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
+msgstr[0] "Пазнака %s прыбраная з гутаркі"
+msgstr[1] "Пазнака %s прыбраная з гутарак"
+msgstr[2] "Пазнака %s прыбраная з гутарак"
+msgstr[3] "Пазнака %s прыбраная з гутарак"
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:1320
 #, c-format
 msgid "Unable to open the database for %s"
 msgstr "Не атрымалася адкрыць базу даных для %s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1022
+#: src/client/application/application-controller.vala:1321
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
-"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
-"\n"
-"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
-"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
-msgstr ""
-"Падчас адкрыцця лакальнай базы даных пошты для гэтага рахунка адбылася "
-"памылка. Магчыма, гэта здарылася з прычыны пашкоджання файла базы даных у "
-"гэтым каталозе:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Geary можа перастварыць базу даных і паўторна сінхранізавацца з серверам "
-"альбо завяршыць працу.\n"
-"\n"
-"Калі перастварыць базу даных, то ўсе лакальныя лісты і ўкладзеныя ў іх файлы "
-"знішчацца.<b> Гэта не закране пошту, што захоўваецца на серверы.</b>"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1024
+msgid "There was an error opening the local mail database for this account. This is possibly due to 
corruption of the database file in this directory:\n\n"
+"%s\n\n"
+"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n\n"
+"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. <b>The mail on the your server 
will not be affected.</b>"
+msgstr "Падчас адкрыцця лакальнай базы даных пошты для гэтага акаўнта адбылася памылка. Магчыма, гэта 
здарылася з прычыны пашкоджання файла базы даных у гэтым каталозе:\n\n"
+"%s\n\n"
+"Geary можа перастварыць базу даных і паўторна сінхранізавацца з серверам альбо завяршыць працу.\n\n"
+"Калі перастварыць базу даных, то ўсе лакальныя лісты і ўкладзеныя ў іх файлы знішчацца.<b> Гэта не закране 
пошту, што захоўваецца на серверы.</b>"
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:1323
 msgid "_Rebuild"
 msgstr "_Перастварыць"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1024
+#: src/client/application/application-controller.vala:1323
 msgid "E_xit"
 msgstr "_Выйсці"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1033
+#: src/client/application/application-controller.vala:1333
 #, c-format
 msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
 msgstr "Не атрымалася перастварыць базу даных для \"%s\""
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1034
+#: src/client/application/application-controller.vala:1334
 #, c-format
-msgid ""
-"Error during rebuild:\n"
-"\n"
+msgid "Error during rebuild:\n\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Не атрымалася перастварыць:\n"
-"\n"
+msgstr "Не атрымалася перастварыць:\n\n"
 "%s"
 
-#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
-#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1056
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1066
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1077
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:1501
 #, c-format
-msgid "Unable to open local mailbox for %s"
-msgstr "Не атрымалася адкрыць лакальную паштовую скрыню для %s"
+msgid "Email sent to %s"
+msgstr "Ліст адпраўлены %s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1057
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2491
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
-"possibly due to a file permissions problem.\n"
-"\n"
-"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
-"directory:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Падчас адкрыцця лакальнай базы даных пошты для гэтага рахунка адбылася "
-"памылка. Магчыма, гэта здарылася з прычыны праблем з правамі доступу.\n"
-"\n"
-"Калі ласка, праверце правы чытанне/запіс для ўсіх файлаў у гэтым каталозе:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1067
-msgid ""
-"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
-"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
-"work with this version of Geary.\n"
-"\n"
-"Please install the latest version of Geary and try again."
-msgstr ""
-"У версіі лакальнай базы даных пошты фармат больш новай версіі Geary. На "
-"жаль, немагчыма перарабіць базу даных для сумяшчальнасці з гэтай версіяй "
-"Geary.\n"
-"\n"
-"Усталюйце апошнюю версію Geary і паспрабуйце зноў."
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1078
-msgid ""
-"There was an error opening the local account. This is probably due to "
-"connectivity issues.\n"
-"\n"
-"Please check your network connection and restart Geary."
-msgstr ""
-"Падчас адкрыцця лакальнага рахунка адбылася памылка. Магчыма, гэта з прычыны "
-"праблем са злучэннем.\n"
-"\n"
-"Праверце злучэнне з інтэрнэтам і перазапусціце Geary."
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1879
-msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
-msgstr "Адрабіць перамяшчэнне (Ctrl+Z)"
+msgid "Email to %s queued for delivery"
+msgstr "Ліст да %s у чарзе на адпраўку"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1889
-msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
-msgstr "Сапраўды хочаце адкрыць гэтыя файлы?"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1890
-msgid ""
-"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
-"trusted sources."
-msgstr ""
-"Адкрыццё ўкладзеных файлаў можа несці пагрозу аперацыйнай сістэме. "
-"Адкрывайце толькі файлы, атрыманыя з надзейных крыніц."
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1891
-msgid "Don’t _ask me again"
-msgstr "_Больш не пытацца"
-
-#. Translators: Dialog primary label when prompting to
-#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
-#. name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2020
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2555
 #, c-format
-msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Хочаце замяніць яго?"
-
-#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
-#. overwrite a file. The string substitution is the parent
-#. folder's name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2027
+msgid "Email to %s saved"
+msgstr "Ліст да %s захаваны"
+
+#. / Translators: A label for an in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2570
+#: src/client/application/application-controller.vala:2628
+msgid "Composer could not be restored"
+msgstr "Рэдактар немагчыма аднавіць"
+
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2613
 #, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"Файл ужо існуе ў \"%s\". Калі яго замяніць, то перазапішацца ўсё яго "
-"змесціва."
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2031
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Замяніць"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2301
-msgid "Close the draft message?"
-msgid_plural "Close all draft messages?"
-msgstr[0] "Закрыць чарнавік?"
-msgstr[1] "Закрыць чарнавікі?"
-msgstr[2] "Закрыць чарнавікі?"
+msgid "Email to %s discarded"
+msgstr "Ліст да %s адхілены"
+
+#. Translators: An info bar status label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:540
+msgid "Working offline"
+msgstr "Пазасеціўная праца"
+
+#. Translators: An info bar description label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:542
+msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
+msgstr "Вы не зможаце атрымліваць ці адпраўляць лісты пакуль злучэнне не адновіцца."
+
+#. Translators: An info bar status label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:549
+#| msgid "Login name"
+msgid "Login problem"
+msgstr "Праблема з уваходам"
+
+#. Translators: An info bar description label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:551
+msgid "An account has reported an incorrect login or password."
+msgstr "Акаўнт паведаміў пра хібны лагін ці пароль."
+
+#. Translators: An info bar button tool-tip
+#: src/client/application/application-main-window.vala:558
+#| msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
+msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
+msgstr "Паспрабуйце ўвайсці зноў, вам прапануецца ўвесці свой пароль"
+
+#. Translators: An info bar status label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:565
+msgid "Security problem"
+msgstr "Праблема бяспекі"
+
+#. Translators: An info bar description label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:567
+msgid "An account has reported an untrusted server."
+msgstr "Акаўнт паведаміў пра недавераны сервер."
+
+#. Translators: An info bar button label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:570
+msgid "Check"
+msgstr "Праверыць"
+
+#. Translators: An info bar button tool-tip
+#: src/client/application/application-main-window.vala:574
+msgid "Check the security details for the connection"
+msgstr "Праверце падрабязнасці бяспечнасці для злучэння"
+
+#. / Translators: Main window title, first string
+#. / substitution being the currently selected folder name,
+#. / the second being the selected account name.
+#: src/client/application/application-main-window.vala:617
+#, c-format
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#. Translators: The name of the folder group containing
+#. folders created by people (as opposed to special-use
+#. folders)
+#: src/client/application/application-main-window.vala:996
+#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
+msgid "Labels"
+msgstr "Цэтлікі"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2427
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1298
 #, c-format
 msgid "Empty all email from your %s folder?"
 msgstr "Выдаліць усе лісты з каталога %s?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2428
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1299
 msgid "This removes the email from Geary and your email server."
 msgstr "Выдаляе ўсе лісты з Geary і паштовага сервера."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2429
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1300
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "Гэта немагчыма скасаваць."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2430
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1301
 #, c-format
 msgid "Empty %s"
 msgstr "Ачысціць %s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2447
-#, c-format
-msgid "Error emptying %s"
-msgstr "Падчас ачысткі адбылася памылка %s"
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
+#| msgid "Do you want to permanently delete this message?"
+#| msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
+msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
+msgstr[0] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтую гутарку?"
+msgstr[1] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтыя гутаркі?"
+msgstr[2] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтыя гутаркі?"
+msgstr[3] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтыя гутаркі?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1363
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1378
+msgid "Delete"
+msgstr "Выдаліць"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2479
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1373
 msgid "Do you want to permanently delete this message?"
 msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
 msgstr[0] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэты ліст?"
 msgstr[1] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтыя лісты?"
 msgstr[2] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтыя лісты?"
+msgstr[3] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтыя лісты?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2481
-msgid "Delete"
-msgstr "Выдаліць"
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1696
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+#. Translators: The first argument will be a
+#. description of the document type, the second will
+#. be a human-friendly size string. For example:
+#. Document (100.9MB)
+#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1787
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379
+msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
+msgstr "Сапраўды хочаце адкрыць гэтыя файлы?"
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380
+msgid "Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from trusted sources."
+msgstr "Адкрыццё ўкладзеных файлаў можа несці пагрозу аперацыйнай сістэме. Адкрывайце толькі файлы, 
атрыманыя з надзейных крыніц."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2495
-msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
-msgstr "Адрабіць перанос у сметніцу (Ctrl+Z)"
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381
+msgid "Don’t _ask me again"
+msgstr "_Больш не пытацца"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2545
-msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
-msgstr "Адрабіць перанос у архіў (Ctrl+Z)"
+#: src/client/components/components-inspector.vala:78
+#| msgid "_Inspect…"
+msgid "Inspector"
+msgstr "Інспектар"
+
+#. / Translators: Title for Inspector logs pane
+#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:93
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
+msgid "Logs"
+msgstr "Журналы"
+
+#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
+#. / Translators: Title for problem report system information
+#. / pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:97
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104
+msgid "System"
+msgstr "Сістэма"
+
+#. Button label for saving problem report information
+#: src/client/components/components-inspector.vala:226
+#: src/client/components/components-inspector.vala:229
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223
+#: ui/problem-details-dialog.ui:47
+#| msgid "_Save All"
+msgid "Save As"
+msgstr "Захаваць як"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:230
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасаваць"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2590
-msgid "Undo (Ctrl+Z)"
-msgstr "Адрабіць (Ctrl+Z)"
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124
+msgid "_Automatically select next message"
+msgstr "_Аўтаматычна пераходзіць да наступнага ліста"
 
-#. Translators: The label for an in-app notification. The
-#. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2667
-#, c-format
-msgid "Successfully sent mail to %s."
-msgstr "Ліст паспяхова адпраўлены %s."
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134
+msgid "_Display conversation preview"
+msgstr "_Паказваць мініяцюры гутарак"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
+msgid "Use _three pane view"
+msgstr "Выкарыстоўваць інтэрфейс з _трох панэляў"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154
+msgid "Use _single key email shortcuts"
+msgstr "Выкарыстоўваць _аднаклавішныя спалучэнні для электроннай пошты"
+
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156
+msgid "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl>"
+msgstr "Уключыць выкарыстанне спалучэнняў клавіш без націскання <Ctrl>"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167
+msgid "_Watch for new mail when closed"
+msgstr "_Сачыць за атрыманнем новых лістоў калі праграма закрытая"
+
+#. / Translators: Preferences tooltip
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
+msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
+msgstr "Geary будзе працаваць пасля закрыцця ўсіх акон"
+
+#. / Translators: Preferences page title
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налады"
+
+#. / Translators: Preferences page title
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
+msgid "Plugins"
+msgstr "Убудовы"
+
+#. Translators: Info bar title for a generic account
+#. problem.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
+#| msgid "Account source"
+msgid "Account problem"
+msgstr "Праблема з акаўнтам"
+
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
+#. problem. String substitution is the account name.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40
+#| msgid "Geary has encountered a problem"
+msgid "Geary has encountered a problem with %s."
+msgstr "У Geary узнікла праблема з %s."
+
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
+#| msgid "Geary has encountered a problem"
+msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
+msgstr "У Geary узнікла праблема з праверкай пошты для %s."
+
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
+msgid "Try reconnecting"
+msgstr "Паспрабуйце перазлучыцца"
+
+#. Translators: Info bar title for an outgoing
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
+#| msgid "Geary has encountered a problem"
+msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
+msgstr "У Geary узнікла праблема з адпраўленнем пошты для %s."
+
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
+msgid "Retry sending queued messages"
+msgstr "Паўтарыць спробу адправіць лісты з чаргі"
+
+#. Translators: Info bar title for a generic application
+#. problem.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76
+msgid "Geary has encountered a problem"
+msgstr "У Geary узнікла праблема"
+
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. application problem.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
+#| msgid ""
+#| "Please check the technical details and report the problem if it persists."
+msgid "Please report the details if it persists."
+msgstr "Калі ласка, адпраўце справаздачу, калі гэта не вырашыцца."
+
+#. Translators: Button label for viewing technical details
+#. for a problem report.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94
+msgid "_Details"
+msgstr "_Падрабязнасці"
+
+#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
+#. a problem report.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97
+msgid "View technical details about the error"
+msgstr "Прагляд тэхнічных падрабязнасцяў пра памылку"
+
+#. Translators: Button label for retrying a server
+#. connection
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Паўтарыць"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2748
-msgid "Failed to open default text editor."
-msgstr "Не атрымалася адкрыць прадвызначаны тэкставы рэдактар."
+#. / Translators: Search entry placeholder text
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
+#: src/client/util/util-i18n.vala:298
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#. / Translators: Search entry tooltip
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
+#| msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
+msgid "Search all mail in account for keywords"
+msgstr "Пошук усіх лістоў на акаўнце па ключавых словах"
+
+#. / Translators: Search entry placeholder, string
+#. / replacement is the name of an account
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:81
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
+#, c-format
+msgid "Search %s account"
+msgstr "Пошук акаўнта %s"
 
 #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
 #. email address to be entered, but one is not provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:341
+#: src/client/components/components-validator.vala:394
 msgid "An email address is required"
 msgstr "Патрабуецца адрас электроннай пошты"
 
 #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
 #. email address to be entered, but the address is invalid.
-#: src/client/components/components-validator.vala:345
+#: src/client/components/components-validator.vala:398
 msgid "Not a valid email address"
 msgstr "Непрыдатны адрас электроннай пошты"
 
 #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
 #. resolvable server name to be entered, but one is not
 #. provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:391
+#: src/client/components/components-validator.vala:444
 msgid "A server name is required"
 msgstr "Патрабуецца назва сервера"
 
 #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
 #. server name to be entered, but it was unable to be
 #. looked-up in the DNS.
-#: src/client/components/components-validator.vala:396
+#: src/client/components/components-validator.vala:449
 msgid "Could not look up server name"
 msgstr "Не атрымалася знайсці назву сервера"
 
-#. Tooltips
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:69
-msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
-msgstr "Выдаліць гутарку (Shift+Delete)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:70
-msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
-msgstr "Выдаліць гутаркі (Shift+Delete)"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
+#| msgid "Mark conversation"
+msgid "Mark conversation"
+msgid_plural "Mark conversations"
+msgstr[0] "Пазначыць гутарку"
+msgstr[1] "Пазначыць гутаркі"
+msgstr[2] "Пазначыць гутаркі"
+msgstr[3] "Пазначыць гутаркі"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
+#| msgid "Add label to conversation"
+msgid "Add label to conversation"
+msgid_plural "Add label to conversations"
+msgstr[0] "Дадаць цэтлік гутарцы"
+msgstr[1] "Дадаць цэтлік гутаркам"
+msgstr[2] "Дадаць цэтлік гутаркам"
+msgstr[3] "Дадаць цэтлік гутаркам"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:126
+#| msgid "Move conversation"
+msgid "Move conversation"
+msgid_plural "Move conversations"
+msgstr[0] "Перамясціць гутарку"
+msgstr[1] "Перамясціць гутаркі"
+msgstr[2] "Перамясціць гутаркі"
+msgstr[3] "Перамясціць гутаркі"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:131
+#| msgid "Archive conversation (A)"
+msgid "Archive conversation"
+msgid_plural "Archive conversations"
+msgstr[0] "Адправіць гутарку ў архіў"
+msgstr[1] "Адправіць гутаркі ў архіў"
+msgstr[2] "Адправіць гутаркі ў архіў"
+msgstr[3] "Адправіць гутаркі ў архіў"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
+#| msgid "Move conversations"
+msgid "Move conversation to Trash"
+msgid_plural "Move conversations to Trash"
+msgstr[0] "Перамясціць гутарку ў сметніцу"
+msgstr[1] "Перамясціць гутаркі ў сметніцу"
+msgstr[2] "Перамясціць гутаркі ў сметніцу"
+msgstr[3] "Перамясціць гутаркі ў сметніцу"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
+#| msgid "Delete conversation"
+msgid "Delete conversation"
+msgid_plural "Delete conversations"
+msgstr[0] "Выдаліць гутарку"
+msgstr[1] "Выдаліць гутаркі"
+msgstr[2] "Выдаліць гутаркі"
+msgstr[3] "Выдаліць гутаркі"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:71
-msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
-msgstr "Перамясціць гутарку ў сметніцу (Delete, Backspace)"
+#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
+#: src/client/components/status-bar.vala:26
+msgid "Sending…"
+msgstr "Адпраўленне…"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:72
-msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
-msgstr "Перамясціць гутаркі ў сметніцу (Delete, Backspace)"
+#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
+#: src/client/components/status-bar.vala:29
+msgid "Error sending email"
+msgstr "Не атрымалася адправіць пошту"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:73
-msgid "Archive conversation (A)"
-msgstr "Адправіць гутарку ў архіў (A)"
+#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
+#. to Sent Mail after being sent.
+#: src/client/components/status-bar.vala:33
+msgid "Error saving sent mail"
+msgstr "Не атрымалася захаваць адпраўлены ліст"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:74
-msgid "Archive conversations (A)"
-msgstr "Адправіць гутаркі ў архіў (A)"
+#: src/client/components/stock.vala:18
+msgid "_OK"
+msgstr "До_бра"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:75
-msgid "Mark conversation"
-msgstr "Пазначыць гутарку"
+#: src/client/components/stock.vala:19
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392
+#: ui/password-dialog.glade:196
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасаваць"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:76
-msgid "Mark conversations"
-msgstr "Пазначыць гутаркі"
+#: src/client/components/stock.vala:21
+msgid "_About"
+msgstr "_Звесткі"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:77
-msgid "Add label to conversation"
-msgstr "Дадаць адмеціну гутарцы"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:78
-msgid "Add label to conversations"
-msgstr "Дадаць адмеціну гутаркам"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:79
-msgid "Move conversation"
-msgstr "Перамясціць гутарку"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:80
-msgid "Move conversations"
-msgstr "Перамясціць гутаркі"
-
-#: src/client/components/main-window.vala:441
-#, c-format
-msgid "%s (%d)"
-msgstr "%s (%d)"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:53
-#, c-format
-msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
-msgstr "Праблема сувязі з серверам уваходных лістоў для %s"
-
-#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:55
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:63
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
-"try again"
-msgstr ""
-"Немагчыма злучыцца з %s, праверце злучэнне з інтэрнэтам і назву сервера, "
-"пасля паўтарыце спробу"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
-msgid "Retry connecting now"
-msgstr "Паспрабуйце злучыцца зараз"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
-#, c-format
-msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
-msgstr "Праблема сувязі з серверам выходных лістоў для %s"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64
-msgid "Try reconnecting now"
-msgstr "Паспрабуйце перазлучыцца зараз"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:70
-#, c-format
-msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
-msgstr "Праблема сувязі з серверам уваходных лістоў для %s"
-
-#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:72
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:80
-#, c-format
-msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
-msgstr ""
-"Памылка сеткі, звязаная з %s, праверце злучэнне з інтэрнэтам і паўтарыце "
-"спробу"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
-msgid "Try reconnecting"
-msgstr "Паспрабуйце перазлучыцца"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:78
-#, c-format
-msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
-msgstr "Праблема сувязі з серверам выходных лістоў для %s"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:86
-#, c-format
-msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
-msgstr "Праблема сувязі з серверам уваходных лістоў для %s"
-
-#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88
-#, c-format
-msgid ""
-"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"Geary не разумее ліст ад %s альбо наадварот, калі ласка, напішыце "
-"справаздачу пра хібу"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:93
-msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
-msgstr "Праблема сувязі з серверам выходных лістоў для %s"
-
-#. Translators: First string substitution is the server
-#. name, second is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
-"a moment"
-msgstr ""
-"Не атрымалася звязацца з %s для %s, праверце назву сервера і паспрабуйце зноў"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
-#, c-format
-msgid "Incoming mail server password required for %s"
-msgstr "Для %s патрабуецца пароль для сервера ўваходных лістоў"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103
-msgid "Messages cannot be received without the correct password."
-msgstr "Лісты немагчыма атрымаць без правільнага паролю."
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
-msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
-msgstr "Паўтарыць спробу атрымання пошты, вам будзе прапанавана ўвесці пароль"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:109
-#, c-format
-msgid "Outgoing mail server password required for %s"
-msgstr "Для %s патрабуецца пароль сервера выходных лістоў"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
-msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
-msgstr "Без правільнага паролю немагчыма адправіць ліст."
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111
-msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
-msgstr ""
-"Паўтарыць спробу адправіць ліст з чаргі, вам будзе прапанавана ўвесці пароль"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:116
-#, c-format
-msgid "A problem occurred checking mail for %s"
-msgstr "Падчас праверкі пошты для %s узнікла праблема"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124
-msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
-msgstr ""
-"Нешта не так, калі ласка, адпраўце справаздачу пра хібу, калі праблема не "
-"вырашылася"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:123
-#, c-format
-msgid "A problem occurred sending mail for %s"
-msgstr "Падчас адпраўлення пошты для %s ўзнікла праблема"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
-msgid "Retry sending queued messages"
-msgstr "Паўтарыць спробу адправіць лісты з чаргі"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:136
-msgid "A database problem has occurred"
-msgstr "Узнікла праблема з базай даных"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:138
-#, c-format
-msgid "Messages for %s must be downloaded again."
-msgstr "Лісты для %s мусяць спампавацца зноў."
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:151
-msgid "Geary has encountered a problem"
-msgstr "Geary патрапілася праблема"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152
-msgid ""
-"Please check the technical details and report the problem if it persists."
-msgstr ""
-"Калі ласка, праверце тэхнічныя падрабязнасці і паведаміце пра праблему, калі "
-"яна паўтараецца."
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:160
-msgid "_Details"
-msgstr "_Падрабязнасці"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161
-msgid "View technical details about the error"
-msgstr "Прагляд тэхнічных падрабязнасцяў пра памылку"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:165
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Паўтарыць"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:252
-msgid "Details"
-msgstr "Падрабязнасці"
+#: src/client/components/stock.vala:22
+msgid "_Add"
+msgstr "_Дадаць"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:265
 #: src/client/components/stock.vala:23
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрыць"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:269
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Скапіраваць у буфер абмену"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:272
-msgid ""
-"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
-msgstr ""
-"Скапіраваць тэхнічныя падрабязнасці, каб уставіць іх у ліст альбо "
-"справаздачу пра хібу"
-
-#: src/client/components/search-bar.vala:8
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
-
-#. Search entry.
-#: src/client/components/search-bar.vala:23
-msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
-msgstr "Пошук усіх лістоў у рахунку па ключавых словах (Ctrl+S)"
-
-#: src/client/components/search-bar.vala:101
-#, c-format
-msgid "Indexing %s account"
-msgstr "Індэксацыя рахунка %s"
-
-#: src/client/components/search-bar.vala:112
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
-#, c-format
-msgid "Search %s account"
-msgstr "Пошук рахунка %s"
-
-#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
-#: src/client/components/status-bar.vala:26
-msgid "Sending…"
-msgstr "Адпраўленне…"
-
-#: src/client/components/stock.vala:18
-msgid "_OK"
-msgstr "_Добра"
-
-#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасаваць"
-
-#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34
-msgid "_About"
-msgstr "_Аб праграме"
-
-#: src/client/components/stock.vala:22
-msgid "_Add"
-msgstr "_Дадаць"
-
 #: src/client/components/stock.vala:24
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Адкінуць"
 
-#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42
 msgid "_Help"
 msgstr "_Даведка"
 
-#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77
+#: src/client/components/stock.vala:26
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
 msgid "_Open"
 msgstr "_Адкрыць"
 
-#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Налады"
 
@@ -1761,7 +1900,7 @@ msgstr "_Налады"
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Друкаваць…"
 
-#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38
+#: src/client/components/stock.vala:29
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Выйсці"
 
@@ -1769,309 +1908,360 @@ msgstr "_Выйсці"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Выдаліць"
 
-#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83
+#: src/client/components/stock.vala:31
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11
 msgid "_Save"
 msgstr "_Захаваць"
 
 #: src/client/components/stock.vala:32
 msgid "_Keep"
-msgstr "_Пакінуць"
+msgstr "Па_кінуць"
+
+#: src/client/composer/composer-editor.vala:675
+msgid "Select Color"
+msgstr "Абраць колер"
 
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
 msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com";
 msgstr "У спасылкі няправільны фармат, узор: http://example.com";
 
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
 msgid "Invalid link URL"
 msgstr "Хібная URL-спасылка"
 
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
 msgid "Invalid email address"
 msgstr "Хібны адрас электроннай пошты"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
+#. / Translators: Title for an empty composer window
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:32
+msgid "New Message"
+msgstr "Новы ліст"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:167
 msgid "Saved"
 msgstr "Захавана"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
 msgid "Saving"
 msgstr "Захаванне"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:169
 msgid "Error saving"
 msgstr "Не атрымалася захаваць"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
 msgid "Press Backspace to delete quote"
 msgstr "Націсніце Backspace, каб выдаліць цытату"
 
 #. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
 #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
-#. checking, include all variants of each word.  No spaces are
-#. allowed.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
-msgid ""
-"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
-"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
-msgstr ""
-"укладзеныя файлы|attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|"
-"enclose|enclosed|enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
+#. checking, include all variants of each word. No spaces are
+#. allowed. The words will be converted to lower case based on
+#. locale and English versions included automatically.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:186
+msgid 
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
+msgstr "укладзеныя 
файлы|attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
 
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1103
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:865
 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
 msgstr "Вы хочаце пакінуць ці адмовіцца ад гэтага чарнавіка?"
 
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:891
 msgid "Do you want to discard this draft message?"
 msgstr "Хочаце адмовіцца ад гэтага чарнавіка?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1248
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1443
 msgid "Send message with an empty subject and body?"
 msgstr "Адправіць ліст без тэмы і тэксту?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1250
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1445
 msgid "Send message with an empty subject?"
 msgstr "Адправіць ліст без тэмы?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1252
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1447
 msgid "Send message with an empty body?"
 msgstr "Адправіць ліст без тэксту?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1256
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1456
 msgid "Send message without an attachment?"
 msgstr "Адправіць ліст без укладзеных файлаў?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1561
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1775
 #, c-format
 msgid "“%s” already attached for delivery."
 msgstr "\"%s\" ужо ўкладзены ў ліст."
 
-#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
-#. Translators: The first argument will be a
-#. description of the document type, the second will
-#. be a human-friendly size string. For example:
-#. Document (100.9MB)
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1569
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1807
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1857
 #, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid "“%s” is an empty file."
+msgstr "\"%s\" - пусты файл."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1845
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found."
 msgstr "Немагчыма знайсці \"%s\"."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1612
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1851
 #, c-format
 msgid "“%s” is a folder."
 msgstr "\"%s\" - каталог."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618
-#, c-format
-msgid "“%s” is an empty file."
-msgstr "\"%s\" - пусты файл."
-
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1870
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be opened for reading."
 msgstr "\"%s\" немагчыма адкрыць для чытання."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1639
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1878
 msgid "Cannot add attachment"
 msgstr "Немагчыма ўкласці файлы"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1688
-msgid "To: "
-msgstr "Каму: "
+#. Translators: This is the name of the file chooser filter
+#. when inserting an image in the composer.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1949
+msgid "Images"
+msgstr "Выявы"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2013
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
+#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312
+msgid "To:"
+msgstr "Каму:"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1691
-msgid "Cc: "
-msgstr "Копія: "
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2019
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
+#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357
+msgid "Cc:"
+msgstr "Копія:"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1694
-msgid "Bcc: "
-msgstr "Схаваная копія: "
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2025
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
+#: ui/conversation-message.ui:402
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Схаваная копія:"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2031
 msgid "Reply-To: "
 msgstr "Адказаць: "
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1835
-msgid "Select Color"
-msgstr "Абраць колер"
-
 #. Displayed in the From dropdown to indicate an
 #. "alternate email address" for an account.  The first
 #. printf argument will be the alternate email address,
 #. and the second will be the account's primary email
 #. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2149
 #, c-format
 msgid "%1$s via %2$s"
 msgstr "%1$s праз %2$s"
 
-#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
-#. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2090
-msgid "_From:"
-msgstr "_Ад:"
-
-#. Translators: This is the name of the file chooser filter
-#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2315
-msgid "Images"
-msgstr "Выявы"
-
-#: src/client/composer/composer-window.vala:14
-msgid "New Message"
-msgstr "Новы ліст"
-
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
 msgid "Remove this language from the preferred list"
 msgstr "Выдаліць гэтую мову са спіса пераваг"
 
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129
 msgid "Add this language to the preferred list"
 msgstr "Дадаць гэтую мову ў спіс пераваг"
 
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225
 msgid "Search for more languages"
 msgstr "Пошук дадатковых моў"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:283
-msgid "Delete conversation"
-msgstr "Выдаліць гутарку"
-
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:16
+#. / Translators: Context menu item
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339
+#| msgid "Move conversations"
+msgid "Move conversation to _Trash"
+msgid_plural "Move conversations to _Trash"
+msgstr[0] "Перамясціць гутарку ў _сметніцу"
+msgstr[1] "Перамясціць гутаркі ў _сметніцу"
+msgstr[2] "Перамясціць гутаркі ў _сметніцу"
+msgstr[3] "Перамясціць гутаркі ў _сметніцу"
+
+#. / Translators: Context menu item
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351
+#| msgid "Delete conversation"
+msgid "_Delete conversation"
+msgid_plural "_Delete conversations"
+msgstr[0] "_Выдаліць гутарку"
+msgstr[1] "_Выдаліць гутаркі"
+msgstr[2] "_Выдаліць гутаркі"
+msgstr[3] "_Выдаліць гутаркі"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
 msgid "Mark as _Read"
 msgstr "Пазначыць як _прачытанае"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:20
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Пазначыць як _нечытанае"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
 msgid "U_nstar"
 msgstr "_Прыбраць з выбранага"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:24
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
 msgid "_Star"
 msgstr "_Дадаць у выбранае"
 
 #. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396
 #: ui/conversation-email-menus.ui:9
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Адказаць"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
 msgid "R_eply All"
 msgstr "Ад_казаць усім"
 
 #. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408
 #: ui/conversation-email-menus.ui:21
 msgid "_Forward"
-msgstr "_Пераслаць"
+msgstr "Н_аперад"
 
-#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
+#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
 msgid "Me"
 msgstr "Я"
 
-#. Translators: This is the file type displayed for
-#. attachments with unknown file types.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:122
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невядома"
-
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:811
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537
+#: src/client/util/util-email.vala:240
 msgid "From:"
 msgstr "Ад:"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:815
-#: ui/conversation-message.ui:313
-msgid "To:"
-msgstr "Каму:"
-
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:819
-#: ui/conversation-message.ui:358
-msgid "Cc:"
-msgstr "Копія:"
-
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:823
-#: ui/conversation-message.ui:403
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Схаваная копія:"
-
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:827
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557
+#: src/client/util/util-email.vala:245
 msgid "Date:"
 msgstr "Дата:"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:831
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567
+#: src/client/util/util-email.vala:243
 msgid "Subject:"
 msgstr "Тэма:"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128
 msgid "This email address may have been forged"
 msgstr "Магчыма, гэты адрас электроннай пошты быў падроблены"
 
-#. Preview headers
+#. Translators: Label text displayed when there are too
+#. many email addresses to be shown by default in an
+#. email's header, but they are all being shown anyway.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
+#| msgid "Show Images"
+msgid "Show less"
+msgstr "Сцісла"
+
+#. Translators: Label text displayed when there are
+#. too many email addresses to be shown by default in
+#. an email's header. The string substitution is the
+#. number of extra email to be shown.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
+#, c-format
+msgid "%d more…"
+msgstr "%d больш…"
+
+#. Compact headers. These are partially done here and partially
+#. in load_contacts.
 #. Translators: This is displayed in place of the from address
 #. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:330
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529
 msgid "No sender"
 msgstr "Адпраўнік не вызначаны"
 
 #. Translators: This separates multiple 'from'
-#. addresses in the header preview for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:589
+#. addresses in the compact header for a message.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
 #. attribute value when displaying an inline image in an email
 #. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:691
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1040
 msgid "Image"
 msgstr "Выява"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
+#. Translators: Info bar status message
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1305
+msgid "Remote images not shown"
+msgstr "Адлеглыя выявы не паказваюцца"
+
+#. Translators: Info bar description
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1307
+msgid "Only show remote images from senders you trust."
+msgstr "Паказваць адлеглыя выявы толькі ад давераных адпраўнікоў."
+
+#. Translators: Info bar button label
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1311
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show help"
+msgid "Show"
+msgstr "Паказаць"
+
+#. Translators: Info bar button label
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1315
+#| msgid "Always Show From Sender"
+msgid "Always show from sender"
+msgstr "Заўсёды паказваць ад адпраўніка"
+
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
 msgid "No conversations selected"
 msgstr "Гутарак не абрана"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:76
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
 msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
 msgstr "Калі абраць гутарку са спіса, то яна адлюструецца тут"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
+#. Translators: Title label for placeholder when multiple
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
 msgid "Multiple conversations selected"
 msgstr "Абрана некалькі гутарак"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
 msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
 msgstr "Абранае дзеянне ўжывецца да ўсіх абраных гутарак"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have exist in a folder.
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have been found in a search.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122
 msgid "No conversations found"
 msgstr "Гутарак не знойдзена"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:90
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have exist in a folder.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
 msgid "This folder does not contain any conversations"
 msgstr "Гэты каталог не змяшчае гутарак"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have been found in a search.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
 msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
 msgstr "Пошук нічога не выявіў, паспрабуйце ўдакладніць запыт"
 
@@ -2081,7 +2271,7 @@ msgstr "Абраць файл"
 
 #: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
 msgid "_Attach"
-msgstr "_Укласці"
+msgstr "_Далучыць"
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
 #, c-format
@@ -2094,73 +2284,61 @@ msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
 msgstr "Даныя аўтарызацыі сервера пошты %s на %s:%u немагчыма праверыць."
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48
-msgid ""
-"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
-"username and password to be transmitted insecurely."
-msgstr ""
-"Калі абраць \"Давяраць гэтаму серверу\" і \"Заўсёды давяраць гэтаму серверу"
-"\", то гэта можа прывесці да небяспечнай перадачы імя карыстальніка і паролю."
+msgid "Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your username and password to 
be transmitted insecurely."
+msgstr "Калі абраць \"Давяраць гэтаму серверу\" і \"Заўсёды давяраць гэтаму серверу\", то гэта можа прывесці 
да небяспечнай перадачы імя карыстальніка і пароля."
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
-msgid ""
-"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
-"server."
-msgstr ""
-"Калі абраць \"Не давяраць гэтаму серверу\", то Geary не будзе мець доступу "
-"да гэтага сервера."
+msgid "Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this server."
+msgstr "Калі абраць \"Не давяраць гэтаму серверу\", то Geary не будзе мець доступу да гэтага сервера."
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
 msgid "Geary will not add or update this email account."
-msgstr "Geary не дадасць і не абновіць гэты рахунак."
+msgstr "Geary не дадасць і не абновіць гэты акаўнт."
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63
-msgid ""
-"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
-"account."
-msgstr ""
-"Калі абраць \"Не давяраць гэтаму серверу\", то доступ да гэтага сервера "
-"перакрыецца."
+msgid "Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this account."
+msgstr "Калі абраць \"Не давяраць гэтаму серверу\", то доступ да гэтага сервера перакрыецца."
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:65
-msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
-msgstr "Geary закрыецца, калі не будзе іншых адкрытых рахункаў."
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69
+msgid "Contact your system administrator or email service provider if you have any question about these 
issues."
+msgstr "Звяжыцеся з вашым сістэмным адміністратарам альбо службай электроннай пошты, калі ў вас ёсць пытанні 
па гэтым праблемам."
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:70
-msgid ""
-"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
-"question about these issues."
-msgstr ""
-"Звяжыцеся з вашым сістэмным адміністратарам альбо сэрвісам электроннай "
-"пошты, калі ў вас ёсць пытанні па гэтым праблемам."
-
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:77
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
 msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
 msgstr "Сертыфікат сервера не падпісаны вядомым цэнтрам сертыфікацыі"
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:80
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
 msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
 msgstr "Уліковыя даныя сервера адрозніваюцца ад уліковых даных сертыфіката"
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:83
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
 msgid "The server’s certificate has expired"
 msgstr "Тэрмін дзеяння сертыфіката сыйшоў"
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:86
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
 msgid "The server’s certificate has not been activated"
 msgstr "Сертыфікат сервера не быў актываваны"
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:89
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
 msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
-msgstr "Сертыфікат сервера быў адкліканы і ўжо з’яўляецца непрыдатным"
+msgstr "Сертыфікат сервера быў адкліканы і ўжо непрыдатны"
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:92
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
 msgid "The server’s certificate is considered insecure"
 msgstr "Сертыфікат сервера лічыцца небяспечным"
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:95
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
 msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
 msgstr "Падчас апрацоўкі сертыфіката сервера адбылася памылка"
 
+#. / Translators: Title for problem report dialog error
+#. / information pane
+#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:99
+#: ui/problem-details-dialog.ui:17
+msgid "Details"
+msgstr "Падрабязнасці"
+
 #. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
 #. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
 #. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
@@ -2168,28 +2346,36 @@ msgstr "Падчас апрацоўкі сертыфіката сервера а
 msgid "Geary requires your email password to continue"
 msgstr "Geary патрабуецца пароль электроннай пошты, каб працягнуць"
 
-#. Label displaying total number of email messages in a folder
-#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
+#. Translators: Label displaying total number of email
+#. messages in a folder. String substitution is the actual
+#. number.
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:42
 #, c-format
 msgid "%d message"
 msgid_plural "%d messages"
 msgstr[0] "%d ліст"
 msgstr[1] "%d лісты"
 msgstr[2] "%d лістоў"
+msgstr[3] "%d лістоў"
 
-#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
-#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
+#. Translators: Label displaying number of unread email
+#. messages in a folder. String substitution is the actual
+#. number.
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:52
 #, c-format
 msgid "%d unread"
 msgid_plural "%d unread"
 msgstr[0] "%d нечытаны"
 msgstr[1] "%d нечытаныя"
 msgstr[2] "%d нечытаных"
-
-#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
-#. / shown in the folder list as a tooltip.  Please use your languages conventions for
-#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
-#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
+msgstr[3] "%d нечытаных"
+
+#. Translators: This string represents the divider between two
+#. messages: "n messages" and "n unread", shown in the folder
+#. list as a tooltip.  Please use your languages conventions
+#. for combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6
+#. messages, 3 unread"
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:60
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -2198,224 +2384,469 @@ msgstr "%s, %s"
 msgid "Inboxes"
 msgstr "Атрыманыя"
 
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59
 #, c-format
 msgid "%d result"
 msgid_plural "%d results"
 msgstr[0] "%d вынік"
 msgstr[1] "%d вынікі"
 msgstr[2] "%d вынікаў"
-
-#: src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
-#, c-format
-msgid "%s — New Messages"
-msgstr "Новыя лісты — %s"
-
-#: src/client/notification/libnotify.vala:75
+msgstr[3] "%d вынікаў"
+
+#. / Notification body when a message as been received
+#. / and other unread messages have not been
+#. / seen. First string substitution is the message
+#. / subject and the second is the number of unseen
+#. / messages
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:138
+#| msgid ""
+#| "%s\n"
+#| "(%d other new message for %s)"
+#| "%s\n"
+#| "(%d other new messages for %s)"
+#| msgid_plural ""
+#| "%s\n"
+#| "(%d other new messages for %s)"
+msgid "%s\n"
+"(%d other new message)"
+msgid_plural "%s\n"
+"(%d other new messages)"
+msgstr[0] "%s\n"
+"(%d іншы ліст)"
+msgstr[1] "%s\n"
+"(%d іншыя лісты)"
+msgstr[2] "%s\n"
+"(%d іншых лістоў)"
+msgstr[3] "%s\n"
+"(%d іншых лістоў)"
+
+#. / Notification body when multiple messages have been
+#. / received at the same time and other unseen messages
+#. / exist. String substitution is the number of new
+#. / messages that have arrived.
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:157
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d новы ліст"
 msgstr[1] "%d новыя лісты"
 msgstr[2] "%d новых лістоў"
-
-#: src/client/notification/libnotify.vala:78
+msgstr[3] "%d новых лістоў"
+
+#. / Notification body when multiple messages have been
+#. / received at the same time and some unseen messages
+#. / already exist. String substitution is the message
+#. / above with the number of new messages that have
+#. / arrived, number substitution is the total number
+#. / of unseen messages.
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:167
 #, c-format
 msgid "%s, %d new message total"
 msgid_plural "%s, %d new messages total"
 msgstr[0] "%s, агулам %d новы ліст"
 msgstr[1] "%s, агулам %d новыя лісты"
 msgstr[2] "%s, агулам %d новых лістоў"
+msgstr[3] "%s, агулам %d новых лістоў"
+
+#. / Notification title when new messages have been
+#. / received
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:282
+#| msgid "New Message"
+msgid "New message"
+msgid_plural "New messages"
+msgstr[0] "Новы ліст"
+msgstr[1] "Новыя лісты"
+msgstr[2] "Новыя лісты"
+msgstr[3] "Новыя лісты"
+
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
+#| msgid "Email address"
+msgid "Email Templates"
+msgstr "Шаблоны электроннай пошты"
+
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
+msgid "Create reusable templates for sending email"
+msgstr "Стварыць шаблоны для адпраўкі лістоў"
+
+#. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names
+#. using a vertical bar and put the most common localized name to
+#. the front for the default. English names do not need to be
+#. included.
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29
+#| msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
+msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail"
+msgstr "Шаблоны | Шаблоны электроннай пошты | Template Email | Template E-Mail"
+
+#. Translators: The name of the folder used to
+#. store email templates
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:201
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблоны"
+
+#. Translators: Info bar button label for creating a
+#. new email template
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:282
+#| msgid "Now"
+msgid "New"
+msgstr "Новы"
+
+#. Translators: Infobar status label for an email template
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:293
+#| msgid "Message not saved"
+msgid "Message template"
+msgstr "Шаблон ліста"
+
+#. Translators: Info bar button label for sending an
+#. email template
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:297
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Send"
+msgid "Send"
+msgstr "Адправіць"
 
-#: src/client/notification/libnotify.vala:110
+#. Translators: Info bar button label for editing an
+#. existing email template
+#. Translators: Info bar button label for editing a draft
+#. email
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:305
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:336
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:187
+msgid "Edit"
+msgstr "Рэдагаваць"
+
+#. / Translators: Menu item label for invoking mail
+#. / merge in composer
+#. / Translators: File chooser title after invoking mail
+#. / merge in composer
+#. Translators: The name of the folder used to
+#. display merged email
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:389
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:488
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Аб’яднанне лістоў"
+
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
+msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
+msgstr "Запаўненне і адпраўка лістоў пры дапамозе электроннай табліцы"
+
+#. Translators: Info bar label for starting sending a mail
+#. merge
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Star"
+msgid "Start"
+msgstr "Пачаць"
+
+#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail
+#. merge
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:130
+msgid "Pause"
+msgstr "Паўза"
+
+#. Translators: Info bar description for the mail merge
+#. folder. The first string substitution the number of email
+#. already sent, the second is the total number to send.
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"(%d other new message for %s)"
-msgid_plural ""
-"%s\n"
-"(%d other new messages for %s)"
-msgstr[0] ""
-"%s\n"
-"(%d іншы ліст для %s)"
-msgstr[1] ""
-"%s\n"
-"(%d іншыя лісты для %s)"
-msgstr[2] ""
-"%s\n"
-"(%d іншых лістоў для %s)"
-
-#: src/client/notification/libnotify.vala:149
-msgid "Open"
-msgstr "Адкрыць"
+msgid "Sent %u of %u"
+msgid_plural "Sent %u of %u"
+msgstr[0] "Адпраўлена %u з %u"
+msgstr[1] "Адпраўлена %u з %u"
+msgstr[2] "Адпраўлена %u з %u"
+msgstr[3] "Адпраўлена %u з %u"
+
+#. Translators: Infobar status label for an email mail merge
+#. template
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:324
+msgid "Mail merge template"
+msgstr "Шаблон аб’яднання лістоў"
+
+#. Translators: Info bar button label for performing a
+#. mail-merge on an email template
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:328
+msgid "Merge"
+msgstr "Аб’яднаць"
+
+#. / Translators: Action bar menu button label for
+#. / mail-merge plugin
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:377
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Insert a link"
+msgid "Insert field"
+msgstr "Уставіць поле"
+
+#. / Translators: File chooser filer label
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:396
+msgid "Comma separated values (CSV)"
+msgstr "CSV"
+
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
+msgid "Messaging Menu"
+msgstr "Меню паведамленняў"
+
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
+#| msgid "Show notifications for new mail"
+msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
+msgstr "Паказвае апавяшчэнні для новых лістоў ў меню паведамленняў Unity"
+
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79
+#, c-format
+msgid "%s — New Messages"
+msgstr "Новыя лісты — %s"
+
+#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
+msgid "Sent Sound"
+msgstr "Гук адпраўкі"
+
+#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
+msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
+msgstr "Пасля адпраўлення ліста будзе прайгравацца гук"
+
+#. Translators: Info bar button label for emptying
+#. trash/spam folders
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:167
+#| msgid "Empty %s"
+msgid "Empty"
+msgstr "Пусты"
+
+#. Translators: Info bar status message for a draft email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179
+msgid "Draft message"
+msgstr "Чарнавік"
+
+#. Translators: Info bar status description for a draft
+#. email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:182
+msgid "This message has not yet been sent."
+msgstr "Гэты ліст яшчэ не адпраўлены."
+
+#. Translators: Info bar status message for an sent but
+#. unsaved email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:198
+msgid "Message not saved"
+msgstr "Ліст не захаваны"
+
+#. Translators: Info bar status description for a sent but
+#. unsaved email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201
+msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
+msgstr "Ліст адпраўлены, але не захаваны ў акаўнце."
 
 #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:68
+#: src/client/util/util-date.vala:69
 msgid "%l:%M %P"
 msgstr "%l:%M %P"
 
 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:71
+#: src/client/util/util-date.vala:72
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:74
-msgctxt "Default clock format"
-msgid "%l:%M %P"
-msgstr "%l:%M %P"
-
 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:78
+#: src/client/util/util-date.vala:79
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%b %-e"
 
-#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:83
-#, no-c-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
-
 #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:88
+#: src/client/util/util-date.vala:84
 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 msgstr "%-e %B %Y, %-l:%M %P"
 
 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:91
+#: src/client/util/util-date.vala:87
 msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
 msgstr "%-e %B %Y, %-H:%M"
 
 #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:94
+#: src/client/util/util-date.vala:90
 msgctxt "Default full date"
 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
-msgstr "%-e %B %Y, %-H:%M"
+msgstr "%-e %B %Y, %-l:%M %P"
 
-#: src/client/util/util-date.vala:164
+#: src/client/util/util-date.vala:159
 msgid "Now"
 msgstr "Зараз"
 
-#: src/client/util/util-date.vala:167
+#: src/client/util/util-date.vala:162
 #, c-format
 msgid "%dm ago"
 msgid_plural "%dm ago"
 msgstr[0] "%d хвіліну таму"
 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
 msgstr[2] "%d хвілін таму"
+msgstr[3] "%d хвілін таму"
 
-#: src/client/util/util-date.vala:171
+#: src/client/util/util-date.vala:166
 #, c-format
 msgid "%dh ago"
 msgid_plural "%dh ago"
 msgstr[0] "%d гадзіну таму"
 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
 msgstr[2] "%d гадзін таму"
+msgstr[3] "%d гадзін таму"
 
-#: src/client/util/util-date.vala:178
+#: src/client/util/util-date.vala:173
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Учора"
 
 #. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:183
+#: src/client/util/util-date.vala:178
 #, c-format
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
-#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:846
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(тэма адсутнічае)"
-
-#. Translators: This is shown for displaying a list of
-#. email recipients that happens to be empty,
-#. i.e. contains no email addresses.
-#: src/client/util/util-email.vala:49
+#. / 12 hours format for datetime that a message being replied
+#. / to was received See
+#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:218
+#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
+msgstr "%a, %b %-e, %Y а %l:%M %P"
+
+#. / 24 hours format for the datetime that a message being
+#. / replied to was received See
+#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:224
+#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
+msgstr "%a, %b %-e, %Y а %H:%M"
+
+#. / Format for the datetime that a message being replied to
+#. / was received See
+#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:230
+#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
+msgstr "%a, %b %-e, %Y а %X"
+
+#. Translators: Label used when an email has a missing or
+#. an empty subject
+#: src/client/util/util-email.vala:50
+#| msgid "(no subject)"
+msgid "(No subject)"
+msgstr "(Тэма адсутнічае)"
+
+#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
+#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
+#. / email addresses.
+#: src/client/util/util-email.vala:148
 msgid "(No recipients)"
 msgstr "(Адпраўнікі адсутнічаюць)"
 
-#. Translators: This is used for displaying a short list of
-#. email recipients lists with two or more addresses. The
-#. first (string) substitution is address of the first, the
-#. second substitution is the number of n - 1 remaining
-#. recipients.
-#: src/client/util/util-email.vala:63
+#. / Translators: This is used for displaying a short
+#. / list of email recipients lists with two or more
+#. / addresses. The first (string) substitution is
+#. / address of the first, the second substitution is
+#. / the number of n - 1 remaining recipients.
+#: src/client/util/util-email.vala:160
 #, c-format
 msgid "%s and %d other"
 msgid_plural "%s and %d others"
 msgstr[0] "%s і %d іншы"
 msgstr[1] "%s і %d іншыя"
 msgstr[2] "%s і %d іншых"
+msgstr[3] "%s і %d іншых"
 
-#: src/client/util/util-files.vala:16
-msgid "bytes"
-msgstr "байтаў"
+#. / The quoted header for a message being replied to.
+#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
+#. / the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:193
+#, c-format
+msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
+msgstr "А %1$s, %2$s напісаў:"
 
-#: src/client/util/util-files.vala:19
-msgctxt "Abbreviation for terabyte"
-msgid "TB"
-msgstr "ТБ"
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
+#. / %s will be replaced by the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:200
+#, c-format
+msgid "%s wrote:"
+msgstr "%s напісаў:"
 
-#: src/client/util/util-files.vala:22
-msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
+#. / %s will be replaced by the original date
+#: src/client/util/util-email.vala:206
+#, c-format
+msgid "On %s:"
+msgstr "А %s:"
+
+#: src/client/util/util-email.vala:235
+msgid "---------- Forwarded message ----------"
+msgstr "---------- Перанакіроўны ліст ----------"
+
+#: src/client/util/util-files.vala:16
+msgid "bytes"
+msgstr "байтаў"
+
+#: src/client/util/util-files.vala:19
+msgctxt "Abbreviation for terabyte"
+msgid "TB"
+msgstr "Тб"
+
+#: src/client/util/util-files.vala:22
+msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
 msgid "GB"
-msgstr "ГБ"
+msgstr "Гб"
 
 #: src/client/util/util-files.vala:25
 msgctxt "Abbreviation for megabyte"
 msgid "MB"
-msgstr "МБ"
+msgstr "Мб"
 
 #: src/client/util/util-files.vala:28
 msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
 msgid "KB"
 msgstr "КБ"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
+#: src/client/util/util-i18n.vala:271
 msgid "Inbox"
 msgstr "Атрыманыя"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
+#: src/client/util/util-i18n.vala:274
 msgid "Drafts"
 msgstr "Чарнавікі"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
-msgid "Sent Mail"
-msgstr "Адпраўленыя"
+#: src/client/util/util-i18n.vala:277
+#| msgid "Sent by:"
+msgid "Sent"
+msgstr "Адпраўлена"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
+#: src/client/util/util-i18n.vala:280
 msgid "Starred"
-msgstr "Пазначаныя"
+msgstr "Выбраныя"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
+#: src/client/util/util-i18n.vala:283
 msgid "Important"
-msgstr "Важныя"
+msgstr "Важна"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
+#: src/client/util/util-i18n.vala:286
 msgid "All Mail"
 msgstr "Усе лісты"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
-msgid "Spam"
+#: src/client/util/util-i18n.vala:289
+msgid "Junk"
 msgstr "Спам"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
+#: src/client/util/util-i18n.vala:292
 msgid "Trash"
 msgstr "Сметніца"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
+#: src/client/util/util-i18n.vala:295
 msgid "Outbox"
 msgstr "Адпраўленыя"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
+#: src/client/util/util-i18n.vala:301
 msgid "Archive"
 msgstr "Архіў"
 
@@ -2432,7 +2863,7 @@ msgstr "Архіў"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:110
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:130
 msgctxt "Search operator"
 msgid "attachment"
 msgstr "укладзеныя файлы"
@@ -2445,7 +2876,7 @@ msgstr "укладзеныя файлы"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:119
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:139
 msgctxt "Search operator"
 msgid "bcc"
 msgstr "схаваная копія"
@@ -2457,7 +2888,7 @@ msgstr "схаваная копія"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:127
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:147
 msgctxt "Search operator"
 msgid "body"
 msgstr "цела"
@@ -2470,7 +2901,7 @@ msgstr "цела"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:136
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:156
 msgctxt "Search operator"
 msgid "cc"
 msgstr "копія"
@@ -2483,7 +2914,7 @@ msgstr "копія"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:145
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:165
 msgctxt "Search operator"
 msgid "from"
 msgstr "ад"
@@ -2495,7 +2926,7 @@ msgstr "ад"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:153
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:173
 msgctxt "Search operator"
 msgid "is"
 msgstr "стан"
@@ -2507,7 +2938,7 @@ msgstr "стан"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary
 #. User Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:161
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:181
 msgctxt "Search operator"
 msgid "subject"
 msgstr "тэма"
@@ -2520,7 +2951,7 @@ msgstr "тэма"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:170
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:190
 msgctxt "Search operator"
 msgid "to"
 msgstr "каму"
@@ -2533,7 +2964,7 @@ msgstr "каму"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:191
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:211
 msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
 msgid "me"
 msgstr "я"
@@ -2545,7 +2976,7 @@ msgstr "я"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:203
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:223
 msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
 msgid "me"
 msgstr "я"
@@ -2557,7 +2988,7 @@ msgstr "я"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:235
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "read"
 msgstr "прачытаныя"
@@ -2570,10 +3001,10 @@ msgstr "прачытаныя"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:226
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:246
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "starred"
-msgstr "пазначаныя"
+msgstr "выбраныя"
 
 #. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
 #. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
@@ -2582,7 +3013,7 @@ msgstr "пазначаныя"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:236
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:256
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "unread"
 msgstr "нечытаныя"
@@ -2591,7 +3022,7 @@ msgstr "нечытаныя"
 #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:920
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:998
 msgid "Drafts | Draft"
 msgstr "Чарнавікі | Drafts | Draft"
 
@@ -2599,41 +3030,36 @@ msgstr "Чарнавікі | Drafts | Draft"
 #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:929
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1007
 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 msgstr "Адпраўленыя | Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 
 #. The localised name(s) of the Sent folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:934
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1012
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Sent Items"
 msgstr "Адпраўленыя аб’екты"
 
 #. List of general possible folder names to match for the
-#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
-#. put the most common localized name to the front for the
-#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:944
-msgid ""
-"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
-"| Bulk E-Mail"
-msgstr ""
-"Спам | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk "
-"Email | Bulk E-Mail"
+#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
+#. and put the most common localized name to the front for
+#. the default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1022
+msgid "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
+msgstr "Спам | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
 
 #. List of general possible folder names to match for the
 #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:954
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1032
 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
-msgstr ""
-"Сметніца | Выдаленыя | Выдаленыя ў сметніцу | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
+msgstr "Сметніца | Выдаленыя | Выдаленыя ў сметніцу | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 
 #. The localised name(s) of the Trash folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:959
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1037
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Deleted Items"
 msgstr "Выдаленыя аб’екты"
@@ -2642,90 +3068,48 @@ msgstr "Выдаленыя аб’екты"
 #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
 #. and put the most common localized name to the front for
 #. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:969
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1047
 msgid "Archive | Archives"
 msgstr "Архіў | Адпраўленыя ў архіў | Archive | Archives"
 
-#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
-msgstr "%a, %-e %b. %Y а %-l:%M %p"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to.
-#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
-#. / the original sender.
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:528
 #, c-format
-msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
-msgstr "А %1$s, %2$s напісаў:"
+msgid "Could not determine mime type for “%s”."
+msgstr "Не атрымалася вызначыць тып mime для “%s”."
 
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
-#. / %s will be replaced by the original sender.
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:539
 #, c-format
-msgid "%s wrote:"
-msgstr "%s напісаў:"
+msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
+msgstr "Не атрымалася вызначыць тып змесціва для тыпу mime “%s” у “%s”."
 
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
-#. / %s will be replaced by the original date
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255
-#, c-format
-msgid "On %s:"
-msgstr "А %s:"
-
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
-msgid "---------- Forwarded message ----------"
-msgstr "---------- Перанакіроўваемы ліст ----------"
-
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:286
-#, c-format
-msgid "From: %s\n"
-msgstr "Ад: %s\n"
-
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
-#, c-format
-msgid "Subject: %s\n"
-msgstr "Тэма: %s\n"
-
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:288
-#, c-format
-msgid "Date: %s\n"
-msgstr "Дата: %s\n"
-
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:291
-#, c-format
-msgid "To: %s\n"
-msgstr "Каму: %s\n"
-
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
-#, c-format
-msgid "Cc: %s\n"
-msgstr "Копія: %s\n"
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1013
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(тэма адсутнічае)"
 
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:133
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
 msgid "Add an account"
-msgstr "Дадаць рахунак"
+msgstr "Дадаць акаўнт"
 
 #: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
-msgid "Create"
-msgstr "Стварыць"
+#| msgid "Create"
+msgid "_Create"
+msgstr "_Стварыць"
 
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:134 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:129
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:131 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
 msgid "Receiving"
 msgstr "Атрыманне"
 
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:182 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:169
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:179 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
 msgid "Sending"
 msgstr "Адпраўленне"
 
 #: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8
 msgid "Edit Account"
-msgstr "Рэдагаваць рахунак"
+msgstr "Рэдагаваць акаўнт"
 
 #: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9
 msgid "Account Name"
-msgstr "Назва рахунка"
+msgstr "Назва акаўнта"
 
 #: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124
 msgid "Email addresses"
@@ -2747,17 +3131,21 @@ msgstr "Налады сервера"
 #. This is the remove account button in the account settings.
 #: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23
 msgid "Remove Account"
-msgstr "Выдаліць рахунак"
+msgstr "Выдаліць акаўнт"
 
 #: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27
 msgid "Remove this account from Geary"
-msgstr "Выдаліць гэты рахунак з Geary"
+msgstr "Выдаліць гэты акаўнт з Geary"
 
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:69
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8
+msgid "Accounts"
+msgstr "Акаўнты"
+
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
 msgid "To get started, select an email provider below."
-msgstr "Спачатку абярыце паштовы сэрвіс."
+msgstr "Спачатку абярыце паштовую службу."
 
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:82
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
 msgid "Welcome to Geary"
 msgstr "Вітаем у Geary"
 
@@ -2768,20 +3156,12 @@ msgid "Confirm removing: %s"
 msgstr "Пацвердзіць выдаленне: %s"
 
 #: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91
-msgid ""
-"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
-"email data from your computer, but not from your service provider."
-msgstr ""
-"Калі выдаліць рахунак, то ён выдаліцца з Geary, што прывядзе да выдалення "
-"ўсіх лакальных даных з кампутара, аде даныя ў кіраўніка паслуг не крануцца."
+msgid "Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached email data from your 
computer, but not from your service provider."
+msgstr "Калі выдаліць акаўнт, то ён выдаліцца з Geary, што прывядзе да выдалення ўсіх лакальных даных з 
камп'ютара, аде даныя ў пастаўшчыка паслуг не крануцца."
 
 #: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
 msgid "Remove account"
-msgstr "Выдаліць рахунак"
-
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасаваць"
+msgstr "Выдаліць акаўнт"
 
 #: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
 msgid "Apply"
@@ -2803,215 +3183,393 @@ msgstr "_Давяраць гэтаму серверу"
 msgid "_Don’t Trust This Server"
 msgstr "_Не давяраць гэтаму серверу"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:174
-msgid "Detach (Ctrl+D)"
-msgstr "Прыбраць (Ctrl+D)"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:57 ui/composer-headerbar.ui:83
-msgid "Attach File (Ctrl+T)"
-msgstr "Укласці файл (Ctrl+Т)"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:107
-msgid "Include Original Attachments"
-msgstr "Далучыць зыходныя ўкладзеныя файлы"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:202
-msgid "_Send"
-msgstr "_Адправіць"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:207
-msgid "Send (Ctrl+Enter)"
-msgstr "Адправіць (Ctrl+Enter)"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:230
-msgid "Discard and Close"
-msgstr "Адкінуць змены і закрыць"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:254
-msgid "Save and Close"
-msgstr "Захаваць і закрыць"
-
-#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:41
-msgid "Insert the new link with this URL"
-msgstr "Уставіць новую спасылку з гэтым URL"
+#: ui/composer-editor.ui:100
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Bold text"
+msgid "Bold text"
+msgstr "Тлусты тэкст"
 
-#: ui/composer-link-popover.ui:52
-msgid "Link URL"
-msgstr "URL-спасылка"
+#: ui/composer-editor.ui:124
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Italicize text"
+msgid "Italic text"
+msgstr "Курсіў"
 
-#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:66
-msgid "Update this link’s URL"
-msgstr "Абнавіць URL-спасылкі"
+#: ui/composer-editor.ui:148
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Underline text"
+msgid "Underline text"
+msgstr "Падкрэслены тэкст"
 
-#: ui/composer-link-popover.ui:86
-msgid "Delete this link"
-msgstr "Выдаліць гэтую спасылку"
+#: ui/composer-editor.ui:172
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Strike text"
+msgid "Strikethrough text"
+msgstr "Закрэслены тэкст"
 
-#: ui/composer-link-popover.ui:106
-msgid "Open this link"
-msgstr "Адкрыць гэтую спасылку"
+#: ui/composer-editor.ui:205
+#| msgid "Insert unordered list"
+msgid "Insert bulleted list"
+msgstr "Уставіць спіс з адзнакамі"
+
+#: ui/composer-editor.ui:229
+#| msgid "Insert unordered list"
+msgid "Insert numbered list"
+msgstr "Уставіць пранумараваны спіс"
+
+#: ui/composer-editor.ui:262
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Unquote text"
+msgid "Indent or quote text"
+msgstr "Водступ альбо двукоссі"
+
+#: ui/composer-editor.ui:286
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Unquote text"
+msgid "Un-indent or unquote text"
+msgstr "Прыбраць водступ альбо двукоссі"
+
+#: ui/composer-editor.ui:315
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Remove formatting"
+msgid "Remove text formatting"
+msgstr "Прыбраць фарматаванне тэксту"
+
+#: ui/composer-editor.ui:334
+msgid "Change font type"
+msgstr "Змяніць тып шрыфту"
+
+#: ui/composer-editor.ui:349
+#| msgid "S_ans Serif"
+msgid "Sans Serif"
+msgstr "Sans Serif"
+
+#: ui/composer-editor.ui:360
+#| msgid "S_erif"
+msgid "Serif"
+msgstr "Serif"
+
+#: ui/composer-editor.ui:371
+#| msgid "_Fixed Width"
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Нязменная шырыня"
+
+#: ui/composer-editor.ui:397
+msgid "Change font color"
+msgstr "Змяніць колер шрыфту"
+
+#: ui/composer-editor.ui:412
+msgid "Change font size"
+msgstr "Змяніць памер шрыфту"
+
+#: ui/composer-editor.ui:447
+#| msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
+msgid "Insert or update text link"
+msgstr "Уставіць альбо абнавіць спасылку"
+
+#: ui/composer-editor.ui:471
+#| msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
+msgid "Insert an image"
+msgstr "Уставіць выяву"
+
+#: ui/composer-editor.ui:513
+#| msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
+msgid "Undo last edit"
+msgstr "Адрабіць апошнюю праўку"
+
+#: ui/composer-editor.ui:537
+#| msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Паўтарыць апошнюю праўку"
+
+#: ui/composer-editor.ui:566 ui/composer-editor.ui:591
+#| msgid "Choose a file"
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Далучыць файл"
+
+#: ui/composer-editor.ui:615
+#| msgid "Include Original Attachments"
+msgid "Add original attachments"
+msgstr "Дадаць зыходныя ўкладзеныя файлы"
+
+#: ui/composer-editor.ui:660
+#| msgid "Move conversations"
+msgid "More options"
+msgstr "Дадатковыя параметры"
+
+#: ui/composer-editor.ui:680
+msgid "Show formatting toolbar"
+msgstr "Паказаць панэль фарматавання"
+
+#: ui/composer-editor.ui:698
+msgid "Select spell checking languages"
+msgstr "Абраць мовы для праверкі правапісу"
 
-#: ui/composer-menus.ui:7
+#: ui/composer-editor.ui:723
 msgid "S_ans Serif"
 msgstr "S_ans Serif"
 
-#: ui/composer-menus.ui:12
+#: ui/composer-editor.ui:728
 msgid "S_erif"
 msgstr "S_erif"
 
-#: ui/composer-menus.ui:17
+#: ui/composer-editor.ui:733
 msgid "_Fixed Width"
 msgstr "_Монашырынны"
 
-#: ui/composer-menus.ui:24
+#: ui/composer-editor.ui:743
 msgid "_Small"
 msgstr "_Малы"
 
-#: ui/composer-menus.ui:29
+#: ui/composer-editor.ui:748
 msgid "_Medium"
 msgstr "_Сярэдні"
 
-#: ui/composer-menus.ui:34
+#: ui/composer-editor.ui:753
 msgid "Lar_ge"
 msgstr "_Буйны"
 
-#: ui/composer-menus.ui:41
-msgid "C_olor"
-msgstr "_Колер"
-
-#: ui/composer-menus.ui:47 ui/composer-menus.ui:62
+#: ui/composer-editor.ui:763
 msgid "_Rich Text"
 msgstr "_Аздоблены тэкст"
 
-#: ui/composer-menus.ui:53 ui/composer-menus.ui:68
-msgid "Show Extended Fields"
-msgstr "Паказваць дадатковыя палі"
+#: ui/composer-editor.ui:768
+#| msgid "_Rich Text"
+msgid "_Plain Text"
+msgstr "_Просты тэкст"
 
-#: ui/composer-menus.ui:78
+#: ui/composer-editor-menus.ui:8
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Адрабіць"
 
-#: ui/composer-menus.ui:82
+#: ui/composer-editor-menus.ui:12
 msgid "_Redo"
-msgstr "В_ярнуць"
+msgstr "_Паўтарыць"
 
-#: ui/composer-menus.ui:88 ui/composer-menus.ui:106
+#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Выразаць"
 
-#: ui/composer-menus.ui:92 ui/composer-menus.ui:110
+#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40
 #: ui/conversation-message-menus.ui:37
 msgid "_Copy"
-msgstr "_Капіраваць"
+msgstr "_Скапіяваць"
 
-#: ui/composer-menus.ui:96 ui/composer-menus.ui:114
+#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Уставіць"
 
-#: ui/composer-menus.ui:100
+#: ui/composer-editor-menus.ui:30
 msgctxt "Clipboard paste as plain text"
 msgid "Paste _Without Formatting"
 msgstr "Уставіць _без фарматавання"
 
-#: ui/composer-menus.ui:120
+#: ui/composer-editor-menus.ui:50
 msgid "Select _All"
-msgstr "Абраць _усё"
+msgstr "_Абраць усё"
 
-#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:49
+#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
 msgid "_Inspect…"
 msgstr "_Праверыць…"
 
+#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Detach composer window"
+msgid "Detach the composer from the window"
+msgstr "Адмацаваць рэдактар ад акна"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:135
+msgid "_Send"
+msgstr "_Адправіць"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:162
+msgid "Discard and Close"
+msgstr "Адкінуць змены і закрыць"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:186
+msgid "Save and Close"
+msgstr "Захаваць і закрыць"
+
+#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
+#: ui/composer-link-popover.ui:42
+msgid "Insert the new link with this URL"
+msgstr "Уставіць новую спасылку з гэтым URL"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:43
+#| msgid "_Add"
+msgid "Add"
+msgstr "Дадаць"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:47
+msgid "Link URL"
+msgstr "URL-спасылка"
+
+#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
+#: ui/composer-link-popover.ui:61
+msgid "Update this link’s URL"
+msgstr "Абнавіць URL-спасылкі"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:62
+msgid "Update"
+msgstr "Абнавіць"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:75
+msgid "Delete this link"
+msgstr "Выдаліць гэтую спасылку"
+
+#. Geary account mail will be sent from
+#: ui/composer-widget.ui:61
+#| msgid "_From:"
+msgid "_From"
+msgstr "_Ад"
+
 #. Address(es) e-mail is to be sent to
-#: ui/composer-widget.ui:56
+#: ui/composer-widget.ui:131
 msgid "_To"
 msgstr "_Каму"
 
-#: ui/composer-widget.ui:75
+#: ui/composer-widget.ui:159
+msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
+msgstr "Паказаць палі \"Копія\", \"Схаваная копія\", \"Адказаць\""
+
+#: ui/composer-widget.ui:220
 msgid "_Cc"
 msgstr "_Копія"
 
-#: ui/composer-widget.ui:130
-msgid "_Subject"
-msgstr "_Тэма"
-
-#: ui/composer-widget.ui:149
+#: ui/composer-widget.ui:268
 msgid "_Bcc"
 msgstr "_Схаваная копія"
 
-#: ui/composer-widget.ui:179
+#: ui/composer-widget.ui:316
 msgid "_Reply-To"
 msgstr "_Адказаць"
 
-#. Geary account mail will be sent from
-#: ui/composer-widget.ui:208
-msgid "From"
-msgstr "Ад"
+#: ui/composer-widget.ui:373
+msgid "_Subject"
+msgstr "_Тэма"
 
-#: ui/composer-widget.ui:293
+#: ui/composer-widget.ui:446
 msgid "Drop files here"
 msgstr "Перацягніце сюды файлы"
 
-#: ui/composer-widget.ui:309
+#: ui/composer-widget.ui:462
 msgid "To add them as attachments"
 msgstr "каб дадаць іх як укладзеныя"
 
-#: ui/composer-widget.ui:348
-msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
-msgstr "Адкінуць апошнія змены (Ctrl+Z)"
-
-#: ui/composer-widget.ui:372
-msgid "Redo last edit  (Ctrl+Shift+Z)"
-msgstr "Вярнуць апошнія змены (Ctrl+Shift+Z)"
-
-#: ui/composer-widget.ui:410
-msgid "Bold (Ctrl+B)"
-msgstr "Тлусты (Ctrl+В)"
-
-#: ui/composer-widget.ui:434
-msgid "Italic (Ctrl+I)"
-msgstr "Курсіў (Ctrl+I)"
-
-#: ui/composer-widget.ui:458
-msgid "Underline (Ctrl+U)"
-msgstr "Падкрэслены (Ctrl+U)"
-
-#: ui/composer-widget.ui:482
-msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
-msgstr "Закрэслены (Ctrl+K)"
-
-#: ui/composer-widget.ui:520
-msgid "Insert unordered list"
-msgstr "Уставіць непарадкаваны спіс"
-
-#: ui/composer-widget.ui:544
-msgid "Insert ordered list"
-msgstr "Уставіць упарадкаваны спіс"
-
-#: ui/composer-widget.ui:582
-msgid "Quote text  (Ctrl+])"
-msgstr "Цытаваць тэкст (Ctrl+])"
-
-#: ui/composer-widget.ui:606
-msgid "Unquote text  (Ctrl+[)"
-msgstr "Прыбраць цытаванне тэксту (Ctrl+[)"
+#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
+msgid "Select all attachments"
+msgstr "Абраць усе ўкладзеныя файлы"
 
-#: ui/composer-widget.ui:644
-msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
-msgstr "Уставіць альбо абнавіць абраную спасылку (Ctrl+L)"
+#: ui/components-attachment-pane.ui:66
+msgid "Save selected attachments"
+msgstr "Захаваць абраныя ўкладзеныя файлы"
 
-#: ui/composer-widget.ui:668
-msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
-msgstr "Уставіць выяву (Ctrl+G)"
+#: ui/components-attachment-pane.ui:85
+msgid "Open selected attachments"
+msgstr "Адкрыць абраныя ўкладзеныя файлы"
 
-#: ui/composer-widget.ui:702
-msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
-msgstr "Прыбраць фарматаванне абранага (Ctrl+Space)"
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
+#| msgid "_Save All"
+msgid "Save _All"
+msgstr "Захаваць _усе"
+
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:31
+#| msgid ""
+#| "If the problem is serious or persists, please copy and send these details "
+#| "to the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>mailing "
+#| "list</a> or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/";
+#| "ReportingABug\">new bug report</a>."
+msgid "If the problem is serious or persists, please save and send these details to one of the <a 
href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>contact channels</a> or attach to a <a 
href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>new bug report</a>."
+msgstr "Калі праблема сур'ёзная ці не вырашаецца, калі ласка, захавайце і адпраўце гэтыя звесткі ў <a 
href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>спіс рассылкі</a> або далучыце да <a 
href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>новай справаздачы пра хібу</a>."
+
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:47
+msgid "Details:"
+msgstr "Падрабязнасці:"
 
-#: ui/composer-widget.ui:726
-msgid "Select spell checking languages"
-msgstr "Абраць мовы для праверкі правапісу"
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24
+#| msgid "Search for more languages"
+msgid "Search for matching log entries"
+msgstr "Пошук адпаведных запісаў у журнале"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:35
+msgid "Toggle appending new log entries"
+msgstr "Пераключыць даданне новых запісаў журнала"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:55
+msgid "Add a marker entry to the log"
+msgstr "Дадаць адзнаку ў журнал"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51
+msgid "Save logs entries and details"
+msgstr "Захаваць запісы журнала і падрабязнасці"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67
+#| msgid "Copy to Clipboard"
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Скапіяваць у буфер абмену"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:121
+msgid "Clears all log entries"
+msgstr "Выдаліць усе запісы журнала"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
+#| msgid "Move conversation"
+msgid "New Conversation…"
+msgstr "Новая гутарка…"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
+#| msgid "Copy Email _Address"
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Скапіяваць адрас электроннай пошты"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
+#| msgid "Save and Close"
+msgid "Save in Contacts…"
+msgstr "Захаваць у кантакты…"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
+#| msgid "Move conversations"
+msgid "Show Conversations"
+msgstr "Паказаць гутаркі"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:208
+msgid "Open in Contacts"
+msgstr "Адкрыць у кантактах"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
+msgid "Always Load Remote Images"
+msgstr "Заўсёды загружаць адлеглыя выявы"
+
+#. Title label on contact popover
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
+#| msgid "Invalid email address"
+msgid "Deceptive email address"
+msgstr "Падманлівы адрас электроннай пошты"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
+#| msgid "Email address:"
+msgid "This email address is:"
+msgstr "Гэты адрас электроннай пошты:"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
+msgid "But was forged as:"
+msgstr "Але быў падроблены як:"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
+msgid "The sender may not be trustworthy"
+msgstr "Адпраўнік можа быць ненадзейным"
 
 #: ui/conversation-email.ui:27
 msgid "Save all attachments"
@@ -3020,48 +3578,12 @@ msgstr "Захаваць усе ўкладзеныя файлы"
 #. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be 
hidden.
 #: ui/conversation-email.ui:50
 msgid "Mark this message as starred"
-msgstr "Пазначыць ліст як пазначаны"
+msgstr "Пазначыць ліст як выбраны"
 
 #. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be 
hidden.
 #: ui/conversation-email.ui:72
 msgid "Mark this message as not starred"
-msgstr "Пазначыць ліст як непазначаны"
-
-#: ui/conversation-email.ui:95
-msgid "Display the message menu"
-msgstr "Паказаць меню лістоў"
-
-#: ui/conversation-email.ui:161
-msgid "Open selected attachments"
-msgstr "Адкрыць абраныя ўкладзеныя файлы"
-
-#: ui/conversation-email.ui:178
-msgid "Save selected attachments"
-msgstr "Захаваць абраныя ўкладзеныя файлы"
-
-#: ui/conversation-email.ui:195
-msgid "Select all attachments"
-msgstr "Абраць усе ўкладзеныя файлы"
-
-#: ui/conversation-email.ui:240
-msgid "Edit Draft"
-msgstr "Рэдагаваць чарнавік"
-
-#: ui/conversation-email.ui:267
-msgid "Draft message"
-msgstr "Чарнавік"
-
-#: ui/conversation-email.ui:283
-msgid "This message has not yet been sent."
-msgstr "Гэты ліст яшчэ не адпраўлены."
-
-#: ui/conversation-email.ui:329
-msgid "Message not saved"
-msgstr "Ліст не захаваны"
-
-#: ui/conversation-email.ui:345
-msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
-msgstr "Ліст адпраўлены, але не захаваны ў рахунку."
+msgstr "Прыбраць ліст з выбраных"
 
 #. Translators: Menu item to reply to a specific message.
 #: ui/conversation-email-menus.ui:15
@@ -3085,24 +3607,43 @@ msgid "Mark Unread From _Here"
 msgstr "Пазначыць як нечытаныя _адгэтуль"
 
 #. Translators: Menu item to move a single, specific message
-#. to the trash
+#. to the trash folder
 #: ui/conversation-email-menus.ui:50
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Сметніца"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move to trash"
+msgid "Move message to _Trash"
+msgstr "Перамясціць ліст у _сметніцу"
 
 #. Translators: Menu item to delete a single, specific message
 #: ui/conversation-email-menus.ui:57
-msgid "_Delete…"
-msgstr "_Выдаліць…"
+#| msgid "_Delete…"
+msgid "_Delete message…"
+msgstr "_Выдаліць ліст…"
 
 #. Translators: Menu item to view the source for a message
 #: ui/conversation-email-menus.ui:69
 msgid "_View Source"
 msgstr "_Паказаць зыходны"
 
-#: ui/conversation-email-menus.ui:87
-msgid "_Save All"
-msgstr "_Захаваць усе"
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54
+msgid "But actually goes to:"
+msgstr "Але накіроўвае на:"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84
+msgid "The link appears to go to:"
+msgstr "Выглядае, што спасылка накіроўвае на:"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96
+msgid "Deceptive link found"
+msgstr "Выяўлена спасылка з перанакіраваннем"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111
+msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
+msgstr "Здаецца, адпраўнік накіроўвае вас на няправільны сайт."
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124
+msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
+msgstr "Калі ўпэўненасці няма, звяжыцеся з адпраўніком і спытайце перш чым працягнуць."
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:7
 msgid "_Open Link"
@@ -3110,15 +3651,16 @@ msgstr "_Адкрыць спасылку"
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:11
 msgid "Copy Link _Address"
-msgstr "Скапіраваць _адрас спасылкі"
+msgstr "Скапіяваць _адрас спасылкі"
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:17
-msgid "Send New _Message…"
-msgstr "Адправіць новы _ліст…"
+#| msgid "Move conversation"
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Новая гутарка…"
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:21
 msgid "Copy Email _Address"
-msgstr "Скапіраваць адрас _электроннай пошты"
+msgstr "Скапіяваць адрас _электроннай пошты"
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:27
 msgid "Save _Image As…"
@@ -3128,81 +3670,39 @@ msgstr "Захаваць _выяву як…"
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Абраць усе"
 
-#: ui/conversation-message-menus.ui:43
-msgid "Search for messages from"
-msgstr "Пошук лістоў ад"
-
-#: ui/conversation-message.ui:64
+#: ui/conversation-message.ui:63
 msgid "From <email>"
 msgstr "Ад <email>"
 
-#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179
+#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178
 msgid "1/1/1970\t"
 msgstr "1/1/1970\t"
 
-#: ui/conversation-message.ui:103
+#: ui/conversation-message.ui:102
 msgid "Preview body text."
 msgstr "Папярэдні прагляд асноўнага тэксту."
 
-#: ui/conversation-message.ui:203
+#: ui/conversation-message.ui:202
 msgid "Sent by:"
 msgstr "Адпраўлена:"
 
-#: ui/conversation-message.ui:248
+#: ui/conversation-message.ui:247
 msgid "Reply to:"
 msgstr "Адказаць:"
 
-#: ui/conversation-message.ui:292
+#: ui/conversation-message.ui:291
 msgid "Subject"
 msgstr "Тэма"
 
-#: ui/conversation-message.ui:502
-msgid "Show Images"
-msgstr "Паказаць выявы"
-
-#: ui/conversation-message.ui:515
-msgid "Always Show From Sender"
-msgstr "Заўсёды паказваць выявы ад адпраўніка"
-
-#: ui/conversation-message.ui:543
-msgid "Remote images not shown"
-msgstr "Адлеглыя выявы не паказваюцца"
-
-#: ui/conversation-message.ui:560
-msgid "Only show remote images from senders you trust."
-msgstr "Паказваць адлеглыя выявы толькі ад давераных адпраўнікоў."
-
-#: ui/conversation-message.ui:692
-msgid "But actually goes to:"
-msgstr "Але накіроўвае на:"
-
-#: ui/conversation-message.ui:723
-msgid "The link appears to go to:"
-msgstr "Выглядае, што спасылка накіроўвае на:"
-
-#: ui/conversation-message.ui:735
-msgid "Deceptive link found"
-msgstr "Выяўлена спасылка з перанакіраваннем"
-
-#: ui/conversation-message.ui:750
-msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
-msgstr "Здаецца, адпраўнік накіроўвае вас на няправільны сайт."
-
-#: ui/conversation-message.ui:763
-msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
-msgstr ""
-"Калі ўпэўненасці няма, звяжыцеся з адпраўніком і спытайце перш чым "
-"працягнуць."
-
 #: ui/conversation-viewer.ui:60
 msgid "Find in conversation"
 msgstr "Знайсці ў гутарцы"
 
-#: ui/conversation-viewer.ui:74
+#: ui/conversation-viewer.ui:75
 msgid "Find the previous occurrence of the search string."
 msgstr "Знайсці папярэдняе супадзенне радка пошуку."
 
-#: ui/conversation-viewer.ui:95
+#: ui/conversation-viewer.ui:96
 msgid "Find the next occurrence of the search string."
 msgstr "Знайсці наступнае супадзенне радка пошуку."
 
@@ -3212,11 +3712,11 @@ msgstr "Пошук:"
 
 #: ui/find_bar.glade:89
 msgid "_Previous"
-msgstr "_Папярэдняе"
+msgstr "_Назад"
 
 #: ui/find_bar.glade:107
 msgid "_Next"
-msgstr "_Наступнае"
+msgstr "Нас_тупная"
 
 #: ui/find_bar.glade:125
 msgid "_Case sensitive"
@@ -3224,308 +3724,384 @@ msgstr "_Зважаць на рэгістр"
 
 #: ui/find_bar.glade:145
 msgid "label"
-msgstr "адмеціна"
+msgstr "цэтлік"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:9
 msgid "Conversation Shortcuts"
 msgstr "Спалучэнні клавіш гутарак"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Асноўнае"
+msgid "Actions"
+msgstr "Дзеянні"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:17
+#| msgid "Move conversation"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move focus to the next/previous pane"
-msgstr "Перамясціць фокус на наступную/папярэднюю панэль"
+msgid "New conversation"
+msgstr "Новая гутарка"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:24
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Reply to sender "
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move focus to conversation list"
-msgstr "Перамясціць фокус на спіс гутарак"
+msgid "Reply to sender"
+msgstr "Адказаць адпраўніку"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:31
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Detach composer window"
-msgstr "Адчапіць акно рэдактара"
+msgid "Reply to all"
+msgstr "Адказаць усім"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:38
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close composer window"
-msgstr "Закрыць акно рэдактара"
+msgid "Forward"
+msgstr "Наперад"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:45
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Mark read"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show keyboard shortcuts"
-msgstr "Паказаць спалучэнні клавіш"
+msgid "Un-mark/mark read"
+msgstr "Адзначыць прачытаным / прыбраць адзнаку"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:52
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Паказаць даведку"
+msgid "Mark/un-mark starred"
+msgstr "Адзначыць як выбранае / прыбраць адзнаку"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:59
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309
+#| msgid "Archive conversations (A)"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Выйсці з праграмы"
+msgid "Archive conversations"
+msgstr "Адправіць гутаркі ў архіў"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326
+#| msgid "Move conversations"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move conversations"
+msgstr "Перамясціць гутаркі"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Label the conversation"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Label conversations"
+msgstr "Пазначыць гутаркі"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
+#| msgid "Mark conversations"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Trash conversations"
+msgstr "Перамясціць гутаркі ў сметніцу"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340
+#| msgid "Mark conversations"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Junk conversations"
+msgstr "Пазначыць гутаркі як спам"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347
+#| msgid "Delete conversation"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete conversations"
+msgstr "Выдаліць гутаркі"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:68
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:72
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:108
+#| msgid "Mark conversations"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Jump to search box"
-msgstr "Перайсці да радка пошуку"
+msgid "Search for conversations"
+msgstr "Пошук гутарак"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find in current conversation"
 msgstr "Знайсці ў бягучай гутарцы"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:86
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
+#| msgid "Undo"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find next/previous in current conversation"
-msgstr "Знайсці наступнае/папярэдняе ў бягучай гутарцы"
+msgid "Undo"
+msgstr "Адрабіць"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:145
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Actions"
-msgstr "Дзеянні"
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Адрабіць апошняе дзеянне"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:99
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:152
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Compose a new message"
-msgstr "Напісаць новы ліст"
+msgid "Redo the last action"
+msgstr "Паўтарыць апошняе дзеянне"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:106
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reply to sender "
-msgstr "Адказаць адпраўніку "
+msgid "View"
+msgstr "Агляд"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:113
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:165
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reply to all"
-msgstr "Адказаць усім"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Наблізіць"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:120
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:172
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Forward"
-msgstr "Наперад"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Аддаліць"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:127
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Archive"
-msgstr "Архіў"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Скінуць маштаб"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:134
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to trash"
-msgstr "Перамясціць у сметніцу"
+msgid "General"
+msgstr "Асноўнае"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:192
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle spam"
-msgstr "Пераключыць спам"
+msgid "Show help"
+msgstr "Паказаць даведку"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:148
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:199
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move the conversation"
-msgstr "Перамясціць гутарку"
+msgid "Show keyboard shortcuts"
+msgstr "Паказаць спалучэнні клавіш"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:155
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
+#| msgid "Use %s to open a new composer window"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Label the conversation"
-msgstr "Адмеціна гутаркі"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Адкрыць новае акно"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:163
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Close composer window"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Mark read"
-msgstr "Пазначыць прачытаным"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Закрыць бягучае акно"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:170
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:220
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Mark unread"
-msgstr "Пазначыць нечытаным"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Выйсці з праграмы"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:229
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "View"
-msgstr "Выгляд"
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "Клавіятурная навігацыя"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:183
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move focus to the next/previous pane"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Наблізіць"
+msgid "Go to next/previous pane"
+msgstr "Перайсці да наступнай / папярэдняй панэлі"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:241
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Find next/previous in current conversation"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Аддаліць"
+msgid "Select next/previous conversation"
+msgstr "Абраць наступную / папярэднюю гутарку"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:197
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:248
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move focus to the next/previous pane"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Скінуць маштаб"
+msgid "Focus next/previous message"
+msgstr "Перайсці да наступнага/папярэдняга ліста"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:260
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Additional Shortcuts"
+msgid "Single-key Shortcuts"
+msgstr "Аднаклавішныя спалучэнні"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Additional Shortcuts"
-msgstr "Дадатковыя спалучэнні клавіш"
+msgid "Single-key shortcuts (if enabled)"
+msgstr "Аднаклавішныя спалучэнні (калі ўключана)"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:210
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:274
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Star"
-msgstr "Дадаць у выбранае"
+msgid "Reply to sender "
+msgstr "Адказаць адпраўніку "
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:217
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Find next/previous in current conversation"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unstar"
-msgstr "Прыбраць з выбранага"
+msgid "Select next/previous conversations"
+msgstr "Абраць наступныя / папярэднія гутаркі"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:373
+msgid "Composer Shortcuts"
+msgstr "Спалучэнні клавіш рэдактара"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:224
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:381
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete"
-msgstr "Выдаліць"
+msgid "Send"
+msgstr "Адправіць"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:231
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:388
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Jump to next (older) conversation"
-msgstr "Перайсці да папярэдняй (ранейшай) гутаркі"
+msgid "Add attachment"
+msgstr "Укласці файлы"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:238
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Detach composer window"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Jump to previous (newer) conversation"
-msgstr "Перайсці да папярэдняй (пазнейшай) гутаркі"
+msgid "Detach the composer"
+msgstr "Адмацаваць рэдактар"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:250
-msgid "Composer Shortcuts"
-msgstr "Спалучэнні клавіш рэдактара"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:408
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close composer window"
+msgstr "Закрыць акно рэдактара"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:415
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Detach composer window"
+msgstr "Адчапіць акно рэдактара"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:422
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Рэдагаванне"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move selection to the clipboard"
+msgstr "Перамясціць абранае ў буфер абмену"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
+#| msgid "Copy to Clipboard"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Скапіяваць абранае ў буфер абмену"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:441
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste from the clipboard"
+msgstr "Уставіць з буфера абмену"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:448
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quote text"
 msgstr "Цытаваць тэкст"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:455
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unquote text"
 msgstr "Прыбраць цытаванне"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:278
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:464
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Rich text mode"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Send"
-msgstr "Адправіць"
+msgid "Rich text editing"
+msgstr "Інтэнсіўнае рэдагаванне тэксту"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
+#| msgctxt "Clipboard paste as plain text"
+#| msgid "Paste _Without Formatting"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Add attachment"
-msgstr "Укласці файлы"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:294
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rich text mode"
-msgstr "Рэжым фарматаванага тэксту"
+msgid "Paste without formatting"
+msgstr "Уставіць без фарматавання"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:298
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bold text"
 msgstr "Тлусты тэкст"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:305
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Italicize text"
 msgstr "Курсіў"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:312
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Underline text"
 msgstr "Падкрэслены тэкст"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:319
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Strike text"
 msgstr "Закрэслены тэкст"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:326
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Insert a link"
-msgstr "Уставіць спасылку"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:333
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Remove formatting"
 msgstr "Прыбраць фарматаванне"
 
-#: ui/gtk/menus.ui:13
-msgid "A_ccounts"
-msgstr "_Рахункі"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:510
+#| msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert an image"
+msgstr "Уставіць выяву"
 
-#: ui/gtk/menus.ui:23
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Спалучэнні клавіш"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:517
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert a link"
+msgstr "Уставіць спасылку"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:24
+#| msgid "Compose Message"
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Compose Message"
+msgstr "Напісаць ліст"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:51
+#: ui/main-toolbar.ui:62
 msgid "Toggle search bar"
 msgstr "Пераключыць панэль пошуку"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:72
-msgid "Empty Spam or Trash folders"
-msgstr "Ачысціць спам альбо сметніцу"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:112
+#: ui/main-toolbar.ui:114
 msgid "Reply"
 msgstr "Адказаць"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:135
+#: ui/main-toolbar.ui:137
 msgid "Reply All"
 msgstr "Адказаць усім"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:158
+#: ui/main-toolbar.ui:160
 msgid "Forward"
 msgstr "Наперад"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:264
+#: ui/main-toolbar.ui:265
 msgid "Toggle find bar"
 msgstr "Пераключыць панэль пошуку"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:306
+#: ui/main-toolbar.ui:286
 msgid "_Archive"
 msgstr "_Адправіць у архіў"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
-msgid "Empty _Spam…"
-msgstr "Ачысціць _спам…"
-
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "Ачысціць _сметніцу…"
-
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
-msgid "Mark as S_pam"
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle spam"
+msgid "Toggle as _Junk"
 msgstr "Пазначыць як _спам"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
-msgid "Mark as not S_pam"
-msgstr "Пазначыць як не _спам"
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
+#| msgid "Accounts"
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Акаўнты"
 
-#: ui/main-window-info-bar.ui:97
-msgid ""
-"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to "
-"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>mailing list</a> "
-"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>new "
-"bug report</a>."
-msgstr ""
-"Калі праблема сур’ёзная альбо паўтараецца, скапіруйце і адпраўце гэтыя "
-"даныя<a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>спіс рассылкі</a> "
-"альбо напішыце <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug";
-"\">новая справаздача пра хібу</a>."
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Спалучэнні клавіш"
 
-#: ui/main-window-info-bar.ui:113
-msgid "Details:"
-msgstr "Падрабязнасці:"
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:47
+#| msgid "_About"
+msgid "_About Geary"
+msgstr "_Пра Geary"
 
 #: ui/password-dialog.glade:74
 msgid "SMTP Credentials"
@@ -3541,48 +4117,428 @@ msgstr "_Запомніць пароль"
 
 #: ui/password-dialog.glade:210
 msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Аўтарызавацца"
+msgstr "_Аўтэнтыфікацыя"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:38
-msgid "Reading"
-msgstr "Чытанне"
+#: ui/upgrade_dialog.glade:60
+msgid "Geary update in progress…"
+msgstr "Geary абнаўляецца…"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:51
-msgid "_Automatically select next message"
-msgstr "_Аўтаматычна пераходзіць да наступнага ліста"
+#~ msgid "mail-send"
+#~ msgstr "mail-send"
+
+#~ msgid "org.gnome.Geary"
+#~ msgstr "org.gnome.Geary"
+
+#~ msgid "List of the languages to use in the spell checker."
+#~ msgstr "Спіс моў, што выкарыстоўваюцца ў праграме праверкі арфаграфіі."
+
+#~ msgid "Enable notification sounds"
+#~ msgstr "Уключыць гукі для апавяшчэнняў"
+
+#~ msgid "True to play sounds for notifications and sending."
+#~ msgstr "\"Ісціна\" - прайграваць гукі для апавяшчэнняў і адпраўлення."
+
+#~ msgid "True to show notification bubbles."
+#~ msgstr "\"Ісціна\" - паказваць апавяшчэнні."
+
+#~ msgid "Base URL to look up contact avatars"
+#~ msgstr "Базавы URL-адрас для пошуку аватараў кантактаў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to "
+#~ "disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL-адрас, сумяшчальны з Gravatar альбо Libravatar, пакіньце пустым, каб "
+#~ "выключыць."
+
+#~ msgid "Output debugging information"
+#~ msgstr "Выходная адладачная інфармацыя"
+
+#~ msgid "Log network serialization"
+#~ msgstr "Весці лог серыялізацыі сеткі"
+
+#~ msgid "Log periodic activity"
+#~ msgstr "Весці лог перыядычнай актыўнасці"
+
+#~ msgid "Allow inspection of WebView"
+#~ msgstr "Дазволіць праверку WebView"
+
+#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі ласка, каментары, прапановы, справаздачы пра хібы дасылайце на:"
+
+#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
+#~ msgstr "Не атрымалася разабраць параметр загаднага радка: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to store server trust exception"
+#~ msgstr "Не атрымалася дадаць выключэнне бяспекі сервера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
+#~ "please manually delete the email from your Outbox folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Падчас адпраўлення лістоў адбылася памылка. Калі праблема не вырашаецца, "
+#~ "уласнаручна выдаліце іх з каталога \"Адпраўленыя\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail.  The "
+#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Падчас захавання ліста ў каталог \"Адпраўленыя\" адбылася памылка. Ліст "
+#~ "будзе заставацца ў гэтым каталозе пакуль вы яго не выдаліце."
+
+#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s"
+#~ msgstr "Не атрымалася адкрыць лакальную паштовую скрыню для %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
+#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this "
+#~ "directory:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Падчас адкрыцця лакальнай базы даных пошты для гэтага рахунка адбылася "
+#~ "памылка. Магчыма, гэта здарылася з прычыны праблем з правамі доступу.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Калі ласка, праверце правы чытанне/запіс для ўсіх файлаў у гэтым "
+#~ "каталозе:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
+#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
+#~ "work with this version of Geary.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please install the latest version of Geary and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "У версіі лакальнай базы даных пошты фармат больш новай версіі Geary. На "
+#~ "жаль, немагчыма перарабіць базу даных для сумяшчальнасці з гэтай версіяй "
+#~ "Geary.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Усталюйце апошнюю версію Geary і паспрабуйце зноў."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to "
+#~ "connectivity issues.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your network connection and restart Geary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Падчас адкрыцця лакальнага рахунка адбылася памылка. Магчыма, гэта з "
+#~ "прычыны праблем са злучэннем.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Праверце злучэнне з інтэрнэтам і перазапусціце Geary."
+
+#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
+#~ msgstr "Адрабіць перамяшчэнне (Ctrl+Z)"
+
+#~ msgid "Close the draft message?"
+#~ msgid_plural "Close all draft messages?"
+#~ msgstr[0] "Закрыць чарнавік?"
+#~ msgstr[1] "Закрыць чарнавікі?"
+#~ msgstr[2] "Закрыць чарнавікі?"
+
+#~ msgid "Error emptying %s"
+#~ msgstr "Падчас ачысткі адбылася памылка %s"
+
+#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
+#~ msgstr "Адрабіць перанос у сметніцу (Ctrl+Z)"
+
+#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
+#~ msgstr "Адрабіць перанос у архіў (Ctrl+Z)"
+
+#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)"
+#~ msgstr "Адрабіць (Ctrl+Z)"
+
+#~ msgid "Successfully sent mail to %s."
+#~ msgstr "Ліст паспяхова адпраўлены %s."
+
+#~ msgid "Failed to open default text editor."
+#~ msgstr "Не атрымалася адкрыць прадвызначаны тэкставы рэдактар."
+
+#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
+#~ msgstr "Выдаліць гутарку (Shift+Delete)"
+
+#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
+#~ msgstr "Выдаліць гутаркі (Shift+Delete)"
+
+#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
+#~ msgstr "Перамясціць гутарку ў сметніцу (Delete, Backspace)"
+
+#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
+#~ msgstr "Перамясціць гутаркі ў сметніцу (Delete, Backspace)"
+
+#~ msgid "Add label to conversations"
+#~ msgstr "Дадаць адмеціну гутаркам"
+
+#~ msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
+#~ msgstr "Праблема сувязі з серверам уваходных лістоў для %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name "
+#~ "and try again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма злучыцца з %s, праверце злучэнне з інтэрнэтам і назву сервера, "
+#~ "пасля паўтарыце спробу"
+
+#~ msgid "Retry connecting now"
+#~ msgstr "Паспрабуйце злучыцца зараз"
+
+#~ msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
+#~ msgstr "Праблема сувязі з серверам выходных лістоў для %s"
+
+#~ msgid "Try reconnecting now"
+#~ msgstr "Паспрабуйце перазлучыцца зараз"
+
+#~ msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
+#~ msgstr "Праблема сувязі з серверам уваходных лістоў для %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Памылка сеткі, звязаная з %s, праверце злучэнне з інтэрнэтам і паўтарыце "
+#~ "спробу"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:70
-msgid "_Display conversation preview"
-msgstr "_Паказваць мініяцюры гутарак"
+#~ msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
+#~ msgstr "Праблема сувязі з серверам выходных лістоў для %s"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:89
-msgid "Use _three pane view"
-msgstr "Выкарыстоўваць інтэрфейс з _трох панэляў"
+#~ msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
+#~ msgstr "Праблема сувязі з серверам уваходных лістоў для %s"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:113
-msgid "Notifications"
-msgstr "Апавяшчэнні"
+#~ msgid ""
+#~ "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a "
+#~ "bug report"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geary не разумее ліст ад %s альбо наадварот, калі ласка, напішыце "
+#~ "справаздачу пра хібу"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:126
-msgid "_Play notification sounds"
-msgstr "_Прайграваць гукавыя апавяшчэнні"
+#~ msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
+#~ msgstr "Праблема сувязі з серверам выходных лістоў для %s"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:145
-msgid "Show _notifications for new mail"
-msgstr "Паказваць _апавяшчэнні аб новых лістах"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again "
+#~ "in a moment"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не атрымалася звязацца з %s для %s, праверце назву сервера і паспрабуйце "
+#~ "зноў"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:164
-msgid "_Watch for new mail when closed"
-msgstr "_Сачыць за атрыманнем новых лістоў калі праграма закрытая"
+#~ msgid "Incoming mail server password required for %s"
+#~ msgstr "Для %s патрабуецца пароль для сервера ўваходных лістоў"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:168
-msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
-msgstr "Geary будзе працаваць пасля закрыцця ўсіх акон"
+#~ msgid "Messages cannot be received without the correct password."
+#~ msgstr "Лісты немагчыма атрымаць без правільнага паролю."
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:195
-msgid "Preferences"
-msgstr "Налады"
+#~ msgid "Outgoing mail server password required for %s"
+#~ msgstr "Для %s патрабуецца пароль сервера выходных лістоў"
+
+#~ msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
+#~ msgstr "Без правільнага паролю немагчыма адправіць ліст."
+
+#~ msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
+#~ msgstr ""
+#~ "Паўтарыць спробу адправіць ліст з чаргі, вам будзе прапанавана ўвесці "
+#~ "пароль"
+
+#~ msgid "A problem occurred checking mail for %s"
+#~ msgstr "Падчас праверкі пошты для %s узнікла праблема"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нешта не так, калі ласка, адпраўце справаздачу пра хібу, калі праблема не "
+#~ "вырашылася"
+
+#~ msgid "A database problem has occurred"
+#~ msgstr "Узнікла праблема з базай даных"
+
+#~ msgid "Messages for %s must be downloaded again."
+#~ msgstr "Лісты для %s мусяць спампавацца зноў."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug "
+#~ "report"
+#~ msgstr ""
+#~ "Скапіраваць тэхнічныя падрабязнасці, каб уставіць іх у ліст альбо "
+#~ "справаздачу пра хібу"
+
+#~ msgid "Indexing %s account"
+#~ msgstr "Індэксацыя рахунка %s"
+
+#~ msgid "To: "
+#~ msgstr "Каму: "
+
+#~ msgid "Cc: "
+#~ msgstr "Копія: "
+
+#~ msgid "Bcc: "
+#~ msgstr "Схаваная копія: "
+
+#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
+#~ msgstr "Geary закрыецца, калі не будзе іншых адкрытых рахункаў."
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Адкрыць"
+
+#~ msgctxt "Default clock format"
+#~ msgid "%l:%M %P"
+#~ msgstr "%l:%M %P"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "Sent Mail"
+#~ msgstr "Адпраўленыя"
+
+#~ msgid "Spam"
+#~ msgstr "Спам"
+
+#~ msgid "From: %s\n"
+#~ msgstr "Ад: %s\n"
+
+#~ msgid "Subject: %s\n"
+#~ msgstr "Тэма: %s\n"
+
+#~ msgid "Date: %s\n"
+#~ msgstr "Дата: %s\n"
+
+#~ msgid "To: %s\n"
+#~ msgstr "Каму: %s\n"
+
+#~ msgid "Cc: %s\n"
+#~ msgstr "Копія: %s\n"
+
+#~ msgid "Detach (Ctrl+D)"
+#~ msgstr "Прыбраць (Ctrl+D)"
+
+#~ msgid "Attach File (Ctrl+T)"
+#~ msgstr "Укласці файл (Ctrl+Т)"
+
+#~ msgid "Send (Ctrl+Enter)"
+#~ msgstr "Адправіць (Ctrl+Enter)"
+
+#~ msgid "Open this link"
+#~ msgstr "Адкрыць гэтую спасылку"
+
+#~ msgid "C_olor"
+#~ msgstr "_Колер"
+
+#~ msgid "Show Extended Fields"
+#~ msgstr "Паказваць дадатковыя палі"
+
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Ад"
+
+#~ msgid "Redo last edit  (Ctrl+Shift+Z)"
+#~ msgstr "Вярнуць апошнія змены (Ctrl+Shift+Z)"
+
+#~ msgid "Bold (Ctrl+B)"
+#~ msgstr "Тлусты (Ctrl+В)"
+
+#~ msgid "Italic (Ctrl+I)"
+#~ msgstr "Курсіў (Ctrl+I)"
+
+#~ msgid "Underline (Ctrl+U)"
+#~ msgstr "Падкрэслены (Ctrl+U)"
+
+#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
+#~ msgstr "Закрэслены (Ctrl+K)"
+
+#~ msgid "Insert ordered list"
+#~ msgstr "Уставіць упарадкаваны спіс"
+
+#~ msgid "Quote text  (Ctrl+])"
+#~ msgstr "Цытаваць тэкст (Ctrl+])"
+
+#~ msgid "Unquote text  (Ctrl+[)"
+#~ msgstr "Прыбраць цытаванне тэксту (Ctrl+[)"
+
+#~ msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
+#~ msgstr "Прыбраць фарматаванне абранага (Ctrl+Space)"
+
+#~ msgid "Display the message menu"
+#~ msgstr "Паказаць меню лістоў"
+
+#~ msgid "Edit Draft"
+#~ msgstr "Рэдагаваць чарнавік"
+
+#~ msgid "_Trash"
+#~ msgstr "_Сметніца"
+
+#~ msgid "Send New _Message…"
+#~ msgstr "Адправіць новы _ліст…"
+
+#~ msgid "Search for messages from"
+#~ msgstr "Пошук лістоў ад"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move focus to conversation list"
+#~ msgstr "Перамясціць фокус на спіс гутарак"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Jump to search box"
+#~ msgstr "Перайсці да радка пошуку"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Compose a new message"
+#~ msgstr "Напісаць новы ліст"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Archive"
+#~ msgstr "Архіў"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move the conversation"
+#~ msgstr "Перамясціць гутарку"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Mark unread"
+#~ msgstr "Пазначыць нечытаным"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Unstar"
+#~ msgstr "Прыбраць з выбранага"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Выдаліць"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Jump to next (older) conversation"
+#~ msgstr "Перайсці да папярэдняй (ранейшай) гутаркі"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Jump to previous (newer) conversation"
+#~ msgstr "Перайсці да папярэдняй (пазнейшай) гутаркі"
+
+#~ msgid "A_ccounts"
+#~ msgstr "_Рахункі"
+
+#~ msgid "Empty Spam or Trash folders"
+#~ msgstr "Ачысціць спам альбо сметніцу"
+
+#~ msgid "Empty _Spam…"
+#~ msgstr "Ачысціць _спам…"
+
+#~ msgid "Empty _Trash…"
+#~ msgstr "Ачысціць _сметніцу…"
+
+#~ msgid "Mark as S_pam"
+#~ msgstr "Пазначыць як _спам"
+
+#~ msgid "Mark as not S_pam"
+#~ msgstr "Пазначыць як не _спам"
+
+#~ msgid "Reading"
+#~ msgstr "Чытанне"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Апавяшчэнні"
+
+#~ msgid "_Play notification sounds"
+#~ msgstr "_Прайграваць гукавыя апавяшчэнні"
+
+#~ msgid "Show _notifications for new mail"
+#~ msgstr "Паказваць _апавяшчэнні аб новых лістах"
 
-#: ui/upgrade_dialog.glade:60
-msgid "Geary update in progress…"
-msgstr "Geary абнаўляецца…"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]