[gnome-disk-utility/gnome-3-38] Update Belarusian translation



commit c2a5ab260f70cd671b38ca0b1aebd9674b568278
Author: Źmicier Turok <nashtlumach gmail com>
Date:   Sun Dec 27 07:12:23 2020 +0000

    Update Belarusian translation

 po/be.po | 2385 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 1371 insertions(+), 1014 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index ceccc4a6..7fe5e1ce 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -4,36 +4,36 @@
 # Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-15 20:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-01 20:16+0300\n"
+"Project-Id-Version: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-disk-utility/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-13 21:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-22 11:55\n"
 "Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
-"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
+"Language-Team: Belarusian\n"
 "Language: be\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
+"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-26 05:44+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Crowdin-Project: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 2\n"
+"X-Crowdin-Language: be\n"
+"X-Crowdin-File: /Gnome 3.38/gnome-disk-utility.gnome-3-38.be.po\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 2182\n"
 
 #: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:48
 msgid "Disk Image Mounter"
-msgstr "Памочнік мацавання вобразаў дыскаў"
+msgstr "Мантавальнік вобразаў дыскаў"
 
 #: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:4
 msgid "Mount Disk Images"
-msgstr "Мацаванне вобразаў дыскаў"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:7
-#: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:7
-msgid "drive-removable-media"
-msgstr "drive-removable-media"
+msgstr "Мантаванне вобразаў дыскаў"
 
 #: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:3
 msgid "Disk Image Writer"
@@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "Праграма для запісу вобразаў дыскаў"
 
 #: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:4
 msgid "Write Disk Images to Devices"
-msgstr "Запіс вобразаў дыскаў на прыстасаванне"
+msgstr "Запіс вобразаў дыскаў на прыладу"
 
 #: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:6
 msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
 msgstr ""
-"Прадвызначанае месцазнаходжанне для дыялогавых акенцаў стварэння/аднаўлення "
+"Прадвызначанае месцазнаходжанне для дыялогавых акон стварэння/аднаўлення "
 "вобразаў дыска"
 
 #: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:7
@@ -54,8 +54,9 @@ msgid ""
 "Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
 "Documents folder is used."
 msgstr ""
-"Прадвызначанае месцазнаходжанне для дыялогавых акенцаў стварэння/аднаўлення "
-"вобразаў дыска. Калі гэты ключ не мае значэння, ужываецца папка ~/Дакументы."
+"Прадвызначанае месцазнаходжанне для дыялогавых акон стварэння/аднаўлення "
+"вобразаў дыска. Калі гэты ключ не мае значэння, ужываецца каталог ~/"
+"Дакументы."
 
 #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Disks"
@@ -63,34 +64,34 @@ msgstr "Дыскі GNOME"
 
 #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:8
 msgid "Disk management utility for GNOME"
-msgstr "Праграма кіравання дыскамі для асяроддзя GNOME"
+msgstr "Праграма кіравання дыскамі для працоўнага асяроддзя GNOME"
 
 #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure "
 "disks and block devices."
 msgstr ""
-"Праграма Дыскі - гэта лёгкі спосаб праглядаць, дзяліць на раздзелы і "
-"настройваць дыскі і блокавыя прыстасаванні."
+"Праграма \"Дыскі\" - гэта зручны спосаб праглядаць, падзяляць на раздзелы і "
+"наладжваць дыскі і састаўныя прылады."
 
 #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "Using Disks, you can view SMART data, manage devices, benchmark physical "
 "disks, and image USB sticks."
 msgstr ""
-"З дапамогай праграмы Дыскі вы можаце праглядаць даныя SMART, кіраваць "
-"прыстасаваннямі, выпрабоўваць фізічныя прыстасаванні, свараць выявы USB "
-"дыскаў."
+"З дапамогай праграмы \"Дыскі\" вы можаце праглядаць даныя SMART, кіраваць "
+"прыладамі, тэставаць фізічныя дыскі, ствараць вобразы USB дыскаў."
 
 #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:22
 msgid "An easy way to manage your disks"
-msgstr "Лёгкі спосаб кіраваць дыскамі"
+msgstr "Зручны спосаб кіраваць дыскамі"
 
 #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:34
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Праект GNOME"
 
-#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1095
+#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1125
+#: src/disks/ui/about-dialog.ui:11 src/disks/ui/headerbar.ui:10
 msgid "Disks"
 msgstr "Дыскі"
 
@@ -104,18 +105,13 @@ msgid ""
 "disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
 "restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
 msgstr ""
-"дыск;прывод;том;цвёрды дыск;hdd;cdrom;dvd;раздзел;iso;вобраз;запасная копія;"
-"рэзервовая копія;аднаўленне;аднавіць;выпрабаванне;raid;luks;шыфраванне;S.M.A."
-"R.T.;smart;"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:9
-msgid "gnome-disks"
-msgstr "gnome-disks"
+"дыск;дыскавод;том;цвёрды дыск;hdd;cdrom;dvd;раздзел;iso;вобраз;запасная "
+"копія;рэзервовая копія;аднаўленне;аднавіць;тэставанне;raid;luks;шыфраванне;S."
+"M.A.R.T.;smart;"
 
 #: src/disk-image-mounter/main.c:46
 msgid "An error occurred"
-msgstr "Узнікла памылка"
+msgstr "Адбылася памылка"
 
 #: src/disk-image-mounter/main.c:67
 msgid "Allow writing to the image"
@@ -123,29 +119,30 @@ msgstr "Дазволіць запіс у вобраз дыска"
 
 #: src/disk-image-mounter/main.c:82
 msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
-msgstr "Выбар вобраза(ў) дыска(ў) для мацавання"
+msgstr "Абраць вобраза(ы) дыска(ў) для мантавання"
 
-#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:930
-#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:329 src/disks/gduwindow.c:792
+#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:927
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:173 src/disks/gducreateformatdialog.c:470
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:329 src/disks/gduwindow.c:825
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасаваць"
 
 #: src/disk-image-mounter/main.c:86
 msgid "_Mount"
-msgstr "_Прымацаваць"
+msgstr "_Прымантаваць"
 
 #. Add a RO check button that defaults to RO
 #: src/disk-image-mounter/main.c:94
 msgid "Set up _read-only mount"
-msgstr "_Наладзіць мацаванне толькі для чытання"
+msgstr "_Наладзіць мантаванне толькі для чытання"
 
 #: src/disk-image-mounter/main.c:95
 msgid ""
 "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don’t want "
 "the underlying disk image to be modified"
 msgstr ""
-"Калі ўключана, мацаванне будзе даступна толькі для чытання. Гэта карысна, "
-"калі вы не хочаце мадыфікаваць адпаведны вобраз дыска."
+"Калі ўключана, мантавацца будзе толькі для чытання. Гэта карысна, калі вы не "
+"хочаце мадыфікаваць адпаведны вобраз дыска"
 
 #: src/disk-image-mounter/main.c:136
 #, c-format
@@ -154,12 +151,12 @@ msgstr "Памылка злучэнне з дэманам udisks: %s (%s, %d)"
 
 #: src/disk-image-mounter/main.c:144
 msgid "Attach and mount one or more disk image files."
-msgstr "Прычапіць і прымацаваць адзін ці некалькі вобразаў дыскаў."
+msgstr "Далучыць і прымантаваць адзін ці некалькі вобразаў дыскаў."
 
 #: src/disk-image-mounter/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Cannot open “%s” — maybe the volume isn’t mounted?"
-msgstr "Не ўдалося адкрыць \"%s\" - магчыма, дыскавы том не прымацаваны?"
+msgstr "Не атрымалася адкрыць \"%s\" - магчыма, том не прымантаваны?"
 
 #: src/disk-image-mounter/main.c:199
 #, c-format
@@ -169,16 +166,15 @@ msgstr "Памылка адкрыцця \"%s\": %m"
 #: src/disk-image-mounter/main.c:220
 #, c-format
 msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
-msgstr "Памылка прычэплівання вобразу дыска: %s (%s, %d)"
+msgstr "Памылка далучэння вобразу дыска: %s (%s, %d)"
 
 #: src/disks/gduapplication.c:92
 msgid "Stop running jobs?"
-msgstr "Спыніць запушчанныя заданні?"
+msgstr "Спыніць запушчаныя задачы?"
 
 #: src/disks/gduapplication.c:94
 msgid "Closing now stops the running jobs and leads to a corrupt result."
-msgstr ""
-"Калі закрыць зараз, запушчаныя заданні будуць спынены, а даныя пашкоджаны."
+msgstr "Калі закрыць зараз, запушчаныя задачы спыняцца, а даныя пашкодзяцца."
 
 #: src/disks/gduapplication.c:144
 #, c-format
@@ -188,20 +184,19 @@ msgstr "Памылка адкрыцця %s: %s"
 #: src/disks/gduapplication.c:151
 #, c-format
 msgid "Error looking up block device for %s"
-msgstr "Памылка пошуку блокавага прыстасавання для %s"
+msgstr "Падчас пошуку састаўной прылады для %s адбылася памылка"
 
 #: src/disks/gduapplication.c:173
 msgid "Select device"
-msgstr "Абраць прыстасаванне"
+msgstr "Абраць прыладу"
 
 #: src/disks/gduapplication.c:174
 msgid "Format selected device"
-msgstr "Адфарматаваць абранае прыстасаванне"
+msgstr "Адфарматаваць абраную прыладу"
 
 #: src/disks/gduapplication.c:175
 msgid "Parent window XID for the format dialog"
-msgstr ""
-"XID-ідэнтыфікатар бацькоўскага акна для дыялогавага акенца фарматавання"
+msgstr "XID-ідэнтыфікатар бацькоўскага акна для дыялогавага акна фарматавання"
 
 #: src/disks/gduapplication.c:176
 msgid "Restore disk image"
@@ -213,14 +208,14 @@ msgstr "--format-device можа быць ужыты толькі з --block-dev
 
 #: src/disks/gduapplication.c:216
 msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
-msgstr "--format-device мусіць быць ужыты пры ўключанай опцыі --xid\n"
+msgstr "--format-device мусіць быць ужыты пры ўключаным параметры --xid\n"
 
 #. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers.
 #. *              The first %s is the version of Disks (for example "3.6").
 #. *              The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
 #. *              The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that 
was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
 #.
-#: src/disks/gduapplication.c:335
+#: src/disks/gduapplication.c:353
 #, c-format
 msgid ""
 "gnome-disk-utility %s\n"
@@ -234,15 +229,15 @@ msgstr ""
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:151
 msgid "Read Error Rate"
-msgstr "Частата памылак чытання"
+msgstr "Чашчыня памылак чытання"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:152
 msgid ""
 "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
 "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
 msgstr ""
-"Частата памылак падчас чытання сырых даных з дыска. Ненулявое значэнне "
-"адлюстроўвае праблему або паверхні дыска, або галовак запісу і чытання."
+"Чашчыня памылак падчас чытання зыходных даных з дыска. Ненулявое значэнне "
+"адлюстроўвае праблему альбо паверхні дыска, альбо галовак запісу і чытання"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -292,7 +287,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Колькасць пераразмеркаваных сектараў. Калі цвёрды дыск сутыкаецца з памылкай "
 "запісу, чытання ці праверкі, ён пазначае сектар як \"пераразмеркаваны\" і "
-"пераносіць даныя ў спецыяльнае запасное месца"
+"пераносіць даныя ў запасное месца"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -310,11 +305,11 @@ msgstr "Шырыня канала падчас чытання даных."
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:203
 msgid "Seek Error Rate"
-msgstr "Частата памылак пазіцыянавання"
+msgstr "Чашчыня памылак пазіцыянавання"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:204
 msgid "Frequency of errors while positioning"
-msgstr "Частата памылак падчас пазіцыянавання"
+msgstr "Чашчыня памылак пазіцыянавання"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -358,7 +353,7 @@ msgstr "Колькасць паўтораў калібравання"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:236
 msgid "Number of attempts to calibrate the device"
-msgstr "Колькасць спробаў адкалібраваць прыстасаванне"
+msgstr "Колькасць спробаў адкалібраваць прыладу"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -376,11 +371,11 @@ msgstr "Колькасць уключэнняў"
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:251
 msgid "Soft read error rate"
-msgstr "Частата праграмных памылак чытання"
+msgstr "Чашчыня праграмных памылак чытання"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:253
 msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
-msgstr "Частата памылак падчас чытання з дыска"
+msgstr "Чашчыня памылак падчас чытання з дыска"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -418,18 +413,18 @@ msgstr "Тэмпература паветра"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:277
 msgid "Airflow temperature of the drive"
-msgstr "Тэмпература паветранай плыні ўнутры прывода"
+msgstr "Тэмпература ўнутранай паветранай плыні дыска"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:284 src/disks/gduatasmartdialog.c:454
 msgid "G-sense Error Rate"
-msgstr "Частата памылак перагрузак"
+msgstr "Чашчыня памылак перагрузак"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:285
 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
-msgstr "Частата памылак у выніку перагрузак ці ўдараў"
+msgstr "Чашчыня памылак у выніку перагрузак ці ўдараў"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -463,7 +458,7 @@ msgstr "Тэмпература"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:309
 msgid "Current internal temperature of the drive"
-msgstr "Бягучая тэмпература ўнутры прывода"
+msgstr "Бягучая ўнутраная тэмпература дыска"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -509,9 +504,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Колькасць сектараў, якія чакаюць пераразмеркавання. Калі сектар, які чакае "
 "пераразмеркавання, паспяхова праходзіць выпрабаванне запісам ці чытаннем, "
-"гэта значэнне памяншаецца, і тады сектар не пераразмяркоўваецца. Памылкі "
-"чытання сектара не прыводзяць да яго пераразмеркавання, пераразмеркаванне "
-"магчымае толькі ў выпадку памылкі падчас спробы запісу."
+"гэта значэнне памяншаецца, і ў гэтым выпадку сектар не пераразмяркоўваецца. "
+"Памылкі чытання сектара не прыводзяць да яго пераразмеркавання, "
+"пераразмеркаванне магчымае толькі ў выпадку памылкі падчас спробы запісу"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -528,14 +523,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Агульная колькасць непапраўных памылак запісу ці чытання сектараў. "
 "Павелічэнне значэння гэтага атрыбута паказвае на хібу паверхні дыска ці "
-"праблемы з яго механічнай сістэмай."
+"праблемы з яго механічнай сістэмай"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:357
 msgid "UDMA CRC Error Rate"
-msgstr "Частата CRC-памылак UDMA"
+msgstr "Чашчыня CRC-памылак UDMA"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:358
 msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
@@ -546,14 +541,14 @@ msgstr "Колькасць CRC-памылак у рэжыме UDMA"
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:365
 msgid "Write Error Rate"
-msgstr "Частата памылак запісу"
+msgstr "Чашчыня памылак запісу"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:366
 msgid ""
 "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
 "flying-height"
 msgstr ""
-"Колькасць памылак падчас запісу на дыску, ці частата памылак запісу ў "
+"Колькасць памылак падчас запісу на дыску, ці чашчыня памылак запісу ў "
 "некалькіх зонах, ці вышыня галоўкі"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
@@ -561,7 +556,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:373
 msgid "Soft Read Error Rate"
-msgstr "Частата праграмных памылак чытання"
+msgstr "Чашчыня праграмных памылак чытання"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:374
 msgid "Number of off-track errors"
@@ -606,7 +601,7 @@ msgstr "Колькасць памылак, выпраўленых праграм
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:405
 msgid "Thermal Asperity Rate"
-msgstr "Частата няроўных разбяганняў тэмператур"
+msgstr "Чашчыня перагрэваў"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:406
 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
@@ -655,7 +650,7 @@ msgstr "Прадукцыйнасць аўтаномнага пазіцыянав
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:438
 msgid "Drive’s seek performance during offline operations"
-msgstr "Прадукцыйнасць пазіцыянавання прывода пры аўтаномных аперацыях"
+msgstr "Прадукцыйнасць пазіцыянавання дыска пры аўтаномных аперацыях"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -669,7 +664,7 @@ msgid ""
 "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
 "as a result of falling (or) temperature"
 msgstr ""
-"Зрух дыска магчымы ў выніку моцных удараў, падзення ці экстрымальнай "
+"Зрух дыска магчымы ў выніку моцных удараў, падзення ці экстрэмальнай "
 "тэмпературы"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:455
@@ -701,20 +696,19 @@ msgid ""
 "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
 "recording, positioning of heads, etc"
 msgstr ""
-"Нагрузка на прывод, выкліканая шматлікімі аперацыямі, такімі як чытанне, "
-"запіс, пазіцыянаванне галовак і г.д."
+"Нагрузка на дыск, выкліканая шматлікімі аперацыямі, такімі як чытанне, "
+"запіс, пазіцыянаванне галовак і г.д"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:479
 msgid "Load Friction"
-msgstr "Нагрузка трэння"
+msgstr "Нагрузка шараваннем"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:480
 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
-msgstr ""
-"Нагрузка на прывод, выкліканая трэннем механічных дэталяў прыстасавання"
+msgstr "Нагрузка на дыск, выкліканая шараваннем механічных дэталяў прылады"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:488
 msgid "Total number of load cycles"
@@ -729,7 +723,7 @@ msgstr "Час загрузкі"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:496
 msgid "General time for loading in a drive"
-msgstr "Агульны час для загрузкі прывода"
+msgstr "Агульны час для загрузкі дыска"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -740,7 +734,7 @@ msgstr "Колькасць выраўноўванняў хуткасцяў ды
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:504
 msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
-msgstr "Намаганні круцячага моманту прывода для выраўноўвання хуткасцяў дыскаў"
+msgstr "Намаганні круцячага моманту дыска для выраўноўвання хуткасцяў"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:512
 msgid "Number of power-off retract events"
@@ -759,7 +753,7 @@ msgstr "Амплітуда дрыжання галовак (GMR-галоўкі)
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:528
 msgid "Temperature of the drive"
-msgstr "Тэмпература прывода"
+msgstr "Тэмпература дыска"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -773,8 +767,8 @@ msgid ""
 "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
 "the maximum physical erase cycles the drive supports"
 msgstr ""
-"Колькасць выкананых фізічных цыклаў сцірання ў працэнтным выражэнні ад "
-"максімальнай колькасці, якую зможа вытрымаць прывод"
+"Колькасць выкананых фізічных цыклаў сцірання ў адсотках ад максімальнай "
+"колькасці, якую зможа вытрымаць дыск"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -799,8 +793,8 @@ msgid ""
 "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
 "reserved blocks"
 msgstr ""
-"Колькасць даступных запасных блокаў у працэнтным выражэнні ад агульнай "
-"колькасці запасных блокаў"
+"Колькасць даступных запасных блокаў у адсотках ад агульнай колькасці "
+"запасных блокаў"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -818,40 +812,63 @@ msgstr "Час пазіцыянавання галоўкі"
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:577
 msgid "Read Error Retry Rate"
-msgstr "Частата паўторных чытанняў"
+msgstr "Чашчыня паўторных чытанняў"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:578
 msgid "Number of errors while reading from a disk"
 msgstr "Колькасць памылак падчас чытання з дыска"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:637
+#. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:585
+msgid "Total LBAs Written"
+msgstr "Агулам запісана LBA"
+
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:586
+msgid "The amount of data written during the lifetime of the disk"
+msgstr "Колькасць даных, запісаных за час існавання дыска"
+
+#. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:593
+msgid "Total LBAs Read"
+msgstr "Агулам прачытана LBA"
+
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:594
+msgid "The amount of data read during the lifetime of the disk"
+msgstr "Колькасць даных, прачытаных за час існавання дыска"
+
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:653
 #, c-format
 msgid "No description for attribute %d"
 msgstr "Няма апісання для атрыбута %d"
 
 #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:684
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:700
 msgid "FAILING"
 msgstr "ПАМЫЛКА"
 
 #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:693
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:709
 msgid "Failed in the past"
 msgstr "Памылка ў мінулым"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:697
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:713
 msgid "OK"
 msgstr "ДОБРА"
 
 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
 #. * for a sector-based unit
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:724
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:740
 #, c-format
 msgid "%d sector"
 msgid_plural "%d sectors"
 msgstr[0] "%d сектар"
 msgstr[1] "%d сектары"
 msgstr[2] "%d сектараў"
+msgstr[3] "%d сектараў"
 
 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
 #. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
@@ -860,7 +877,7 @@ msgstr[2] "%d сектараў"
 #. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
 #. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
 #.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:736 src/disks/gduatasmartdialog.c:869
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:752 src/disks/gduatasmartdialog.c:885
 #, c-format
 msgid "%.0f° C / %.0f° F"
 msgstr "%.0f° C / %.0f° F"
@@ -871,124 +888,127 @@ msgstr "%.0f° C / %.0f° F"
 #. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is
 #. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A
 #.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:747 src/disks/gduatasmartdialog.c:1117
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:763 src/disks/gduatasmartdialog.c:1133
 msgid "N/A"
 msgstr "Нічога"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:767
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:783
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test completed successfully"
-msgstr "Апошняя самадыягностыка скончана паспяхова"
+msgstr "Апошняя самадыягностыка скончаная паспяхова"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:771
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:787
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test was aborted"
-msgstr "Апошняя самадыягностыка была гвалтоўна перарвана"
+msgstr "Апошняя самадыягностыка была скасаваная"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:775
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:791
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test was interrupted"
-msgstr "Апошняя самадыягностыка была перарвана"
+msgstr "Апошняя самадыягностыка была перарваная"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:779
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:795
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test did not complete"
-msgstr "Апошняя самадыягностыка не была скончана"
+msgstr "Апошняя самадыягностыка не была скончаная"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:783
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:799
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed"
 msgstr "Апошняя самадыягностыка была няўдалай"
 
 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:788
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:804
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed (electrical)"
 msgstr "Апошняя самадыягностыка была няўдалай (электрычная праблема)"
 
 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:793
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:809
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed (servo)"
 msgstr "Апошняя самадыягностыка была няўдалай (servo)"
 
 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:798
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:814
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed (read)"
 msgstr "Апошняя самадыягностыка была няўдалай (чытанне)"
 
 #. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage 
(e.g. physical damage to the hard disk)
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:803
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:819
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed (handling)"
 msgstr "Апошняя самадыягностыка была няўдалай (апрацоўка)"
 
 #. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:808
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:824
 #, c-format
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
 msgstr "Выконваецца самадыягностыка — засталося %d%%"
 
 #. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:815
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:831
 #, c-format
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Невядома (%s)"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:840
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:856
 #, c-format
 msgid "%s ago"
 msgstr "%s таму"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:903
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:919
 msgid "SMART is not supported"
 msgstr "SMART не падтрымліваецца"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:911
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:927
 msgid "SMART is not enabled"
 msgstr "SMART не ўключаны"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:921
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:937
 msgid "Self-test in progress"
 msgstr "Выконваецца самадыягностыка"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:934 src/disks/gduatasmartdialog.c:943
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:950 src/disks/gduatasmartdialog.c:959
 msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
 msgstr "УВАГА! У ЛЮБЫ МОМАНТ ДЫСК МОЖА ЗЛАМАЦЦА"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:966
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:982
 msgid "SELF-TEST FAILED"
-msgstr "ПАМЫЛКА САМАВЫПРАБАВАННЯ"
+msgstr "ПАМЫЛКА САМАДЫЯГНОСТЫКІ"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:975
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:991
 #, c-format
 msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
 msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
-msgstr[0] "Дыск у парадку, %d няўдалы атрыбут"
-msgstr[1] "Дыск у парадку, %d няўдалыя атрыбуты"
-msgstr[2] "Дыск у парадку, %d няўдалых атрыбутаў"
+msgstr[0] "Дыск у добрым стане, %d няўдалы атрыбут"
+msgstr[1] "Дыск у добрым стане, %d няўдалыя атрыбуты"
+msgstr[2] "Дыск у добрым стане, %d няўдалых атрыбутаў"
+msgstr[3] "Дыск у добрым стане, %d няўдалых атрыбутаў"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:986
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1002
 #, c-format
 msgid "Disk is OK, one bad sector"
 msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
-msgstr[0] "Дыск у парадку, %d пашкоджаны сектар"
-msgstr[1] "Дыск у парадку, %d пашкоджаныя сектары"
-msgstr[2] "Дыск у парадку, %d пашкоджаных сектараў"
+msgstr[0] "Дыск добрым стане, %d пашкоджаны сектар"
+msgstr[1] "Дыск добрым стане, %d пашкоджаныя сектары"
+msgstr[2] "Дыск добрым стане, %d пашкоджаных сектараў"
+msgstr[3] "Дыск добрым стане, %d пашкоджаных сектараў"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:997
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1013
 #, c-format
 msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
 msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
-msgstr[0] "Дыск у парадку, %d атрыбут быў няўдалы ў мінулым"
-msgstr[1] "Дыск у парадку, %d атрыбуты былі няўдалыя ў мінулым"
-msgstr[2] "Дыск у парадку, %d атрыбутаў былі няўдалыя ў мінулым"
+msgstr[0] "Дыск добрым стане, %d атрыбут схібіў у мінулым"
+msgstr[1] "Дыск добрым стане, %d атрыбуты схібілі ў мінулым"
+msgstr[2] "Дыск добрым стане, %d атрыбутаў схібіла ў мінулым"
+msgstr[3] "Дыск добрым стане, %d атрыбутаў схібіла ў мінулым"
 
 #. Otherwise, it's all honky dory
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1006
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1022
 msgid "Disk is OK"
 msgstr "Дыск у добрым стане"
 
@@ -996,97 +1016,98 @@ msgstr "Дыск у добрым стане"
 #. * The first %s is the status of the drive.
 #. * The second %s is the temperature of the drive.
 #.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1020
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1036
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1105
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1121
 msgid "Pre-Fail"
 msgstr "Перад паломкай"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1107
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1123
 msgid "Old-Age"
 msgstr "Стары"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1110
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1126
 msgid "Online"
 msgstr "Уключаны"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1112
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1128
 msgid "Offline"
 msgstr "Выключаны"
 
 #. Translators: XXX
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1221
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1237
 msgid "Threshold exceeded"
 msgstr "Парог перавышаны"
 
 #. Translators: XXX
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1226
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1242
 msgid "Threshold not exceeded"
 msgstr "Парог не перавышаны"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1302
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1318
 msgid "Error refreshing SMART data"
-msgstr "Памылка абнаўлення SMART-даных"
+msgstr "Падчас абнаўлення SMART-даных адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1334
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1350
 msgid "Error aborting SMART self-test"
-msgstr "Памылка перарвання самавыпрабавання SMART"
+msgstr "Падчас скасавання самадыягностыкі SMART адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1353
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1369
 msgid "Error starting SMART self-test"
-msgstr "Памылка запуску самавыпрабавання SMART"
+msgstr "Падчас запуску самадыягностыкі SMART адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1432
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1448
 msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled"
-msgstr "Падчас спробы ўключэння/выключэння SMART узнікла памылка"
+msgstr "Падчас спробы ўключэння/выключэння SMART адбылася памылка"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1514
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1530
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and 
description
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1526
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1542
 msgid "Attribute"
 msgstr "Атрыбут"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1540
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1556
 msgid "Value"
 msgstr "Значэнне"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1552
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1568
 msgid "Normalized"
 msgstr "Нармалізацыя"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1564
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1580
 msgid "Threshold"
 msgstr "Парог"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1576
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1592
 msgid "Worst"
 msgstr "Найгорш"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1588
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1604
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:105
 msgid "Type"
 msgstr "Тып"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / 
Offline)
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1600
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1616
 msgid "Updates"
 msgstr "Абнаўленні"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1612 src/disks/ui/disks.ui:302
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1628 src/disks/ui/disks.ui:303
 msgid "Assessment"
-msgstr "Ацэнка"
+msgstr "Стан"
 
 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332
@@ -1113,9 +1134,10 @@ msgstr "%s/с"
 #, c-format
 msgid "%u sample"
 msgid_plural "%u samples"
-msgstr[0] "%u сэмпл"
-msgstr[1] "%u сэмплы"
-msgstr[2] "%u сэмплаў"
+msgstr[0] "%u фрагмент"
+msgstr[1] "%u фрагменты"
+msgstr[2] "%u фрагментаў"
+msgstr[3] "%u фрагментаў"
 
 #. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred
 #. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example
@@ -1131,29 +1153,29 @@ msgstr "%s (%s таму)"
 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:729
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "No benchmark data available"
-msgstr "Няма даных эталонных выпрабаванняў"
+msgstr "Даныя тэставання адсутнічаюць"
 
 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:734
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "Opening Device…"
-msgstr "Адкрыццё прыстасавання..."
+msgstr "Адкрыццё прылады…"
 
 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:738
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…"
-msgstr "Вымярэнне хуткасці перадачы даных (выканана: %2.1f%%)..."
+msgstr "Вымярэнне хуткасці перадачы даных (выканана: %2.1f%%)…"
 
 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:745
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
-msgstr "Вымярэнне часу доступу (выканана: %2.1f%%)..."
+msgstr "Вымярэнне часу доступу (выканана: %2.1f%%)…"
 
 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:811
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "An error occurred"
-msgstr "Узнікла памылка"
+msgstr "Адбылася памылка"
 
 #. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:886
@@ -1162,99 +1184,104 @@ msgctxt "benchmark-access-time"
 msgid "%.2f msec"
 msgstr "%.2f мс"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1198
+#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1180
+msgctxt "create-inhibit-message"
+msgid "Benchmarking device"
+msgstr "Тэстуемая прылада"
+
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1206
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error getting size of device: %m"
-msgstr "Памылка вызначэння памеру прыстасавання: %m"
+msgstr "Падчас вызначэння памеру прылады адбылася памылка: %m"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1208
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1216
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error getting page size: %m\n"
-msgstr "Памылка вызначэння памеру старонкі: %m\n"
+msgstr "Падчас вызначэння памеру старонкі: %m адбылася памылка\n"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1242 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1305
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1324
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1250 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1313
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1332
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %lld"
 msgstr "Памылка зруху ў %lld"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1253
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1261
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
-msgstr "Памылка папярэдняга чытання %s са зруху %s"
+msgstr "Падчас папярэдняга чытання %s са зруху %s адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1265
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1273
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %s"
 msgstr "Памылка зруху ў %s"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1279
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1287
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error reading %s from offset %s"
-msgstr "Памылка чытання %s са зруху %s"
+msgstr "Падчас чытання %s са зруху %s адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1314
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1322
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
-msgstr "Памылка папярэдняга чытання %lld байтаў са зруху %lld"
+msgstr "Падчас папярэдняга чытання %lld байтаў са зруху %lld адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1335
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1343
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
-msgstr "Памылка запісу %lld байтаў са зруху %lld: %m"
+msgstr "Падчас запісу %lld байтаў са зруху %lld: %m адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1345
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1353
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
 msgstr "Чакаўся запіс %lld байтаў, але запісана толькі %lld: %m"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1355
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1363
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
-msgstr "Памылка сінхранізацыі (для зруху %lld): %m"
+msgstr "Падчас сінхранізацыі (для зруху %lld): %m адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1395
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1403
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
-msgstr "Памылка зруху ў %lld: %m"
+msgstr "Падчас зруху ў %lld: %m адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1407
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1415
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
-msgstr "Памылка чытання %lld байтаў са зруху %lld"
+msgstr "Падчас чытання %lld байтаў са зруху %lld адбылася памылка"
 
 #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:120
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:236
 msgid "The passphrases do not match"
-msgstr "Парольная фраза не супадае"
+msgstr "Парольныя фразы адрозніваюцца"
 
 #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:129
 msgid "The passphrase matches the existing passphrase"
-msgstr "Парольная фраза супадае з існуючай"
+msgstr "Парольная фраза супадае з існай"
 
 #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:189
 msgid "Error updating /etc/crypttab"
-msgstr "Памылка абнаўлення /etc/crypttab"
+msgstr "Падчас абнаўлення /etc/crypttab адбылася памылка"
 
 #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:208
 msgid "Error changing passphrase"
-msgstr "Памылка змянення парольнай фразы"
+msgstr "Падчас змены парольнай фразы адбылася памылка"
 
 #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:295 src/disks/gducrypttabdialog.c:408
 msgid "Error retrieving configuration data"
-msgstr "Памылка атрымання канфігурацыйных даных"
+msgstr "Падчас атрымання канфігурацыйных даных адбылася памылка"
 
 #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:321
 msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
@@ -1265,19 +1292,35 @@ msgid ""
 "Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
 "referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
 msgstr ""
-"Змена парольнай фразы для гэтага прыстасавання выкліча абнаўленне парольнай "
+"Змена парольнай фразы для гэтай прылады прывядзе да абнаўлення парольнай "
 "фразы, на якую спасылаецца файл <i>/etc/crypttab</i>"
 
 #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:373
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:552
 msgid "The strength of the passphrase"
-msgstr "Трываласць парольнай фразы"
+msgstr "Надзейнасць парольнай фразы"
+
+#. Translators: In most cases this should not need translation unless the
+#. *              separation character '—' is not appropriate. The strings come
+#. *              from UDisks, first is description, second the name:
+#. *              "Partition 1 of 32 GB Flash Disk — /dev/sdb1".
+#.
+#: src/disks/gducreateconfirmpage.c:110
+#, c-format
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#. Translators: Disk usage in the format '3 GB (7%)', unit string comes from UDisks.
+#.
+#: src/disks/gducreateconfirmpage.c:128
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%)"
+msgstr "%s (%.1f%%)"
 
 #. Translators: The suggested name for the disk image to create.
 #. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
 #. *              The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
 #.
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:275
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:274
 #, c-format
 msgid "Disk Image of %s (%s).img"
 msgstr "Вобраз дыска %s (%s).img"
@@ -1286,201 +1329,212 @@ msgstr "Вобраз дыска %s (%s).img"
 #. * there's a read error that's being ignored, see
 #. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
 #.
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:308
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:307
 msgid "Disk image read error"
-msgstr "Памылка чытання вобразу дыска"
+msgstr "Падчас чытання вобразу дыска адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:344
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:343
 msgid "Allocating Disk Image"
-msgstr "Выдзяленне вобразу дыска"
+msgstr "Размяшчэнне вобразу дыска"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:348
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:347
 msgid "Retrieving DVD keys"
 msgstr "Атрыманне DVD-ключоў"
 
 #. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data.
 #. *              The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB").
 #.
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:357
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:356
 #, c-format
 msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
-msgstr "%s нечытэльны (заменена нулямі)"
+msgstr "%s нечытальны (заменена нулямі)"
 
 #. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:411
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:410
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
 msgid "Disk image copying complete"
-msgstr "Капіраванне вобразу дыска скончана"
+msgstr "Капіяванне вобразу дыска завершана"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:440
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:439
 msgid "Error creating disk image"
-msgstr "Памылка стварэння вобразу дыска"
+msgstr "Падчас стварэння вобразу дыска адбылася памылка"
 
 #. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:481
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:480
 msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
-msgstr "Непапраўныя памылкі чытання падчас стварэння вобразу дыска"
+msgstr "Падчас стварэння вобразу дыска адбыліся непапраўныя памылкі чытання"
 
 #. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image.
 #. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0).
 #. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB").
 #. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/").
 #.
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:490
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:489
 #, c-format
 msgid ""
 "%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
 "zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium "
 "is scratched or if there is physical damage to the drive"
 msgstr ""
-"%2.1f%% (%s) даных у прыстасаванні \"%s\" аказаліся нечытэльнымі і былі "
-"замененыя нулямі ў створаным файле вобразу дыска. Звычайна так выходзіць, "
-"калі носьбіт падрапаны або сам прывод неяк пашкоджаны"
+"%2.1f%% (%s) даных на прыладзе \"%s\" былі нечытальнымі і замяніліся нулямі "
+"ў створаным файле вобразу дыска. Звычайна так бывае, калі носьбіт падрапаны "
+"або дыск пашкоджаны"
 
 #. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:496
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:495
 msgid "_Delete Disk Image File"
 msgstr "_Выдаліць файл вобразу дыска"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:498
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:497
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрыць"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:723
-#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:722
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:731
 msgid "Error determining size of device: "
-msgstr "Памылка вызначэння памеру прыстасавання: "
+msgstr "Падчас вызначэння памеру прылады адбылася памылка: "
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:730
-#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:729
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:738
+#, c-format
 msgid "Device is size 0"
-msgstr "Прыстасаванне мае нулявы памер"
+msgstr "У прылады нулявы памер"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:764
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:762
 msgid "Error allocating space for disk image file: "
-msgstr "Памылка выдзялення прасторы для файла вобразу дыска: "
+msgstr "Падчас адвядзення прасторы для файла вобразу дыска адбылася памылка: "
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:925
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:922
 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:324
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе.  Хочаце яго замяніць?"
+msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе. Хочаце яго замяніць?"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:928
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:925
 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:327
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"Такі файл ужо існуе ў \"%s\".  Яго замена прывядзе да перапісвання яго "
+"Такі файл ужо існуе ў \"%s\". Каля яго замяніць, то перазапішацца яго "
 "змесціва."
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:928
 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:330
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замяніць"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:981
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:978
 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:247
 msgid "Error opening file for writing"
-msgstr "Памылка адкрыцця файла для запісу"
+msgstr "Падчас адкрыцця файла для запісу адбылася памылка"
 
 #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:997
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:994
 msgctxt "create-inhibit-message"
 msgid "Copying device to disk image"
-msgstr "Капіраванне прыстасавання ў вобраз дыска"
+msgstr "Капіяванне прылады ў вобраз дыска"
 
 #. Translators: this is the description of the job
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1003
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1000
 msgid "Creating Disk Image"
 msgstr "Стварэнне вобразу дыска"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:393
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
-msgid "Compatible with all systems and devices"
-msgstr "Сумяшчальны з усімі сістэмамі і прыстасаваннямі"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:175
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Назад"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:394
-msgid "FAT"
-msgstr "FAT"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:181
+msgid "Cre_ate"
+msgstr "_Стварыць"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:399
-msgid "Compatible with most systems"
-msgstr "Сумяшчальны з большасцю сістэм"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:187
+msgid "Form_at"
+msgstr "Фар_матаваць"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:400
-msgid "NTFS"
-msgstr "NTFS"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:194
+msgid "N_ext"
+msgstr "_Далей"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:405
-msgid "Compatible with Linux systems"
-msgstr "Сумяшчальны з Linux-сістэмамі"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:221
+msgid "Error formatting volume"
+msgstr "Падчас фарматавання тома адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:406
-msgid "Ext4"
-msgstr "Ext4"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:288
+msgid "Error creating partition"
+msgstr "Падчас стварэння раздзела адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:411
-msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
-msgstr "Зашыфраваны, сумяшчальны з Linux-сістэмамі"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:450
+msgid "Create Partition"
+msgstr "Стварыць раздзел"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:412
-msgid "LUKS + Ext4"
-msgstr "LUKS + Ext4"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:459
+msgid "Format Volume"
+msgstr "Фарматаваць том"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:417
-msgid "Custom"
-msgstr "Уласны"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:462
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Адвольнае фарматаванне"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:418
-msgid "Enter filesystem type"
-msgstr "Увядзіце тып файлавай сістэмы"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:465
+msgid "Set Password"
+msgstr "Прызначыць пароль"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:500
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
-msgid "Don’t overwrite existing data"
-msgstr "Не перазапісваць наяўныя даныя"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:468
+msgid "Confirm Details"
+msgstr "Ухваліць падрабязнасці"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:501
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:152
-msgid "Quick"
-msgstr "Хутка"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:471 src/disks/gduformatdiskdialog.c:444
+msgid "_Format"
+msgstr "_Фарматаваць"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:508
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
-msgid "Overwrite existing data with zeroes"
-msgstr "Перазапісаць наяўныя даныя нулямі"
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:115
+msgid "XFS — Linux Filesystem"
+msgstr "XFS - файлавая сістэма Linux"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:509
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:163
-msgid "Slow"
-msgstr "Марудна"
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:117
+msgid "Linux Swap Partition"
+msgstr "Раздзел падпампоўкі (swap) Linux"
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:231
-msgid "Error formatting partition"
-msgstr "Памылка фарматавання раздзела"
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:119
+msgid "Btrfs — Copy-on-write Linux Filesystem, for snapshots"
+msgstr "Btrfs — капіяванне і запіс файлавых сістэм Linux, для снапшотаў"
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:260
-msgid "Error creating partition"
-msgstr "Памылка стварэння раздзела"
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:121
+msgid "F2FS — Flash Storage Linux Filesystem"
+msgstr "F2FS — файлавая сістэма для рухомых носьбітаў Linux"
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:351
-msgid "Extended partition"
-msgstr "Пашыраны раздзел"
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:123
+msgid "exFAT — Flash Storage Windows Filesystem, used on SDXC cards"
+msgstr ""
+"exFAT — файлавая сістэма для рухомых носьбітаў Windows, выкарыстоўваецца на "
+"SDXC-картках"
+
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:125
+msgid "UDF — Universal Disk Format, for removable devices on many systems"
+msgstr "UDF — універсальны фармат для рухомых носьбітаў для розных сістэм"
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:352
-msgid "For logical partitions"
-msgstr "Для лагічных раздзелаў"
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:127
+msgid "No Filesystem"
+msgstr "Файлавая сістэма адсутнічае"
+
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:203
+#, c-format
+msgid "The utility %s is missing."
+msgstr "Праграма  %s адсутнічае."
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:365
+#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:320
 msgid ""
 "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
-msgstr "Не ўдалося стварыць новы раздзел. Ужо ёсць чатыры галоўныя раздзелы."
+msgstr "Немагчыма стварыць новы раздзел. Ужо ёсць чатыры асноўныя раздзелы."
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:369
+#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:324
 msgid "This is the last primary partition that can be created."
-msgstr "Гэта апошні галоўны раздзел, які можна стварыць."
+msgstr "Гэта апошні асноўны раздзел, які можна стварыць."
+
+#: src/disks/gducreatepasswordpage.c:124
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Паролі адрозніваюцца"
 
 #: src/disks/gducrypttabdialog.c:108 src/disks/gducrypttabdialog.c:128
 msgid "Will be created"
@@ -1496,15 +1550,15 @@ msgstr "Будзе выдалены"
 
 #: src/disks/gducrypttabdialog.c:263
 msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
-msgstr "Памылка выдалення запісу з /etc/crypttab"
+msgstr "Падчас выдалення запісу з /etc/crypttab адбылася памылка"
 
 #: src/disks/gducrypttabdialog.c:347
 msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
-msgstr "Памылка дадання запісу ў /etc/crypttab"
+msgstr "Падчас дадання запісу ў /etc/crypttab адбылася памылка"
 
 #: src/disks/gducrypttabdialog.c:370
 msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
-msgstr "Памылка абнаўлення запісу ў /etc/crypttab"
+msgstr "Падчас абнаўлення запісу ў /etc/crypttab адбылася памылка"
 
 #: src/disks/gducrypttabdialog.c:493
 msgid ""
@@ -1512,7 +1566,7 @@ msgid ""
 "changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
 msgstr ""
 "Будзе зменена толькі парольная фраза, на якую спасылаецца файл <i>/etc/"
-"crypttab</i>. Каб змяніць парольную фразу дыска, ужыйце опцыю <i>Змяніць "
+"crypttab</i>. Каб змяніць парольную фразу дыска, выкарыстайце <i>Змяніць "
 "парольную фразу...</i>"
 
 #: src/disks/gdudevicetreemodel.c:496
@@ -1521,11 +1575,11 @@ msgstr "(Нічога)"
 
 #: src/disks/gdudevicetreemodel.c:611
 msgid "Disk Drives"
-msgstr "Дыскавыя прыводы"
+msgstr "Дыскі"
 
 #: src/disks/gdudevicetreemodel.c:1025
 msgid "Other Devices"
-msgstr "Іншыя прыстасаванні"
+msgstr "Іншыя прылады"
 
 #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:288
 msgctxt "standby-value"
@@ -1566,7 +1620,7 @@ msgstr "0 (Выключана)"
 
 #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:384
 msgid "Error setting configuration"
-msgstr "Памылка настройкі"
+msgstr "Падчас наладкі адбылася памылка"
 
 #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
 #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414
@@ -1620,82 +1674,96 @@ msgstr "Гучна (хутка)"
 
 #: src/disks/gdufilesystemdialog.c:86
 msgid "The label matches the existing label"
-msgstr "Цэтлік супадае з існуючым"
+msgstr "Адмеціна супадае з існай"
 
 #: src/disks/gdufilesystemdialog.c:108
 msgid "Error setting label"
-msgstr "Памылка прызначэння цэтліка"
-
-#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:128 src/disks/gduwindow.c:3129
-#: src/disks/gduwindow.c:3257 src/disks/gduwindow.c:3758
-#: src/libgdu/gduutils.c:1360
-msgid "Error unmounting filesystem"
-msgstr "Памылка адмацавання файлавай сістэмы"
+msgstr "Падчас прызначэння адмеціны адбылася памылка"
 
 #. Translators: Used to convey that something takes at least
 #. * some specificed duration but may take longer. The %s is a
 #. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes"
 #.
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:105
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:104
 #, c-format
 msgid "At least %s"
-msgstr "Прынамсі %s"
+msgstr "Не менш %s"
 
 #. Translators: Used to convey that something takes
 #. * approximately some specificed duration. The %s is a time
 #. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes"
 #.
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:116
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:115
 #, c-format
 msgid "Approximately %s"
 msgstr "Прыблізна %s"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:195
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:150
+msgid "Don’t overwrite existing data"
+msgstr "Не перазапісваць наяўныя даныя"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
+msgid "Quick"
+msgstr "Хутка"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:161
+msgid "Overwrite existing data with zeroes"
+msgstr "Перазапісаць наяўныя даныя нулямі"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
+msgid "Slow"
+msgstr "Марудна"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:194
 msgid "ATA Secure Erase"
 msgstr "Бяспечная ачыстка ATA"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:210
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:209
 msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
 msgstr "Удасканаленая бяспечная ачыстка ATA"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:255
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:253
+msgid "Compatible with all systems and devices"
+msgstr "Сумяшчальны з усімі сістэмамі і прыладамі"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
 msgid "MBR / DOS"
 msgstr "MBR / DOS"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:265
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:264
 msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
-msgstr "Сумяшчальны з сучаснымі сістэмамаі і цвёрдымі дыскамі > 2 Тб"
+msgstr "Сумяшчальны з сучаснымі сістэмамі і цвёрдымі дыскамі > 2 Тб"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:266
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:265
 msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:283
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:282
 msgid "No partitioning"
 msgstr "Без раздзелаў"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:284
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:283
 msgid "Empty"
 msgstr "Пусты"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:328
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:327
 msgid "Error formatting disk"
-msgstr "Памылка фарматавання дыска"
+msgstr "Падчас фарматавання дыска адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:418
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:417
 msgid "Are you sure you want to format the disk?"
 msgstr "Сапраўды адфарматаваць дыск?"
 
 #. Translators: warning used for quick format
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:422
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:421
 msgid ""
 "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
 "recovery services"
 msgstr ""
-"Усе даныя на дыску будуць знішчаны, але застанецца магчымасць іх аднавіць з "
+"Усе даныя на дыску знішчацца, але застанецца магчымасць іх аднавіць з "
 "дапамогай адмысловага сэрвісу"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:424 src/disks/gduformatvolumedialog.c:224
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:423
 msgid ""
 "<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
 "computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
@@ -1703,18 +1771,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>Парада</b>: Калі вы плануеце выкінуць, прадаць ці падараваць каму-небудзь "
 "ваш стары камп'ютар ці дыск, варта ўжыць больш дзейны спосаб ачысткі дыска, "
-"каб пазбегнуць перадачы асабістых звестак у чужыя рукі."
+"каб пазбегнуць перадачы асабістых звестак у чужыя рукі"
 
 #. Translators: warning used when overwriting data
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:429
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:428
 msgid ""
 "All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
 "by data recovery services"
 msgstr ""
-"Усе даныя на дыску будуць перазапісаны такім чынам, што іх аднаўленне з "
+"Усе даныя на дыску будуць перазапісаныя такім чынам, што іх аднаўленне з "
 "дапамогай адмысловага сэрвісу стане мала рэальным"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:436
 msgid ""
 "<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
 "complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
@@ -1726,96 +1794,61 @@ msgstr ""
 "<b>УВАГА</b>: Аперацыя бяспечнай ачысткі (Secure Erase) можа заняць вельмі "
 "шмат часу, яе немагчыма скасаваць; таксама могуць узнікнуць праблемы пры "
 "працы з некаторымі мадэлямі дыскаў. У найгоршым выпадку, ваш дыск можа стаць "
-"непрыдатным для ўжытку, а сістэма можа зламацца ці незваротна "
-"заблакіравацца. Перад працягам аперацыі рэкамендуем пачытаць аб <a "
+"непрыдатным для ўжывання, а сістэма можа зламацца ці незваротна "
+"заблакавацца. Перад працягам аперацыі рэкамендуем пачытаць аб <a "
 "href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>гэтай "
-"аперацыі</a> і ўпэўніцца, што вы разумееце ўсю рызыку такой ачысткі."
-
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:445 src/disks/gduformatvolumedialog.c:236
-msgid "_Format"
-msgstr "_Адфарматаваць"
-
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:92
-msgid "Error formatting volume"
-msgstr "Памылка фарматавання дыскавага тома"
-
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:218
-msgid "Are you sure you want to format the volume?"
-msgstr "Сапраўды адфарматаваць дыскавы том?"
-
-#. Translators: warning used for quick format of the volume
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
-msgid ""
-"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
-"recovery services"
-msgstr ""
-"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
-"recovery services"
+"аперацыі</a> і ўпэўніцца, што вы разумееце ўсю рызыку такой ачысткі"
 
-#. Translators: warning used when overwriting data of the volume
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:229
-msgid ""
-"All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
-"recoverable by data recovery services"
-msgstr ""
-"Усе даныя на дыскавым томе будуць перазапісаны такім чынам, што іх "
-"аднаўленне з дапамогай адмысловага сэрвісу стане мала рэальным"
-
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:154
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:155
 #, c-format
 msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data"
-msgstr ""
-"Адпавядае раздзелу %u гэтага прыстасавання з неабходнымі данымі прадукту"
+msgstr "Адпавядае раздзелу %u гэтай прылады з дадзеным VPD"
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:157
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:158
 msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
-msgstr ""
-"Адпавядае ўсяму дыску гэтага прыстасавання з неабходнымі данымі прадукта"
+msgstr "Адпавядае ўсяму дыску гэтай прылады з дадзеным VPD"
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:162
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:163
 #, c-format
 msgid ""
 "Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
 msgstr ""
-"Адпавядае раздзелу %u любога злучанага прыстасавання з пэўным портам ці "
-"адрасам"
+"Адпавядае раздзелу %u любой падлучанай прылады з пэўным портам ці адрасам"
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:165
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:166
 msgid ""
 "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
 msgstr ""
-"Адпавядае ўсяму дыску любога падлучанага прыстасавання з пэўным портам ці "
-"адрасам"
+"Адпавядае ўсяму дыску любой падлучанай прылалы з пэўным портам ці адрасам"
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:169
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:170
 msgid "Matches any device with the given label"
-msgstr "Адпавядае любому прыстасаванню з гэтым цэтлікам"
+msgstr "Адпавядае любой прыладзе з гэтай адмецінай"
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:173
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:174
 msgid "Matches the device with the given UUID"
-msgstr "Адпавядае прыстасаванню з гэтым UUID"
+msgstr "Адпавядае прыладзе з гэтым UUID"
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:177
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:178
 msgid "Matches the given device"
-msgstr "Адпавядае гэтаму прыстасаванню"
+msgstr "Адпавядае дадзенай прыладзе"
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:462
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:481
 msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
 msgstr ""
-"Сістэма можа працаваць няправільна, калі гэты запіс будзе зменены ці "
-"выдалены."
+"Сістэма можа працаваць няправільна, калі гэты запіс змяніць ці выдаліць."
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:523
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:542
 msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
-msgstr "Памылка выдалення старога запісу з /etc/fstab"
+msgstr "Падчас выдалення старога запісу з /etc/fstab адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:579
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:598
 msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
-msgstr "Памылка дадання новага запісу ў /etc/fstab"
+msgstr "Падчас дадання новага запісу ў /etc/fstab адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:603
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:622
 msgid "Error updating /etc/fstab entry"
-msgstr "Памылка абнаўлення запісу ў /etc/fstab"
+msgstr "Падчас абнаўлення запісу ў /etc/fstab адбылася памылка"
 
 #. Translators: The suggested name for the disk image to create.
 #. *              The %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
@@ -1827,19 +1860,19 @@ msgstr "Без назвы (%s).img"
 
 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:267
 msgid "Error writing file"
-msgstr "Памылка падчас запісу файла"
+msgstr "Падчас запісу файла адбылася памылка"
 
 #: src/disks/gdupartitiondialog.c:351
 msgid "Error setting partition type"
-msgstr "Памылка настаўлення тыпу раздзела"
+msgstr "Падчас наладкі тыпу раздзела адбылася памылка"
 
 #: src/disks/gdupartitiondialog.c:365
 msgid "Error setting partition name"
-msgstr "Памылка настаўлення назвы раздзела"
+msgstr "Падчас прызначэння назвы раздзела адбылася памылка"
 
 #: src/disks/gdupartitiondialog.c:379
 msgid "Error setting partition flags"
-msgstr "Памылка настаўлення сцяжкоў раздзела"
+msgstr "Падчас наладкі сцягоў раздзела адбылася памылка"
 
 #: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126
 msgctxt "Password strength"
@@ -1863,7 +1896,7 @@ msgstr "Моцны"
 
 #: src/disks/gduresizedialog.c:188
 msgid "Current Size"
-msgstr "Дзейны памер"
+msgstr "Бягучы памер"
 
 #: src/disks/gduresizedialog.c:199
 msgid "Minimal Size"
@@ -1874,47 +1907,49 @@ msgid "_Resize"
 msgstr "_Змяніць памер"
 
 #: src/disks/gduresizedialog.c:352 src/disks/gduresizedialog.c:431
-#: src/disks/gduresizedialog.c:548 src/disks/gduresizedialog.c:571
+#: src/disks/gduresizedialog.c:595 src/disks/gduresizedialog.c:618
 msgid "Error resizing filesystem"
-msgstr "Памылка падчас змянення памеру файлавай сістэмы"
+msgstr "Падчас змены памеру файлавай сістэмы адбылася памылка"
 
 #: src/disks/gduresizedialog.c:370 src/disks/gduresizedialog.c:493
-#: src/disks/gduresizedialog.c:525
+#: src/disks/gduresizedialog.c:569
 msgid "Error resizing partition"
-msgstr "Памылка падчас змянення памеру раздзела"
+msgstr "Падчас змены памеру раздзелу адбылася памылка"
 
 #: src/disks/gduresizedialog.c:389 src/disks/gduresizedialog.c:413
 msgid "Error repairing filesystem after resize"
-msgstr "Памылка падчас выпраўлення файлавай сістэмы пасля змены памеру"
+msgstr ""
+"Падчас выпраўлення файлавай сістэмы пасля змены памеру адбылася памылка"
 
 #: src/disks/gduresizedialog.c:464
 msgid "Resizing not ready"
-msgstr "Змяненне памеру не скончана"
+msgstr "Змена памеру не завершаная"
 
 #: src/disks/gduresizedialog.c:466
 msgid "Waited too long for the filesystem"
-msgstr "Надта доўга чакалі файлавую сістэму"
+msgstr "Занадта доўгае чаканне файлавай сістэмы"
 
-#: src/disks/gduresizedialog.c:595
+#: src/disks/gduresizedialog.c:526 src/disks/gduresizedialog.c:642
 msgid "Error repairing filesystem"
-msgstr "Памылка падчас выпраўлення файлавай сістэмы"
+msgstr "Падчас выпраўлення файлавай сістэмы адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gduresizedialog.c:661
-msgid "Error unmounting filesystem for resizing"
-msgstr "Памылка адмацавання файлавай сістэмы для змянення памеру"
+#: src/disks/gduresizedialog.c:748
+msgid "Error mounting the filesystem"
+msgstr "Падчас мантавання файлавай сістэмы адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gduresizedialog.c:703
+#: src/disks/gduresizedialog.c:790
 msgid "Fit to size"
-msgstr "Дапасаваць да памеру"
+msgstr "Прыладзіць па памеры"
 
-#: src/disks/gduresizedialog.c:738
+#: src/disks/gduresizedialog.c:825
 msgid "Error mounting filesystem to calculate minimum size"
 msgstr ""
-"Памылка прымацавання файлавай сістэмы для падлічвання мінімальнага памеру"
+"Падчас прымантавання файлавай сістэмы для падліку мінімальнага памеру "
+"адбылася памылка"
 
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277
 msgid "File does not appear to be XZ compressed"
-msgstr "Файл не сціснуты з дапамогай XZ-фармату"
+msgstr "Файл не сціснуты ў фармаце XZ"
 
 #. Translators: Shown for a compressed disk image in the "Size" field.
 #. *              The %s is the uncompressed size as a long string, e.g. "4.2 MB (4,300,123 bytes)".
@@ -1922,70 +1957,83 @@ msgstr "Файл не сціснуты з дапамогай XZ-фармату"
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:286
 #, c-format
 msgid "%s when decompressed"
-msgstr "%s у распакаванай форме"
+msgstr "%s у распакаваным выглядзе"
 
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:302
 msgid "Cannot restore image of size 0"
-msgstr "Не ўдалося аднавіць вобраз з нулявым памерам"
+msgstr "Не атрымалася аднавіць вобраз з нулявым памерам"
 
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:311
 #, c-format
 msgid "The disk image is %s smaller than the target device"
-msgstr "Вобраз дыска на %s меншы за мэтавае прыстасаванне"
+msgstr "Вобраз дыска на %s меншы за мэтавую прыладу"
 
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:320
 #, c-format
 msgid "The disk image is %s bigger than the target device"
-msgstr "Вобраз дыска на %s большы за мэтавае прыстасаванне"
+msgstr "Вобраз дыска на %s большы за мэтавую прыладу"
 
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:650
 msgid "Error restoring disk image"
-msgstr "Памылка аднаўлення вобразу дыска"
+msgstr "Падчас аднаўлення вобразу дыска адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:939
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:923
 msgid "Error opening file for reading"
-msgstr "Памылка адкрыцця файла для чытання"
+msgstr "Падчас адкрыцця файла для чытання адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:954
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:938
 msgid "Error determining size of file"
-msgstr "Памылка вызначэння памеру файла"
+msgstr "Падчас вызначэння памеру файла адбылася памылка"
 
 #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
-#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:982
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:966
 msgctxt "restore-inhibit-message"
 msgid "Copying disk image to device"
-msgstr "Капіраванне вобразу дыска на прыстасаванне"
+msgstr "Капіяванне вобразу дыска на прыладу"
 
 #. Translators: this is the description of the job
-#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:988
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:972
 msgid "Restoring Disk Image"
 msgstr "Аднаўленне вобразу дыска"
 
-#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1044
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1028
 msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
-msgstr "Сапраўды запісаць вобраз дыска на прыстасаванне?"
+msgstr "Сапраўды запісаць вобраз дыска на прыладу?"
 
-#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1045
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1029
 msgid "All existing data will be lost"
-msgstr "Усе наяўныя даныя будуць страчаны"
+msgstr "Усе наяўныя даныя страцяцца"
 
-#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1046
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1030
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Аднавіць"
 
-#: src/disks/gduunlockdialog.c:86
-msgid "Error unlocking encrypted device"
-msgstr "Памылка разблакіравання зашыфраванага прыстасавання"
+#: src/disks/gduunlockdialog.c:112 src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:219
+msgid "Select a Keyfile"
+msgstr "Абраць ключавы файл"
+
+#: src/disks/gduunlockdialog.c:147 src/disks/gduunlockdialog.c:226
+msgid "Error unlocking device"
+msgstr "Не атрымалася разблакаваць прыладу"
+
+#: src/disks/gduunlockdialog.c:224
+#, c-format
+msgid "Invalid PIM"
+msgstr "Хібны PIM"
 
-#: src/disks/gduunlockdialog.c:143
+#: src/disks/gduunlockdialog.c:261
 msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
-msgstr "Парольная фраза шыфру была атрымана з вязкі ключоў"
+msgstr "Парольная фраза шыфру была атрыманая з вязкі ключоў"
+
+#: src/disks/gduunlockdialog.c:305
+msgid "Set options to unlock"
+msgstr "Увядзіце параметр разблакавання"
 
 #: src/disks/gduvolumegrid.c:262
 msgid "Volumes Grid"
-msgstr "Сістэма дыскавых тамоў"
+msgstr "Сістэма тамоў"
 
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2114
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2054
 msgid "No Media"
 msgstr "Няма носьбіта"
 
@@ -1997,7 +2045,7 @@ msgstr "Файлавая сістэма"
 #: src/disks/gduvolumegrid.c:1676
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Swap"
-msgstr "Своп"
+msgstr "Swap"
 
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
 #. *              The %d is the partition number. The %s is the name
@@ -2027,127 +2075,68 @@ msgctxt "volume-grid"
 msgid "Free Space"
 msgstr "Вольная прастора"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:616
+#: src/disks/gduwindow.c:649
 msgid "Error deleting loop device"
-msgstr "Памылка выдалення loop-прыстасавання"
+msgstr "Падчас выдалення петлявой прылады адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:716 src/disks/gduwindow.c:759
+#: src/disks/gduwindow.c:749 src/disks/gduwindow.c:792
 msgid "Error attaching disk image"
-msgstr "Памылка далучэння вобразу дыска"
+msgstr "Падчас далучэння вобразу дыска адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:789
+#: src/disks/gduwindow.c:822
 msgid "Select Disk Image to Attach"
-msgstr "Выбар вобразу дыска для далучэння"
+msgstr "Абраць вобраз дыска для далучэння"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:793
+#: src/disks/gduwindow.c:826
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Далучыць"
 
 #. set file types
 #. allow_compressed
 #. Add a RO check button that defaults to RO
-#: src/disks/gduwindow.c:800
+#: src/disks/gduwindow.c:833
 msgid "Set up _read-only loop device"
-msgstr "_Наладзіць loop-прыстасаванне, даступнае толькі для чытання"
+msgstr "_Зрабіць петлявую прыладу даступнай толькі для чытання"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:801
+#: src/disks/gduwindow.c:834
 msgid ""
 "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
 "want the underlying file to be modified"
 msgstr ""
-"Калі ўключана, loop-прыстасаванне будзе даступна толькі для чытання. Гэта "
-"карысна, калі вы не хочаце мадыфікаваць файлы на прыстасаванні."
-
-#: src/disks/gduwindow.c:999
-msgid "Power off this disk"
-msgstr "Выключыць дыск"
-
-#: src/disks/gduwindow.c:1005
-msgid "Eject this disk"
-msgstr "Выняць дыск"
-
-#: src/disks/gduwindow.c:1011
-msgid "Detach this loop device"
-msgstr "Адлучыць loop-прыстасавання"
-
-#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: src/disks/gduwindow.c:1432
-msgctxt "accelerator"
-msgid "F10"
-msgstr "F10"
-
-#. Translators: This is the short-cut to format a disk.
-#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
-#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
-#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1440
-msgctxt "accelerator"
-msgid "<Ctrl>F"
-msgstr "<Ctrl>F"
-
-#. Translators: This is the short-cut to view SMART data for a disk.
-#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
-#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
-#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1448
-msgctxt "accelerator"
-msgid "<Ctrl>S"
-msgstr "<Ctrl>S"
-
-#. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk.
-#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
-#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
-#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1456
-msgctxt "accelerator"
-msgid "<Ctrl>E"
-msgstr "<Ctrl>E"
-
-#: src/disks/gduwindow.c:1471
-msgctxt "accelerator"
-msgid "<Shift>F10"
-msgstr "<Shift>F10"
-
-#. Translators: This is the short-cut to format a volume.
-#. *              The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
-#. *              You can however change to other English modifiers.
-#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1481
-msgctxt "accelerator"
-msgid "<Shift><Ctrl>F"
-msgstr "<Shift><Ctrl>F"
+"Калі вызначана, петлявая прылада будзе даступная толькі для чытання. Гэта "
+"карысна, калі вы не хочаце змяняць файлы на прыладзе"
 
 #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: src/disks/gduwindow.c:1803
+#: src/disks/gduwindow.c:1697
 #, c-format
 msgid "%s (Read-Only)"
-msgstr "%s (Толькі для чытання)"
+msgstr "%s (толькі для чытання)"
 
 #. Translators: Used for job progress.
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1841
+#: src/disks/gduwindow.c:1735
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining-with-rate"
 msgid "%s remaining (%s/sec)"
-msgstr "Засталося: %s (%s/с)"
+msgstr "Засталося %s (%s/с)"
 
 #. Translators: Used for job progress.
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1849
+#: src/disks/gduwindow.c:1743
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining"
 msgid "%s remaining"
-msgstr "Засталося: %s"
+msgstr "Засталося %s"
 
 #. Translators: Used to convey job progress where the amount of bytes to process is known.
 #. *              The first %s is the amount of bytes processed (ex. "650 MB").
 #. *              The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
 #. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1864
+#: src/disks/gduwindow.c:1758
 #, c-format
 msgid "%s of %s — %s"
 msgstr "%s з %s — %s"
@@ -2156,17 +2145,17 @@ msgstr "%s з %s — %s"
 #. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
 #. *              The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1951
+#: src/disks/gduwindow.c:1883
 #, c-format
 msgid "%s: %2.1f%%"
 msgstr "%s: %2.1f%%"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:2023 src/disks/gduwindow.c:2424
+#: src/disks/gduwindow.c:1963 src/disks/gduwindow.c:2342
 msgid "Block device is empty"
-msgstr "Блокавае прыстасаванне пустое"
+msgstr "Заблакаваная прылада пустая"
 
 #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: src/disks/gduwindow.c:2046
+#: src/disks/gduwindow.c:1986
 #, c-format
 msgctxt "partitioning"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -2175,13 +2164,13 @@ msgstr "Невядома (%s)"
 #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
 #. * our application is running.
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:2215
+#: src/disks/gduwindow.c:2145
 msgid "Connected to another seat"
-msgstr "Падлучаны да іншага працоўнага месца"
+msgstr "Падлучана да іншага працоўнага месца"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:2361
+#: src/disks/gduwindow.c:2286
 msgid "Loop device is empty"
-msgstr "Loop-прыстасаванне пустое"
+msgstr "Петлявая прылада пустая"
 
 #. Translators: Shown in 'Size' field for a filesystem where we know the amount of unused
 #. *              space.
@@ -2189,61 +2178,61 @@ msgstr "Loop-прыстасаванне пустое"
 #. *              The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
 #. *              The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:2591
+#: src/disks/gduwindow.c:2503
 #, c-format
 msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
-msgstr "%s — вольна: %s (запаўненне: %.1f%%)"
+msgstr "%s — вольна: %s (запоўнена %.1f%%)"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:2621
+#: src/disks/gduwindow.c:2533
 msgctxt "partition type"
 msgid "Unknown"
-msgstr "Невядомы"
+msgstr "Невядома"
 
 #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:2659
+#: src/disks/gduwindow.c:2571
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Filesystem Root"
 msgstr "Корань файлавай сістэмы"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: src/disks/gduwindow.c:2667
+#: src/disks/gduwindow.c:2579
 #, c-format
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Mounted at %s"
-msgstr "Прымацавана да %s"
+msgstr "Прымантавана ў %s"
 
 #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: src/disks/gduwindow.c:2673
+#: src/disks/gduwindow.c:2585
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Not Mounted"
-msgstr "Не прымацавана"
+msgstr "Не прымантавана"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: src/disks/gduwindow.c:2696
+#: src/disks/gduwindow.c:2608
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Active"
 msgstr "Уключана"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: src/disks/gduwindow.c:2702
+#: src/disks/gduwindow.c:2614
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Not Active"
 msgstr "Не ўключана"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: src/disks/gduwindow.c:2715
-msgctxt "volume-content-luks"
+#: src/disks/gduwindow.c:2629
+msgctxt "volume-content-crypto"
 msgid "Unlocked"
-msgstr "Разблакіравана"
+msgstr "Разблакавана"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: src/disks/gduwindow.c:2721
-msgctxt "volume-content-luks"
+#: src/disks/gduwindow.c:2635
+msgctxt "volume-content-crypto"
 msgid "Locked"
-msgstr "Заблакіравана"
+msgstr "Заблакавана"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:2731
+#: src/disks/gduwindow.c:2649
 msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Пашыраны раздзел"
@@ -2252,158 +2241,160 @@ msgstr "Пашыраны раздзел"
 #. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
 #. *              The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", 
"Unlocked" or "Locked".
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:2751
+#: src/disks/gduwindow.c:2669
 #, c-format
 msgctxt "volume-contents-combiner"
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
 
 #. Translators: used to convey free space for partitions
-#: src/disks/gduwindow.c:2875
+#: src/disks/gduwindow.c:2789
 msgid "Unallocated Space"
 msgstr "Неразмеркаваная прастора"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3067
+#: src/disks/gduwindow.c:2979
 msgid "Error while repairing filesystem"
-msgstr "Памылка падчас выпраўлення файлавай сістэмы"
+msgstr "Падчас выпраўлення файлавай сістэмы адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3094
+#: src/disks/gduwindow.c:3006
 msgid "Repair successful"
 msgstr "Паспяхова выпраўлена"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3094
+#: src/disks/gduwindow.c:3006
 msgid "Repair failed"
 msgstr "Не атрымалася выправіць"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3097
+#: src/disks/gduwindow.c:3009
 #, c-format
 msgid "Filesystem %s on %s has been repaired."
-msgstr "Файлавая сістэма %s на %s выпраўлена."
+msgstr "Файлавая сістэма %s на %s выпраўленая."
 
 #. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
-#: src/disks/gduwindow.c:3103
+#: src/disks/gduwindow.c:3015
 #, c-format
 msgid "Filesystem %s on %s could not be repaired."
 msgstr "Немагчыма выправіць файлавую сістэму %s на %s."
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3165
+#: src/disks/gduwindow.c:3068
 msgid "Confirm Repair"
 msgstr "Пацвердзіць выпраўленне"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3168
+#: src/disks/gduwindow.c:3071
 msgid ""
 "A filesystem repair is not always possible and can cause data loss. Consider "
 "backing it up first in order to use forensic recovery tools that retrieve "
-"lost files. Depending on the amount of data this operation takes longer time."
+"lost files. The operation may take a long time, especially if the partition "
+"contains a lot of data."
 msgstr ""
-"Выпраўленне файлавай сістэмы не заўсёды магчыма і можа прывесці да страты "
-"даных. Зрабіце запасную копію, каб можна было выкарыстаць адпаведныя "
-"прылады, каб здабыць страчаныя файлы. Час гэтай аперацыі залежыць ад "
-"колькасці даных."
+"Не заўсёды магчыма аднавіць файлавую сістэму, да таго ж падчас аперацыі "
+"могуць страціцца даныя. Спачатку падумайце пра рэзервовае капіяванне, каб "
+"пазбегнуць выкарыстання інструментаў крыміналістычнага аднаўлення, пры "
+"дапамозе якіх аднаўляюцца страчаныя даныя. Аперацыя можа заняць працяглы "
+"час, асабліва калі раздзел змяшчае вялікую колькасць даных."
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3196
+#: src/disks/gduwindow.c:3099
 msgid "Error while checking filesystem"
-msgstr "Памылка падчас праверкі файлавай сістэмы"
+msgstr "Падчас праверкі файлавай сістэмы адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3223
+#: src/disks/gduwindow.c:3126
 msgid "Filesystem intact"
-msgstr "Файлавая сістэма спраўна"
+msgstr "Файлавая сістэма працуе карэктна"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3223
+#: src/disks/gduwindow.c:3126
 msgid "Filesystem damaged"
-msgstr "Файлавая сістэма паўкоджана"
+msgstr "Файлавая сістэма пашкоджаная"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3226
+#: src/disks/gduwindow.c:3129
 #, c-format
 msgid "Filesystem %s on %s is undamaged."
-msgstr "Файлавая сістэма %s на %s адноўлена."
+msgstr "Файлавая сістэма %s на %s адноўленая."
 
 #. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
-#: src/disks/gduwindow.c:3232
+#: src/disks/gduwindow.c:3135
 #, c-format
 msgid "Filesystem %s on %s needs repairing."
 msgstr "Файлавая сістэма %s на %s патрабуе выпраўлення."
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3292
+#: src/disks/gduwindow.c:3186
 msgid "Confirm Check"
 msgstr "Пацвердзіць праверку"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3295
-msgid "Depending on the amount of data the filesystem check takes longer time."
-msgstr "Час праверкі файлавай сістэмы залежыць ад колькасці даных."
+#: src/disks/gduwindow.c:3189
+msgid ""
+"The check may take a long time, especially if the partition contains a lot "
+"of data."
+msgstr ""
+"Праверка можа заняць працяглы час, асабліва калі раздзел змяшчае вялікую "
+"колькасць даных."
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3495
+#: src/disks/gduwindow.c:3426
 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
-msgstr "Падчас спробы пераводу прывода ў рэжым чакання ўзнікла памылка"
+msgstr "Падчас спробы пераводу дыска ў рэжым чакання адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3541
+#: src/disks/gduwindow.c:3473
 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
-msgstr "Падчас спробы вываду прывода з рэжыму чакання ўзнікла памылка"
+msgstr "Падчас спробы вываду дыска з рэжыму чакання адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3586
+#: src/disks/gduwindow.c:3519
 msgid "Error powering off drive"
-msgstr "Памылка выключэння прывода"
+msgstr "Падчас выключэння дыска адбылася памылка"
 
 #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: src/disks/gduwindow.c:3638
+#: src/disks/gduwindow.c:3571
 msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
-msgstr "Сапраўды выключыць гэтыя прыводы?"
+msgstr "Сапраўды выключыць гэтыя дыскі?"
 
 #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: src/disks/gduwindow.c:3640
+#: src/disks/gduwindow.c:3573
 msgid ""
 "This operation will prepare the system for the following drives to be "
 "powered down and removed."
 msgstr ""
-"Гэта аперацыя падрыхтуе сістэму да выключэння і адлучэння наступных прыводаў."
+"Гэтая аперацыя падрыхтуе сістэму да выключэння і адлучэння наступных дыскаў."
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3644
+#: src/disks/gduwindow.c:3577 src/disks/ui/drive-menu.ui:44
 msgid "_Power Off"
 msgstr "_Выключыць"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3721
+#: src/disks/gduwindow.c:3657
 msgid "Error mounting filesystem"
-msgstr "Памылка прымацавання файлавай сістэмы"
+msgstr "Падчас мантавання файлавай сістэмы адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3826
+#: src/disks/gduwindow.c:3742
 msgid "Error deleting partition"
-msgstr "Памылка выдалення раздзела"
+msgstr "Падчас выдалення раздзела адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3863
+#: src/disks/gduwindow.c:3779
 msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
 msgstr "Сапраўды выдаліць раздзел?"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3864
+#: src/disks/gduwindow.c:3780
 msgid "All data on the partition will be lost"
-msgstr "Усе даныя раздзела будуць страчаны"
+msgstr "Усе даныя раздзела страцяцца"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3865
+#: src/disks/gduwindow.c:3781
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Выдаліць"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3896
+#: src/disks/gduwindow.c:3812
 msgid "Error ejecting media"
-msgstr "Памылка вымання носьбіта"
-
-#: src/disks/gduwindow.c:3961
-msgid "Error locking encrypted device"
-msgstr "Памылка блакіравання зашыфраванага прыстасавання"
+msgstr "Падчас вымання носьбіта адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3997
+#: src/disks/gduwindow.c:3895
 msgid "Error starting swap"
-msgstr "Памылка запуску свопа"
+msgstr "Падчас запуску swap адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:4034
+#: src/disks/gduwindow.c:3932
 msgid "Error stopping swap"
-msgstr "Памылка спынення свопа"
+msgstr "Падчас спынення swap адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:4076
+#: src/disks/gduwindow.c:3974
 msgid "Error setting autoclear flag"
-msgstr "Памылка настаўлення сцяжка аўтаматычнай ачысткі"
+msgstr "Падчас вызначэння сцяга аўтаачысткі адбылася памылка"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:4129 src/disks/gduwindow.c:4193
+#: src/disks/gduwindow.c:4027 src/disks/gduwindow.c:4091
 msgid "Error canceling job"
-msgstr "Памылка скасавання задання"
+msgstr "Падчас скасавання задачы адбылася памылка"
 
 #: src/disks/gduxzdecompressor.c:122
 msgid "Invalid compressed data"
@@ -2411,29 +2402,32 @@ msgstr "Хібныя сціснутыя даныя"
 
 #: src/disks/gduxzdecompressor.c:129
 msgid "Not enough memory"
-msgstr "Недастаткова памяці"
+msgstr "Не стае памяці"
 
 #: src/disks/gduxzdecompressor.c:136
+#, c-format
 msgid "Internal error"
 msgstr "Унутраная памылка"
 
 #: src/disks/gduxzdecompressor.c:151
 msgid "Need more input"
-msgstr "Патрэбна болей уводу"
+msgstr "Патрабуецца больш уводных даных"
 
 #: src/disks/ui/about-dialog.ui:12
 msgid ""
 "Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
+"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen\n"
+"Copyright © 2009-2017 The GNOME Project\n"
 msgstr ""
-"Аўтарскае права © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
-"Аўтарскае права © 2008-2013 David Zeuthen"
+"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen\n"
+"Copyright © 2009-2017 The GNOME Project\n"
 
-#: src/disks/ui/about-dialog.ui:14
+#: src/disks/ui/about-dialog.ui:16
 msgid "View, modify and configure disks and media"
-msgstr "Прагляд, мадыфікаванне і настройка дыскаў і носьбітаў"
+msgstr "Прагляд, змена і наладка дыскаў і носьбітаў"
 
-#: src/disks/ui/about-dialog.ui:17
+#: src/disks/ui/about-dialog.ui:19
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Alex Nyakhaychyk https://launchpad.net/~nab\n";
@@ -2445,39 +2439,39 @@ msgstr ""
 
 #: src/disks/ui/app-menu.ui:6
 msgid "_New Disk Image…"
-msgstr "_Новы вобраз дыска..."
+msgstr "_Новы вобраз дыска…"
 
 #: src/disks/ui/app-menu.ui:10
-msgid "Attach Disk _Image…"
-msgstr "Прычапіць _вобраз дыска..."
+msgid "_Attach Disk Image… (.iso, .img)"
+msgstr "_Далучыць вобраз дыска... (.iso, .img)"
 
 #: src/disks/ui/app-menu.ui:17
-msgid "_Help"
-msgstr "_Дапамога"
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Спалучэнні клавіш"
 
 #: src/disks/ui/app-menu.ui:21
-msgid "_About"
-msgstr "_Аб праграме"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Даведка"
 
-#: src/disks/ui/app-menu.ui:25
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Выйсці"
+#: src/disks/ui/app-menu.ui:24
+msgid "_About Disks"
+msgstr "_Пра праграму"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:7
 msgid "Benchmark"
-msgstr "_Выпрабаваць"
+msgstr "Тэставанне"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:23
 msgid "_Start Benchmark…"
-msgstr "_Запусціць эталоннае выпрабаванне..."
+msgstr "_Запусціць тэставанне…"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:38
 msgid "_Abort Benchmark"
-msgstr "_Перапыніць выпрабаванне"
+msgstr "_Скасаваць тэставанне"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:101
 msgid "Last Benchmarked"
-msgstr "Апошняе выпрабаванне"
+msgstr "Апошняе тэставанне"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:118
 msgid "Average Read Rate"
@@ -2493,19 +2487,19 @@ msgstr "Сярэдні час доступу"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:233
 msgid "Disk or Device"
-msgstr "Дыск ці прыстасаванне"
+msgstr "Дыск ці прылада"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:266
 msgid "Sample Size"
-msgstr "Памер сэмпла"
+msgstr "Памер фрагмента"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:319
 msgid "Benchmark Settings"
-msgstr "Настройкі выпрабавання"
+msgstr "Налады тэставання"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:349
 msgid "_Start Benchmarking…"
-msgstr "_Пачаць эталоннае выпрабаванне..."
+msgstr "_Пачаць тэставанне…"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:381
 msgid ""
@@ -2513,10 +2507,9 @@ msgid ""
 "device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
 "to another. Please back up important data before using the write benchmark."
 msgstr ""
-"Эталоннае выпрабаванне вымярае хуткасць перадачы даных паміж рознымі "
-"часткамі прыстасавання, а таксама даўжыню пераходу паміж выпадковымі "
-"блокамі. Перад запускам выпрабавання варта стварыць запасную копію ўсіх "
-"важных даных."
+"Пры тэставанні вымяраецца хуткасць перадачы даных паміж рознымі абласцямі "
+"прылады, а таксама працягласць пераходу паміж выпадковымі блокамі. Перад "
+"запускам варта стварыць запасную копію ўсіх важных даных."
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:397
 msgid "Transfer Rate"
@@ -2524,15 +2517,15 @@ msgstr "Хуткасць перадачы даных"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:420
 msgid "Number of S_amples"
-msgstr "Колькасць _сэмплаў"
+msgstr "Колькасць _фрагментаў"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:439
 msgid "Sample S_ize (MiB)"
-msgstr "Памер сэмпла (Мбайт)"
+msgstr "Памер ф_рагмента (Мбайт)"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:455
 msgid "Perform _write-benchmark"
-msgstr "Учыніць _эталоннае выпрабаванне запісу"
+msgstr "Выканаць _тэставанне запісу"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:459
 msgid ""
@@ -2545,23 +2538,21 @@ msgid ""
 "other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
 "device can be in use)."
 msgstr ""
-"Эталоннае выпрабаванне хуткасці запісу на дыск патрабуе выключнага доступу "
-"(то-бок дыск і яго раздзелы не могуць быць прымацаваныя ці занятыя іншым "
-"працэсам) і ажыццяўляе чытанне даных і наступны іх запіс. Такім чынам, "
-"змесціва дыска не змяняецца.\n"
+"Тэставанне запісу на дыск патрабуе выключнага доступу (то-бок дыск і яго "
+"раздзелы нельга мантаваць і выкарыстоўваць) і ажыццяўляе чытанне даных і "
+"наступны іх запіс. Такім чынам, змесціва дыска не змяняецца.\n"
 "\n"
-"Калі гэта опцыя не ўключана, выпрабаванне запісу не будзе ажыццёўлена, але "
-"затое ў такім выпадку не абавязкова патрэбны выключны доступ да "
-"прыстасавання (то-бок дыск ці прыстасаванне можа паралельна выкарыстоўвацца "
-"іншымі працэсамі)."
+"Калі параметр не вызначаны, тэставанне не будзе выконвацца, і не спатрэбіцца "
+"выключны доступ да прылады (то-бок дыск ці прыладу можна выкарыстоўваць "
+"падчас тэставання)."
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:478
 msgid ""
-"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
-"time patterns but takes more time."
+"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
+"benchmark will take more time."
 msgstr ""
-"Колькасць сэмплаў. Большая велічыня ўдакладніць графік часу доступу, але "
-"такое выпрабаванне зойме больш часу."
+"Колькасць фрагментаў. Чым больш іх будзе, тым больш роўнамернымі будуць "
+"графікі, але тэставанне зойме больш часу."
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:495
 msgid ""
@@ -2569,9 +2560,9 @@ msgid ""
 "sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
 "taking more time."
 msgstr ""
-"Колькасць Мбайтаў (1048576 байтаў), якія трэба прачытаць для кожнага сэмпла. "
-"Большы памер сэмплаў звычайна робіць вымярэнні больш дакладнымі, але ў такім "
-"выпадку выпрабаванне зойме больш часу."
+"Колькасць мегабайтаў (1048576 байтаў), якія трэба прачытаць для кожнага "
+"фрагментаў.Большы памер фрагмента дазваляе рабіць вымярэнні больш дакладна, "
+"але займае больш часу."
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:533
 msgid "Access Time"
@@ -2579,19 +2570,19 @@ msgstr "Час доступу"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:556
 msgid "Number of Sampl_es"
-msgstr "Колькасць с_эмплаў"
+msgstr "Колькасць _фрагментаў"
 
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:575 src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:576
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:575
 msgid ""
-"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
-"benchmark will take more time."
+"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
+"time patterns but takes more time."
 msgstr ""
-"Колькасць сэмплаў. Большая велічыня зробіць графікі больш гладкімі, але "
-"такое выпрабаванне зойме больш часу."
+"Колькасць фрагментаў. Большая колькасць павялічвае дакладнасць графіку часу "
+"доступу, але займае больш часу."
 
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:7
 msgid "Change Passphrase"
-msgstr "Змяненне парольнай фразы"
+msgstr "Змяніць парольную фразу"
 
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:37
 #: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:41
@@ -2608,24 +2599,24 @@ msgstr "_Бягучая парольная фраза"
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:106
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:107
 msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
-msgstr "Увядзіце бягучую парольную фразу, ужытую для абароны даных"
+msgstr "Увядзіце бягучую парольную фразу, выкарыстаную для абароны даных"
 
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:123
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:189
 msgid "Sho_w Passphrases"
 msgstr "Пак_азаць парольныя фразы"
 
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:129
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:130
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:195 src/disks/ui/filesystem-create.ui:196
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:101
 msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
-msgstr "Адзначце гэту опцыю, каб бачыць парольныя фразы, якія ўводзяцца вышэй"
+msgstr ""
+"Вызначце гэты параметр, каб бачыць парольныя фразы, якія ўводзяцца вышэй"
 
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:164
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:165
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:158 src/disks/ui/filesystem-create.ui:159
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:81
 msgid "Confirm passphrase entered above"
-msgstr "Спраўдзіць парольную фразу, уведзеную вышэй"
+msgstr "Пацвердзіце парольную фразу, ўведзеную вышэй"
 
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:185
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:186
@@ -2633,22 +2624,45 @@ msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
 msgstr "Увядзіце новую парольную фразу для абароны даных"
 
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:206
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:117
 msgid "C_onfirm Passphrase"
-msgstr "С_праўдзіць парольную фразу"
+msgstr "_Пацвердзіць парольную фразу"
 
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:226
 msgid "New _Passphrase"
 msgstr "_Новая парольная фраза"
 
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:17
+msgid "Warning: all data on the volume will be lost"
+msgstr "Увага: усе даныя тома страцяцца"
+
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:33
+msgid "Confirm the details of the current volume before proceeding."
+msgstr "Перад тым як працягнуць, пацвердзіце даныя бягучага тома."
+
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:46 src/disks/ui/disks.ui:910
+msgid "Device"
+msgstr "Прылада"
+
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:72
+msgid "Volume"
+msgstr "Гучнасць"
+
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:98
+msgid "Used"
+msgstr "Выкарыстоўваецца"
+
+#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat'  or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 
'USB connector II'
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:113 src/disks/ui/disks.ui:229
+msgid "Location"
+msgstr "Месцазнаходжанне"
+
 #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:8
 msgid "Create Disk Image"
-msgstr "Стварэнне вобразу дыска"
+msgstr "Стварыць вобраз дыска"
 
 #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:29
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:140
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:107
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:37
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:48
 msgid "_Name"
 msgstr "_Назва"
@@ -2656,12 +2670,12 @@ msgstr "_Назва"
 #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:48
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:67
 msgid "Save in _Folder"
-msgstr "Захаваць у _папцы"
+msgstr "Захаваць у _каталозе"
 
 #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:85
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:123
 msgid "Select a Folder"
-msgstr "Абраць папку"
+msgstr "Абраць каталог"
 
 #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:99
 msgid "Source"
@@ -2669,110 +2683,185 @@ msgstr "Крыніца"
 
 #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:153
 msgid "_Start Creating…"
-msgstr "_Пачаць стварэнне..."
+msgstr "_Пачаць стварэнне…"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:12
-msgid "Create Partition"
-msgstr "Стварэнне раздзела"
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:19
+msgid "Volume _Name"
+msgstr "_Назва тома"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:33
+msgid ""
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory."
+msgstr ""
+"Назва для файлавай сістэмы. Карысна, калі вы хочаце спасылацца на прыладу "
+"пры дапамозе сімвалічнай спасылкі ў каталозе /dev/disk/by-label."
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:47
+msgid "For example: “Angela’s Files” or “Backup”."
+msgstr "Напрыклад: \"Файлы Анжэлы\" альбо \"Рэзервовая копія\"."
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:74
+#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:103
+msgid "_Erase"
+msgstr "_Ачысціць"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:89
+msgid "Overwrites existing data, but takes longer."
+msgstr "Перазапісвае існыя даныя, але займае больш часу."
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:115
+msgid "_Internal disk for use with Linux systems only (Ext4)"
+msgstr "_Унутраны дыск для выкарыстання толькі з сістэмамі Linux (Ext4)"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:131
+#: src/disks/ui/create-other-page.ui:46
+msgid "_Password protect volume (LUKS)"
+msgstr "Абаронены _паролем том (LUKS)"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:42
-msgid "C_reate"
-msgstr "С_тварыць"
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:147
+msgid "For use with _Windows (NTFS)"
+msgstr "Для выкарыстан_ня з Windows (NTFS)"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:112 src/disks/ui/resize-dialog.ui:95
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:163
+msgid "For use with all _systems and devices (FAT)"
+msgstr "Для выкарыстання з усімі _сістэмамі і прыладамі (FAT)"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:179
+msgid "_Other"
+msgstr "_Іншае"
+
+#: src/disks/ui/create-other-page.ui:17
+msgid ""
+"In case that the default options do not fit your needs select one of the "
+"following filesystems. Be aware of the technical differences and do research "
+"about your use case."
+msgstr ""
+"У выпадку, калі прадвызначаныя параметры не адпавядаюць вашым патрэбам, "
+"абярыце адну з файлавых сістэм. Вывучыце тэхнічныя адрозненні абранага вамі "
+"варыянта."
+
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:79 src/disks/ui/resize-dialog.ui:95
 msgid "Partition _Size"
 msgstr "_Памер раздзела"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:130
-#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:109
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:93 src/disks/ui/resize-dialog.ui:109
 msgid "The size of the partition to create"
 msgstr "Памер новага раздзела"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:151
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:111
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:140 src/disks/ui/resize-dialog.ui:127
 msgid "bytes"
 msgstr "байтаў"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:152
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:112
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:141 src/disks/ui/resize-dialog.ui:128
 msgid "kB"
 msgstr "кб"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:153
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:113
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:142 src/disks/ui/resize-dialog.ui:129
 msgid "MB"
 msgstr "Мб"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:154
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:114
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:143 src/disks/ui/resize-dialog.ui:130
 msgid "GB"
 msgstr "Гб"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:155
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:115
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:144 src/disks/ui/resize-dialog.ui:131
 msgid "TB"
 msgstr "Тб"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:156
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:116
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:145 src/disks/ui/resize-dialog.ui:132
 msgid "PB"
 msgstr "Пб"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:157
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:117
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:146 src/disks/ui/resize-dialog.ui:133
 msgid "KiB"
-msgstr "кбайт"
+msgstr "Кбайт"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:158
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:118
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:147 src/disks/ui/resize-dialog.ui:134
 msgid "MiB"
 msgstr "Мбайт"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:159
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:119
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:148 src/disks/ui/resize-dialog.ui:135
 msgid "GiB"
 msgstr "Гбайт"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:160
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:120
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:149 src/disks/ui/resize-dialog.ui:136
 msgid "TiB"
 msgstr "Тбайт"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:161
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:121
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:150 src/disks/ui/resize-dialog.ui:137
 msgid "PiB"
 msgstr "Пбайт"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:176
-#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:151
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:135 src/disks/ui/resize-dialog.ui:151
 msgid "Free Space _Following"
 msgstr "_Наступная вольная прастора"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:194
-#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:167
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:148 src/disks/ui/resize-dialog.ui:168
 msgid "The free space following the partition"
-msgstr "Вольная прастора пасля раздзела"
+msgstr "Вольная прастора пасля"
 
-#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap 
(version 2)'
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:239 src/disks/ui/disks.ui:863
-msgid "Contents"
-msgstr "Змесціва"
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:173
+msgid "Extended Partition"
+msgstr "Пашыраны раздзел"
+
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:177
+msgid "Extended Partitions can contain Logical Partitions"
+msgstr "Пашыраныя раздзелы не могуць змяшчаць лагічных раздзелаў"
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:18
+msgid ""
+"Data stored in the volume will only be accessible with the correct password. "
+"Be careful not to forget it."
+msgstr ""
+"Памятайце, што даныя тома будуць даступныя толькі з правільным паролем."
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:34
+msgid "_Password"
+msgstr "_Пароль"
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:48
+msgid "_Confirm"
+msgstr "_Пацвердзіць"
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:63
+msgid "Enter passphrase used to protect the data"
+msgstr "Увядзіце парольную фразу для абароны даных"
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:95
+msgid "Sh_ow Password"
+msgstr "_Паказаць пароль"
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:134
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr "Выкарыстоўвайце лічбы і літары ў верхнім і ніжнім рэгістрах."
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:23
 msgid "Drive Settings"
-msgstr "Настройкі прывода"
+msgstr "Налады дыска"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:54
 msgid "Apply Standby Timeout Settings"
-msgstr "Ужыць настройкі _тэрміна рэжыму чакання"
+msgstr "Ужыць налады _тэрміну рэжыму чакання"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:71
 msgid ""
 "Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
 "connected"
 msgstr ""
-"Уключыце гэту опцыю, каб настроіць тэрмін рэжыму чакання пры запуску сістэмы "
-"і падлучэнні дыска"
+"Уключыце гэты параметр, каб наладзіць тэрмін рэжыму чакання падчас запуску "
+"сістэмы і падлучэння дыска"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:104
 msgid "Enter Standby After"
@@ -2784,12 +2873,13 @@ msgstr "_Рэжым чакання"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:182
 msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
-msgstr "Ужыць настройкі _Удасканаленага кіравання сілкаваннем (APM)"
+msgstr "Ужыць налады _ўдасканаленага кіравання сілкаваннем (APM)"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:199
 msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
 msgstr ""
-"Уключыце гэту опцыю, каб настроіць APM пры запуску сістэмы і падлучэнні дыска"
+"Уключыце гэты параметр, каб наладзіць APM падчас запуску сістэмы і "
+"падлучэння дыска"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:232
 msgid "APM Level"
@@ -2801,8 +2891,8 @@ msgid ""
 "check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
 msgstr ""
 "Агрэсіўнае запавольванне кручэння можа негатыўна паўплываць на тэрмін "
-"прыдатнасці прыстасавання. Час ад часу правярайце значэнне атрыбута "
-"\"Колькасць запускаў/спыненняў\"."
+"дзеяння прылады. Час ад часу правярайце значэнне атрыбута\"Колькасць "
+"запускаў/спыненняў\""
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:308
 msgid "A_PM"
@@ -2810,12 +2900,13 @@ msgstr "A_PM"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:333
 msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
-msgstr "Ужыць настройкі _аўтаматычнага кіравання акустыкай"
+msgstr "Ужыць налады _аўтаматычнага акустычнага кіравання"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:350
 msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
 msgstr ""
-"Уключыце гэту опцыю, каб настроіць AAM пры запуску сістэмы і падлучэнні дыска"
+"Уключыце гэты параметр, каб наладзіць AAM падчас запуску сістэмы і "
+"падлучэння дыска"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:384
 msgid "Vendor Recommended"
@@ -2831,229 +2922,218 @@ msgstr "_AAM"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:498
 msgid "Apply Write Cache Settings"
-msgstr "Ужыць настройкі кэш-памяці запісу"
+msgstr "Ужыць налады кэшу запісу"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:515
 msgid ""
 "Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
 "connected"
 msgstr ""
-"Уключыце гэту опцыю, каб настроіць кэш-памяць запісу пры запуску сістэмы і "
-"падлучэнні дыска"
+"Уключыце гэты параметр, каб наладзіць кэш запісу падчас запуску сістэмы і "
+"падлучэння дыска"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:549
 msgid "S_etting"
-msgstr "_Настройкі"
+msgstr "_Налады"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:570
 msgid "Enable Write Cache"
-msgstr "Уключыць кэш-памяць запісу"
+msgstr "Уключыць кэш запісу"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:571
 msgid "Disable Write Cache"
-msgstr "Выключыць кэш-памяць запісу"
+msgstr "Выключыць кэш запісу"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:594
 msgid ""
 "Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
 "susceptible to data loss in the event of a power failure"
 msgstr ""
-"Уключыўшы кэш-памяць для запісу, вы падвысіце хуткасць выканання аперацый. "
-"Але таксама гэта зробіць магчымым страту даных у выпадку знікнення сілкавання"
+"Уключыўшы кэш запісу, вы павялічыце хуткасць выканання аперацый, але пры "
+"нечаканым знікненні сілкавання могуць страціцца даныя"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:622
 msgid "Wr_ite Cache"
-msgstr "_Кэш-памяць запісу"
+msgstr "_Кэш запісу"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:62
+#: src/disks/ui/disks.ui:63
 msgid "Select a device"
-msgstr "Абраць прыстасаванне"
+msgstr "Абраць прыладу"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:121
+#: src/disks/ui/disks.ui:122
 msgid "Model"
 msgstr "Мадэль"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:154
+#: src/disks/ui/disks.ui:155
 msgid "Serial Number"
 msgstr "Серыйны нумар"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:191
+#: src/disks/ui/disks.ui:192
 msgid "World Wide Name"
-msgstr "Сусветна ўнікальная назва"
-
-#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat'  or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 
'USB connector II'
-#: src/disks/ui/disks.ui:228
-msgid "Location"
-msgstr "Месцазнаходжанне"
+msgstr "Ідэнтыфікатар WWN"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:265
+#: src/disks/ui/disks.ui:266
 msgid "Media"
 msgstr "Носьбіт"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:340 src/disks/ui/disks.ui:1012
+#: src/disks/ui/disks.ui:341 src/disks/ui/disks.ui:1022
 msgid "Job"
-msgstr "Заданне"
+msgstr "Задача"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:438
+#: src/disks/ui/disks.ui:439
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:475 src/disks/ui/disks.ui:830
+#: src/disks/ui/disks.ui:476 src/disks/ui/disks.ui:840
 msgid "Size"
 msgstr "Памер"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:512
+#: src/disks/ui/disks.ui:513
 msgid "Auto-clear"
 msgstr "Аўтаматычная ачыстка"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:533
+#: src/disks/ui/disks.ui:534
 msgid "Detach loop device after unmount action"
-msgstr "Аддзяліць loop-прыстасаване пасля адмацавання"
+msgstr "Адлучыць петлявую прыладу пасля адмантавання"
 
 #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
-#: src/disks/ui/disks.ui:556
+#: src/disks/ui/disks.ui:557
 msgid "Backing File"
-msgstr "Файл-сховішча"
+msgstr "Файл сховішча"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:593
+#: src/disks/ui/disks.ui:594
 msgid "Partitioning"
 msgstr "Падзел"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:637
+#: src/disks/ui/disks.ui:638
 msgid "_Volumes"
-msgstr "_Дыскавыя тамы"
+msgstr "_Тамы"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:691
+#: src/disks/ui/disks.ui:692
 msgid "Mount selected partition"
-msgstr "Прымацаваць вылучаны раздзел"
+msgstr "Прымантаваць абраны раздзел"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:693
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-mount"
+msgid "Mount"
+msgstr "Прымантаваць"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:704
+#: src/disks/ui/disks.ui:706
 msgid "Unmount selected partition"
-msgstr "Адмацаваць вылучаны раздзел"
+msgstr "Адмантаваць абраны раздзел"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:707
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-unmount"
+msgid "Unmount"
+msgstr "Адмантаваць"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:717
+#: src/disks/ui/disks.ui:720
 msgid "Activate selected swap partition"
-msgstr "Уключыць вылучаны swap раздзел"
+msgstr "Уключыць абраны раздзел swap"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:730
+#: src/disks/ui/disks.ui:721
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-activate-swap"
+msgid "Activate swap"
+msgstr "Уключыць swap"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:734
 msgid "Deactivate selected swap partition"
-msgstr "Выключыць вылучаны swap раздзел"
+msgstr "Выключыць абраны раздзел swap"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:735
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-deactivate-swap"
+msgid "Deactivate swap"
+msgstr "Выключыць swap"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:744
+#: src/disks/ui/disks.ui:748
 msgid "Unlock selected encrypted partition"
-msgstr "Адамкнуць вылучаны зашыфраваны раздзел"
+msgstr "Разблакаваць абраны зашыфраваны раздзел"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:757
+#: src/disks/ui/disks.ui:749
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-unlock"
+msgid "Unlock"
+msgstr "Разблакаваць"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:762
 msgid "Lock selected encrypted partition"
-msgstr "Замкнуць вылучаны зашыфраваны раздзел"
+msgstr "Заблакаваць абраны зашыфраваны раздзел"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:763
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-lock"
+msgid "Lock"
+msgstr "Заблакаваць"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:769
+#: src/disks/ui/disks.ui:776
 msgid "Create partition in unallocated space"
 msgstr "Стварыць раздзел у неразмеркаванай прасторы"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:782
+#: src/disks/ui/disks.ui:777
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-partition-create"
+msgid "Create partition"
+msgstr "Стварыць раздзел"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:790
 msgid "Delete selected partition"
-msgstr "Выдаліць вылучаны раздзел"
+msgstr "Выдаліць абраны раздзел"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:795
+#: src/disks/ui/disks.ui:791
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-partition-delete"
+msgid "Delete partition"
+msgstr "Выдаліць раздзел"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:804
 msgid "Additional partition options"
-msgstr "Дадатковыя параметры раздзела"
+msgstr "Дадатковыя параметры"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:900
-msgid "Device"
-msgstr "Прыстасаванне"
+#: src/disks/ui/disks.ui:805
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-volume-menu"
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:937
+#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap 
(version 2)'
+#: src/disks/ui/disks.ui:873
+msgid "Contents"
+msgstr "Змесціва"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:947
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:974
+#: src/disks/ui/disks.ui:984
 msgid "Partition Type"
 msgstr "Тып раздзела"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1172
-msgid "Format Disk…"
-msgstr "Фарматаваць дыск..."
-
-#: src/disks/ui/disks.ui:1185
-msgid "Create Disk Image…"
-msgstr "Стварыць вобраз дыска..."
-
-#: src/disks/ui/disks.ui:1192
-msgid "Restore Disk Image…"
-msgstr "Аднавіць вобраз дыска..."
-
-#: src/disks/ui/disks.ui:1199
-msgid "Benchmark Disk…"
-msgstr "Выпрабаваць дыск..."
-
-#: src/disks/ui/disks.ui:1212
-msgid "SMART Data & Self-Tests…"
-msgstr "SMART-даныя і самадыягностыка..."
-
-#: src/disks/ui/disks.ui:1219
-msgid "Drive Settings…"
-msgstr "Настройкі прывода..."
-
-#: src/disks/ui/disks.ui:1232
-msgid "Standby Now"
-msgstr "Перавесці ў рэжым чакання"
-
-#: src/disks/ui/disks.ui:1239
-msgid "Wake-Up from Standby"
-msgstr "Вывесці з рэжыму чакання"
-
-#: src/disks/ui/disks.ui:1246
-msgid "Power Off…"
-msgstr "Выключыць..."
-
-#: src/disks/ui/disks.ui:1259
-msgid "Format Partition…"
-msgstr "Фарматаваць раздзел..."
-
-#: src/disks/ui/disks.ui:1273
-msgid "Edit Partition…"
-msgstr "Рэдагаваць раздзел..."
+#: src/disks/ui/drive-menu.ui:6
+msgid "Format _Disk…"
+msgstr "Фарматаваць _дыск…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1281
-msgid "Edit Filesystem…"
-msgstr "Змяніць файлавую сістэму..."
+#: src/disks/ui/drive-menu.ui:12
+msgid "_Create Disk Image…"
+msgstr "_Стварыць вобраз дыска…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1289
-msgid "Change Passphrase…"
-msgstr "Змяніць парольную фразу..."
+#: src/disks/ui/drive-menu.ui:16
+msgid "_Restore Disk Image…"
+msgstr "_Аднавіць вобраз дыска…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1303
-msgid "Resize…"
-msgstr "Змяніць памер..."
+#: src/disks/ui/drive-menu.ui:22
+msgid "_Benchmark Disk…"
+msgstr "_Тэставанне дыска…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1311
-msgid "Check Filesystem…"
-msgstr "Праверыць файлавую сістэму..."
+#: src/disks/ui/drive-menu.ui:26
+msgid "_SMART Data & Self-Tests…"
+msgstr "_Даныя SMART і самадыягностыка…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1319
-msgid "Repair Filesystem…"
-msgstr "Выправіць файлавую сістэму..."
+#: src/disks/ui/drive-menu.ui:30
+msgid "Drive S_ettings…"
+msgstr "_Налады дыска…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1333
-msgid "Edit Mount Options…"
-msgstr "Змяніць параметры мацавання..."
+#: src/disks/ui/drive-menu.ui:36
+msgid "S_tandby Now"
+msgstr "_Зараз чакае"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1341
-msgid "Edit Encryption Options…"
-msgstr "Змяніць параметры шыфравання..."
-
-#: src/disks/ui/disks.ui:1355
-msgid "Create Partition Image…"
-msgstr "Стварыць вобраз раздзела..."
-
-#: src/disks/ui/disks.ui:1363
-msgid "Restore Partition Image…"
-msgstr "Аднавіць вобраз раздзела..."
-
-#: src/disks/ui/disks.ui:1371
-msgid "Benchmark Partition…"
-msgstr "Выпрабаваць раздзел..."
+#: src/disks/ui/drive-menu.ui:40
+msgid "_Wake-Up from Standby"
+msgstr "_Выйсці з рэжыму чакання"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:11
 msgid "Encryption Options"
@@ -3069,8 +3149,8 @@ msgid ""
 "passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
 "crypttab</b> file"
 msgstr ""
-"Выключыце <i>Прадвызначаныя параметры сеанса карыстальніка</i>, каб магчы "
-"кіраваць параметрамі шыфравання і парольнай фразай гэтага прыстасавання. "
+"Выключыце <i>Прадвызначаныя параметры сеанса карыстальніка</i>, каб мець "
+"магчымасць кіраваць параметрамі шыфравання і парольнай фразай гэтай прылады. "
 "Гэтыя параметры адпавядаюць запісу ў файле <b>/etc/crypttab</b>"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:160
@@ -3082,77 +3162,75 @@ msgid ""
 "The name to use for the unlocked device — the device is set up as the name "
 "prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
 msgstr ""
-"Назва разблакіраванага прыстасавання. Прыстасаванне вызначаецца як гэтая "
-"назва разам з прыстаўкай <b>/dev/mapper</b>/"
+"Назва разблакаванай прылады. Прылада мантуецца з гэтай назвай і прэфіксам "
+"<b>/dev/mapper</b>/"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:196
 msgid "Options to use when unlocking the device"
-msgstr "Параметры разблакіравання прыстасавання"
+msgstr "Параметры разблакавання прылады"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:213
 msgid "Passphrase File"
 msgstr "Файл парольнай фразы"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:243
-#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:76
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:97
 msgid "Sho_w passphrase"
-msgstr "Пак_азаць парольную фразу"
+msgstr "Пак_азваць парольную фразу"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:265
 msgid ""
 "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
 "device"
 msgstr ""
-"Парольная фраза прыстасавання; таксама можа быць пустой, у такім выпадку яна "
-"будзе запытана ў карыстальніка пры наладцы прыстасавання"
+"Парольная фраза прылады; таксама можа быць пустой, у такім выпадку яна будзе "
+"запытвацца ў карыстальніка пры наладцы прылады"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:282
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:97 src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:43
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:63
 msgid "_Passphrase"
 msgstr "_Парольная фраза"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:304
 msgid "_Unlock at system startup"
-msgstr "_Разблакіраваць пры запуску сістэмы"
+msgstr "_Разблакоўваць падчас запуску сістэмы"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:310
 msgid "If checked, the device will be unlocked at system startup [!noauto]"
 msgstr ""
-"Калі ўключана, прыстасаванне будзе разблакіравана пры запуску сістэмы [!"
-"noauto]"
+"Калі вызначана, прылада будзе разблакоўвацца падчас запуску сістэмы [!noauto]"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:325
 msgid "Require additional authori_zation to unlock"
-msgstr "П_атрабуецца дадатковае ўпаўнаважанне для разблакіравання"
+msgstr "П_атрабаваць дадатковай аўтарызацыі для разблакавання"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:331
 msgid ""
 "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
 "udisks-auth]"
 msgstr ""
-"Калі ўключана, патрэбна дадатковае ўпаўнаважанне для разблакіравання "
-"прыстасавання [x-udisks-auth]"
+"Калі вызначана, для разблакавання прылады будзе неабходна дадаткова "
+"аўтарызавацца [x-udisks-auth]"
 
 #: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:7
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:8
 #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:7
 msgid "Edit Partition"
-msgstr "Рэдагаванне раздзела"
+msgstr "Рэдагаваць раздзел"
 
 #: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:76
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:75
 #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:75
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:17
 msgid "_Type"
 msgstr "_Тып"
 
 #: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:92
 msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
-msgstr "Тып раздзела (8-бітны бяззнакавы цэлы лік)"
+msgstr "Тып  (8-бітны бяззнакавы цэлы лік)"
 
 #: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:103
 msgid "_Bootable"
-msgstr "_Для запуску камп'ютара"
+msgstr "_Загрузачны"
 
 #: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:108
 msgid ""
@@ -3160,25 +3238,24 @@ msgid ""
 "loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
 "the <i>active</i> partition"
 msgstr ""
-"Сцяжок, які ўжываецца праграмай запуску камп'ютара для вызначэння, адкуль "
-"трэба загружаць аперацыйную сістэму. Часам такі раздзел яшчэ называюць "
-"<i>актыўным</i> ці <i>дзейным</i>"
+"Сцяг, які ўжываецца загрузчыкам для выяўлення раздзела з аперацыйнай "
+"сістэмай. Часам такі раздзел называецца<i>актыўным</i>"
 
 #: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:7
 msgid "Change Filesystem Label"
-msgstr "Змяненне цэтліка файлавай сістэмы"
+msgstr "Змяніць адмеціну файлавай сістэмы"
 
 #: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:72
 msgid "This filesystem will be automatically unmounted prior to any changes."
-msgstr "Файлавая сістэмы будзе аўтаматычна адмацавана перад любымі зменамі."
+msgstr "Файлавая сістэма будзе аўтаматычна адмантаваная перад любымі зменамі."
 
 #: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:92
 msgid "_Label"
-msgstr "_Цэтлік"
+msgstr "_Адмеціна"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:7
 msgid "Mount Options"
-msgstr "Параметры мацавання"
+msgstr "Параметры мантавання"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:64
 msgid ""
@@ -3186,8 +3263,8 @@ msgid ""
 "options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
 "fstab</b> file"
 msgstr ""
-"Выключыце <i>Прадвызначаныя параметры сеанса карыстальніка</i>, каб магчы "
-"кіраваць пунктам і параметрамі мацавання гэтага прыстасавання. Гэтыя "
+"Выключыце <i>Прадвызначаныя параметры сеанса карыстальніка</i>, каб мець "
+"магчымасць кіраваць пунктам і параметрамі мантавання гэтай прылады. Гэтыя "
 "параметры адпавядаюць запісу ў файле <b>/etc/fstab</b> file"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:91
@@ -3199,20 +3276,20 @@ msgid ""
 "The <b>special device file</b> — use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
 "hierarchy to control the scope of the entry"
 msgstr ""
-"<b>Спецыяльны файл прыстасавання</b>. Ужывайце сімвальныя спасылкі ў "
-"іерархіі <b>/dev/disk</b>, каб кіраваць абшарам доступу да элемента."
+"<b>Адмысловы файл прылады</b>. Выкарыстоўваць сімвалічныя спасылкі ў "
+"іерархіі <b>/dev/disk</b>, каб кіраваць кантэкстам элемента"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:111
 msgid ""
 "The special device file — use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
 "the scope of the entry"
 msgstr ""
-"Спецыяльны файл прыстасавання. Ужывайце сімвальныя спасылкі ў іерархіі /dev/"
-"disk, каб кіраваць абшарам доступу да элемента."
+"Адмысловы файл прылады. Выкарыстоўваць сімвалічныя спасылкі ў іерархіі /dev/"
+"disk, каб кіраваць кантэкстам элемента"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:141
 msgid "Mount _Point"
-msgstr "_Пункт мацавання"
+msgstr "_Пункт мантавання"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:160
 msgid "Filesystem _Type"
@@ -3220,7 +3297,7 @@ msgstr "_Тып файлавай сістэмы"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:179 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:180
 msgid "The directory to mount the device in"
-msgstr "Каталог для прымацавання прыстасавання"
+msgstr "Каталог для мантавання прылады"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:196 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:197
 msgid "The filesystem type to use"
@@ -3228,14 +3305,14 @@ msgstr "Тып файлавай сістэмы"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:219
 msgid "Display _Name"
-msgstr "_Назва ў інтэрфейсе"
+msgstr "_Адлюстроўваемая назва"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:238
 msgid ""
 "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
 msgstr ""
-"Калі настаўлена, гэта назва прыстасавання ў інтэрфейсе карыстальніка [x-gvfs-"
-"name=]"
+"Калі вызначана, назва будзе выкарыстоўвацца для прылады ў інтэрфейсе "
+"карыстальніка [x-gvfs-name=]"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:255
 msgid "Icon Na_me"
@@ -3246,7 +3323,8 @@ msgid ""
 "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
 "gvfs-icon=]"
 msgstr ""
-"Калі настаўлена, гэта назва значка ў інтэрфейсе карыстальніка [x-gvfs-icon=]"
+"Калі вызначана, ў інтэрфейсе карыстальніка ў прыладзе будзе паказвацца назва "
+"значка [x-gvfs-icon=]"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:288
 msgid "Sho_w in user interface"
@@ -3257,30 +3335,29 @@ msgid ""
 "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
 "its directory is [x-gvfs-show]"
 msgstr ""
-"Калі ўключана, заўсёды паказваць гэта прыстасаванне ў інтэрфейсе "
-"карыстальніка, незалежна ад яго каталога [x-gvfs-show]"
+"Калі вызначана, то прылада будзе заўсёды паказвацца ў інтэрфейсе "
+"карыстальніка незалежна ад яе каталога [x-gvfs-show]"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:308
 msgid "Require additional authori_zation to mount"
-msgstr "Па_трабуецца дадатковае ўпаўнаважанне для прымацавання"
+msgstr "Па_трабаваць дадатковай аўтарызацыі для прымантавання"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:313 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:314
 msgid ""
 "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
 "udisks-auth]"
 msgstr ""
-"Калі ўключана, патрэбна дадатковае ўпаўнаважанне для прымацавання "
-"прыстасавання [x-udisks-auth]"
+"Калі ўключана, то для прымантавання прылады будзе патрабавацца аўтарызацыя "
+"[x-udisks-auth]"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:328
 msgid "Mount at system _startup"
-msgstr "Пры_мацоўваць пры запуску сістэмы"
+msgstr "Пры_мантоўваць падчас запуску сістэмы"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:333
 msgid "If checked, the device will be mounted at system startup [!noauto]"
 msgstr ""
-"Калі ўключана, гэта прыстасаванне будзе прымацоўвацца пры запуску сістэмы [!"
-"noauto]"
+"Калі ўключана, прылада будзе прымантоўвацца падчас запуску сістэмы [!noauto]"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:350
 msgid "S_ymbolic Icon Name"
@@ -3291,20 +3368,20 @@ msgid ""
 "If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
 "interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
 msgstr ""
-"Калі настаўлена, гэта назва значка прыстасавання ў інтэрфейсе карыстальніка "
-"[x-gvfs-symbolic-icon=]"
+"Калі вызначана, то назва значка прылады будзе выкарыстоўвацца ў інтэрфейсе "
+"карыстальніка[x-gvfs-symbolic-icon=]"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:396
 msgid "Mount Opt_ions"
-msgstr "Параметры _мацавання"
+msgstr "Параметры _мантавання"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:415
 msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
-msgstr "Параметры мацавання, захаваныя ў файле <b>/etc/fstab</b>"
+msgstr "Параметры мантавання, захаваныя ў файле <b>/etc/fstab</b>"
 
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:93
 msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
-msgstr "Тып раздзела, прадстаўлены як 32-бітны <i>GUID</i>"
+msgstr "Тып раздела пададзены як 32-бітны <i>GUID</i>"
 
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:125
 msgid ""
@@ -3312,9 +3389,9 @@ msgid ""
 "to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
 "directory"
 msgstr ""
-"Назва раздзела (да 36 знакаў Унікоду). Можа прыдацца, калі вы хочаце "
-"спасылацца на прыстасаванне пры дапамозе сімвальнай спасылкі ў каталогу <b>/"
-"dev/disk/by-partlabel</b>"
+"Назва раздзела (да 36 сімвалаў Юнікоду). Можа спатрэбіцца, калі вы хочаце "
+"спасылацца на прыладу пры дапамозе сімвалічнай спасылкі ў каталозе <b>/dev/"
+"disk/by-partlabel</b>"
 
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:138
 msgid "_System Partition"
@@ -3328,104 +3405,75 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ужываецца для адлюстравання таго, што раздзел і яго змесціва патрэбныя для "
 "правільнага функцыянавання аперацыйнай сістэмы ці платформы. Асаблівую ўвагу "
-"трэба звярнуць на тое, каб не выдаліць ці не перапісаць змесціва"
+"трэба звярнуць на тое, каб не выдаліць ці не перазапісаць змесціва"
 
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:157
 msgid "Legacy BIOS _Bootable"
-msgstr "Стары BIOS, д_ля запуску камп'ютара"
+msgstr "_Legacy BIOS Bootable"
 
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:162
-#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:200
 msgid ""
-"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
-"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
+"This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</i> flag. It is "
+"normally only used for GPT partitions on MBR systems"
 msgstr ""
-"Стары BIOS, для запуску камп'ютара. Гэта тое самае, што і сцяжок MBR <i>для "
-"запуску камп'ютара</i> (bootable). Звычайна ён ужываецца толькі для GPT-"
-"раздзелаў на MBR-сістэмах."
+"Гэта адпавядае сцягу галоўнага загрузачнага запісу <i>bootable</i>. Звычайна "
+"выкарыстоўваецца для раздзелаў GPT на сістэмах MBR"
 
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:179
 msgid "Flags"
-msgstr "Сцяжкі"
+msgstr "Сцягі"
 
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:195
 msgid "Hide from _Firmware"
 msgstr "Схаваць для пра_шыўкі"
 
+#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:200
+msgid ""
+"Indicates that EFI firmware should ignore the content of the partition and "
+"not try to read from it"
+msgstr ""
+"Паказвае, што EFI павінны ігнараваць змесціва раздзела, а не спрабаваць "
+"чытаць яго"
+
 #: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:7
 msgid "Erase Multiple Disks"
 msgstr "Ачыстка некалькіх дыскаў"
 
 #: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:36
 msgid "_Erase…"
-msgstr "_Ачысціць..."
+msgstr "_Ачысціць…"
 
 #: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:68
 msgid "Erase _Type"
 msgstr "_Тып ачысткі"
 
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:57
-msgid "F_ilesystem"
-msgstr "_Файлавая сістэма"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:77
-msgid ""
-"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
-"<i>swap</i>"
-msgstr ""
-"Асаблівы тып файлавай сістэмы, якую трэба стварыць, напрыклад, <i>btrfs</i>, "
-"<i>xfs</i> ці <i>swap</i>"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:78
-msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
-msgstr ""
-"Асаблівы тып файлавай сістэмы, якую трэба стварыць, напрыклад, btrfs, xfs ці "
-"swap"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:137 src/disks/ui/filesystem-create.ui:138
-msgid "Enter passphrase used to protect the data"
-msgstr "Увядзіце парольную фразу для абароны даных"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:229 src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:103
-msgid "_Erase"
-msgstr "_Ачысціць"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:267
-msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
-msgstr ""
-"Назва файлавай сістэмы. Карысна, калі вы хочаце спасылацца на прыстасаванне "
-"пры дапамозе сімвальнай спасылкі ў каталогу <b>/dev/disk/by-label</b>"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:268
-msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
-msgstr ""
-"Назва файлавай сістэмы. Карысна, калі вы хочаце спасылацца на прыстасаванне "
-"пры дапамозе сімвальнай спасылкі ў каталогу /dev/disk/by-label"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:285
-msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
-msgstr "Напрыклад, \"Мае файлы\" ці \"Запасныя даныя\""
-
 #: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:7
 msgid "Format Disk"
 msgstr "Фарматаванне дыска"
 
 #: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:39
-#: src/disks/ui/format-volume-dialog.ui:39
 msgid "_Format…"
-msgstr "_Адфарматаваць..."
+msgstr "_Фарматаваць…"
 
 #: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:86
 msgid "_Partitioning"
 msgstr "_Падзел"
 
-#: src/disks/ui/format-volume-dialog.ui:7
-msgid "Format Volume"
-msgstr "Фарматаванне дыскавага тома"
+#: src/disks/ui/headerbar.ui:35
+msgid "Drive Options"
+msgstr "Параметры дыска"
+
+#: src/disks/ui/headerbar.ui:50
+msgid "Power off this disk"
+msgstr "Выключыць дыск"
+
+#: src/disks/ui/headerbar.ui:65
+msgid "Eject this disk"
+msgstr "Выняць дыск"
+
+#: src/disks/ui/headerbar.ui:80
+msgid "Detach this loop device"
+msgstr "Адлучыць петлявую прыладу"
 
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:8
 msgid "New Disk Image"
@@ -3433,7 +3481,7 @@ msgstr "Новы вобраз дыска"
 
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:29
 msgid "Image _Size"
-msgstr "Памер вобразу"
+msgstr "Памер _вобразу"
 
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:86
 msgid "The size of the image to create"
@@ -3441,7 +3489,7 @@ msgstr "Памер новага вобразу"
 
 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:187
 msgid "Attach new _Image…"
-msgstr "Прычапіць новы _вобраз..."
+msgstr "Далучыць новы _вобраз…"
 
 #: src/disks/ui/resize-dialog.ui:19
 msgid "Resize Volume"
@@ -3449,23 +3497,23 @@ msgstr "Змяніць памер тома"
 
 #: src/disks/ui/resize-dialog.ui:53
 msgid ""
-"Resizing a filesystem can lead to data loss. You are adviced to backup your "
+"Resizing a filesystem can lead to data loss. You are advised to backup your "
 "data before. The resize operation will take longer if a lot of data has to "
 "be moved. The minimal size is calculated according to the current content. "
 "Keep additional free space for the filesystem to work fast and reliably."
 msgstr ""
-"Змена памеру файлавай сістэмы можа прывесці да страты даных. Магчыма лепей "
-"зрабіць запасную копію даных. Змена памеру займе доўгі часу, калі даных "
-"шмат. Мінімальны памер палічаны з улікам змесціва. Аперацыя пройдзе больш "
-"хутка і надзейна, калі вы пакіньце больш вольнага месца."
+"Змена памеру файлавай сістэмы можа прывесці да страты даных. Лепш будзе "
+"стварыць рэзервовую копію даных. Змена памеру зойме шмат часу, калі даных "
+"шмат. Мінімальны памер разлічваецца з улікам змесціва. Аперацыя пройдзе "
+"больш хутка і надзейна, калі вы пакінеце больш вольнага месца."
 
-#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:196
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:197
 msgid "_Difference"
-msgstr "_Розніца"
+msgstr "_Адрозненне"
 
-#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:212
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:214
 msgid "The difference to the previous partition size"
-msgstr "Розніца з папярэднім памерам раздзела"
+msgstr "Адрозненне ад папярэдняга памеру"
 
 #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:9
 msgid "Restore Disk Image"
@@ -3477,15 +3525,15 @@ msgstr "_Вобраз для аднаўлення"
 
 #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:63
 msgid "Select Disk Image to Restore"
-msgstr "Выберыце вобраз дыска для аднаўлення"
+msgstr "Абярыце вобраз дыска для аднаўлення"
 
 #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:77
 msgid "Destination"
-msgstr "Мэта"
+msgstr "Прызначэнне"
 
 #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:110
 msgid "_Destination"
-msgstr "_Мэта"
+msgstr "_Прызначэнне"
 
 #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:141
 msgid "Image to Restore"
@@ -3497,7 +3545,82 @@ msgstr "Памер вобразу"
 
 #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:230
 msgid "_Start Restoring…"
-msgstr "_Пачаць аднаўленне..."
+msgstr "_Пачаць аднаўленне…"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Асноўнае"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new empty disk image"
+msgstr "Стварыць новы пусты вобраз дыска"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Attach an existing disk image"
+msgstr "Далучыць існы вобраз дыска"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Даведка"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Спалучэнні клавіш"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Выйсці"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Drive"
+msgstr "Дыск"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:58
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the drive menu"
+msgstr "Адкрыць меню дыска"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Format the drive"
+msgstr "Фарматаваць дыск"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore an image to the disk"
+msgstr "Аднавіць вобраз на дыск"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "SMART data"
+msgstr "Даныя SMART"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Drive settings"
+msgstr "Налады дыска"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Partition"
+msgstr "Раздзел"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the volume menu"
+msgstr "Адкрыць меню тома"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Фарматаваць абраны том"
 
 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:7
 msgid "SMART Data & Self-Tests"
@@ -3525,11 +3648,11 @@ msgstr "Прымусова перачытаць SMART-даныя з цвёрда
 
 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:113
 msgid "Powered On"
-msgstr "Уключаны"
+msgstr "Уключана"
 
 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:146
 msgid "Updated"
-msgstr "Абноўлены"
+msgstr "Абноўлена"
 
 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:212
 msgid "Self-test Result"
@@ -3563,168 +3686,280 @@ msgstr "Пашыраны"
 msgid "Conveyance"
 msgstr "Транспартаванне"
 
-#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:7
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:8
 msgid "Enter passphrase to unlock"
-msgstr "Увядзіце парольную фразу для разблакіравання"
+msgstr "Увядзіце парольную фразу для разблакавання"
+
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:41
+msgid "This volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
+msgstr "Гэты том можа быць томам VeraCrypt, бо змяшчае выпадковыя даныя."
+
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:79
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:186
+msgid "If specified"
+msgstr "Калі вызначана"
+
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:117
+msgid "Volume type"
+msgstr "Тып тома"
+
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:136
+msgid "_Hidden"
+msgstr "_Схаваны"
+
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:137
+msgid ""
+"Instead of unlocking this volume, attempt to unlock a secondary volume "
+"hidden inside."
+msgstr ""
+"Замест таго, каб разблакаваць гэты том, паспрабуйце разблакаваць другасны "
+"том, што схаваны ўнутры."
 
-#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:121
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:149
+msgid "Windows _system"
+msgstr "Сістэма Windows"
+
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:150
+msgid "Unlock an encrypted Windows system partition or drive."
+msgstr "Разблакаваць сістэмны дыск альбо раздзел Windows."
+
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:171
+msgid "PI_M"
+msgstr "PI_M"
+
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:187
+msgid ""
+"If set, the VeraCrypt PIM (Personal Iterations Multiplier) numeric value to "
+"use for this volume."
+msgstr ""
+"Калі прызначана, лічбавае значэнне VeraCrypt PIM будзк выкарыстоўвацца для "
+"гэтага тома."
+
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:204
+msgid "_Keyfiles"
+msgstr "_Ключавыя файлы"
+
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:221
+msgid "Select a keyfile to unlock this volume"
+msgstr "Абярыце ключавы файл, каб разблакаваць гэты том"
+
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:260
 msgid "_Unlock"
-msgstr "_Разблакіраваць"
+msgstr "_Разблакаваць"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:6
+msgid "Format _Partition…"
+msgstr "Фарматаваць _раздзел…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:12
+msgid "_Edit Partition…"
+msgstr "_Рэдагаваць раздзел…"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:91
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:16
+msgid "Edit _Filesystem…"
+msgstr "Рэдагаваць файлавую сістэму…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:20
+msgid "Change Pa_ssphrase…"
+msgstr "Змяніць _парольную фразу…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:26
+msgid "Resi_ze…"
+msgstr "Змяніць _памер…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:30
+msgid "C_heck Filesystem…"
+msgstr "П_раверыць файлавую сістэму…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:34
+msgid "Rep_air Filesystem…"
+msgstr "Ад_навіць файлавую сістэму…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:40
+msgid "Edit _Mount Options…"
+msgstr "Рэдагаваць параметры _мантавання…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:44
+msgid "Edit Encr_yption Options…"
+msgstr "Рэдагаваць параметры _шыфравання…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:50
+msgid "_Create Partition Image…"
+msgstr "_Стварыць вобраз раздзела…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:54
+msgid "_Restore Partition Image…"
+msgstr "_Аднавіць вобраз раздзела…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:58
+msgid "_Benchmark Partition…"
+msgstr "_Тэставаць раздзел…"
+
+#: src/libgdu/gduutils.c:107
 msgid "All Files"
 msgstr "Усе файлы"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:96
+#: src/libgdu/gduutils.c:112
 msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)"
-msgstr "Вобразы дыска (*.img, *.img.xz, *.iso)"
+msgstr "Вобразы дыскаў (*.img, *.img.xz, *.iso)"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:98
+#: src/libgdu/gduutils.c:114
 msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
-msgstr "Вобразы дыска (*.img, *.iso)"
+msgstr "Вобразы дыскаў (*.img, *.iso)"
 
 #. Translators: Used for number of years
-#: src/libgdu/gduutils.c:427
+#: src/libgdu/gduutils.c:443
 #, c-format
 msgid "%d year"
 msgid_plural "%d years"
 msgstr[0] "%d год"
 msgstr[1] "%d гады"
 msgstr[2] "%d гадоў"
+msgstr[3] "%d гадоў"
 
 #. Translators: Used for number of months
-#: src/libgdu/gduutils.c:434
+#: src/libgdu/gduutils.c:450
 #, c-format
 msgid "%d month"
 msgid_plural "%d months"
 msgstr[0] "%d месяц"
 msgstr[1] "%d месяцы"
 msgstr[2] "%d месяцаў"
+msgstr[3] "%d месяцаў"
 
 #. Translators: Used for number of days
-#: src/libgdu/gduutils.c:441
+#: src/libgdu/gduutils.c:457
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
 msgstr[0] "%d дзень"
 msgstr[1] "%d дні"
 msgstr[2] "%d дзён"
+msgstr[3] "%d дзён"
 
 #. Translators: Used for number of hours
-#: src/libgdu/gduutils.c:448
+#: src/libgdu/gduutils.c:464
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d гадзіна"
 msgstr[1] "%d гадзіны"
 msgstr[2] "%d гадзін"
+msgstr[3] "%d гадзін"
 
 #. Translators: Used for number of minutes
-#: src/libgdu/gduutils.c:455
+#: src/libgdu/gduutils.c:471
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d хвіліна"
 msgstr[1] "%d хвіліны"
 msgstr[2] "%d хвілін"
+msgstr[3] "%d хвілін"
 
 #. Translators: Used for number of seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:462
+#: src/libgdu/gduutils.c:478
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d секунда"
 msgstr[1] "%d секунды"
 msgstr[2] "%d секунд"
+msgstr[3] "%d секунд"
 
 #. Translators: Used for number of milli-seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:469
+#: src/libgdu/gduutils.c:485
 #, c-format
 msgid "%d milli-second"
 msgid_plural "%d milli-seconds"
 msgstr[0] "%d мілісекунда"
 msgstr[1] "%d мілісекунды"
 msgstr[2] "%d мілісекунд"
+msgstr[3] "%d мілісекунд"
 
 #. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, 
third %s is days
-#: src/libgdu/gduutils.c:533
+#: src/libgdu/gduutils.c:549
 #, c-format
 msgctxt "duration-year-to-inf"
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s і %s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of 
months, second %s is days
-#: src/libgdu/gduutils.c:538
+#: src/libgdu/gduutils.c:554
 #, c-format
 msgctxt "duration-months-to-year"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s і %s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, 
second %s is hours
-#: src/libgdu/gduutils.c:543
+#: src/libgdu/gduutils.c:559
 #, c-format
 msgctxt "duration-day-to-month"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s і %s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, 
second %s is minutes
-#: src/libgdu/gduutils.c:548
+#: src/libgdu/gduutils.c:564
 #, c-format
 msgctxt "duration-hour-to-day"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s і %s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of 
minutes, second %s is seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:559
+#: src/libgdu/gduutils.c:575
 #, c-format
 msgctxt "duration-minute-to-hour"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s і %s"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:568
+#: src/libgdu/gduutils.c:584
 msgctxt "duration"
 msgid "Less than a minute"
 msgstr "Менш за хвіліну"
 
 #. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of 
seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:573
+#: src/libgdu/gduutils.c:589
 #, c-format
 msgctxt "duration-second-to-minute"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:579
+#: src/libgdu/gduutils.c:595
 #, c-format
 msgctxt "duration-zero-to-second"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action
-#: src/libgdu/gduutils.c:815
+#: src/libgdu/gduutils.c:831
 msgctxt "confirmation-list-of-devices"
 msgid "Affected Devices"
-msgstr "Прыстасаванні"
+msgstr "Датычныя прылады"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:1380
+#: src/libgdu/gduutils.c:1399
+msgid "Error unmounting filesystem"
+msgstr "Падчас адмантавання файлавай сістэмы адбылася памылка"
+
+#: src/libgdu/gduutils.c:1431
 msgid "Error locking device"
-msgstr "Памылка разблакіравання прыстасавання"
+msgstr "Падчас разблакавання прылады адбылася памылка"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:1401
+#: src/libgdu/gduutils.c:1452
 msgid "Error disabling autoclear for loop device"
-msgstr "Памылка выключэння аўтаматычнай ачысткі loop-прыстасавання"
+msgstr "Падчас выключэння аўтаачысткі для петлявой прылады адбылася памылка"
 
 #. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
 #: src/notify/gdusdmonitor.c:356
 msgctxt "notify-smart"
 msgid "Hard Disk Problems Detected"
-msgstr "Знойдзеныя праблемы з цвёрдым дыскам"
+msgstr "Выяўлены праблемы з цвёрдым дыскам"
 
 #. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification
 #: src/notify/gdusdmonitor.c:358
 msgctxt "notify-smart"
 msgid "A hard disk is likely to fail soon."
-msgstr "Цвёрды дыск неўзабаве зламаецца."
+msgstr "Магчыма, цвёрды дыск неўзабаве зламаецца."
 
 #. Translators: Text for button in SMART failure notification
 #: src/notify/gdusdmonitor.c:362
@@ -3732,6 +3967,128 @@ msgctxt "notify-smart"
 msgid "Examine"
 msgstr "Праверыць"
 
+#~ msgid "drive-removable-media"
+#~ msgstr "drive-removable-media"
+
+#~ msgid "gnome-disks"
+#~ msgstr "gnome-disks"
+
+#~ msgid "FAT"
+#~ msgstr "FAT"
+
+#~ msgid "Compatible with most systems"
+#~ msgstr "Сумяшчальны з большасцю сістэм"
+
+#~ msgid "NTFS"
+#~ msgstr "NTFS"
+
+#~ msgid "Compatible with Linux systems"
+#~ msgstr "Сумяшчальны з Linux-сістэмамі"
+
+#~ msgid "Ext4"
+#~ msgstr "Ext4"
+
+#~ msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
+#~ msgstr "Зашыфраваны, сумяшчальны з Linux-сістэмамі"
+
+#~ msgid "LUKS + Ext4"
+#~ msgstr "LUKS + Ext4"
+
+#~ msgid "Enter filesystem type"
+#~ msgstr "Увядзіце тып файлавай сістэмы"
+
+#~ msgid "Error formatting partition"
+#~ msgstr "Памылка фарматавання раздзела"
+
+#~ msgid "Extended partition"
+#~ msgstr "Пашыраны раздзел"
+
+#~ msgid "For logical partitions"
+#~ msgstr "Для лагічных раздзелаў"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to format the volume?"
+#~ msgstr "Сапраўды адфарматаваць дыскавы том?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
+#~ "recovery services"
+#~ msgstr ""
+#~ "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
+#~ "recovery services"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
+#~ "recoverable by data recovery services"
+#~ msgstr ""
+#~ "Усе даныя на дыскавым томе будуць перазапісаны такім чынам, што іх "
+#~ "аднаўленне з дапамогай адмысловага сэрвісу стане мала рэальным"
+
+#~ msgid "Error unmounting filesystem for resizing"
+#~ msgstr "Памылка адмацавання файлавай сістэмы для змянення памеру"
+
+#~ msgid "Error unlocking encrypted device"
+#~ msgstr "Памылка разблакіравання зашыфраванага прыстасавання"
+
+#~ msgctxt "accelerator"
+#~ msgid "F10"
+#~ msgstr "F10"
+
+#~ msgctxt "accelerator"
+#~ msgid "<Ctrl>F"
+#~ msgstr "<Ctrl>F"
+
+#~ msgctxt "accelerator"
+#~ msgid "<Ctrl>S"
+#~ msgstr "<Ctrl>S"
+
+#~ msgctxt "accelerator"
+#~ msgid "<Ctrl>E"
+#~ msgstr "<Ctrl>E"
+
+#~ msgctxt "accelerator"
+#~ msgid "<Shift>F10"
+#~ msgstr "<Shift>F10"
+
+#~ msgctxt "accelerator"
+#~ msgid "<Shift><Ctrl>F"
+#~ msgstr "<Shift><Ctrl>F"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on the amount of data the filesystem check takes longer time."
+#~ msgstr "Час праверкі файлавай сістэмы залежыць ад колькасці даных."
+
+#~ msgid "Error locking encrypted device"
+#~ msgstr "Памылка блакіравання зашыфраванага прыстасавання"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "С_тварыць"
+
+#~ msgid "Power Off…"
+#~ msgstr "Выключыць..."
+
+#~ msgid "F_ilesystem"
+#~ msgstr "_Файлавая сістэма"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
+#~ "<i>swap</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Асаблівы тып файлавай сістэмы, якую трэба стварыць, напрыклад, <i>btrfs</"
+#~ "i>, <i>xfs</i> ці <i>swap</i>"
+
+#~ msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
+#~ msgstr ""
+#~ "Асаблівы тып файлавай сістэмы, якую трэба стварыць, напрыклад, btrfs, xfs "
+#~ "ці swap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer "
+#~ "to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Назва файлавай сістэмы. Карысна, калі вы хочаце спасылацца на "
+#~ "прыстасаванне пры дапамозе сімвальнай спасылкі ў каталогу <b>/dev/disk/by-"
+#~ "label</b>"
+
 #~ msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
 #~ msgstr "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]