[gbrainy] Update Serbian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Update Serbian translation
- Date: Sun, 27 Dec 2020 04:14:11 +0000 (UTC)
commit 46741dde631bdc9245f9940dcf1502d7c4c93ef4
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Dec 27 04:14:09 2020 +0000
Update Serbian translation
po/sr.po | 856 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 457 insertions(+), 399 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e84c7121..551f5c36 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -3,22 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010.
# Бранко Кокановић <branko kokanovic gmail com>
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010—2018.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010—2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrain"
-"y&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-21 08:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-20 21:07+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gbrainy/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-18 16:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-22 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/games.xml.h:1
@@ -333,7 +332,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:242
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:235
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:190
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:338
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:337
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:301
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:171
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
@@ -508,26 +507,10 @@ msgid "Warehouse"
msgstr "Магацин"
#: ../data/games.xml.h:92
-msgid "[option_prefix] [answer_a]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
-
-#: ../data/games.xml.h:93
-msgid "[option_prefix] [answer_b]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
-
-#: ../data/games.xml.h:94
-msgid "[option_prefix] [answer_c]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
-
-#: ../data/games.xml.h:95
-msgid "[option_prefix] [answer_d]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
-
-#: ../data/games.xml.h:96
msgid "Two trucks"
msgstr "Два камиона"
-#: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:79
+#: ../data/games.xml.h:93 ../tools/GameXmlGetString.cs:79
msgid ""
"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
@@ -553,15 +536,15 @@ msgstr[3] ""
"тона мање него половина тежине тежег камиона, колико је онда тежак лакши "
"камион? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:98
+#: ../data/games.xml.h:94
msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
msgstr "Тежи камион тежи [heavier] а лакши [lighter] тона."
-#: ../data/games.xml.h:99
+#: ../data/games.xml.h:95
msgid "Family relations"
msgstr "Родбинске везе"
-#: ../data/games.xml.h:100
+#: ../data/games.xml.h:96
msgid ""
"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
@@ -569,33 +552,33 @@ msgstr ""
"Снаја сестре Јовановог оца је? Немојте претпостављати да Јован има рођаке "
"који нису споменути. [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:101
+#: ../data/games.xml.h:97
msgid "[option_prefix] His mother"
msgstr "[option_prefix] Његова мајка"
-#: ../data/games.xml.h:102
+#: ../data/games.xml.h:98
msgid "[option_prefix] Has no relation"
msgstr "[option_prefix] Нису у сродству"
-#: ../data/games.xml.h:103
+#: ../data/games.xml.h:99
msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
msgid "[option_prefix] His cousin"
msgstr "[option_prefix] Његова рођака"
-#: ../data/games.xml.h:104
+#: ../data/games.xml.h:100
msgid "[option_prefix] His son-in-law"
msgstr "[option_prefix] Његов зет"
-#: ../data/games.xml.h:105
+#: ../data/games.xml.h:101
msgid "His mother"
msgstr "Његова мајка"
-#: ../data/games.xml.h:106
+#: ../data/games.xml.h:102
msgid ""
"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
msgstr "Сестрина снаја је Јовановог оца жена, заправо, Јованова мајка."
-#: ../data/games.xml.h:107
+#: ../data/games.xml.h:103
msgid ""
"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
@@ -603,30 +586,30 @@ msgstr ""
"Зет брата Јованове мајке је? Немојте претпостављати да Јован има рођаке који "
"нису споменути. [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:108
+#: ../data/games.xml.h:104
msgid "[option_prefix] His father"
msgstr "[option_prefix] Његов отац"
-#: ../data/games.xml.h:109
+#: ../data/games.xml.h:105
msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
msgid "[option_prefix] His cousin"
msgstr "[option_prefix] Његов рођак"
-#: ../data/games.xml.h:110
+#: ../data/games.xml.h:106
msgid "His father"
msgstr "Његов отац"
-#: ../data/games.xml.h:111
+#: ../data/games.xml.h:107
msgid ""
"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
"father."
msgstr "Братов зет је Јованове мајке супруг, заправо, Јованов отац."
-#: ../data/games.xml.h:112
+#: ../data/games.xml.h:108
msgid "Third number"
msgstr "Трећи број"
-#: ../data/games.xml.h:113
+#: ../data/games.xml.h:109
msgid ""
"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
@@ -634,15 +617,15 @@ msgstr ""
"Просек три броја је [three]. Просек два од ових бројева је [two]. Који је "
"трећи број? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:114
+#: ../data/games.xml.h:110
msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
msgstr "То је резултат математичке операције: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
-#: ../data/games.xml.h:115
+#: ../data/games.xml.h:111
msgid "Birthday"
msgstr "Рођендан"
-#: ../data/games.xml.h:116
+#: ../data/games.xml.h:112
msgid ""
"A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 "
"years old. Can this be true? [option_answers]"
@@ -650,22 +633,83 @@ msgstr ""
"Једна девојка рече: пре 2 дана била имала сам 18 година. Следеће године "
"имаћу 21 годину. Да ли ово може бити тачно? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:117
+#: ../data/games.xml.h:113
msgid "[option_prefix] Yes"
msgstr "[option_prefix] Да"
-#: ../data/games.xml.h:118
+#: ../data/games.xml.h:114
msgid "[option_prefix] No"
msgstr "[option_prefix] Не"
-#: ../data/games.xml.h:119
+#: ../data/games.xml.h:115
msgid "She was born 31st of December and she said this on 1st of January."
msgstr "Рођена је 31. децембра а ово је рекла 1. јануара."
+#: ../data/games.xml.h:116 ../data/verbal_analogies.xml.h:376
+msgid "Direction"
+msgstr "Правац"
+
+#: ../data/games.xml.h:117
+msgid ""
+"I go south on an evening when the sun shines. To which side of me will my "
+"shadow fall? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Идем на југ увече кад сунце сија. На коју страну ће ми пасти моја сенка? "
+"[option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:118
+#| msgid "[option_prefix] No"
+msgid "[option_prefix] To my left"
+msgstr "[option_prefix] На леву"
+
+#: ../data/games.xml.h:119
+#| msgid "[option_prefix] p < r"
+msgid "[option_prefix] To my right"
+msgstr "[option_prefix] На десну"
+
+#: ../data/games.xml.h:120
+#| msgid "[option_prefix] His mother"
+msgid "[option_prefix] Behind me"
+msgstr "[option_prefix] Иза мене"
+
+#: ../data/games.xml.h:121
+#| msgid "[option_prefix] r < q"
+msgid "[option_prefix] In front of me"
+msgstr "[option_prefix] Испред мене"
+
+#: ../data/games.xml.h:122
+msgid ""
+"If I go south then east is to my left and in the evening the shadow falls "
+"east."
+msgstr ""
+"Ако идем на југ тада је исток са моје леве стране а увече сенка пада на "
+"исток."
+
+#: ../data/games.xml.h:123
+#| msgid "Two numbers"
+msgid "Two men"
+msgstr "Два човека"
+
+#. Translators: Adapt 'feet' to the right unit of length for your locale.
+#: ../data/games.xml.h:125
+msgid ""
+"Two men starting at the same point walk in opposite directions for [dist_a] "
+"feet. Both turn left and walk another [dist_b] feet. What is the distance "
+"between them? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Два мушкараца крећу из исте тачке и иду у супротним смеровима [dist_a] "
+"корака. Обојица скрећу лево и ходају још [dist_b] корака. Колика је "
+"удаљеност између њих? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:126
+msgid ""
+"Using the Pythagorean theorem, the solution is 2 by the square root of "
+"([dist_a]^2 + [dist_b]^2)."
+msgstr ""
+"Користећи Питагорину теорему, решење је 2 квадратног корена из ([dist_a]^2 + "
+"[dist_b]^2)."
+
#: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
-#| "with many sorts of exercises of different difficulty levels."
msgid ""
"gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
"with many sorts of exercises of different difficulty levels"
@@ -710,8 +754,9 @@ msgstr ""
"меморије"
#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4
-msgid "game;logic;memory;teaser;brain;"
-msgstr "игра;логика;меморија;мозгалица;кефало;ум;памет;"
+#| msgid "game;logic;memory;teaser;brain;"
+msgid "game;logic;memory;teaser;brain;verbal;calculation;"
+msgstr "игра;логика;меморија;мозгалица;кефало;ум;памет;речи;рачунање;"
#: ../data/themes/themes.xml.h:1
msgid "Classic"
@@ -1652,7 +1697,6 @@ msgid "Rhombus"
msgstr "Ромб"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
-#| msgid "It is the only one that does not have roots."
msgid "Triangle is the only one that does not have four sides."
msgstr "Троугао је једини који нема четири стране."
@@ -2122,10 +2166,6 @@ msgstr "Сумњичав"
msgid "thermometer / temperature | compass"
msgstr "термометар / температура | бусола"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
-msgid "Direction"
-msgstr "Правац"
-
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
msgid "Elevation"
msgstr "Нагиб"
@@ -2163,315 +2203,338 @@ msgid "Wood"
msgstr "Дрво"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
+msgid "doctor / stethoscope | painter"
+msgstr "доктор / стетоскоп | сликар"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
+msgid "Brush"
+msgstr "Четкица"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
+#| msgid "Air"
+msgid "Art"
+msgstr "Уметност"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
+msgid "Gallery"
+msgstr "Галерија"
+
+#. Translator: meaning a painted picture
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
+#| msgid "Pain"
+msgid "Painting"
+msgstr "Сликање"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "гладан / јести | уморан"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
msgid "sleep | rest"
msgstr "спавати | одмарати"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
msgid "box / open | banana"
msgstr "кутија / отворити | банана"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:390
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
msgid "peel"
msgstr "ољуштити | љуштити"
#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "ашов / копати | секира"
#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
msgid "chop"
msgstr "сећи | кратити"
#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
msgid "glass / break | paper"
msgstr "стакло / сломити | папир"
# Папир
#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into
pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
msgid "tear | rip"
msgstr "поцепати | покидати"
#. Translators: the concept 'toe' (https://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It
means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
msgid "feet / two | toes"
msgstr "стопа / два | ножни прсти"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
msgid "ten | 10"
msgstr "десет | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "риба / акваријум | мајмун"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "кавез | зоо | зоолошки врт"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
msgstr "Риба у акваријуму живи у заточеништву."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "прстен / прст | наруквица"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
msgid "wrist | arm"
msgstr "ручни зглоб | рука"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "фока / пераја | птица"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
msgid "wings"
msgstr "крила"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
msgid "stick / float | stone"
msgstr "штап / плутати | камен"
# Камен у води тоне.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
msgid "sink"
msgstr "тонути"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "леопард / кружне шаре | тигар"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
msgid "stripes"
msgstr "пругасте шаре"
#. Translators: 'submarine' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "риба / подморница | птица"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "авион | ваздухоплов"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:424
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "сузе / очи | зној"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
msgid "body | skin"
msgstr "тело | кожа | чело"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "мост / преко | тунел"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
msgid "in | under | through"
msgstr "у | испод | кроз"
#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
msgid "toy / play | tool"
msgstr "играчка / играти | алат"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
msgid "work"
msgstr "радити | делати"
#. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
msgid "error / (to) correct | damage"
msgstr "погрешно / исправити | оштећено"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
msgid "repair | fix"
msgstr "поправити | фиксирати"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "поморанџа / воће | спанаћ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
msgid "vegetable"
msgstr "поврће"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "руке / зграбити | зуби"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
msgid "bite"
msgstr "загристи"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
msgid "Grab and bite are finite actions."
msgstr "Зграбити и загристи су завршне радње."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "загонетка / решити | игра"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
msgid "win | play"
msgstr "победити | играти"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "обрва / око | бркови"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "усна | горња усна | уста"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "лед / клизав | лепак"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
msgid "sticky"
msgstr "лепљив"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "вртлог / вода | торнадо"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
msgid "wind | air"
msgstr "ветар | ваздух"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
msgid "fox / den | bird"
msgstr "лисица / јазбина | птица"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
msgid "nest"
msgstr "гнездо"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "пас / питом | вук"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
msgid "wild | savage"
msgstr "дивљи | крволочан"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "шећер / слатко | сирће"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:453
msgid "sour"
msgstr "кисело"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "тенис / спорт | балет"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
msgid "dance"
msgstr "игра | плес"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "лизати / језик | мирисати"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
msgid "nose"
msgstr "нос"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:453
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "лакат / колено | ручни зглоб"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:460
msgid "ankle"
msgstr "глежањ | ножни зглоб"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:455
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:461
msgid "novel / author | song"
msgstr "роман / аутор | песма"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:462
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "композитор | музички песник | лиричар"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
msgid "car / road | train"
msgstr "аутомобил / пут | воз"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
msgid "track | railway | rails | railroad"
msgstr "колосек | пруга | шине | железница"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "педијатрија / деца | нумизматика"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:460
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:466
msgid "coins | currency | money"
msgstr "новчићи | валута | новац"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:461
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:467
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "термометар / температура | сат"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:469
msgid "time"
msgstr "време"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:470
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "поезије / збирка | мапе"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:471
msgid "atlas"
msgstr "атлас | географски атлас"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:466
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:472
msgid "letter / word | page"
msgstr "слово / реч | страница"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:467
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:473
msgid "book | magazine | document"
msgstr "књига | часопис | документ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:468
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:474
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "сат / минут | минут"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:470
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:476
msgid "second"
msgstr "секунда | секунд"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:471
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:477
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "тигар / месождер | крава"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:472
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:478
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "биљојед | преживар"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:473
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:479
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "сазвежђе / звезде | архипелаг"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:474
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:480
msgid "islands"
msgstr "острва"
@@ -2480,33 +2543,27 @@ msgstr "острва"
msgid "Unknown command line parameter {0}"
msgstr "Непознати параметар линије наредби „{0}“"
-#. Translators: {0} is a date
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:108
-#, csharp-format
-msgid "(built on {0})"
-msgstr "(изграђен: {0})"
-
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:119
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:117
msgid "List of available games"
msgstr "Списак доступних игара"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:170
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:168
msgid "Usage: gbrainy [options]"
msgstr "Коришћење: gbrainy [опције]"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:169
msgid " --version\t\t\tPrint version information."
msgstr " --version\t\t\tШтампа информације о верзији."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:170
msgid " --help\t\t\tPrint this usage message."
msgstr " --help\t\t\tШтампа ову поруку о коришћењу."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171
msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
msgstr " --gamelist\t\t\tПриказује списак доступних игара."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
msgid ""
" --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
"custom game."
@@ -2514,13 +2571,13 @@ msgstr ""
" --customgame [game1, gameN]\tОдређује списак игара за играње у току "
"произвољне игре."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
msgid ""
" --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
msgstr ""
" --norandom \t\t\tСписак произвољних игара неће бити распоређен случајно."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
msgid " --versions \t\t\tShow dependencies."
msgstr " --versions \t\t\tПриказује зависности."
@@ -2575,10 +2632,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
-#| msgid ""
-#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#| "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2670,11 +2723,11 @@ msgstr "{0} {1}"
msgid "Total"
msgstr "Укупно"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113
msgid "You are about to delete the player's game session history."
msgstr "Обрисаћете историјат сесија игара играча."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:114
msgid ""
"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
"you want to continue?"
@@ -2682,7 +2735,7 @@ msgstr ""
"Ако наставите, изгубићете историјат претходних сесија игара. Да ли желите да "
"наставите?"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:115
msgid "_Delete"
msgstr "О_бриши"
@@ -2848,15 +2901,15 @@ msgstr "Највећи број сачуваних игара у историј
msgid "Delete Player's Game Session History"
msgstr "Обриши историјат сесије игара"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:406
msgid "Congratulations."
msgstr "Честитамо."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:410
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Нетачан одговор."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:471
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
@@ -2864,11 +2917,11 @@ msgstr ""
"Када будете имали одговор упишите га у поље „Одговор:“ и притисните дугме "
"„ОК“."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:501
msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
msgstr "Ниво превода г-кефала на ваш језик је низак."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:502
msgid ""
"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2878,16 +2931,16 @@ msgstr ""
"за играње. Ако вам више одговара да их играте на енглеском језику, можете "
"изабрати такву опцију у подешавањима г-кефала."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:598
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:141
msgid "Pause"
msgstr "Паузирај"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:603
msgid "Resume"
msgstr "Настави"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:753
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Време покретања {0}"
@@ -2992,210 +3045,10 @@ msgstr "_Даље"
msgid "_Tip"
msgstr "_Савет"
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:29
-msgid "Add-in Manager"
-msgstr "Управник додатака"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:30
-msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
-msgstr "Додатне екстензије су потребне за извршавање ове операције."
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
-msgid "The following add-ins will be installed:"
-msgstr "Следећи додаци ће бити инсталирани:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32
-msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
-msgstr "<big><b>Управник додатака</b></big>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33
-msgid "The following add-ins are currently installed:"
-msgstr "Следећи додаци су тренутно инсталирани:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34
-msgid "_Install Add-ins..."
-msgstr "_Инсталирај додатке..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35
-msgid "_Repositories..."
-msgstr "_Складишта..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36
-msgid "_Uninstall..."
-msgstr "_Уклони..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37
-msgid "Enable"
-msgstr "Омогући"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38
-msgid "Disable"
-msgstr "Онемогући"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39
-msgid "Add-in"
-msgstr "Додатак"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40
-msgid "Version"
-msgstr "Верзија"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41
-msgid "Other"
-msgstr "Друго"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42
-msgid "Version:"
-msgstr "Верзија:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43
-msgid "Author:"
-msgstr "Аутор:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Ауторска права:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45
-msgid "Add-in Dependencies:"
-msgstr "Зависности додатака:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46
-msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
-msgstr "<b>Изаберите додатке за инсталацију и кликните на „Следеће“</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47
-msgid "Show all packages"
-msgstr "Прикажи све пакете"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48
-msgid "Show new versions only"
-msgstr "Прикажи само нове верзије"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49
-msgid "Show updates only"
-msgstr "Прикажи само новине"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Поништи изабрано"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Изабери све"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52
-msgid "Add-in Installation"
-msgstr "Инсталација додатака"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53
-msgid "Name"
-msgstr "Назив"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54
-msgid "Url"
-msgstr "Адреса"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55
-msgid "Install from:"
-msgstr "Инсталирај са:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56
-msgid "Repository"
-msgstr "Складиште"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57
-msgid "All registered repositories"
-msgstr "Сва забележена складишта"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58
-msgid "Register an on-line repository"
-msgstr "Забележите складиште са интернета"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59
-msgid "Select the location of the repository you want to register:"
-msgstr "Изаберите локацију складишта које желите да забележите:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60
-msgid "Register a local repository"
-msgstr "Забележите локално складиште"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61
-msgid "Url:"
-msgstr "Адреса:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:41
msgid "Browse..."
msgstr "Претражи..."
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63
-msgid "Path:"
-msgstr "Путања:"
-
-#. Mono Addins 0.6
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:66
-msgid "Installed"
-msgstr "Инсталиран"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:67
-msgid "Updates"
-msgstr "Ажурирања"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
-msgid "Gallery"
-msgstr "Галерија"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69
-msgid "Repository:"
-msgstr "Складиште:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70
-msgid "Install from file..."
-msgstr "Инсталирај из датотеке..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71
-msgid "No selection"
-msgstr "Нема избора"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
-msgid "No add-ins found"
-msgstr "Нисам пронашао додатке"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
-msgid "Refresh"
-msgstr "Освежи"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74
-msgid "Add-in packages"
-msgstr "Пакети додатака"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75
-msgid "Install Add-in Package"
-msgstr "Инсталирајте пакете додатака"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76
-msgid "All repositories"
-msgstr "Сва складишта"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77
-msgid "Manage Repositories..."
-msgstr "Управљај складиштима..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78
-msgid "Add-in Repository Management"
-msgstr "Управљање складиштима додатака"
-
-#. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:85
-#, csharp-format
-msgid "{0} update available"
-msgid_plural "{0} updates available"
-msgstr[0] "Доступно је {0} ажурирање"
-msgstr[1] "Доступна су {0} ажурирања"
-msgstr[2] "Доступно је {0} ажурирања"
-msgstr[3] "Доступно је једно ажурирање"
-
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:82
msgid "Open Location"
msgstr "Отвори локацију"
@@ -3357,19 +3210,56 @@ msgstr[1] "Могући тачни одговори су {0}."
msgstr[2] "Могући тачни одговори су {0}."
msgstr[3] "Могућ тачан одговор је {0}"
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:249
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:194
msgid "Extensions database:"
msgstr "База података проширења:"
-#. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and
external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:255
-#, csharp-format
-msgid ""
-"{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
-"memory trainers, {4} verbal analogies"
-msgstr ""
-"Забележених игара — {0}: логичких загонетки — {1}, рачунских вежби — {2}, "
-"меморијских вежби — {3}, вербалних аналогија — {4}"
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:201
+#, csharp-format
+msgid "{0} game registered:"
+msgid_plural "{0} games registered:"
+msgstr[0] "{0} регистрована игра:"
+msgstr[1] "{0} регистроване игре:"
+msgstr[2] "{0} регистрованих игара:"
+msgstr[3] "Једна регистрована игра"
+
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:202
+#, csharp-format
+msgid "{0} logic puzzle"
+msgid_plural "{0} logic puzzles"
+msgstr[0] "{0} логичка слагалица"
+msgstr[1] "{0} логичке слагалице"
+msgstr[2] "{0} логичких слагалица"
+msgstr[3] "Једна логичка слагалица"
+
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:203
+#, csharp-format
+msgid "{0} calculation trainer"
+msgid_plural "{0} calculation trainers"
+msgstr[0] "{0} вежба рачунања"
+msgstr[1] "{0} вежбе рачунања"
+msgstr[2] "{0} вежби рачунања"
+msgstr[3] "Једна вежба рашунања"
+
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:204
+#, csharp-format
+#| msgid "Memory Trainers Only"
+msgid "{0} memory trainer"
+msgid_plural "{0} memory trainers"
+msgstr[0] "{0} вежба меморије"
+msgstr[1] "{0} вежбе меморије"
+msgstr[2] "{0} вежби меморије"
+msgstr[3] "Једна вежба меморије"
+
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:205
+#, csharp-format
+#| msgid "Verbal Analogies Only"
+msgid "{0} verbal analogy"
+msgid_plural "{0} verbal analogies"
+msgstr[0] "{0} вербална аналогија"
+msgstr[1] "{0} вербалне аналогије"
+msgstr[2] "{0} вербалних аналогија"
+msgstr[3] "Једна вербална аналогија"
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
#, csharp-format
@@ -4076,12 +3966,12 @@ msgstr "8 јединица"
msgid "1 unit"
msgstr "1 јединица"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:34
msgid "Clocks"
msgstr "Сатови"
#. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:41
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:40
#, csharp-format
msgid ""
"To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
@@ -4090,18 +3980,22 @@ msgstr ""
"На који број треба да показује велика сказаљка сата „{0}“? Одговорите "
"користећи бројеве."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:48
#, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by "
+#| "appending the values to which the hands point. For example, the values of "
+#| "the hands for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
msgid ""
"Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
-"the values to which the hands point. For example, the values of the hands "
-"for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
+"the values to which the hands point. For example, the value of the hands for "
+"'{0}' is {3} ({2} + {1})."
msgstr ""
"Почевши од првог сата, додајте {1} броју добијеном додавањем вредности на "
"коју указују казаљке. На пример, вредност казаљки за „{0}“ је {3} ({2} + "
"{1})."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:54
msgid "The clocks do not follow the time logic."
msgstr "Сатови не прате логику времена."
@@ -4562,18 +4456,18 @@ msgstr "Сви заокружени бројеви имају заједничк
msgid "Every circled number can be divided by {0}."
msgstr "Сваки заокружени број је дељив са {0}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:203
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:202
msgid "Square with dots"
msgstr "Квадрат са тачкама"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:208
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:207
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:56
#, csharp-format
msgid ""
"Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr "Која је следећа логичка фигура у низу? Одговорите {0}, {1} или {2}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:217
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:216
msgid ""
"From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
"circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
@@ -4583,7 +4477,7 @@ msgstr ""
"горе, доњи десни иде по дијагонали горе лево и горњи десни иде по дијагонали "
"доле лево."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219
msgid ""
"From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
msgstr ""
@@ -4689,11 +4583,11 @@ msgstr ""
"Који највећи облик можете направити комбинацијом прве две фигуре? Одговорите "
"{0}, {1}, {2} или {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:239
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:237
msgid "Largest area"
msgstr "Највећа површина"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:244
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:242
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or "
@@ -5002,11 +4896,11 @@ msgstr ""
"претходно повучене линије, нити без подизања оловке? Одговорите {0}, {1}, "
"{2}, {3} или {4}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:30
msgid "People at a table"
msgstr "Особе за столом"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:34
#, csharp-format
msgid ""
"A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many "
@@ -5015,7 +4909,7 @@ msgstr ""
"Група људи, равномерно размештени, седе за округлим столом. Колико их је ако "
"особа бр. {0} седи наспрам особе бр. {1}?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:39
msgid ""
"Subtracting the two positions you find out how many people are seated half "
"way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount "
@@ -5024,31 +4918,31 @@ msgstr ""
"Одузимањем два места сазнаћете колико људи седи за једном половином стола. "
"Дуплирање овог броја вам даје укупан број људи."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47
msgid "5th"
msgstr "5°"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:48
msgid "19th"
msgstr "19°"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:65
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:52
msgid "4th"
msgstr "4°"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:66
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:53
msgid "12th"
msgstr "12°"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:70
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:57
msgid "9th"
msgstr "9°"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:71
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:58
msgid "22nd"
msgstr "22°"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:83
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:70
msgid "Two people in the table sitting across from each other"
msgstr "Две особе за столом седе једна наспрам друге"
@@ -5712,12 +5606,12 @@ msgstr "Обојени текст"
msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
msgstr "Којом бојом је било исписано „{0}“?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:39
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:38
msgid "Counting dots"
msgstr "Бројање тачака"
#. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:50
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:49
#, csharp-format
msgid ""
"How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
@@ -6215,14 +6109,11 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"There are [games] tennis games played simultaneously. How many different "
"forecasts are possible?"
-msgstr[0] ""
-"У току је [games] тениски меч. Колико је могућих различитих резултата?"
-msgstr[1] ""
-"У току су [games] тениска меча. Колико је могућих различитих резултата?"
+msgstr[0] "У току је [games] тениски меч. Колико је могућих различитих резултата?"
+msgstr[1] "У току су [games] тениска меча. Колико је могућих различитих резултата?"
msgstr[2] ""
"У току је [games] тениских мечева. Колико је могућих различитих резултата?"
-msgstr[3] ""
-"У току је један тениски меч. Колико је могућих различитих резултата?"
+msgstr[3] "У току је један тениски меч. Колико је могућих различитих резултата?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:55
msgid ""
@@ -6341,3 +6232,170 @@ msgstr[3] ""
"Јовану је потребан један сат да очисти магацин а његовом пријатељу два пута "
"више. Колико времена би им требало да очисте магацин ако би радили заједно? "
"[option_answers]"
+
+#~ msgid "[option_prefix] [answer_a]"
+#~ msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
+
+#~ msgid "[option_prefix] [answer_b]"
+#~ msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
+
+#~ msgid "[option_prefix] [answer_c]"
+#~ msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
+
+#~ msgid "[option_prefix] [answer_d]"
+#~ msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
+
+#~ msgid "(built on {0})"
+#~ msgstr "(изграђен: {0})"
+
+#~ msgid "Add-in Manager"
+#~ msgstr "Управник додатака"
+
+#~ msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
+#~ msgstr "Додатне екстензије су потребне за извршавање ове операције."
+
+#~ msgid "The following add-ins will be installed:"
+#~ msgstr "Следећи додаци ће бити инсталирани:"
+
+#~ msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Управник додатака</b></big>"
+
+#~ msgid "The following add-ins are currently installed:"
+#~ msgstr "Следећи додаци су тренутно инсталирани:"
+
+#~ msgid "_Install Add-ins..."
+#~ msgstr "_Инсталирај додатке..."
+
+#~ msgid "_Repositories..."
+#~ msgstr "_Складишта..."
+
+#~ msgid "_Uninstall..."
+#~ msgstr "_Уклони..."
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Омогући"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Онемогући"
+
+#~ msgid "Add-in"
+#~ msgstr "Додатак"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Верзија"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Друго"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Верзија:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Аутор:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Ауторска права:"
+
+#~ msgid "Add-in Dependencies:"
+#~ msgstr "Зависности додатака:"
+
+#~ msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
+#~ msgstr "<b>Изаберите додатке за инсталацију и кликните на „Следеће“</b>"
+
+#~ msgid "Show all packages"
+#~ msgstr "Прикажи све пакете"
+
+#~ msgid "Show new versions only"
+#~ msgstr "Прикажи само нове верзије"
+
+#~ msgid "Show updates only"
+#~ msgstr "Прикажи само новине"
+
+#~ msgid "_Unselect All"
+#~ msgstr "_Поништи изабрано"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "_Изабери све"
+
+#~ msgid "Add-in Installation"
+#~ msgstr "Инсталација додатака"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Назив"
+
+#~ msgid "Url"
+#~ msgstr "Адреса"
+
+#~ msgid "Install from:"
+#~ msgstr "Инсталирај са:"
+
+#~ msgid "Repository"
+#~ msgstr "Складиште"
+
+#~ msgid "All registered repositories"
+#~ msgstr "Сва забележена складишта"
+
+#~ msgid "Register an on-line repository"
+#~ msgstr "Забележите складиште са интернета"
+
+#~ msgid "Select the location of the repository you want to register:"
+#~ msgstr "Изаберите локацију складишта које желите да забележите:"
+
+#~ msgid "Register a local repository"
+#~ msgstr "Забележите локално складиште"
+
+#~ msgid "Url:"
+#~ msgstr "Адреса:"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Путања:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Инсталиран"
+
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Ажурирања"
+
+#~ msgid "Repository:"
+#~ msgstr "Складиште:"
+
+#~ msgid "Install from file..."
+#~ msgstr "Инсталирај из датотеке..."
+
+#~ msgid "No selection"
+#~ msgstr "Нема избора"
+
+#~ msgid "No add-ins found"
+#~ msgstr "Нисам пронашао додатке"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Освежи"
+
+#~ msgid "Add-in packages"
+#~ msgstr "Пакети додатака"
+
+#~ msgid "Install Add-in Package"
+#~ msgstr "Инсталирајте пакете додатака"
+
+#~ msgid "All repositories"
+#~ msgstr "Сва складишта"
+
+#~ msgid "Manage Repositories..."
+#~ msgstr "Управљај складиштима..."
+
+#~ msgid "Add-in Repository Management"
+#~ msgstr "Управљање складиштима додатака"
+
+#~ msgid "{0} update available"
+#~ msgid_plural "{0} updates available"
+#~ msgstr[0] "Доступно је {0} ажурирање"
+#~ msgstr[1] "Доступна су {0} ажурирања"
+#~ msgstr[2] "Доступно је {0} ажурирања"
+#~ msgstr[3] "Доступно је једно ажурирање"
+
+#~ msgid ""
+#~ "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
+#~ "memory trainers, {4} verbal analogies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Забележених игара — {0}: логичких загонетки — {1}, рачунских вежби — {2}, "
+#~ "меморијских вежби — {3}, вербалних аналогија — {4}"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]