[NetworkManager-openvpn] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [NetworkManager-openvpn] Update Ukrainian translation
- Date: Fri, 25 Dec 2020 19:49:08 +0000 (UTC)
commit af82acc9bd6a8711abb3e131782c467277229c74
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Fri Dec 25 19:49:05 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 248 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 150 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 3245c9b..5d67c5b 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/is"
"sues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-23 13:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-23 21:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-25 14:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-25 21:48+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Розробники NetworkManager"
msgid "Authentication required"
msgstr "Слід пройти розпізнавання"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2444
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2471
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
@@ -216,99 +216,151 @@ msgstr "не вдалося записати двійкові дані <(%s> з
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
msgstr "не вдалося записати двійкові дані <%s> з рядка %ld до файла «%s»"
-#: ../properties/import-export.c:905
+#: ../properties/import-export.c:906
#, c-format
-#| msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgid "proto expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr "proto очікує на тип протоколу, наприклад «udp» або «tcp»"
-#: ../properties/import-export.c:930
+#: ../properties/import-export.c:931
#, c-format
msgid "unsupported mtu-disc argument"
msgstr "непідтримуваний аргумент mtu-disc"
-#: ../properties/import-export.c:946
+#: ../properties/import-export.c:947
#, c-format
msgid "unsupported crl-verify argument"
msgstr "непідтримуваний аргумент crl-verify"
-#: ../properties/import-export.c:964 ../properties/import-export.c:1405
+#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1414
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "некоректний параметр"
-#: ../properties/import-export.c:1014
+#: ../properties/import-export.c:1015
#, c-format
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "непідтримуваний аргумент comp-lzo"
-#: ../properties/import-export.c:1026
+#: ../properties/import-export.c:1027
#, c-format
msgid "unsupported compress argument"
msgstr "непідтримуваний аргумент стискання"
-#: ../properties/import-export.c:1127
+#: ../properties/import-export.c:1128
#, c-format
msgid "remote cannot contain space"
msgstr "запис віддаленого вузла не може містити пробілів"
-#: ../properties/import-export.c:1131
+#: ../properties/import-export.c:1132
#, c-format
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr "запис віддаленого вузла не може містити коми"
-#: ../properties/import-export.c:1142
+#: ../properties/import-export.c:1143
#, c-format
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr "віддалений вузол очікує на тип протоколу, наприклад «udp» або «tcp»"
-#: ../properties/import-export.c:1389
+#: ../properties/import-export.c:1398
#, c-format
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "некоректний тип verify-x509-name"
-#: ../properties/import-export.c:1535
+#: ../properties/import-export.c:1548
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "непідтримуваний елемент blob/xml"
-#: ../properties/import-export.c:1564
+#: ../properties/import-export.c:1577
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "незавершений елемент із бінарним кодом — <%s>"
-#: ../properties/import-export.c:1620
+#: ../properties/import-export.c:1633
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "помилка у налаштуваннях: %s (рядок %ld)"
-#: ../properties/import-export.c:1621
+#: ../properties/import-export.c:1634
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "невідомий або непідтримуваний параметр"
-#: ../properties/import-export.c:1636
+#: ../properties/import-export.c:1649
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr "Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань клієнта OpenVPN"
-#: ../properties/import-export.c:1644
-msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1657
+#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
msgstr ""
"Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (немає "
"віддаленого вузла)"
-#: ../properties/import-export.c:1909
+#: ../properties/import-export.c:1668
+#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
+"used with --cert or --key)"
+msgstr ""
+"Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (не можна"
+" використовувати --pkcs12 разом із -cert або --key)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1678
+#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
+"PKCS#12 format)"
+msgstr ""
+"Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (--ca не можна"
+" вказувати у форматі PKCS#12)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1687
+#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
+msgstr ""
+"Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (пропущено --ca)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1697
+#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
+"cert or --key, you must use them both)"
+msgstr ""
+"Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (якщо ви"
+" використали один із параметрів --cert або --key, вам слід використовувати"
+" обидва)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1708
+#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
+"PKCS#12 format.)"
+msgstr ""
+"Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (--cert не можна"
+" вказувати у форматі PKCS#12)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1716
+#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
+"PKCS#12 format.)"
+msgstr ""
+"Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (--key не можна"
+" вказувати у форматі PKCS#121)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1968
msgid "missing path argument"
msgstr "пропущено аргумент шляху"
-#: ../properties/import-export.c:1919
+#: ../properties/import-export.c:1978
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "запис з'єднання не є коректним записом з'єднання OpenVPN"
-#: ../properties/import-export.c:1928
+#: ../properties/import-export.c:1987
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "запис з'єднання є неповним (не вказано шлюзу)"
-#: ../properties/import-export.c:2301
+#: ../properties/import-export.c:2366
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "не вдалося виконати запис до файла: %s"
@@ -321,135 +373,135 @@ msgstr "OpenVPN"
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Сумісний з сервером OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:242
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:271
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Виберіть статичний ключ OpenVPN…"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1662
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289 ../properties/nm-openvpn-editor.c:904
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1689
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:644
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:673
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Статичні ключі OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:798 ../properties/nm-openvpn-editor.c:893
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:827 ../properties/nm-openvpn-editor.c:921
msgid "Default"
msgstr "Типово"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:905
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:882
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:883
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:884
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:942
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:970
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Не перевіряти ідентифікацію сертифіката"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:948
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:976
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Перевіряти усі дані призначення точно"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:954
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:982
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Перевіряти назву точно"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:960
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:988
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Перевіряти назву за префіксом"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:966
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:994
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr ""
"Частково перевіряти призначення (застарілий режим, наполегливо не "
"рекомендуємо)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1079
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1150
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1107
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1178
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1084
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1155
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1112
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1183
msgid "Client"
msgstr "Клієнт"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1477
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1504
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Not required"
msgstr "Не потрібно"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1479
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1481
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1589
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1616
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1591
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1618
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1598
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1625
msgid "(automatic)"
msgstr "(автоматично)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1724
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1751
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1726
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1753
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2433
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2460
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Сертифікати (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2458
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2485
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Пароль з сертифікатами (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2471
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2498
msgid "Static Key"
msgstr "Статичний ключ"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2635
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2662
msgid "could not load UI widget"
msgstr "не вдалося завантажити віджет інтерфейсу користувача"
@@ -540,12 +592,12 @@ msgstr "некоректний порт"
msgid "invalid protocol"
msgstr "некоректний протокол"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "некоректна адреса «%s»"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:442
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:438
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""
@@ -553,173 +605,173 @@ msgstr ""
"діапазоном [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:453
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:449
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr ""
"некоректна булева властивість «%s» (має значення, яке відрізняється від "
"«yes» або «no»)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:460
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:456
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "непридатна до обробки властивість «%s» типу %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:471
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:467
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "властивість «%s» є некоректною або її підтримки не передбачено"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:487
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:483
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Немає параметрів налаштування VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:921
msgid "A username is required."
msgstr "Слід вказати ім'я користувача."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
msgid "A password is required."
msgstr "Потрібен пароль."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:932
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
msgid "A username and password are required."
msgstr "Слід вказати ім'я користувача і пароль."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:954
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:950
msgid "A private key password is required."
msgstr "Слід вказати пароль закритого ключа."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:963
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Мало бути вказано ім'я користувача проксі-сервера HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Мало бути вказано пароль до проксі-сервера HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:974
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Слід вказати ім'я користувача і пароль до проксі-сервера HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1343 ../src/nm-openvpn-service.c:2153
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2188
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1339 ../src/nm-openvpn-service.c:2149
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2184
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr ""
"Не вдалося обробити запит, оскільки параметри з'єднання VPN є некоректними."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1352 ../src/nm-openvpn-service.c:2162
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1348 ../src/nm-openvpn-service.c:2158
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Некоректний тип з'єднання"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1370
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1366
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1418
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1414
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Некоректний номер порту — «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1438
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1434
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Некоректне значення proto «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1487
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1483
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Некоректний тип проксі-сервера — «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1572
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1568
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Некоректна тривалість луна-імпульсу — «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1581
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Некоректна тривалість ping-exit — «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1598
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1594
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Некоректна тривалість ping-restart — «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1611
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1607
#, c-format
msgid "Invalid connect timeout “%s”."
msgstr "Некоректне значення часу очікування на з'єднання — «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1636
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1632
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Некоректне значення аргументу max-routes «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1680
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1676
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Некоректний розмір ключа — «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1743
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1739
#, c-format
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr "Некоректні налаштування з tls-remote і verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1756
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1752
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Некоректне значення verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1779
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1775
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Некоректне значення часу повторного узгодження у секундах «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1809
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1805
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Некоректний розмір MTU TUN «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1822
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1818
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Некоректний розмір фрагмента «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1932
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1928
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Невідомий тип з'єднання — «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1950
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1946
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Не знайдено користувача «%s». Перевірте NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1962
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1958
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Не знайдено групи «%s», перевірте NM_OPENVPN_GROUP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2201
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2197
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Непридатне до обробки розпізнавання у черзі."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2319
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2315
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Не виходити, якщо розірвано з'єднання VPN"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2320
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2316
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Увімкнути докладний журнал діагностики (можливе виведення паролів)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2321
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2317
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Назва D-Bus для використання для цього екземпляра"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2347
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2343
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]