[NetworkManager-openvpn] Update Ukrainian translation



commit af82acc9bd6a8711abb3e131782c467277229c74
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Fri Dec 25 19:49:05 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 248 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 150 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 3245c9b..5d67c5b 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager openvpn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/is";
 "sues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-23 13:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-23 21:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-25 14:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-25 21:48+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Розробники NetworkManager"
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Слід пройти розпізнавання"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2444
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2471
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
@@ -216,99 +216,151 @@ msgstr "не вдалося записати двійкові дані <(%s> з
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
 msgstr "не вдалося записати двійкові дані <%s> з рядка %ld до файла «%s»"
 
-#: ../properties/import-export.c:905
+#: ../properties/import-export.c:906
 #, c-format
-#| msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgid "proto expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgstr "proto очікує на тип протоколу, наприклад «udp» або «tcp»"
 
-#: ../properties/import-export.c:930
+#: ../properties/import-export.c:931
 #, c-format
 msgid "unsupported mtu-disc argument"
 msgstr "непідтримуваний аргумент mtu-disc"
 
-#: ../properties/import-export.c:946
+#: ../properties/import-export.c:947
 #, c-format
 msgid "unsupported crl-verify argument"
 msgstr "непідтримуваний аргумент crl-verify"
 
-#: ../properties/import-export.c:964 ../properties/import-export.c:1405
+#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1414
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "некоректний параметр"
 
-#: ../properties/import-export.c:1014
+#: ../properties/import-export.c:1015
 #, c-format
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "непідтримуваний аргумент comp-lzo"
 
-#: ../properties/import-export.c:1026
+#: ../properties/import-export.c:1027
 #, c-format
 msgid "unsupported compress argument"
 msgstr "непідтримуваний аргумент стискання"
 
-#: ../properties/import-export.c:1127
+#: ../properties/import-export.c:1128
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "запис віддаленого вузла не може містити пробілів"
 
-#: ../properties/import-export.c:1131
+#: ../properties/import-export.c:1132
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "запис віддаленого вузла не може містити коми"
 
-#: ../properties/import-export.c:1142
+#: ../properties/import-export.c:1143
 #, c-format
 msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgstr "віддалений вузол очікує на тип протоколу, наприклад «udp» або «tcp»"
 
-#: ../properties/import-export.c:1389
+#: ../properties/import-export.c:1398
 #, c-format
 msgid "invalid verify-x509-name type"
 msgstr "некоректний тип verify-x509-name"
 
-#: ../properties/import-export.c:1535
+#: ../properties/import-export.c:1548
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "непідтримуваний елемент blob/xml"
 
-#: ../properties/import-export.c:1564
+#: ../properties/import-export.c:1577
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "незавершений елемент із бінарним кодом — <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1620
+#: ../properties/import-export.c:1633
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "помилка у налаштуваннях: %s (рядок %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1621
+#: ../properties/import-export.c:1634
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "невідомий або непідтримуваний параметр"
 
-#: ../properties/import-export.c:1636
+#: ../properties/import-export.c:1649
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr "Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань клієнта OpenVPN"
 
-#: ../properties/import-export.c:1644
-msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1657
+#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
 msgstr ""
 "Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (немає "
 "віддаленого вузла)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1909
+#: ../properties/import-export.c:1668
+#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
+"used with --cert or --key)"
+msgstr ""
+"Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (не можна"
+" використовувати --pkcs12 разом із -cert або --key)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1678
+#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
+"PKCS#12 format)"
+msgstr ""
+"Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (--ca не можна"
+" вказувати у форматі PKCS#12)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1687
+#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
+msgstr ""
+"Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (пропущено --ca)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1697
+#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
+"cert or --key, you must use them both)"
+msgstr ""
+"Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (якщо ви"
+" використали один із параметрів --cert або --key, вам слід використовувати"
+" обидва)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1708
+#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
+"PKCS#12 format.)"
+msgstr ""
+"Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (--cert не можна"
+" вказувати у форматі PKCS#12)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1716
+#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
+"PKCS#12 format.)"
+msgstr ""
+"Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (--key не можна"
+" вказувати у форматі PKCS#121)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1968
 msgid "missing path argument"
 msgstr "пропущено аргумент шляху"
 
-#: ../properties/import-export.c:1919
+#: ../properties/import-export.c:1978
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "запис з'єднання не є коректним записом з'єднання OpenVPN"
 
-#: ../properties/import-export.c:1928
+#: ../properties/import-export.c:1987
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "запис з'єднання є неповним (не вказано шлюзу)"
 
-#: ../properties/import-export.c:2301
+#: ../properties/import-export.c:2366
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "не вдалося виконати запис до файла: %s"
@@ -321,135 +373,135 @@ msgstr "OpenVPN"
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "Сумісний з сервером OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:242
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:271
 msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "Виберіть статичний ключ OpenVPN…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1662
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289 ../properties/nm-openvpn-editor.c:904
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1689
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:644
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:673
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Статичні ключі OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:798 ../properties/nm-openvpn-editor.c:893
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:827 ../properties/nm-openvpn-editor.c:921
 msgid "Default"
 msgstr "Типово"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:905
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:882
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:883
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:884
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:942
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:970
 msgid "Don’t verify certificate identification"
 msgstr "Не перевіряти ідентифікацію сертифіката"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:948
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:976
 msgid "Verify whole subject exactly"
 msgstr "Перевіряти усі дані призначення точно"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:954
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:982
 msgid "Verify name exactly"
 msgstr "Перевіряти назву точно"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:960
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:988
 msgid "Verify name by prefix"
 msgstr "Перевіряти назву за префіксом"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:966
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:994
 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
 msgstr ""
 "Частково перевіряти призначення (застарілий режим, наполегливо не "
 "рекомендуємо)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1079
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1150
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1107
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1178
 msgid "Server"
 msgstr "Сервер"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1084
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1155
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1112
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1183
 msgid "Client"
 msgstr "Клієнт"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1477
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1504
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Not required"
 msgstr "Не потрібно"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1479
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1481
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1589
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1616
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1591
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1618
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1598
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1625
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(автоматично)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1724
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1751
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1726
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1753
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2433
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2460
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Сертифікати (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2458
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2485
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Пароль з сертифікатами (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2471
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2498
 msgid "Static Key"
 msgstr "Статичний ключ"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2635
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2662
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "не вдалося завантажити віджет інтерфейсу користувача"
 
@@ -540,12 +592,12 @@ msgstr "некоректний порт"
 msgid "invalid protocol"
 msgstr "некоректний протокол"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
 #, c-format
 msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "некоректна адреса «%s»"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:442
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:438
 #, c-format
 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr ""
@@ -553,173 +605,173 @@ msgstr ""
 "діапазоном [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:453
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:449
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr ""
 "некоректна булева властивість «%s» (має значення, яке відрізняється від "
 "«yes» або «no»)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:460
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:456
 #, c-format
 msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "непридатна до обробки властивість «%s» типу %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:471
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:467
 #, c-format
 msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "властивість «%s» є некоректною або її підтримки не передбачено"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:487
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:483
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Немає параметрів налаштування VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:921
 msgid "A username is required."
 msgstr "Слід вказати ім'я користувача."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
 msgid "A password is required."
 msgstr "Потрібен пароль."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:932
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Слід вказати ім'я користувача і пароль."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:954
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:950
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Слід вказати пароль закритого ключа."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:963
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Мало бути вказано ім'я користувача проксі-сервера HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Мало бути вказано пароль до проксі-сервера HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:974
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Слід вказати ім'я користувача і пароль до проксі-сервера HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1343 ../src/nm-openvpn-service.c:2153
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2188
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1339 ../src/nm-openvpn-service.c:2149
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2184
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
 msgstr ""
 "Не вдалося обробити запит, оскільки параметри з'єднання VPN є некоректними."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1352 ../src/nm-openvpn-service.c:2162
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1348 ../src/nm-openvpn-service.c:2158
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Некоректний тип з'єднання"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1370
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1366
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1418
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1414
 #, c-format
 msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Некоректний номер порту — «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1438
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1434
 #, c-format
 msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Некоректне значення proto «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1487
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1483
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Некоректний тип проксі-сервера — «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1572
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1568
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Некоректна тривалість луна-імпульсу — «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1581
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Некоректна тривалість ping-exit — «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1598
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1594
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Некоректна тривалість ping-restart — «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1611
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1607
 #, c-format
 msgid "Invalid connect timeout “%s”."
 msgstr "Некоректне значення часу очікування на з'єднання — «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1636
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1632
 #, c-format
 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr "Некоректне значення аргументу max-routes «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1680
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1676
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize “%s”."
 msgstr "Некоректний розмір ключа — «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1743
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1739
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
 msgstr "Некоректні налаштування з tls-remote і verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1756
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1752
 #, c-format
 msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr "Некоректне значення verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1779
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1775
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
 msgstr "Некоректне значення часу повторного узгодження у секундах «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1809
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1805
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "Некоректний розмір MTU TUN «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1822
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1818
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Некоректний розмір фрагмента «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1932
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1928
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Невідомий тип з'єднання — «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1950
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1946
 #, c-format
 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Не знайдено користувача «%s». Перевірте NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1962
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1958
 #, c-format
 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Не знайдено групи «%s», перевірте NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2201
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2197
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Непридатне до обробки розпізнавання у черзі."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2319
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2315
 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Не виходити, якщо розірвано з'єднання VPN"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2320
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2316
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Увімкнути докладний журнал діагностики (можливе виведення паролів)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2321
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2317
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Назва D-Bus для використання для цього екземпляра"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2347
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2343
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]