[gtkmm-documentation: 2/4] translate some chapter and fix syntax error.
- From: Kjell Ahlstedt <kjellahl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtkmm-documentation: 2/4] translate some chapter and fix syntax error.
- Date: Fri, 25 Dec 2020 11:47:18 +0000 (UTC)
commit 6ed4f97f9288b8c2853ec66410917672c56386a0
Author: CCTV-1 <script tar gz gmail com>
Date: Thu Dec 24 21:29:51 2020 +0800
translate some chapter and fix syntax error.
docs/tutorial/zh_CN/zh_CN.po | 138 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 114 insertions(+), 24 deletions(-)
---
diff --git a/docs/tutorial/zh_CN/zh_CN.po b/docs/tutorial/zh_CN/zh_CN.po
index 50fde5a..feee427 100644
--- a/docs/tutorial/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/docs/tutorial/zh_CN/zh_CN.po
@@ -808,7 +808,7 @@ msgid ""
"<filename>Makefile.example</filename> files in the <link linkend=\"chapter-"
"building-applications\">Building applications</link> chapter."
msgstr ""
-"如果你打算自己从小型应用程序开始试验,那么使用<link linkend=\"chapter-building-applications\"\>构建应用程序</link> "
+"如果你打算自己从小型应用程序开始试验,那么使用<link linkend=\"chapter-building-applications\"\>构建应用程序</link>"
"章节的<filename>Makefile.example</filename>文件从MakeFile开始比较容易。"
#: C/index-in.docbook:420 C/index-in.docbook:5869
@@ -2135,8 +2135,8 @@ msgid ""
"ToggleButton</classname>."
msgstr ""
"<classname>Gtk::CheckButton</classname> 继承自 <classname>Gtk::Widget</"
-"classname>。它与<classname>Gtk::ToggleButton</classname>类似,二者只有外观不同。
-因此你可以像<classname>Gtk::ToggleButton</classname>一样使用同样的方法来检查、设置和转换多选按钮的状态。"
+"classname>。它与<classname>Gtk::ToggleButton</classname>类似,二者只有外观不同。"
+"因此你可以像<classname>Gtk::ToggleButton</classname>一样使用同样的方法来检查、设置和转换多选按钮的状态。"
#: C/index-in.docbook:960
msgid ""
@@ -2429,12 +2429,16 @@ msgid ""
"<methodname>set_text()</methodname> or <methodname>set_markup()</methodname> "
"methods."
msgstr ""
+"标签是用于在窗口中放置不可编辑文本的主要方法,例如将标题放于<classname>Entry</classname>"
+"部件旁。你可以直接在构造函数中指定文本,也可以于稍后调用<methodname>set_text()</methodname>或"
+"<methodname>set_markup()</methodname>方法设置想要显示的文本。"
#: C/index-in.docbook:1173
msgid ""
"The width of the label will be adjusted automatically. You can produce multi-"
"line labels by putting line breaks (\"\\n\") in the label string."
msgstr ""
+"标签会自动调整宽度。你也可以通过在标签锁显示的字符串中放置换行符(\"\\n\")来生成多行标签。"
#: C/index-in.docbook:1177
msgid ""
@@ -2442,6 +2446,8 @@ msgid ""
"methodname> method. The widget is also capable of word-wrapping, which can "
"be activated with <methodname>set_line_wrap()</methodname>."
msgstr ""
+"标签文本可以使用<methodname>set_justify()</methodname>方法进行对齐。"
+"这个部件还具有自动换行功能,你可以使用<methodname>set_line_wrap()</methodname>激活它。"
#: C/index-in.docbook:1183
msgid ""
@@ -2452,12 +2458,16 @@ msgid ""
"Markup syntax</ulink>. For instance, <code> <b>bold text</b> and "
"<s>strikethrough text</s> </code> ."
msgstr ""
+"Gtk::Label支持简单的格式,例如,允许你将某些文本设置成粗体,彩色,或者更大的字号。"
+"你也可以使用<ulink url=\"http://developer.gnome.org/pango/unstable/PangoMarkupFormat.html\">Pango 标记语法</ulink>。"
+"例如, <code> <b>bold text</b> and <s>strikethrough text</s> </code> 。"
#: C/index-in.docbook:1192
msgid ""
"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtkmm/unstable/classGtk_1_1Label.html"
"\">Reference</ulink>"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtkmm/unstable/classGtk_1_1Label.html\">参考</ulink>"
#: C/index-in.docbook:1195
msgid ""
@@ -2468,20 +2478,25 @@ msgid ""
"<literal>m_Label_Normal</literal> is shown underlined only when you press "
"the <keycap>Alt</keycap> key."
msgstr ""
+"下面是一个用于说明这些功能的简短示例。这个样例使用框架(Frame)部件以更好的"
+"演示标签样式。(框架部件的教程: <link linkend=\"sec-frame\">框架(Frame)部件</link>)"
+"仅当你按<keycap>Alt</keycap>键时,<literal>m_Label_Normal</literal>的第一个字符才"
+"显示为下划线的样式。"
#: C/index-in.docbook:1210
msgid ""
"<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtkmm-documentation/tree/master/"
"examples/book/label\">Source Code</ulink>"
msgstr ""
+"<ulink
url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtkmm-documentation/tree/master/examples/book/label\">源代码</ulink>"
#: C/index-in.docbook:1217 C/index-in.docbook:1274
msgid "Entry"
-msgstr ""
+msgstr "条目(Entry)"
#: C/index-in.docbook:1220
msgid "Simple Use"
-msgstr ""
+msgstr "简易用法"
#: C/index-in.docbook:1222
msgid ""
@@ -2489,6 +2504,8 @@ msgid ""
"the <methodname>set_text()</methodname> method, and read the current "
"contents with the <methodname>get_text()</methodname> method."
msgstr ""
+"条目部件允许用户输入文本。你可以使用<methodname>set_text()</methodname>方法更改"
+"部件当前的内容,还可以使用<methodname>get_text()</methodname>方法读取当前的内容。"
#: C/index-in.docbook:1227
msgid ""
@@ -2496,6 +2513,8 @@ msgid ""
"read-only. This can be done by passing <literal>false</literal> to the "
"<methodname>set_editable()</methodname> method."
msgstr ""
+"有时你可能想使<classname>Entry</classname>部件变为只读的。你可以通过向"
+"<methodname>set_editable()</methodname>方法传递<literal>false</literal>做到这点。"
#: C/index-in.docbook:1233
msgid ""
@@ -2503,6 +2522,8 @@ msgid ""
"echoed on the screen, calling <methodname>set_visibility()</methodname> with "
"<literal>false</literal> will cause the text to be hidden."
msgstr ""
+"对于不想在屏幕上回显的密码、密语或者其他信息,你可以通过向<methodname>set_visibility()</methodname>"
+"方法传递<literal>false</literal>使输入文本被隐藏。"
#: C/index-in.docbook:1239
msgid ""
@@ -2520,6 +2541,14 @@ msgid ""
"comboboxentry\">ComboBox with an Entry</link> section contains example "
"programs that use these signals."
msgstr ""
+"当用户在条目部件上输入文本时你可能想要收到通知。为此<classname>Gtk::Entry</classname>提供"
+"了两个信号,他们分别是<literal>activate</literal>和<literal>changed</literal>。"
+"当用户在条目部件上按下<keycap>Enter</keycap>键时,部件将发出<literal>activate</literal>信号;"
+"当部件上的文本发生更改的时候,部件将会发出<literal>changed</literal>信号。你可以利用这些信号"
+"对用户的输入进行校验或者是过滤。将键盘焦点移动到其他的部件可能表示用户已经完成了文本输入。"
+"这种时候<classname>Gtk::Entry</classname>将会发出继承自<classname>Gtk::Widget</classname>的"
+"<literal>focus_out_event</literal>信号提醒你。<link linkend=\"sec-comboboxentry\">带有条目的组合框</link>"
+"小结包含了使用这些信号的示例程序。"
#: C/index-in.docbook:1254
msgid ""
@@ -2533,16 +2562,23 @@ msgid ""
"Widget::set_can_default()</methodname> and <methodname>Gtk::Widget::"
"grab_default()</methodname>."
msgstr ""
+"如果你将<literal>true</literal>传递给<methodname>set_activates_default()</methodname>方法,"
+"那么当你在<classname>Gtk::Entry</classname>中按下<keycap>Enter</keycap>的时候包涵这个"
+"<classname>Gtk::Entry</classname>的窗口将会激活其默认部件。这在对话框中特别的有用。"
+"默认部件通常会是对话框的按钮之一,例如对话框的关闭按钮。若你想主动的将某个部件设置"
+"为默认部件,请使用<methodname>Gtk::Widget::set_can_default()</methodname>和"
+"<methodname>Gtk::Widget::grab_default()</methodname>。"
#: C/index-in.docbook:1264
msgid ""
"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtkmm/unstable/classGtk_1_1Entry.html"
"\">Reference</ulink>"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtkmm/unstable/classGtk_1_1Entry.html\">参考</ulink>"
#: C/index-in.docbook:1266
msgid "Simple Entry Example"
-msgstr ""
+msgstr "简单的条目示例"
#: C/index-in.docbook:1267
msgid ""
@@ -2550,16 +2586,19 @@ msgid ""
"<classname>CheckButton</classname>s, with which you can toggle the editable "
"and visible flags."
msgstr ""
+"本示例使用<classname>Gtk::Entry</classname>。他还有两个<classname>CheckButton</classname>,"
+"你可以使用他们切换条目部件的可见性和可编辑性标志。"
#: C/index-in.docbook:1280
msgid ""
"<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtkmm-documentation/tree/master/"
"examples/book/entry/simple\">Source Code</ulink>"
msgstr ""
+"<ulink
url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtkmm-documentation/tree/master/examples/book/entry/simple\">源代码</ulink>"
#: C/index-in.docbook:1287 C/index-in.docbook:1321
msgid "Entry Completion"
-msgstr ""
+msgstr "条目补全(Entry Completion)"
#: C/index-in.docbook:1288
msgid ""
@@ -2567,6 +2606,8 @@ msgid ""
"existing choices based on the first few characters typed by the user. For "
"instance, a search dialog could suggest text from previous searches."
msgstr ""
+"<classname>Entry</classname>条目组件可以通过用户输入的前几个字符提供预先准备好"
+"选项的下拉列表。例如,在搜索对话框中提供以前输入过的文本作为建议。"
#: C/index-in.docbook:1293
msgid ""
@@ -2574,6 +2615,9 @@ msgid ""
"classname> object, and provide it to the <classname>Entry</classname> widget "
"via the <methodname>set_completion()</methodname> method."
msgstr ""
+"要启用此功能,你需要创建一个<classname>EntryCompletion</classname>对象,然后"
+"使用<classname>Entry</classname>部件的<methodname>set_completion()</methodname>方法"
+"将其提供给条目部件。"
#: C/index-in.docbook:1298
msgid ""
@@ -2583,6 +2627,9 @@ msgid ""
"<methodname>set_text_column()</methodname> to specify which of your model "
"columns should be used to match possible text entries."
msgstr ""
+"<classname>EntryCompletion</classname>可以用<methodname>set_model()</methodname>指定一个"
+"包含所有可能的条目的<classname>TreeModel</classname>。你应该调用<methodname>set_text_column()</methodname>"
+"指定该模型的那一行用以匹配可能的文本条目。"
#: C/index-in.docbook:1304
msgid ""
@@ -2591,16 +2638,20 @@ msgid ""
"<methodname>set_match_func()</methodname>. This is also useful if you wish "
"to match on a part of the string other than the start."
msgstr ""
+"或是在不方便生成补全条目列表的时候(太大或者生成太麻烦),也可以使用"
+"<methodname>set_match_func()</methodname>指定一个回调槽。这在你想匹配字符串中"
+"开头以外的部分的时候这会很有用。"
#: C/index-in.docbook:1310
msgid ""
"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtkmm/unstable/"
"classGtk_1_1EntryCompletion.html\">Reference</ulink>"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtkmm/unstable/classGtk_1_1EntryCompletion.html\">参考</ulink>"
#: C/index-in.docbook:1312
msgid "Entry Completion Example"
-msgstr ""
+msgstr "条目补全示例"
#: C/index-in.docbook:1313
msgid ""
@@ -2609,16 +2660,20 @@ msgid ""
"completion uses a <classname>Gtk::TreeModel</classname> of possible entries, "
"and some additional actions."
msgstr ""
+"这个示例创建一个<classname>Gtk::EntryCompletion</classname>并将其与"
+"<classname>Gtk::Entry</classname>相关联。补全使用了一个包含了可能条目的"
+"<classname>Gtk::TreeModel</classname>以及一些其他的额外的操作。"
#: C/index-in.docbook:1327
msgid ""
"<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtkmm-documentation/tree/master/"
"examples/book/entry/completion\">Source Code</ulink>"
msgstr ""
+"<ulink
url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtkmm-documentation/tree/master/examples/book/entry/completion\">源代码</ulink>"
#: C/index-in.docbook:1333
msgid "Entry Icons"
-msgstr ""
+msgstr "条目图标"
#: C/index-in.docbook:1334
msgid ""
@@ -2629,30 +2684,37 @@ msgid ""
"respond to the user pressing the icon by handling the "
"<methodname>signal_icon_press</methodname> signal."
msgstr ""
+"<classname>Entry</classname>部件可以在文本区域的开头或结尾显示一个图标。"
+"可以使用<methodname>set_icon_from_pixbuf()</methodname>或<methodname>set_icon_from_icon_name()</methodname>"
+"之类的方法指定要显示的图标。应用程序可以通过响应<methodname>signal_icon_press</methodname>信号"
+"来处理用户按下图标事件。"
#: C/index-in.docbook:1341
msgid "Entry Icon Example"
-msgstr ""
+msgstr "条目图标示例"
#: C/index-in.docbook:1342
msgid ""
"This example shows a <classname>Gtk::Entry</classname> widget with a named "
"search icon, and prints text to the terminal when the icon is pressed."
msgstr ""
+"这个示例显示带有具名搜索图标的<classname>Gtk::Entry</classname>部件,并且"
+"在按下这个图标的时候将该名称打印到终端上。"
#: C/index-in.docbook:1348
msgid "Entry with Icon"
-msgstr ""
+msgstr "带图标的条目"
#: C/index-in.docbook:1354
msgid ""
"<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtkmm-documentation/tree/master/"
"examples/book/entry/icon\">Source Code</ulink>"
msgstr ""
+"<ulink
url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtkmm-documentation/tree/master/examples/book/entry/icon\">源代码</ulink>"
#: C/index-in.docbook:1360
msgid "Entry Progress"
-msgstr ""
+msgstr "条目进度"
#: C/index-in.docbook:1361
msgid ""
@@ -2661,30 +2723,35 @@ msgid ""
"<methodname>set_progress_fraction()</methodname> or "
"<methodname>set_progress_pulse_step()</methodname> methods are called."
msgstr ""
+"<classname>Entry</classname>部件可以在输入的文本之下显示一个进度条。"
+"当部件的<methodname>set_progress_fraction()</methodname>或<methodname>set_progress_pulse_step()</methodname>"
+"方法被调用的时候进度条将显示出来。"
#: C/index-in.docbook:1366
msgid "Entry Progress Example"
-msgstr ""
+msgstr "条目进度示例"
#: C/index-in.docbook:1367
msgid ""
"This example shows a <classname>Gtk::Entry</classname> widget with a "
"progress bar."
msgstr ""
+"这个示例显示一个带有进度条的<classname>Gtk::Entry</classname>部件。"
#: C/index-in.docbook:1373
msgid "Entry with Progress Bar"
-msgstr ""
+msgstr "带有进度条的条目"
#: C/index-in.docbook:1379
msgid ""
"<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtkmm-documentation/tree/master/"
"examples/book/entry/progress\">Source Code</ulink>"
msgstr ""
+"<ulink
url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtkmm-documentation/tree/master/examples/book/entry/progress\">源代码</ulink>"
#: C/index-in.docbook:1387 C/index-in.docbook:1509
msgid "SpinButton"
-msgstr ""
+msgstr "微调按钮"
#: C/index-in.docbook:1389
msgid ""
@@ -2695,6 +2762,9 @@ msgid ""
"<classname>Entry</classname> widget may also be used to enter a value "
"directly."
msgstr ""
+"<classname>SpinButton</classname>允许用户从一个数值范围内选择一个值。它包含了"
+"一个<classname>Entry</classname>部件在其侧边有递增和递减按钮。单击按钮会使得"
+"值在可能的范围内“旋转”。你也可以直接在<classname>Entry</classname>部件中输入一个值。"
#: C/index-in.docbook:1397
msgid ""
@@ -2704,34 +2774,36 @@ msgid ""
"optionally cause the value to change more quickly the longer the button is "
"held down."
msgstr ""
+"这个值的小数位可以进行调整,步长也可以进行配置。<classname>SpinButton</classname>具有"
+"“自动重复”功能:长按递增、递减按钮该值的变化速度会越来越快。"
#: C/index-in.docbook:1412
msgid "<literal>value</literal>: value for the Spin Button"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>value</literal>:微调按钮的值"
#: C/index-in.docbook:1418
msgid "<literal>lower</literal>: lower range value"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>lower</literal>:微调按钮允许的最小值"
#: C/index-in.docbook:1424
msgid "<literal>upper</literal>: upper range value"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>upper</literal>:微调按钮允许的最大值"
#: C/index-in.docbook:1429
msgid ""
"<literal>step_increment</literal>: value to increment/decrement when "
"pressing mouse button 1"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>step_increment</literal>:鼠标键1(通常是左键)点击一下递增/递减的值"
#: C/index-in.docbook:1436
msgid ""
"<literal>page_increment</literal>: value to increment/decrement when "
"pressing mouse button 2"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>page_increment</literal>:鼠标键2(通常是右键)点击一下递增/递减的值"
#: C/index-in.docbook:1443
msgid "<literal>page_size</literal>: unused"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>page_size</literal>:目前没作用"
#: C/index-in.docbook:1404
msgid ""
@@ -2740,12 +2812,14 @@ msgid ""
"These Adjustment attributes are used by the Spin Button like so: <_:"
"itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"<classname>SpinButton</classname>使用<link linkend=\"chapter-adjustment\">调整(Adjustment)</link>对象"
+"保存值的范围信息。下述调整属性由微调按钮使用:<_:itemizedlist-1/>"
#: C/index-in.docbook:1451
msgid ""
"Additionally, mouse button 3 can be used to jump directly to the "
"<literal>upper</literal> or <literal>lower</literal> values."
-msgstr ""
+msgstr "另外,鼠标键3(通常是中键)用于直接跳到<literal>upper</literal>或<literal>lower</literal> values。"
#: C/index-in.docbook:1456
msgid ""
@@ -2754,12 +2828,16 @@ msgid ""
"<methodname>get_adjustment()</methodname> method, or you can specify an "
"existing <classname>Adjustment</classname> in the constructor."
msgstr ""
+"<classname>SpinButton</classname>可以创建一个默认状态的<classname>Adjustment</classname>,"
+"然后你可以调用<methodname>get_adjustment()</methodname>方法访问这个<classname>Adjustment</classname>"
+",也可以通过<classname>SpinButton</classname>的构造函数直接使用一个已经存在的<classname>Adjustment</classname>。"
#: C/index-in.docbook:1466
msgid ""
"The number of decimal places can be altered using the "
"<methodname>set_digits()</methodname> method."
msgstr ""
+"数值的小数位可以使用<methodname>set_digits()</methodname>方法进行调整。"
#: C/index-in.docbook:1471
msgid ""
@@ -2767,6 +2845,8 @@ msgid ""
"methodname> method, and retrieve it with <methodname>get_value()</"
"methodname>."
msgstr ""
+"你可以使用<methodname>set_value()</methodname>方法设置微调按钮的值,也可以"
+"使用<methodname>get_value()</methodname>方法获得微调按钮的值。"
#: C/index-in.docbook:1476
msgid ""
@@ -2775,6 +2855,8 @@ msgid ""
"had been clicked. You need to specify a <classname>Gtk::SpinType</classname> "
"to specify the direction or new position."
msgstr ""
+"<methodname>spin()</methodname>方法的行为和手动点击递增/递减按钮一样。你需要传递"
+"一个<classname>Gtk::SpinType</classname>对象给该方法以指定是递增还是递减。"
#: C/index-in.docbook:1483
msgid ""
@@ -2782,38 +2864,45 @@ msgid ""
"pass <literal>true</literal> to the <methodname>set_numeric()</methodname> "
"method."
msgstr ""
+"将<literal>true</literal>传递给<methodname>set_numeric()</methodname>方法"
+"可以阻止用户在条目框内输入非数字字符。"
#: C/index-in.docbook:1488
msgid ""
"To make the <classname>SpinButton</classname> 'wrap' between its upper and "
"lower bounds, use the <methodname>set_wrap()</methodname> method."
msgstr ""
+"使用<methodname>set_wrap()</methodname>方法指定<classname>SpinButton</classname>的值到达上下限的时候是否绕回。"
#: C/index-in.docbook:1493
msgid ""
"To force it to snap to the nearest <literal>step_increment</literal>, use "
"<methodname>set_snap_to_ticks()</methodname>."
msgstr ""
+"使用<methodname>set_snap_to_ticks()</methodname>方法可以在向微调按钮设置了无效值的时候强制校正到最接近"
+"<literal>step_increment</literal>策略可达到的有效值。"
#: C/index-in.docbook:1498
msgid ""
"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtkmm/unstable/"
"classGtk_1_1SpinButton.html\">Reference</ulink>"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtkmm/unstable/classGtk_1_1SpinButton.html\">参考</ulink>"
#: C/index-in.docbook:1504
msgid "Here's an example of a <classname>SpinButton</classname> in action:"
-msgstr ""
+msgstr "这是一个使用<classname>SpinButton</classname>的示例:"
#: C/index-in.docbook:1515
msgid ""
"<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtkmm-documentation/tree/master/"
"examples/book/spinbutton\">Source Code</ulink>"
msgstr ""
+"<ulink
url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtkmm-documentation/tree/master/examples/book/spinbutton\">源代码</ulink>"
#: C/index-in.docbook:1522 C/index-in.docbook:1570
msgid "ProgressBar"
-msgstr ""
+msgstr "进度条"
#: C/index-in.docbook:1524
msgid ""
@@ -2843,6 +2932,7 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtkmm/unstable/"
"classGtk_1_1ProgressBar.html\">Reference</ulink>"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtkmm/unstable/classGtk_1_1ProgressBar.html\">参考</ulink>"
#: C/index-in.docbook:1544
msgid "Activity Mode"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]