[dasher] Update Catalan translation



commit e780a310bfbd2f87ca47273bb4fa001ca32c6e74
Author: Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>
Date:   Thu Dec 24 11:25:44 2020 +0000

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 850 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 456 insertions(+), 394 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 5797f0e1..ebcd2277 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,244 +11,233 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dasher\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-12 03:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-24 10:05+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dasher/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-07-16 20:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-24 09:21+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
+"com>\n"
 "Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
 #. in a window title.
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:865
+#: Data/dasher.desktop.in.in:3 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:174
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:7 Data/GUI/dasher.traditional.ui:196
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:867
 msgid "Dasher"
-msgstr "El Dasher"
+msgstr "Dasher"
 
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
+#: Data/dasher.desktop.in.in:4
 msgid "Predictive text entry"
 msgstr "Entrada de text predictiu"
 
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
+#: Data/dasher.desktop.in.in:5
 msgid "Enter text without a keyboard"
 msgstr "Introduïu text sense teclat"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:10 Data/GUI/dasher.traditional.ui:17
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:30 Data/GUI/dasher.traditional.ui:71
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:57 Data/GUI/dasher.traditional.ui:90
 msgid "Copy _All"
 msgstr "Copi_a-ho tot"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:64
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcions"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:77
 msgid "_Edit Font"
 msgstr "_Edita el tipus de lletra"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:84
 msgid "_Dasher Font"
 msgstr "Tipus de lletra del _Dasher"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:91
 msgid "_Dasher Font Size"
 msgstr "Mida de la lletra del _Dasher"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:98
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:107
 msgid "Large"
 msgstr "Gran"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:116
 msgid "Very Large"
 msgstr "Molt gran"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:123
 msgid "_Reset fonts"
 msgstr "_Reinicia els tipus de lletra"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:130 Data/GUI/dasher.traditional.ui:112
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:136
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:880
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:277 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:441
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:477 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:513
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:549 Data/GUI/dashermaemo.ui:255
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:419 Data/GUI/dashermaemo.ui:455
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:491 Data/GUI/dashermaemo.ui:527
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:809 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:843
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:882
 msgid "Select File"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:313 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:377
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:291 Data/GUI/dashermaemo.ui:355
 msgid "Select Font"
 msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:21 Data/GUI/dasher.preferences.ui:34
 msgid "Dasher Preferences"
 msgstr "Preferències del Dasher"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:48 Data/GUI/dasher.preferences.ui:58
 msgid "Alphabet Selection"
 msgstr "Selecció de l'alfabet"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:109
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Esquema de color"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:132 Data/GUI/dasher.preferences.ui:846
 msgid "Custom colour scheme:"
 msgstr "Esquema de color personalitzat:"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:180
 msgid "Alphabet"
 msgstr "Alfabet"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:200 Data/GUI/dasher.preferences.ui:615
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocitat"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:224 Data/GUI/dasher.preferences.ui:645
 msgid "Adapt speed automatically"
 msgstr "Adapta la velocitat automàticament"
 
 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, 
etc.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:261
 msgid "Control"
 msgstr "Control"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:285
 msgid "Display Size"
 msgstr "Mida de la pantalla"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:307
 msgid "Enlarge input window"
 msgstr "Amplia la finestra d'entrada"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:338
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientació"
 
 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left 
for Arabic, etc.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:13
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:360 Data/GUI/dasher.preferences.ui:344
 msgid "Alphabet Default"
 msgstr "La predeterminada de l'alfabet"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:375
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalitzat"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:399
 msgid "Left to Right"
 msgstr "D'esquerra a dreta"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:414
 msgid "Right to Left"
 msgstr "De dreta a esquerra"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:431
 msgid "Top to Bottom"
 msgstr "De dalt a baix"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:448
 msgid "Bottom to Top"
 msgstr "De baix a dalt"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:487
 msgid "View"
 msgstr "Visualització"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:506 Data/GUI/dasher.preferences.ui:107
 msgid "Language Model"
 msgstr "Model de l'idioma"
 
 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:530 Data/GUI/dasher.preferences.ui:128
 msgid "Standard letter-based PPM"
 msgstr "Text estàndard basat en PPM"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:544 Data/GUI/dasher.preferences.ui:142
 msgid "Word-based model"
 msgstr "Model basat en paraules"
 
 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:560 Data/GUI/dasher.preferences.ui:158
 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
 msgstr "Model de barreja (PPM/diccionari)"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:576 Data/GUI/dasher.preferences.ui:174
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonès"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:609 Data/GUI/dasher.preferences.ui:205
 msgid "Adaptation"
 msgstr "Adaptació"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:634 Data/GUI/dasher.preferences.ui:226
 msgid "Language model adapts as you write."
 msgstr "El model de l'idioma s'adapta mentre escriviu."
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:666 Data/GUI/dasher.preferences.ui:257
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Suavitzat"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:717
 msgid "Prediction"
 msgstr "Predicció"
 
 #. Abbreviation for Preferences
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:66
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:26
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:563 Data/GUI/dasher.traditional.ui:392
 msgid "Please Wait…"
 msgstr "Espereu…"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:26
 msgid "Centre circle"
 msgstr "Cercle central"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:29
 msgid "Two box"
 msgstr "Dues caixes"
 
 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:280
 msgid ""
 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
@@ -258,366 +247,327 @@ msgstr ""
 "relatives de les caixes de les lletres. Tingueu en compte que\n"
 "si seleccioneu valors alts, reduireu la velocitat d'escriptura."
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:322
 msgid "Direction"
 msgstr "Direcció"
 
 #. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the 
alphabet you are using
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Left to Right"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:359
 msgid "Always Left-to-Right"
-msgstr "D'esquerra a dreta"
+msgstr "Sempre d'esquerra a dreta"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Right to Left"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:376
 msgid "Always Right-to-Left"
-msgstr "De dreta a esquerra"
+msgstr "Sempre de dreta a esquerra"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Top to Bottom"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:393
 msgid "Always Top-to-Bottom"
-msgstr "De dalt a baix"
+msgstr "Sempre de dalt a baix"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Bottom to Top"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:410
 msgid "Always Bottom-to-Top"
-msgstr "De baix a dalt"
+msgstr "Sempre de baix a dalt"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:444
 msgid "_Language"
 msgstr "_Idioma"
 
 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, 
etc.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:463
 msgid "Control Style"
 msgstr "Estil del control"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:510 Data/GUI/dasher.preferences.ui:588
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:541
 msgid "Input Device"
 msgstr "Dispositiu d'entrada"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:677
 msgid "Starting and Stopping"
 msgstr "Inici i aturada"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:699
 msgid "Start on left mouse button"
 msgstr "Inicia en prémer el botó esquerre del ratolí"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:714
 msgid "Start on space bar"
 msgstr "Inicia en prémer la tecla d'espai"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:730
 msgid "Start with mouse position:"
 msgstr "Inicia amb la posició del ratolí:"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:771
 msgid "Pause outside of canvas"
 msgstr "Pausa fora del llenç"
 
 #. Abbreviation for Control Style
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:805
 msgid "C_ontrol"
 msgstr "C_ontrol"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:825
 msgid "Colour Scheme"
 msgstr "Esquema de color"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:898
 msgid "Appearance Options"
 msgstr "Opcions d'aparença"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:920
 msgid "Show mouse position"
 msgstr "Mostra la posició del ratolí"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:935
 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
 msgstr "Dibuixa una línia entre els punters i el ratolí"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:955
 msgid "Increase line thickness"
 msgstr "Incrementa l'amplitud de la línia"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:973
 msgid "Draw box outlines"
 msgstr "Dibuixa els contorns de la caixa"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1003
 msgid "Dasher Font"
 msgstr "Tipus de lletra del Dasher"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1024
 msgid "Select Dasher Font"
 msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra del Dasher"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1039
 msgid "Small font"
 msgstr "Tipus de lletra petita"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1055
 msgid "Large font "
 msgstr "Tipus de lletra gran "
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1072
 msgid "Very large font"
 msgstr "Tipus de lletra molt gran"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1107
 msgid "_Appearance"
 msgstr "_Aparença"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1135
 msgid "Application Options"
 msgstr "Opcions de l'aplicació"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1157
 msgid "Timestamp new files"
 msgstr "Estableix una marca horària als nous fitxers"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1172
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Mostra la barra d'eines"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1188
 msgid "Show speed slider"
 msgstr "Mostra el lliscador de la velocitat"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1204
 msgid "Control mode"
 msgstr "Mode del control"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
-msgid "Include Clipboard commands"
-msgstr ""
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
-msgid "Include Speech commands"
-msgstr ""
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
-msgid "Force to have Halt command"
-msgstr ""
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
-msgid "Include Editing commands"
-msgstr ""
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy _All"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1235
 msgid "Copy All on stop"
-msgstr "Copi_a-ho tot"
+msgstr "Copia-ho tot en aturar"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1251
 msgid "Speak All on stop"
-msgstr ""
+msgstr "Pronuncia-ho tot en aturar"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Language model adapts as you write."
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1267
 msgid "Speak words as you write"
-msgstr "El model de l'idioma s'adapta mentre escriviu."
+msgstr "Pronuncia els mots en escriure"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1283
+msgid "Confirm unsaved files"
+msgstr "Confirma els fitxers no desats"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1314
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Tipus de lletra de l'editor"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1332
 msgid "Select Editor Font"
 msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra de l'editor"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1360
 msgid "Application Style"
 msgstr "Estil de l'aplicació"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1382
 msgid "Stand-alone"
 msgstr "Independent"
 
 # FIXME: Redacció? (josep)
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
 msgid "Composition"
 msgstr "Composició"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
 msgid "Direct entry"
 msgstr "Entrada directa"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1431
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1471
 msgid "A_pplication"
 msgstr "A_plicació"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:23
 msgid "New file"
 msgstr "Fitxer nou"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:30
 msgid "Open file"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:37
 msgid "Save file"
 msgstr "Desa el fitxer"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:44
 msgid "Save file as"
 msgstr "Anomena i desa"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:51
 msgid "A_ppend to file…"
 msgstr "_Afegeix al final del fitxer…"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:58
 msgid "_Import Training Text…"
 msgstr "_Importa el text d'entrenament…"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:958
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:966
 msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:77
 msgid "Cut"
 msgstr "Retalla"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:84
 msgid "Copy"
 msgstr "Copia"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:97
 msgid "Paste"
 msgstr "Enganxa"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:104
 msgid "Pr_eferences…"
 msgstr "_Preferències…"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:105
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:118
 msgid "_Contents…"
 msgstr "_Continguts…"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:119
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:127
 msgid "_About…"
 msgstr "_Quant a…"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:805
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:134
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:797
 msgid "Direct Mode"
 msgstr "Mode directe"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Direct Mode"
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:135
 msgid "_Direct Mode"
-msgstr "Mode directe"
+msgstr "Mode _directe"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Menu Mode"
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:141
 msgid "_Game Mode"
-msgstr "Mode menú"
+msgstr "Mode de _joc"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:296
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocitat:"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:25
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:342
 msgid "Alphabet:"
 msgstr "Alfabet:"
 
 #. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
 #. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
 #. / the second is the URL of the file we're trying to read.
-#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
+#: Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
 #, c-format
 msgid "XML Error %s in file %s "
-msgstr ""
+msgstr "Error XML %s al fitxer %s "
 
-#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
+#: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
 #, c-format
 msgid ""
 "File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
 "but only %i)"
 msgstr ""
+"El fitxer acaba amb un caràcter UTF-8 incomplet que comença amb 0x%x "
+"(s'esperen %i bytes, però n'hi ha només %i)"
 
-#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
+#: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
 #, c-format
 msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha llegit el caràcter UTF-8 no vàlid 0x%x"
 
 #. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
 #. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
 #. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
-#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
+#: Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
 #, c-format
 msgid ""
 "Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
 "not exist"
 msgstr ""
+"Nota: el paràmetre GameTextFile especifica el fitxer d'oracions de joc «%s», "
+"però aquest no existeix"
 
 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
-#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
-#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Factor by which to zoom in"
+#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28 Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28 Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
 msgid "Frames over which to perform zoom"
-msgstr "Factor pel qual ampliar"
+msgstr "Intervals en els quals fer zoom"
 
 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have 
keyboard focus.
-#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
+#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30 Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
 msgid "Global keyboard grab"
 msgstr "Captura el teclat globalment"
 
 #. menu
-#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
+#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
 msgid "Alternating Direct Mode"
 msgstr "Mode directe alternant"
 
-#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
-msgstr ""
-
-#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
-msgstr ""
-
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
 msgstr "Temps d'anàlisi en el mode menú (0 per a no analitzar)"
 
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of boxes"
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
 msgid "Number of forward boxes"
-msgstr "Nombre de caixes"
+msgstr "Nombre de caixes cap endavant"
 
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
 msgid "Safety margin"
 msgstr "Marge de seguretat"
 
@@ -626,11 +576,11 @@ msgstr "Marge de seguretat"
 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
 #.
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
 msgid "Box non-uniformity"
 msgstr "Caixa no uniforme"
 
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
 msgid "Maximum Zoom"
 msgstr "Zoom màxim"
 
@@ -638,7 +588,7 @@ msgstr "Zoom màxim"
 #. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
 #. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
 #. y-axis.
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
 msgstr ""
 "Dibuixa unes guies a la pantalla per mostrar a quina àrea s'ampliarà en fer-"
@@ -647,149 +597,173 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
 #. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
 #. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
 msgstr ""
 "Corba les línies per seguir la no linealitat de la transformació de la "
 "visualització"
 
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
 msgid "Click Mode"
 msgstr "Mode de clic"
 
 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
-#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
 msgid "Right zoom"
 msgstr "Ampliació a la dreta"
 
 #. bMenu
-#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
 msgid "Compass Mode"
 msgstr "Mode de brúixola"
 
-#: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:249
-msgid "Done"
-msgstr ""
-
 #. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
 #. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:311
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:316
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
 "override with GameTextFile setting"
 msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el fitxer d'oracions de joc de %s: comproveu la "
+"definició d'alfabet o anul·leu-ho amb el paràmetre GameTextFile"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:788
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:786
 msgid "Normal Control"
 msgstr "Control normal"
 
 #. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:804
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:796
 msgid "Menu Mode"
 msgstr "Mode menú"
 
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
 msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
 msgstr ""
+"Distància vertical del ratolí o la mirada a l'objectiu (400=alçada de la "
+"pantalla)"
 
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
 msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
 msgstr ""
+"Aprèn el decalatge (anterior) automàticament (per exemple, els seguidors de "
+"mirada)"
 
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
 msgid ""
 "At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
 "easier)"
 msgstr ""
+"A dalt i a baix, desplaça més i tradueix menys (facilita la correcció "
+"d'errors)"
 
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
 msgid ""
 "Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
 "xhair, 2=squish, 3=squish+log"
 msgstr ""
+"Geometria de pantalla (majoritàriament per a pantalles primes altes): 0 = "
+"estil antic, 1 = quadrat sense creu, 2 = aixafat, 3 = aixafat + log"
 
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
 msgid ""
 "Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
 "4=quadrics, 5=circles"
 msgstr ""
+"Tipus de forma: 0 = rectangles disjunts, 1 = superposats, 2 = triangles, 3 = "
+"triangles truncats, 4 = quàdriques, 5 = cercles"
 
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
 msgid ""
 "Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
 "(2048=xhair)"
 msgstr ""
+"Distància de l'eix Y dret a la qual s'assoleix la velocitat màxima (2048 = "
+"creu)."
 
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
 msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
 msgstr ""
+"Mantén premut el botó dret del ratolí o la tecla 1 per a anar 3/4 més de "
+"pressa"
 
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
 msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza la computació exacta del moviment per intervals (més lent)"
 
-#: ../Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
+#: Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
 msgid "Demo Mode (no input)"
-msgstr ""
+msgstr "Mode demostració (sense entrada)"
 
-#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
 msgid "Filename of sentences to enter"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del fitxer d'oracions a introduir"
 
-#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
 msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
 msgstr ""
+"Distància de l'oració al centre per a decidir que l'usuari necessita ajuda"
 
-#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
 msgid "Time for which user must need help before help drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Temps que l'usuari ha de necessitar ajuda abans de dibuixar-ho"
 
-#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
 msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
-msgstr ""
+msgstr "Quan s'ajuda, mostra el camí més curt a l'oració de destinació"
 
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176
-#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
 "single unicode character. May be unable to process training file."
 msgstr ""
+"Advertència: definició d'alfabet errònia: el delimitador d'inici "
+"d'entrenament %s ha de ser un únic caràcter Unicode. És possible que no es "
+"pugui processar el fitxer d'entrenament."
 
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
 "no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
 msgstr ""
+"Advertència: el fitxer d'entrenament conté el caràcter «%s» com a membre del "
+"grup «%s», però cap grup amb aquest nom no conté el caràcter; s'ignorarà "
+"l'especificador de grup"
 
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
 "no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
 "learn how you want to write this character."
 msgstr ""
+"Advertència: el fitxer d'entrenament conté el caràcter «%s» com a membre del "
+"grup «%s», però cap grup amb aquest nom no conté el caràcter. El Dasher no "
+"podrà aprendre com voleu escriure aquest caràcter."
 
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200
-#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
 "alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
 "you want to write this character."
 msgstr ""
+"Advertència: el fitxer d'entrenament conté el caràcter «%s» com a membre del "
+"grup «%s», però l'alfabet conté diversos d'aquests grups . El Dasher no "
+"podrà aprendre com voleu escriure aquest caràcter."
 
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220
-#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
 "annotation and will be ignored"
 msgstr ""
+"Advertència: al fitxer d'entrenament, l'anotació «<%s>» va seguida d'una "
+"altra anotació i s'ignorarà"
 
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
 #, c-format
 msgid ""
 "In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
@@ -800,363 +774,430 @@ msgid_plural ""
 "they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
 "not be able to learn how you want to enter these symbols:"
 msgstr[0] ""
+"Al fitxer %s, el símbol %i següent ha aparegut sense anotacions que indiquin "
+"com s'ha d'introduir, però es pot introduir de diverses maneres. El Dasher "
+"no podrà aprendre com voleu introduir aquest símbol:"
 msgstr[1] ""
+"Al fitxer %s, els símbols %i següents han aparegut sense anotacions que "
+"indiquin com s'han d'introduir, però cadascun es pot introduir de diverses "
+"maneres. El Dasher no podrà aprendre com voleu introduir aquests símbols:"
 
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
 #, c-format
 msgid ""
 "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
 "they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
 "not be able to learn how you want to enter these symbols:"
 msgstr ""
+"Al fitxer %s, els símbols %i següents han aparegut sense anotacions que "
+"indiquin com s'han d'introduir, però cadascun es pot introduir de diverses "
+"maneres. El Dasher no podrà aprendre com voleu introduir aquests símbols:"
 
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
-#, fuzzy
-#| msgid "_Import Training Text"
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
 msgid "Training on User Text"
-msgstr "_Importa el text d'entrenament"
+msgstr "Entrenament en text d'usuari"
 
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
 msgid "Training on System Text"
-msgstr ""
+msgstr "Entrenament en text del sistema"
 
 #. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s 
parameter will be the name of the alphabet.
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:90
 #, c-format
 msgid ""
 "No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
 "means Dasher may not be learning from previous sessions"
 msgstr ""
+"No s'ha trobat cap text d'entrenament d'usuari: si heu escrit a «%s» abans, "
+"això vol dir que és possible que el Dasher no estigui aprenent de les "
+"sessions anteriors"
 
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:91
 #, c-format
 msgid ""
 "No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
 "but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
 "the Dasher website, or constructing your own."
 msgstr ""
+"No s'ha trobat cap text d'entrenament (d'usuari o del sistema) de «%s». El "
+"Dasher seguirà funcionant, però l'entrada serà més lenta. Suggerim la "
+"descàrrega d'un fitxer de text d'entrenament del lloc web del Dasher o que "
+"en creeu un de vostre."
 
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:108
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
 "slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
 msgstr ""
+"«%s» no especifica cap fitxer d'entrenament. El Dasher funcionarà però "
+"l'entrada serà més lenta. Comproveu que teniu la versió més recent de la "
+"definició de l'alfabet."
 
 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) 
press.
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
 msgid "Long press time"
 msgstr "Temps de pressió llarg"
 
 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the 
time in which the button must be pressed twice to count.
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
 msgid "Double-press time"
 msgstr "Temps de doble pressió"
 
 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be 
dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
 msgid "Enable backoff button"
 msgstr "Habilita el botó d'endarreriment"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
 msgid "Slow startup"
 msgstr "Iniciació lenta"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
 msgid "Startup time"
 msgstr "Temps d'iniciació"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
 msgstr ""
 "Percentatge a partir del qual s'incrementarà la velocitat automàticament"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
 msgstr "Temps després del qual s'incrementarà la velocitat (segons)"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
 msgstr "Percentatge a partir del qual es reduirà la velocitat en anar enrere"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
 msgid "One Button Dynamic Mode"
 msgstr "Mode dinàmic d'un botó"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
+#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
 msgid "Scan time (each direction), in ms"
 msgstr "Temps d'anàlisi (en cada direcció), en ms"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
+#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
 msgid "Factor by which to zoom in"
 msgstr "Factor pel qual ampliar"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
+#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
 msgstr "Retard abans que l'usuari premi un botó (en ms)"
 
 #. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel 
*m_pDasherModel);
-#: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
+#: Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
 msgid "One Dimensional Mode"
 msgstr "Mode d'una sola dimensió"
 
-#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
+#: Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
 "no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
 msgstr ""
+"Advertència: el fitxer d'entrenament conté el caràcter «%s» com a membre del "
+"grup «%s», però cap grup amb aquest nom no conté el caràcter. S'ignorarà "
+"l'especificador de grup."
 
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:538 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:572
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
 msgid "true"
 msgstr "cert"
 
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:572
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
+msgid "True"
+msgstr "Cert"
+
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
 msgid "false"
 msgstr "fals"
 
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
+msgid "False"
+msgstr "Fals"
+
 #. Note to translators: This message will be output for a command line
 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
 #. "VAL" is not true or false.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:543
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:108
 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
 msgstr "el valor booleà s'ha d'especificar com a «cert» o «fals»."
 
 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
 #. specify a known option.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:130
 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
 msgstr "opció desconeguda, utilitzeu «--help-options» per a més informació."
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
 msgid "Port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
 msgid "X label:"
 msgstr "Etiqueta de la X:"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
 msgid "X minimum:"
 msgstr "X mínima:"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
 msgid "X maximum:"
 msgstr "X màxima:"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
 msgid "Y label:"
 msgstr "Etiqueta de la Y:"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
 msgid "Y minimum:"
 msgstr "Y mínima:"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
 msgid "Y maximum:"
 msgstr "Y màxima:"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
 msgstr ""
 "Imprimeix informació de depuració relacionada amb el sòcol al terminal:"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
 msgid "Socket Input"
 msgstr "Entrada del sòcol"
 
 #. TODO This is not a very good error message even in English...???
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
 msgid "Error creating socket"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en crear el sòcol"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
 msgid "Error binding to socket - already in use?"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en enllaçar al sòcol: potser ja està en ús?"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
 msgstr ""
+"Advertència: s'està truncant l'etiqueta d'entrada de sòcol «%s» a %i "
+"caràcters."
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
 msgid "Socket input: Error reading from socket"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de sòcol: s'ha produït un error de lectura del sòcol"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
 #, c-format
 msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error d'entrada de sòcol del Dasher: %s: %s"
 
 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
-#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
+#: Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
 msgstr "Sòcol d'entrada del Dasher: no s'ha pogut llançar el flux lector."
 
-#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
+#: Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
 msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
-msgstr ""
+msgstr "Temps màxim per a un «toc» (si és més llarg, es manté premut)"
 
-#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
+#: Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
 msgid "Stylus Control"
 msgstr "Control d'estilogràfica"
 
 #. no context switch commands will be executed!
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
+#: Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
 "unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
 msgstr ""
+"Advertència: la definició de l'alfabet és errònia. La seqüència d'escapament "
+"%s ha de ser un únic caràcter Unicode. Això pot empitjorar la predicció de "
+"text del Dasher."
 
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to open help file"
+#: Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
+#, c-format
 msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a lectura"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
 msgid "Button offset"
 msgstr "Desplaçament del botó"
 
 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some 
situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
 #. (potentially more than two presses).
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
 msgid "Multiple press interval"
 msgstr "Interval de pressió múltiple"
 
 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be 
dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be 
dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
 msgstr "Habilita els botons d'endarreriment i inici/atura"
 
 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
 msgid "Reverse up and down buttons"
 msgstr "Inverteix els botons d'anar cap amunt i cap avall"
 
 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
 msgstr ""
 "El doble clic és el contrari d'amunt/avall — feu tres clics per invertir-ho"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
 msgid "Two Button Dynamic Mode"
 msgstr "Mode dinàmic de dos botons"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
 msgid "Offset for outer (second) button"
 msgstr "Retard del segon botó"
 
 #. divisor
 #. step
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
 msgid "Distance between down markers (long gap)"
-msgstr ""
+msgstr "Distància entre els marcadors inferiors (espai llarg)"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
 msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
 msgstr ""
+"Distància entre els marcadors superiors, com a percentatge de l'espai llarg"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
 msgstr ""
 "Tolerància en la precisió de la mesura del temps de les pressions dels "
 "botons (en ms)"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
 msgid ""
 "Use push and release times of single press rather than push times of two "
 "presses"
 msgstr ""
+"Utilitza els temps de prémer i deixar anar de toc senzill en comptes dels "
+"temps de prémer de dos tocs"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
 msgid "Slow startup time"
 msgstr "Temps d'iniciació lenta"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
 msgstr "Mode dinàmic de dues pressions (nou un sol botó)"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124
 msgid "Boolean parameters"
 msgstr "Paràmetres booleans"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:580
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:591
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminat"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:580
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:591
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:580
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
 msgid "Integer parameters"
 msgstr "Paràmetres enters"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:591
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
 msgid "String parameters"
 msgstr "Paràmetres de cadena"
 
+#. Note to translators: This is the version keyword showing for the command line option "--version"
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:161
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+#. Note to translators: This is the license keyword showing for the command line option "--version"
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:163
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:812 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:550
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:885
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:814 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:848
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:549 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:886
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:846
+msgid "_Save"
+msgstr "_Desa"
+
 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is 
missing.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:206
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:231
 msgid "option setting is missing \"=\"."
 msgstr "falta l'«=» al paràmetre de l'opció."
 
 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:222
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:247
 msgid "Invalid option string specified"
 msgstr "S'ha especificat una opció de cadena no vàlida"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:586
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:607
 msgid ""
 "Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
 "text in Dasher. Please select a training text to play with:"
 msgstr ""
+"Benvingut al mode de joc del Dasher. El mode de joc és una manera divertida "
+"de practicar la introducció de text al Dasher. Seleccioneu un text "
+"d'entrenament per a jugar-hi:"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:588
-#, fuzzy
-#| msgid "Default"
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:609
 msgid "Use Default"
-msgstr "Predeterminat"
+msgstr "Text per defecte"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:589
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:610
 msgid "Choose File..."
-msgstr ""
+msgstr "Tria un fitxer..."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:590
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:611
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:613
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:634
 msgid ""
 "Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
 "lost."
 msgstr ""
+"Esteu segur que voleu desactivar el mode de joc? Es perdran tots els canvis "
+"no desats."
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:636
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:637
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:920
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:928
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1167,7 +1208,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si no els deseu, es perdran."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:927
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
 msgid ""
 "Do you want to save your changes?\n"
 "\n"
@@ -1177,72 +1218,65 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si no els deseu, es perdran."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:933
-msgid "Don't save"
-msgstr "No els desis"
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:941
+msgid "Quit without saving"
+msgstr "Surt sense desar"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:934 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:942 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No surtis"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:943
 msgid "Save and quit"
 msgstr "Desa i surt"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:954
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:962
 msgid "Are you sure you wish to quit?"
 msgstr "Segur que voleu sortir?"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:996
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1004
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1048
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1056
 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
 msgstr "El Dasher és una aplicació d'entrada de text predictiu"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1053
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1061
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Aleix Badia i Bosch <a badia callusdigital org>\n"
 "Xavier Conde Rueda <xav iconde gmail com>\n"
-"Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>"
 
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
-msgid "Unable to initialize speech support\n"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema de pronunciació\n"
+#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:77
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
 
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
-msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
-msgstr "Avís: no s'han pogut especificar els paràmetres de la pronunciació\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
-msgid "Unable to initialize voices\n"
-msgstr "No s'han pogut inicialitzar les veus\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
+#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
 msgid "Dasher Module Options"
 msgstr "Opcions del mòdul del Dasher"
 
-#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
+#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
 #, c-format
 msgid "%s Options:"
 msgstr "Opcions %s:"
 
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14
+#: Src/Gtk2/mouse_input.h:14
 msgid "Mouse Input"
 msgstr "Entrada de ratolí"
 
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:44
+#: Src/Gtk2/mouse_input.h:44
 msgid "Pixels covering Y range"
 msgstr "Píxels que cobreixen el rang Y"
 
 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
+#: Src/Gtk2/mouse_input.h:51
 msgid "One Dimensional Mouse Input"
 msgstr "Entrada de ratolí d'una sola dimensió"
 
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:441
+#: Src/Gtk2/Preferences.cpp:438
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
@@ -1251,27 +1285,55 @@ msgstr "Acció"
 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either 
NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a 
non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and 
has no chance to find out the correct option.
-#: ../Src/main.cc:166
+#: Src/main.cc:162
 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
 msgstr ""
 "Estil de l'aplicació (traditional «tradicional», direct «directe», compose "
 "«composició» o fullscreen «pantalla completa»)"
 
 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
-#: ../Src/main.cc:168
+#: Src/main.cc:164
 msgid "Override stored options"
 msgstr "Sobreescriu les opcions desades"
 
+#: Src/main.cc:165
+msgid "XML configuration file name"
+msgstr "Nom de fitxer de configuració XML"
+
 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
-#: ../Src/main.cc:170
+#: Src/main.cc:167
 msgid "Describe \"--options\"."
 msgstr "Descriu «--options»."
 
+#. Note to translators: This is the help string for "--version"
+#: Src/main.cc:169
+msgid "Show the version details."
+msgstr "Mostra els detalls de la versió."
+
+#. parse command line options
 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
-#: ../Src/main.cc:177
+#: Src/main.cc:175
 msgid "- A text input application honouring accessibility"
 msgstr "- Una aplicació d'entrada de text que respecta l'accessibilitat"
 
+#. Note to translators: This is the help string for unrecognized command line options. Do not translate 
'dasher --help' part.
+#: Src/main.cc:182
+msgid "Try 'dasher --help' for more information."
+msgstr "Proveu «dasher --help» per a més informació."
+
+#~ msgid "Don't save"
+#~ msgstr "No els desis"
+
+#~ msgid "Unable to initialize speech support\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema de pronunciació\n"
+
+#~ msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: no s'han pogut especificar els paràmetres de la pronunciació\n"
+
+#~ msgid "Unable to initialize voices\n"
+#~ msgstr "No s'han pogut inicialitzar les veus\n"
+
 #~ msgid "A_ppend to file"
 #~ msgstr "_Afegeix al final del fitxer"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]