[dasher] Update Catalan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dasher] Update Catalan translation
- Date: Thu, 24 Dec 2020 11:25:47 +0000 (UTC)
commit e780a310bfbd2f87ca47273bb4fa001ca32c6e74
Author: Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>
Date: Thu Dec 24 11:25:44 2020 +0000
Update Catalan translation
po/ca.po | 850 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 456 insertions(+), 394 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 5797f0e1..ebcd2277 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,244 +11,233 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-12 03:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-24 10:05+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dasher/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-16 20:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-24 09:21+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
+"com>\n"
"Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
#. in a window title.
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:865
+#: Data/dasher.desktop.in.in:3 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:174
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:7 Data/GUI/dasher.traditional.ui:196
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:867
msgid "Dasher"
-msgstr "El Dasher"
+msgstr "Dasher"
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
+#: Data/dasher.desktop.in.in:4
msgid "Predictive text entry"
msgstr "Entrada de text predictiu"
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
+#: Data/dasher.desktop.in.in:5
msgid "Enter text without a keyboard"
msgstr "Introduïu text sense teclat"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:10 Data/GUI/dasher.traditional.ui:17
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:30 Data/GUI/dasher.traditional.ui:71
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:57 Data/GUI/dasher.traditional.ui:90
msgid "Copy _All"
msgstr "Copi_a-ho tot"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:64
msgid "_Options"
msgstr "_Opcions"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:77
msgid "_Edit Font"
msgstr "_Edita el tipus de lletra"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:84
msgid "_Dasher Font"
msgstr "Tipus de lletra del _Dasher"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:91
msgid "_Dasher Font Size"
msgstr "Mida de la lletra del _Dasher"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:98
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:107
msgid "Large"
msgstr "Gran"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:116
msgid "Very Large"
msgstr "Molt gran"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:123
msgid "_Reset fonts"
msgstr "_Reinicia els tipus de lletra"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:130 Data/GUI/dasher.traditional.ui:112
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:136
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:880
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:277 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:441
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:477 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:513
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:549 Data/GUI/dashermaemo.ui:255
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:419 Data/GUI/dashermaemo.ui:455
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:491 Data/GUI/dashermaemo.ui:527
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:809 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:843
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:882
msgid "Select File"
msgstr "Seleccioneu el fitxer"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:313 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:377
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:291 Data/GUI/dashermaemo.ui:355
msgid "Select Font"
msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:21 Data/GUI/dasher.preferences.ui:34
msgid "Dasher Preferences"
msgstr "Preferències del Dasher"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:48 Data/GUI/dasher.preferences.ui:58
msgid "Alphabet Selection"
msgstr "Selecció de l'alfabet"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:109
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de color"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:132 Data/GUI/dasher.preferences.ui:846
msgid "Custom colour scheme:"
msgstr "Esquema de color personalitzat:"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:180
msgid "Alphabet"
msgstr "Alfabet"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:200 Data/GUI/dasher.preferences.ui:615
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:224 Data/GUI/dasher.preferences.ui:645
msgid "Adapt speed automatically"
msgstr "Adapta la velocitat automàticament"
#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select,
etc.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:261
msgid "Control"
msgstr "Control"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:285
msgid "Display Size"
msgstr "Mida de la pantalla"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:307
msgid "Enlarge input window"
msgstr "Amplia la finestra d'entrada"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:338
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left
for Arabic, etc.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:13
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:360 Data/GUI/dasher.preferences.ui:344
msgid "Alphabet Default"
msgstr "La predeterminada de l'alfabet"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:375
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:399
msgid "Left to Right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:414
msgid "Right to Left"
msgstr "De dreta a esquerra"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:431
msgid "Top to Bottom"
msgstr "De dalt a baix"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:448
msgid "Bottom to Top"
msgstr "De baix a dalt"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:487
msgid "View"
msgstr "Visualització"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:506 Data/GUI/dasher.preferences.ui:107
msgid "Language Model"
msgstr "Model de l'idioma"
#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:530 Data/GUI/dasher.preferences.ui:128
msgid "Standard letter-based PPM"
msgstr "Text estàndard basat en PPM"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:544 Data/GUI/dasher.preferences.ui:142
msgid "Word-based model"
msgstr "Model basat en paraules"
#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:560 Data/GUI/dasher.preferences.ui:158
msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
msgstr "Model de barreja (PPM/diccionari)"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:576 Data/GUI/dasher.preferences.ui:174
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:609 Data/GUI/dasher.preferences.ui:205
msgid "Adaptation"
msgstr "Adaptació"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:634 Data/GUI/dasher.preferences.ui:226
msgid "Language model adapts as you write."
msgstr "El model de l'idioma s'adapta mentre escriviu."
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:666 Data/GUI/dasher.preferences.ui:257
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:717
msgid "Prediction"
msgstr "Predicció"
#. Abbreviation for Preferences
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:66
msgid "P"
msgstr "P"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:26
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:563 Data/GUI/dasher.traditional.ui:392
msgid "Please Wait…"
msgstr "Espereu…"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:26
msgid "Centre circle"
msgstr "Cercle central"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:29
msgid "Two box"
msgstr "Dues caixes"
#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:280
msgid ""
"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
@@ -258,366 +247,327 @@ msgstr ""
"relatives de les caixes de les lletres. Tingueu en compte que\n"
"si seleccioneu valors alts, reduireu la velocitat d'escriptura."
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:322
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
#. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the
alphabet you are using
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Left to Right"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:359
msgid "Always Left-to-Right"
-msgstr "D'esquerra a dreta"
+msgstr "Sempre d'esquerra a dreta"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Right to Left"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:376
msgid "Always Right-to-Left"
-msgstr "De dreta a esquerra"
+msgstr "Sempre de dreta a esquerra"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Top to Bottom"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:393
msgid "Always Top-to-Bottom"
-msgstr "De dalt a baix"
+msgstr "Sempre de dalt a baix"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Bottom to Top"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:410
msgid "Always Bottom-to-Top"
-msgstr "De baix a dalt"
+msgstr "Sempre de baix a dalt"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:444
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select,
etc.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:463
msgid "Control Style"
msgstr "Estil del control"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:510 Data/GUI/dasher.preferences.ui:588
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:541
msgid "Input Device"
msgstr "Dispositiu d'entrada"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:677
msgid "Starting and Stopping"
msgstr "Inici i aturada"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:699
msgid "Start on left mouse button"
msgstr "Inicia en prémer el botó esquerre del ratolí"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:714
msgid "Start on space bar"
msgstr "Inicia en prémer la tecla d'espai"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:730
msgid "Start with mouse position:"
msgstr "Inicia amb la posició del ratolí:"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:771
msgid "Pause outside of canvas"
msgstr "Pausa fora del llenç"
#. Abbreviation for Control Style
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:805
msgid "C_ontrol"
msgstr "C_ontrol"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:825
msgid "Colour Scheme"
msgstr "Esquema de color"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:898
msgid "Appearance Options"
msgstr "Opcions d'aparença"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:920
msgid "Show mouse position"
msgstr "Mostra la posició del ratolí"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:935
msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
msgstr "Dibuixa una línia entre els punters i el ratolí"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:955
msgid "Increase line thickness"
msgstr "Incrementa l'amplitud de la línia"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:973
msgid "Draw box outlines"
msgstr "Dibuixa els contorns de la caixa"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1003
msgid "Dasher Font"
msgstr "Tipus de lletra del Dasher"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1024
msgid "Select Dasher Font"
msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra del Dasher"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1039
msgid "Small font"
msgstr "Tipus de lletra petita"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1055
msgid "Large font "
msgstr "Tipus de lletra gran "
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1072
msgid "Very large font"
msgstr "Tipus de lletra molt gran"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1107
msgid "_Appearance"
msgstr "_Aparença"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1135
msgid "Application Options"
msgstr "Opcions de l'aplicació"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1157
msgid "Timestamp new files"
msgstr "Estableix una marca horària als nous fitxers"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1172
msgid "Show toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'eines"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1188
msgid "Show speed slider"
msgstr "Mostra el lliscador de la velocitat"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1204
msgid "Control mode"
msgstr "Mode del control"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
-msgid "Include Clipboard commands"
-msgstr ""
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
-msgid "Include Speech commands"
-msgstr ""
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
-msgid "Force to have Halt command"
-msgstr ""
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
-msgid "Include Editing commands"
-msgstr ""
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy _All"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1235
msgid "Copy All on stop"
-msgstr "Copi_a-ho tot"
+msgstr "Copia-ho tot en aturar"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1251
msgid "Speak All on stop"
-msgstr ""
+msgstr "Pronuncia-ho tot en aturar"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Language model adapts as you write."
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1267
msgid "Speak words as you write"
-msgstr "El model de l'idioma s'adapta mentre escriviu."
+msgstr "Pronuncia els mots en escriure"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1283
+msgid "Confirm unsaved files"
+msgstr "Confirma els fitxers no desats"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1314
msgid "Editor Font"
msgstr "Tipus de lletra de l'editor"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1332
msgid "Select Editor Font"
msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra de l'editor"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1360
msgid "Application Style"
msgstr "Estil de l'aplicació"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1382
msgid "Stand-alone"
msgstr "Independent"
# FIXME: Redacció? (josep)
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
msgid "Composition"
msgstr "Composició"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
msgid "Direct entry"
msgstr "Entrada directa"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1431
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1471
msgid "A_pplication"
msgstr "A_plicació"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:23
msgid "New file"
msgstr "Fitxer nou"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:30
msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:37
msgid "Save file"
msgstr "Desa el fitxer"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:44
msgid "Save file as"
msgstr "Anomena i desa"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:51
msgid "A_ppend to file…"
msgstr "_Afegeix al final del fitxer…"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:58
msgid "_Import Training Text…"
msgstr "_Importa el text d'entrenament…"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:958
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:966
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:77
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:84
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:97
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:104
msgid "Pr_eferences…"
msgstr "_Preferències…"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:105
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:118
msgid "_Contents…"
msgstr "_Continguts…"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:119
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:127
msgid "_About…"
msgstr "_Quant a…"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:805
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:134
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:797
msgid "Direct Mode"
msgstr "Mode directe"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Direct Mode"
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:135
msgid "_Direct Mode"
-msgstr "Mode directe"
+msgstr "Mode _directe"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Menu Mode"
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:141
msgid "_Game Mode"
-msgstr "Mode menú"
+msgstr "Mode de _joc"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:296
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:25
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:342
msgid "Alphabet:"
msgstr "Alfabet:"
#. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
#. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
#. / the second is the URL of the file we're trying to read.
-#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
+#: Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
#, c-format
msgid "XML Error %s in file %s "
-msgstr ""
+msgstr "Error XML %s al fitxer %s "
-#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
+#: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
"but only %i)"
msgstr ""
+"El fitxer acaba amb un caràcter UTF-8 incomplet que comença amb 0x%x "
+"(s'esperen %i bytes, però n'hi ha només %i)"
-#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
+#: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
#, c-format
msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha llegit el caràcter UTF-8 no vàlid 0x%x"
#. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
#. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
#. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
-#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
+#: Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
"not exist"
msgstr ""
+"Nota: el paràmetre GameTextFile especifica el fitxer d'oracions de joc «%s», "
+"però aquest no existeix"
#. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
-#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
-#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Factor by which to zoom in"
+#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28 Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28 Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
msgid "Frames over which to perform zoom"
-msgstr "Factor pel qual ampliar"
+msgstr "Intervals en els quals fer zoom"
#. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have
keyboard focus.
-#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
+#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30 Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
msgid "Global keyboard grab"
msgstr "Captura el teclat globalment"
#. menu
-#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
+#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
msgid "Alternating Direct Mode"
msgstr "Mode directe alternant"
-#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
-msgstr ""
-
-#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
-msgstr ""
-
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
msgstr "Temps d'anàlisi en el mode menú (0 per a no analitzar)"
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of boxes"
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
msgid "Number of forward boxes"
-msgstr "Nombre de caixes"
+msgstr "Nombre de caixes cap endavant"
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
msgid "Safety margin"
msgstr "Marge de seguretat"
@@ -626,11 +576,11 @@ msgstr "Marge de seguretat"
#. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
#. * ratio = exp(r/128) used in the design document
#.
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
msgid "Box non-uniformity"
msgstr "Caixa no uniforme"
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
msgid "Maximum Zoom"
msgstr "Zoom màxim"
@@ -638,7 +588,7 @@ msgstr "Zoom màxim"
#. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
#. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
#. y-axis.
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
msgstr ""
"Dibuixa unes guies a la pantalla per mostrar a quina àrea s'ampliarà en fer-"
@@ -647,149 +597,173 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
#. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
#. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
msgstr ""
"Corba les línies per seguir la no linealitat de la transformació de la "
"visualització"
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
msgid "Click Mode"
msgstr "Mode de clic"
#. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
-#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
msgid "Right zoom"
msgstr "Ampliació a la dreta"
#. bMenu
-#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
msgid "Compass Mode"
msgstr "Mode de brúixola"
-#: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:249
-msgid "Done"
-msgstr ""
-
#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:311
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
"override with GameTextFile setting"
msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el fitxer d'oracions de joc de %s: comproveu la "
+"definició d'alfabet o anul·leu-ho amb el paràmetre GameTextFile"
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:788
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:786
msgid "Normal Control"
msgstr "Control normal"
#. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:804
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:796
msgid "Menu Mode"
msgstr "Mode menú"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
msgstr ""
+"Distància vertical del ratolí o la mirada a l'objectiu (400=alçada de la "
+"pantalla)"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
msgstr ""
+"Aprèn el decalatge (anterior) automàticament (per exemple, els seguidors de "
+"mirada)"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
msgid ""
"At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
"easier)"
msgstr ""
+"A dalt i a baix, desplaça més i tradueix menys (facilita la correcció "
+"d'errors)"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
msgid ""
"Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
"xhair, 2=squish, 3=squish+log"
msgstr ""
+"Geometria de pantalla (majoritàriament per a pantalles primes altes): 0 = "
+"estil antic, 1 = quadrat sense creu, 2 = aixafat, 3 = aixafat + log"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
msgid ""
"Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
"4=quadrics, 5=circles"
msgstr ""
+"Tipus de forma: 0 = rectangles disjunts, 1 = superposats, 2 = triangles, 3 = "
+"triangles truncats, 4 = quàdriques, 5 = cercles"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
msgid ""
"Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
"(2048=xhair)"
msgstr ""
+"Distància de l'eix Y dret a la qual s'assoleix la velocitat màxima (2048 = "
+"creu)."
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
msgstr ""
+"Mantén premut el botó dret del ratolí o la tecla 1 per a anar 3/4 més de "
+"pressa"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza la computació exacta del moviment per intervals (més lent)"
-#: ../Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
+#: Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
msgid "Demo Mode (no input)"
-msgstr ""
+msgstr "Mode demostració (sense entrada)"
-#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
msgid "Filename of sentences to enter"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del fitxer d'oracions a introduir"
-#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
msgstr ""
+"Distància de l'oració al centre per a decidir que l'usuari necessita ajuda"
-#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
msgid "Time for which user must need help before help drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Temps que l'usuari ha de necessitar ajuda abans de dibuixar-ho"
-#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
-msgstr ""
+msgstr "Quan s'ajuda, mostra el camí més curt a l'oració de destinació"
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176
-#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
"single unicode character. May be unable to process training file."
msgstr ""
+"Advertència: definició d'alfabet errònia: el delimitador d'inici "
+"d'entrenament %s ha de ser un únic caràcter Unicode. És possible que no es "
+"pugui processar el fitxer d'entrenament."
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
msgstr ""
+"Advertència: el fitxer d'entrenament conté el caràcter «%s» com a membre del "
+"grup «%s», però cap grup amb aquest nom no conté el caràcter; s'ignorarà "
+"l'especificador de grup"
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
"learn how you want to write this character."
msgstr ""
+"Advertència: el fitxer d'entrenament conté el caràcter «%s» com a membre del "
+"grup «%s», però cap grup amb aquest nom no conté el caràcter. El Dasher no "
+"podrà aprendre com voleu escriure aquest caràcter."
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200
-#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
"you want to write this character."
msgstr ""
+"Advertència: el fitxer d'entrenament conté el caràcter «%s» com a membre del "
+"grup «%s», però l'alfabet conté diversos d'aquests grups . El Dasher no "
+"podrà aprendre com voleu escriure aquest caràcter."
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220
-#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
"annotation and will be ignored"
msgstr ""
+"Advertència: al fitxer d'entrenament, l'anotació «<%s>» va seguida d'una "
+"altra anotació i s'ignorarà"
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
@@ -800,363 +774,430 @@ msgid_plural ""
"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
msgstr[0] ""
+"Al fitxer %s, el símbol %i següent ha aparegut sense anotacions que indiquin "
+"com s'ha d'introduir, però es pot introduir de diverses maneres. El Dasher "
+"no podrà aprendre com voleu introduir aquest símbol:"
msgstr[1] ""
+"Al fitxer %s, els símbols %i següents han aparegut sense anotacions que "
+"indiquin com s'han d'introduir, però cadascun es pot introduir de diverses "
+"maneres. El Dasher no podrà aprendre com voleu introduir aquests símbols:"
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
msgstr ""
+"Al fitxer %s, els símbols %i següents han aparegut sense anotacions que "
+"indiquin com s'han d'introduir, però cadascun es pot introduir de diverses "
+"maneres. El Dasher no podrà aprendre com voleu introduir aquests símbols:"
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
-#, fuzzy
-#| msgid "_Import Training Text"
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
msgid "Training on User Text"
-msgstr "_Importa el text d'entrenament"
+msgstr "Entrenament en text d'usuari"
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
msgid "Training on System Text"
-msgstr ""
+msgstr "Entrenament en text del sistema"
#. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s
parameter will be the name of the alphabet.
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
"means Dasher may not be learning from previous sessions"
msgstr ""
+"No s'ha trobat cap text d'entrenament d'usuari: si heu escrit a «%s» abans, "
+"això vol dir que és possible que el Dasher no estigui aprenent de les "
+"sessions anteriors"
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
"but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
"the Dasher website, or constructing your own."
msgstr ""
+"No s'ha trobat cap text d'entrenament (d'usuari o del sistema) de «%s». El "
+"Dasher seguirà funcionant, però l'entrada serà més lenta. Suggerim la "
+"descàrrega d'un fitxer de text d'entrenament del lloc web del Dasher o que "
+"en creeu un de vostre."
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:108
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
"slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
msgstr ""
+"«%s» no especifica cap fitxer d'entrenament. El Dasher funcionarà però "
+"l'entrada serà més lenta. Comproveu que teniu la versió més recent de la "
+"definició de l'alfabet."
#. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short)
press.
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
msgid "Long press time"
msgstr "Temps de pressió llarg"
#. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the
time in which the button must be pressed twice to count.
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
msgid "Double-press time"
msgstr "Temps de doble pressió"
#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be
dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Enable backoff button"
msgstr "Habilita el botó d'endarreriment"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
msgid "Slow startup"
msgstr "Iniciació lenta"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
msgid "Startup time"
msgstr "Temps d'iniciació"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
msgstr ""
"Percentatge a partir del qual s'incrementarà la velocitat automàticament"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
msgstr "Temps després del qual s'incrementarà la velocitat (segons)"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
msgstr "Percentatge a partir del qual es reduirà la velocitat en anar enrere"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
msgid "One Button Dynamic Mode"
msgstr "Mode dinàmic d'un botó"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
+#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
msgid "Scan time (each direction), in ms"
msgstr "Temps d'anàlisi (en cada direcció), en ms"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
+#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
msgid "Factor by which to zoom in"
msgstr "Factor pel qual ampliar"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
+#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
msgstr "Retard abans que l'usuari premi un botó (en ms)"
#. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel
*m_pDasherModel);
-#: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
+#: Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
msgid "One Dimensional Mode"
msgstr "Mode d'una sola dimensió"
-#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
+#: Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
msgstr ""
+"Advertència: el fitxer d'entrenament conté el caràcter «%s» com a membre del "
+"grup «%s», però cap grup amb aquest nom no conté el caràcter. S'ignorarà "
+"l'especificador de grup."
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:538 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:572
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
msgid "true"
msgstr "cert"
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:572
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
+msgid "True"
+msgstr "Cert"
+
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
msgid "false"
msgstr "fals"
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
+msgid "False"
+msgstr "Fals"
+
#. Note to translators: This message will be output for a command line
#. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
#. "VAL" is not true or false.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:543
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:108
msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
msgstr "el valor booleà s'ha d'especificar com a «cert» o «fals»."
#. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
#. specify a known option.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:130
msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
msgstr "opció desconeguda, utilitzeu «--help-options» per a més informació."
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
msgid "X label:"
msgstr "Etiqueta de la X:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
msgid "X minimum:"
msgstr "X mínima:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
msgid "X maximum:"
msgstr "X màxima:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
msgid "Y label:"
msgstr "Etiqueta de la Y:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
msgid "Y minimum:"
msgstr "Y mínima:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
msgid "Y maximum:"
msgstr "Y màxima:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
msgid "Print socket-related debugging information to console:"
msgstr ""
"Imprimeix informació de depuració relacionada amb el sòcol al terminal:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
msgid "Socket Input"
msgstr "Entrada del sòcol"
#. TODO This is not a very good error message even in English...???
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
msgid "Error creating socket"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en crear el sòcol"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
msgid "Error binding to socket - already in use?"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en enllaçar al sòcol: potser ja està en ús?"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
#, c-format
msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
msgstr ""
+"Advertència: s'està truncant l'etiqueta d'entrada de sòcol «%s» a %i "
+"caràcters."
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
msgid "Socket input: Error reading from socket"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de sòcol: s'ha produït un error de lectura del sòcol"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
#, c-format
msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error d'entrada de sòcol del Dasher: %s: %s"
#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
-#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
+#: Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
msgstr "Sòcol d'entrada del Dasher: no s'ha pogut llançar el flux lector."
-#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
+#: Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
-msgstr ""
+msgstr "Temps màxim per a un «toc» (si és més llarg, es manté premut)"
-#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
+#: Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
msgid "Stylus Control"
msgstr "Control d'estilogràfica"
#. no context switch commands will be executed!
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
+#: Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
"unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
msgstr ""
+"Advertència: la definició de l'alfabet és errònia. La seqüència d'escapament "
+"%s ha de ser un únic caràcter Unicode. Això pot empitjorar la predicció de "
+"text del Dasher."
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to open help file"
+#: Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
+#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a lectura"
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
msgid "Button offset"
msgstr "Desplaçament del botó"
#. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some
situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
#. (potentially more than two presses).
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Multiple press interval"
msgstr "Interval de pressió múltiple"
#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be
dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be
dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
msgstr "Habilita els botons d'endarreriment i inici/atura"
#. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
msgid "Reverse up and down buttons"
msgstr "Inverteix els botons d'anar cap amunt i cap avall"
#. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
#. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
msgstr ""
"El doble clic és el contrari d'amunt/avall — feu tres clics per invertir-ho"
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
msgid "Two Button Dynamic Mode"
msgstr "Mode dinàmic de dos botons"
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
msgid "Offset for outer (second) button"
msgstr "Retard del segon botó"
#. divisor
#. step
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
msgid "Distance between down markers (long gap)"
-msgstr ""
+msgstr "Distància entre els marcadors inferiors (espai llarg)"
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
msgstr ""
+"Distància entre els marcadors superiors, com a percentatge de l'espai llarg"
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
msgstr ""
"Tolerància en la precisió de la mesura del temps de les pressions dels "
"botons (en ms)"
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
msgid ""
"Use push and release times of single press rather than push times of two "
"presses"
msgstr ""
+"Utilitza els temps de prémer i deixar anar de toc senzill en comptes dels "
+"temps de prémer de dos tocs"
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
msgid "Slow startup time"
msgstr "Temps d'iniciació lenta"
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
msgstr "Mode dinàmic de dues pressions (nou un sol botó)"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124
msgid "Boolean parameters"
msgstr "Paràmetres booleans"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:580
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:591
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:580
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:591
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:580
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
msgid "Integer parameters"
msgstr "Paràmetres enters"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:591
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
msgid "String parameters"
msgstr "Paràmetres de cadena"
+#. Note to translators: This is the version keyword showing for the command line option "--version"
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:161
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+#. Note to translators: This is the license keyword showing for the command line option "--version"
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:163
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:812 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:550
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:885
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:814 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:848
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:549 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:886
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:846
+msgid "_Save"
+msgstr "_Desa"
+
#. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is
missing.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:206
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:231
msgid "option setting is missing \"=\"."
msgstr "falta l'«=» al paràmetre de l'opció."
#. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:222
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:247
msgid "Invalid option string specified"
msgstr "S'ha especificat una opció de cadena no vàlida"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:586
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:607
msgid ""
"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
msgstr ""
+"Benvingut al mode de joc del Dasher. El mode de joc és una manera divertida "
+"de practicar la introducció de text al Dasher. Seleccioneu un text "
+"d'entrenament per a jugar-hi:"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:588
-#, fuzzy
-#| msgid "Default"
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:609
msgid "Use Default"
-msgstr "Predeterminat"
+msgstr "Text per defecte"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:589
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:610
msgid "Choose File..."
-msgstr ""
+msgstr "Tria un fitxer..."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:590
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:611
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancel·la"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:613
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:634
msgid ""
"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
"lost."
msgstr ""
+"Esteu segur que voleu desactivar el mode de joc? Es perdran tots els canvis "
+"no desats."
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:636
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:637
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:920
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:928
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1167,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Si no els deseu, es perdran."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:927
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
@@ -1177,72 +1218,65 @@ msgstr ""
"\n"
"Si no els deseu, es perdran."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:933
-msgid "Don't save"
-msgstr "No els desis"
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:941
+msgid "Quit without saving"
+msgstr "Surt sense desar"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:934 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:942 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
msgid "Don't quit"
msgstr "No surtis"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:943
msgid "Save and quit"
msgstr "Desa i surt"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:954
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:962
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "Segur que voleu sortir?"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:996
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1004
msgid "Unable to open help file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1048
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1056
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "El Dasher és una aplicació d'entrada de text predictiu"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1053
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1061
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aleix Badia i Bosch <a badia callusdigital org>\n"
"Xavier Conde Rueda <xav iconde gmail com>\n"
-"Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>"
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
-msgid "Unable to initialize speech support\n"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema de pronunciació\n"
+#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:77
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
-msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
-msgstr "Avís: no s'han pogut especificar els paràmetres de la pronunciació\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
-msgid "Unable to initialize voices\n"
-msgstr "No s'han pogut inicialitzar les veus\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
+#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
msgid "Dasher Module Options"
msgstr "Opcions del mòdul del Dasher"
-#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
+#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
#, c-format
msgid "%s Options:"
msgstr "Opcions %s:"
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14
+#: Src/Gtk2/mouse_input.h:14
msgid "Mouse Input"
msgstr "Entrada de ratolí"
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:44
+#: Src/Gtk2/mouse_input.h:44
msgid "Pixels covering Y range"
msgstr "Píxels que cobreixen el rang Y"
#. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
+#: Src/Gtk2/mouse_input.h:51
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "Entrada de ratolí d'una sola dimensió"
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:441
+#: Src/Gtk2/Preferences.cpp:438
msgid "Action"
msgstr "Acció"
@@ -1251,27 +1285,55 @@ msgstr "Acció"
#. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either
NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a
non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and
has no chance to find out the correct option.
-#: ../Src/main.cc:166
+#: Src/main.cc:162
msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
msgstr ""
"Estil de l'aplicació (traditional «tradicional», direct «directe», compose "
"«composició» o fullscreen «pantalla completa»)"
#. Note to translators: This is the help string for "--options"
-#: ../Src/main.cc:168
+#: Src/main.cc:164
msgid "Override stored options"
msgstr "Sobreescriu les opcions desades"
+#: Src/main.cc:165
+msgid "XML configuration file name"
+msgstr "Nom de fitxer de configuració XML"
+
#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
-#: ../Src/main.cc:170
+#: Src/main.cc:167
msgid "Describe \"--options\"."
msgstr "Descriu «--options»."
+#. Note to translators: This is the help string for "--version"
+#: Src/main.cc:169
+msgid "Show the version details."
+msgstr "Mostra els detalls de la versió."
+
+#. parse command line options
#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
-#: ../Src/main.cc:177
+#: Src/main.cc:175
msgid "- A text input application honouring accessibility"
msgstr "- Una aplicació d'entrada de text que respecta l'accessibilitat"
+#. Note to translators: This is the help string for unrecognized command line options. Do not translate
'dasher --help' part.
+#: Src/main.cc:182
+msgid "Try 'dasher --help' for more information."
+msgstr "Proveu «dasher --help» per a més informació."
+
+#~ msgid "Don't save"
+#~ msgstr "No els desis"
+
+#~ msgid "Unable to initialize speech support\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema de pronunciació\n"
+
+#~ msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: no s'han pogut especificar els paràmetres de la pronunciació\n"
+
+#~ msgid "Unable to initialize voices\n"
+#~ msgstr "No s'han pogut inicialitzar les veus\n"
+
#~ msgid "A_ppend to file"
#~ msgstr "_Afegeix al final del fitxer"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]