[gnome-calendar] Update Portuguese translation



commit 6979281754cf009f7c54808aa57e0d7c264704f4
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date:   Mon Dec 21 23:16:49 2020 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 568 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 283 insertions(+), 285 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 6aad08b2..4b5791d3 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -11,29 +11,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-09-16 17:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-11 15:24+0100\n"
-"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese < >\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-07 10:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-21 23:15+0000\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
+"Language-Team: Português (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
-# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves.
 #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7
 #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35
 #: src/gui/gcal-application.c:277 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:187
-#: src/gui/gcal-window.ui:163
+#: src/gui/gcal-window.ui:170
 msgid "Calendar"
-msgstr "Agenda"
+msgstr "Calendário"
 
-# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves.
 #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8
 msgid "Calendar for GNOME"
-msgstr "Agenda do GNOME"
+msgstr "Calendário para o GNOME"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11
 msgid ""
@@ -41,9 +39,10 @@ msgid ""
 "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
 "desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
 msgstr ""
-"A Agenda do GNOME é uma aplicação de agenda simples e bonita, desenhada para "
-"uma integração perfeita no ambiente GNOME. Ao usar os mesmos componentes do "
-"GNOME, a Agenda integra-se lindamente no ecossistema GNOME."
+"O Calendário do GNOME é uma aplicação de agenda simples e bonita, desenhada "
+"para uma integração perfeita no ambiente de trabalho GNOME. Ao utilizar os "
+"mesmos componentes do GNOME, o calendário integra-se lindamente no "
+"ecossistema GNOME."
 
 #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16
 msgid ""
@@ -53,7 +52,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Procuramos atingir o equilíbrio perfeito entre funcionalidade e utilização "
 "centrada no utilizador. Sem excessos, sem faltas. Sentir-se-á confortável ao "
-"usar a Agenda, tal como se a usasse há décadas!"
+"usar o Calendário, tal como se a utilizasse há décadas!"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:27
 msgid "Week view"
@@ -65,12 +64,12 @@ msgstr "Vista de ano"
 
 #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4
 msgid "Access and manage your calendars"
-msgstr "Aceda e gira as suas agendas"
+msgstr "Aceda e gira os seus calendários"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13
 msgid "Calendar;Event;Reminder;"
-msgstr "Agenda;Evento;Lembrete;"
+msgstr "Calendário;Evento;Lembrete;"
 
 #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
 msgid "Window maximized"
@@ -94,7 +93,7 @@ msgstr "Posição da janela"
 
 #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
 msgid "Window position (x and y)."
-msgstr "Posição da janela (x e y)"
+msgstr "Posição da janela (x e y)."
 
 #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
 msgid "Type of the active view"
@@ -122,7 +121,8 @@ msgstr "Seguir as definições de luz noturna do sistema"
 
 #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:32
 msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
-msgstr "Usar a definição de luz noturna do GNOME para ativar o modo noturno"
+msgstr ""
+"Utilizar a definição de luz noturna do GNOME para ativar o modo noturno."
 
 #. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
 #: src/core/gcal-event.c:1882
@@ -141,15 +141,33 @@ msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
 
 #. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
 #. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
-#: src/core/gcal-event.c:1906 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:470
+#: src/core/gcal-event.c:1906 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:472
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
 msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
 
-# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves.
 #: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:42
 msgid "Calendar Settings"
-msgstr "Definições da agenda"
+msgstr "Definições do Calendário"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359
+msgid "Manage Calendars"
+msgstr "Gerir calendários"
+
+#. Update notification label
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389
+#, c-format
+msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
+msgstr "Calendário <b>%s</b> removido"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31
+#: src/gui/gcal-window.c:672 src/gui/gcal-window.c:676
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:97
+msgid "Add Calendar…"
+msgstr "Adicionar calendário…"
 
 #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:18
 msgid "Account"
@@ -160,13 +178,13 @@ msgid "Settings"
 msgstr "Definições"
 
 #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:64
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:177
+#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:37
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
 #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:93
 msgid "Calendar name"
-msgstr "Nome da agenda"
+msgstr "Nome do calendário"
 
 #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:121
 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:65
@@ -175,81 +193,56 @@ msgstr "Cor"
 
 #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:155
 msgid "Display calendar"
-msgstr "Mostrar agenda"
+msgstr "Mostrar calendário"
 
 #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:175
 msgid "Add new events to this calendar by default"
-msgstr "Adicionar novos eventos a esta agenda por predefinição"
+msgstr "Adicionar novos eventos a este calendário por predefinição"
 
-# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves.
 #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:190
 msgid "Remove Calendar"
-msgstr "Remover agenda"
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359
-msgid "Manage Calendars"
-msgstr "Gerir agendas"
-
-#. Update notification label
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389
-#, c-format
-msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
-msgstr "Agenda <b>%s</b> removida"
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31
-#: src/gui/gcal-window.c:722 src/gui/gcal-window.c:726
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfazer"
-
-# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves.
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:97
-msgid "Add Calendar…"
-msgstr "Adicionar agenda…"
+msgstr "Remover calendário"
 
-# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves.
 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:505
 msgid "New Calendar"
-msgstr "Nova agenda"
+msgstr "Novo calendário"
 
-# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves.
 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:667
 msgid "Calendar files"
-msgstr "Ficheiros de agenda"
+msgstr "Ficheiros de calendário"
 
 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33
 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:41
 msgid "Calendar Name"
-msgstr "Nome da agenda"
+msgstr "Nome do calendário"
 
-# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves.
 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:86
 msgid "Import a Calendar"
-msgstr "Importar agenda"
+msgstr "Importar um calendário"
 
 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:105
 msgid ""
 "Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
 "import, or open a supported calendar file."
 msgstr ""
-"Alternativamente, introduza o endereço web de uma agenda que deseje "
+"Alternativamente, introduza o endereço web de um calendário que deseje "
 "importar, ou abra um ficheiro de calendário suportado."
 
 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:137
 msgid "Open a File"
 msgstr "Abrir um ficheiro"
 
-# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves.
 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:158
 msgid "Calendars"
-msgstr "Agendas"
+msgstr "Caléndários"
 
 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:204
 msgid ""
 "If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
 "through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
 msgstr ""
-"Se a agenda pertence a uma das suas contas online, pode adicioná-la através "
-"das <a href=\"GOA\">definições de contas online</a>."
+"Se o calendário pertence a uma das suas contas online, pode adicioná-lo "
+"através das <a href=\"GOA\">definições de contas online</a>."
 
 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:240
 msgid "User"
@@ -261,7 +254,7 @@ msgstr "Palavra-passe"
 
 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:302
 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:341
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:17
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:17
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -274,187 +267,200 @@ msgstr "Ligar"
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.c:85
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:85
 #, c-format
 msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
 msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
 msgstr[0] "%1$u dia, %2$u hora, e %3$u minuto antes"
 msgstr[1] "%1$u dia, %2$u hora, e %3$u minutos antes"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.c:89
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:89
 #, c-format
 msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
 msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
 msgstr[0] "%1$u dia, %2$u horas, e %3$u minuto antes"
 msgstr[1] "%1$u dia, %2$u horas, e %3$u minutos antes"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.c:95
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:95
 #, c-format
 msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
 msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
 msgstr[0] "%1$u dias, %2$u hora, e %3$u minuto antes"
 msgstr[1] "%1$u dias, %2$u hora, e %3$u minutos antes"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.c:99
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:99
 #, c-format
 msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
 msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
 msgstr[0] "%1$u dias, %2$u horas, e %3$u minuto antes"
 msgstr[1] "%1$u dias, %2$u horas, e %3$u minutos antes"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.c:114
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:114
 #, c-format
 msgid "%1$u day and %2$u hour before"
 msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
 msgstr[0] "%1$u dia e %2$u hora antes"
 msgstr[1] "%1$u dia e %2$u horas antes"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.c:118
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:118
 #, c-format
 msgid "%1$u days and %2$u hour before"
 msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
 msgstr[0] "%1$u dias e %2$u hora antes"
 msgstr[1] "%1$u dias e %2$u horas antes"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.c:134
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:134
 #, c-format
 msgid "%1$u day and %2$u minute before"
 msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
 msgstr[0] "%1$u dia e %2$u minuto antes"
 msgstr[1] "%1$u dia e %2$u minutos antes"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.c:138
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:138
 #, c-format
 msgid "%1$u days and %2$u minute before"
 msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
 msgstr[0] "%1$u dias e %2$u minuto antes"
 msgstr[1] "%1$u dias e %2$u minutos antes"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.c:148
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:148
 #, c-format
 msgid "%1$u day before"
 msgid_plural "%1$u days before"
 msgstr[0] "%1$u dia antes"
 msgstr[1] "%1$u dias antes"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.c:166
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:166
 #, c-format
 msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
 msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
 msgstr[0] "%1$u hora e %2$u minuto antes"
 msgstr[1] "%1$u hora e %2$u minutos antes"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.c:170
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:170
 #, c-format
 msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
 msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
 msgstr[0] "%1$u horas e %2$u minuto antes"
 msgstr[1] "%1$u horas e %2$u minutos antes"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.c:180
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:180
 #, c-format
 msgid "%1$u hour before"
 msgid_plural "%1$u hours before"
 msgstr[0] "%1$u hora antes"
 msgstr[1] "%1$u horas antes"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.c:192
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:192
 #, c-format
 msgid "%1$u minute before"
 msgid_plural "%1$u minutes before"
 msgstr[0] "%1$u minuto antes"
 msgstr[1] "%1$u minutos antes"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.c:199
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:199
 msgid "Event start time"
 msgstr "Início do evento"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.ui:18
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:18
 msgid "Toggles the sound of the alarm"
 msgstr "Alterna o som do alarme"
 
-# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves.
-#: src/gui/gcal-alarm-row.ui:35
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:35
 msgid "Remove the alarm"
 msgstr "Remover o alarme"
 
-# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves.
-#: src/gui/gcal-application.c:63
-msgid "Quit GNOME Calendar"
-msgstr "Sair da Agenda GNOME"
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201
+msgid "Save"
+msgstr "Gravar"
 
-#: src/gui/gcal-application.c:68
-msgid "Display version number"
-msgstr "Mostrar número da versão"
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:108
+msgid "Done"
+msgstr "Concluído"
 
-#: src/gui/gcal-application.c:73
-msgid "Enable debug messages"
-msgstr "Ativar as mensagens de depuração"
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:37
+msgid "Click to select the calendar"
+msgstr "Clique para selecionar o calendário"
 
-#: src/gui/gcal-application.c:78
-msgid "Open calendar on the passed date"
-msgstr "Abrir a agenda em data passada"
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:157
+msgid "Schedule"
+msgstr "Agenda"
 
-#: src/gui/gcal-application.c:83
-msgid "Open calendar showing the passed event"
-msgstr "Abrir a agenda mostrando um evento passado"
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:178
+msgid "Reminders"
+msgstr "Lembretes"
 
-#: src/gui/gcal-application.c:234
-#, c-format
-msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
-msgstr "Copyright © 2012–%d Os autores da Agenda"
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:201
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
 
-#: src/gui/gcal-application.c:288
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
-"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
-"João Nuno Matos <joaonmatos gmail com>\n"
-"Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>"
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:226
+msgid "Delete Event"
+msgstr "Eliminar evento"
 
-#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43
-msgid "_Synchronize Calendars"
-msgstr "_Sincronizar agendas"
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:28
+msgid "Add a Reminder…"
+msgstr "Adicionar um lembrete…"
 
-#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51
-msgid "Manage Calendars…"
-msgstr "Gerir agendas…"
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:55
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minutos"
 
-#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75
-msgctxt "tooltip"
-msgid "Synchronizing remote calendars…"
-msgstr "A sincronizar as agendas remotas…"
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutos"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:374
-msgid "Save"
-msgstr "Gravar"
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:73
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minutos"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:374 src/gui/gcal-edit-dialog.ui:109
-msgid "Done"
-msgstr "Terminado"
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutos"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:91
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 hora"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:99
+msgid "1 day"
+msgstr "1 dia"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:108
+msgid "2 days"
+msgstr "2 dias"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:117
+msgid "3 days"
+msgstr "3 dias"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:126
+msgid "1 week"
+msgstr "1 semana"
 
 #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:417
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:241
 #, c-format
 msgid "Last %A"
 msgstr "Último(a) %A"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:421
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:245
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:425 src/gui/gcal-window.ui:180
-#: src/views/gcal-year-view.c:282 src/views/gcal-year-view.c:560
-#: src/views/gcal-year-view.ui:88
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:249 src/gui/gcal-window.ui:187
+#: src/gui/views/gcal-year-view.c:282 src/gui/views/gcal-year-view.c:560
+#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:88
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:429
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:253
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Amanhã"
 
 #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:439
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:263
 #, c-format
 msgid "This %A"
 msgstr "Neste(a) %A"
@@ -463,142 +469,144 @@ msgstr "Neste(a) %A"
 #. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the
 #. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29)
 #.
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:469
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:293
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s %2$s"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:1529 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:687
-msgid "Unnamed event"
-msgstr "Evento sem nome"
-
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:37
-msgid "Click to select the calendar"
-msgstr "Clique para selecionar a agenda"
-
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:156
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:205
-msgid "Schedule"
-msgstr "Agenda"
-
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:226
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:20
 msgid "All Day"
 msgstr "Todo o dia"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:247
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:40
 msgid "Starts"
 msgstr "Inicia"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:254 src/gui/gcal-edit-dialog.ui:302
-msgid "Check this out!"
-msgstr "Veja isto!"
-
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:295
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:90
 msgid "Ends"
 msgstr "Termina"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:343
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:140
 msgid "Repeat"
 msgstr "Repetir"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:354
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:150
 msgid "No Repeat"
 msgstr "Sem repetição"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:355
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:151
 msgid "Daily"
 msgstr "Diariamente"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:356
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:152
 msgid "Monday – Friday"
 msgstr "Segunda – Sexta"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:357
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:153
 msgid "Weekly"
 msgstr "Semanalmente"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:358
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154
 msgid "Monthly"
 msgstr "Mensalmente"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:359
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155
 msgid "Yearly"
 msgstr "Anualmente"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:372
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:168
 msgid "End Repeat"
 msgstr "Repetir até"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:382
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:178
 msgid "Forever"
 msgstr "Para sempre"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:383
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:179
 msgid "No. of occurrences"
 msgstr "N.º de ocorrências"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:384
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:180
 msgid "Until Date"
 msgstr "Até à data"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:397
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:193
 msgid "Number of Occurrences"
 msgstr "Número de ocorrências"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:415
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:213
 msgid "End Repeat Date"
 msgstr "Data do fim da repetição"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:438
-msgid "Reminders"
-msgstr "Lembretes"
+#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:78
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:689
+msgid "Unnamed event"
+msgstr "Evento sem nome"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:474
-msgid "Add a Reminder…"
-msgstr "Adicionar um lembrete…"
+#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:19
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:495
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:22
+msgid ":"
+msgstr ":"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:539
-msgid "Delete Event"
-msgstr "Eliminar evento"
+#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47
+#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:573
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minutos"
+#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:48
+#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:582
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minutos"
+#: src/gui/gcal-application.c:63
+msgid "Quit GNOME Calendar"
+msgstr "Sair do Calendário GNOME"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:591
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutos"
+#: src/gui/gcal-application.c:68
+msgid "Display version number"
+msgstr "Mostrar número da versão"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:600
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 hora"
+#: src/gui/gcal-application.c:73
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Ativar as mensagens de depuração"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:608
-msgid "1 day"
-msgstr "1 dia"
+#: src/gui/gcal-application.c:78
+msgid "Open calendar on the passed date"
+msgstr "Abrir o calendário em data passada"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:617
-msgid "2 days"
-msgstr "2 dias"
+#: src/gui/gcal-application.c:83
+msgid "Open calendar showing the passed event"
+msgstr "Abrir o calendário mostrando um evento passado"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:626
-msgid "3 days"
-msgstr "3 dias"
+#: src/gui/gcal-application.c:234
+#, c-format
+msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
+msgstr "Copyright © 2012–%d Os autores do Calendário"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:635
-msgid "1 week"
-msgstr "1 semana"
+#: src/gui/gcal-application.c:288
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"João Nuno Matos <joaonmatos gmail com>\n"
+"Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>\n"
+"Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
+
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43
+msgid "_Synchronize Calendars"
+msgstr "_Sincronizar calendários"
+
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51
+msgid "Manage Calendars…"
+msgstr "Gerir calendários…"
+
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Synchronizing remote calendars…"
+msgstr "A sincronizar os calendários remotos…"
 
 #. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
 #: src/gui/gcal-event-widget.c:428
@@ -609,7 +617,7 @@ msgstr "Em %s"
 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:117
 #, c-format
 msgid "%s (this calendar is read-only)"
-msgstr "%s (esta agenda é só de leitura)"
+msgstr "%s (este calendário é só de leitura)"
 
 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244
 msgid "from next Monday"
@@ -877,193 +885,164 @@ msgstr "Novo evento a %d de dezembro"
 msgid "Edit Details…"
 msgstr "Editar detalhes…"
 
-#: src/gui/gcal-time-selector.ui:22
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:12 src/gui/gcal-window.ui:327
+msgid "_Weather"
+msgstr "_Meteorologia"
 
-#: src/gui/gcal-time-selector.ui:47 src/views/gcal-week-view.c:440
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
+#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:30
+msgid "Show Weather"
+msgstr "Mostrar meteorologia"
 
-#: src/gui/gcal-time-selector.ui:48 src/views/gcal-week-view.c:440
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
+#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:53
+msgid "Automatic Location"
+msgstr "Localização automática"
 
-#: src/gui/gcal-window.c:722
+#: src/gui/gcal-window.c:672
 msgid "Another event deleted"
 msgstr "Outro evento eliminado"
 
-#: src/gui/gcal-window.c:726
+#: src/gui/gcal-window.c:676
 msgid "Event deleted"
 msgstr "Evento eliminado"
 
-#: src/gui/gcal-window.ui:43
+#: src/gui/gcal-window.ui:47
 msgid "Week"
 msgstr "Semana"
 
-#: src/gui/gcal-window.ui:58
+#: src/gui/gcal-window.ui:62
 msgid "Month"
 msgstr "Mês"
 
-#: src/gui/gcal-window.ui:72
+#: src/gui/gcal-window.ui:76
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: src/gui/gcal-window.ui:169
+#: src/gui/gcal-window.ui:176
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Add a new event"
 msgstr "Novo evento"
 
-#: src/gui/gcal-window.ui:258
+#: src/gui/gcal-window.ui:265
 msgid "Manage your calendars"
-msgstr "Gira as suas agendas"
+msgstr "Gira os seus calendários"
 
-#: src/gui/gcal-window.ui:269
+#: src/gui/gcal-window.ui:276
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Search for events"
 msgstr "Procurar eventos"
 
-#: src/gui/gcal-window.ui:309
+#: src/gui/gcal-window.ui:318
 msgid "_Online Accounts…"
 msgstr "Contas _online"
 
-#: src/gui/gcal-window.ui:318 src/weather/gcal-weather-settings.ui:12
-msgid "_Weather"
-msgstr "_Meteorologia"
-
-#: src/gui/gcal-window.ui:333
+#: src/gui/gcal-window.ui:342
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de _teclado"
+msgstr "_Teclas de atalho"
 
-# Calendar deve ser traduzido como Agenda. Contribuição de Florêncio Neves.
-#: src/gui/gcal-window.ui:342
+#: src/gui/gcal-window.ui:351
 msgid "_About Calendar"
-msgstr "_Acerca da Agenda"
+msgstr "_Acerca do Calendário"
 
-#: src/help-overlay.ui:13
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: src/help-overlay.ui:17
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New event"
 msgstr "Novo evento"
 
-#: src/help-overlay.ui:24
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window"
 msgstr "Fechar a janela"
 
-#: src/help-overlay.ui:31
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
-#: src/help-overlay.ui:38
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "Mostrar ajuda"
 
-#: src/help-overlay.ui:45
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atalhos"
 
-#: src/help-overlay.ui:54
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
-#: src/help-overlay.ui:58
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:58
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "Recuar"
 
-#: src/help-overlay.ui:65
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:65
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Avançar"
 
-#: src/help-overlay.ui:72
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:72
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show today"
 msgstr "Mostrar hoje"
 
-#: src/help-overlay.ui:79
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next view"
 msgstr "Próxima vista"
 
-#: src/help-overlay.ui:86
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous view"
 msgstr "Vista anterior"
 
-#: src/help-overlay.ui:95
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:95
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: src/help-overlay.ui:99
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:99
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Week view"
 msgstr "Vista da semana"
 
-#: src/help-overlay.ui:106
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:106
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Month view"
 msgstr "Vista do mês"
 
-#: src/help-overlay.ui:113
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:113
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Year view"
 msgstr "Vista de ano"
 
-#: src/utils/gcal-utils.c:958
-msgid ""
-"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
-"selected should be applied to:"
-msgstr ""
-"O evento que está a tentar modificar é recorrente. As alterações "
-"selecionadas devem afetar:"
-
-#: src/utils/gcal-utils.c:961
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: src/utils/gcal-utils.c:963
-msgid "_Only This Event"
-msgstr "Apenas _este evento"
-
-#: src/utils/gcal-utils.c:970
-msgid "_Subsequent events"
-msgstr "Eventos _subsequentes"
-
-#: src/utils/gcal-utils.c:972
-msgid "_All events"
-msgstr "_Todos os eventos"
-
-#: src/views/gcal-month-popover.ui:91
+#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:91
 msgid "New Event…"
 msgstr "Novo evento…"
 
-#: src/views/gcal-week-grid.c:680 src/views/gcal-week-view.c:293
+#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:681 src/gui/views/gcal-week-view.c:293
 msgid "00 AM"
 msgstr "00 AM"
 
-#: src/views/gcal-week-grid.c:683 src/views/gcal-week-view.c:296
+#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:684 src/gui/views/gcal-week-view.c:296
 msgid "00:00"
 msgstr "00:00"
 
-#: src/views/gcal-week-header.c:462
+#: src/gui/views/gcal-week-header.c:465
 #, c-format
 msgid "Other event"
 msgid_plural "Other %d events"
 msgstr[0] "Outro evento"
 msgstr[1] "Outros %d eventos"
 
-#: src/views/gcal-week-header.c:998
+#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1004
 #, c-format
 msgid "week %d"
 msgstr "semana %d"
@@ -1071,32 +1050,51 @@ msgstr "semana %d"
 #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
 #. * view when the selection starts at the specified day and the
 #. * end is unspecified.
-#: src/views/gcal-year-view.c:291
+#: src/gui/views/gcal-year-view.c:291
 msgid "%B %d…"
 msgstr "%d de %B…"
 
 #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
 #. * view when there is only one specified day selected.
 #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
-#: src/views/gcal-year-view.c:297 src/views/gcal-year-view.c:563
+#: src/gui/views/gcal-year-view.c:297 src/gui/views/gcal-year-view.c:563
 msgid "%B %d"
 msgstr "%d de %B"
 
-#: src/views/gcal-year-view.ui:133
+#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:133
 msgid "No events"
 msgstr "Sem eventos"
 
-#: src/views/gcal-year-view.ui:155
+#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:155
 msgid "Add Event…"
 msgstr "Adicionar evento…"
 
-#: src/weather/gcal-weather-settings.ui:30
-msgid "Show Weather"
-msgstr "Mostrar meteorologia"
+#: src/utils/gcal-utils.c:958
+msgid ""
+"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
+"selected should be applied to:"
+msgstr ""
+"O evento que está a tentar modificar é recorrente. As alterações "
+"selecionadas devem afetar:"
 
-#: src/weather/gcal-weather-settings.ui:53
-msgid "Automatic Location"
-msgstr "Localização automática"
+#: src/utils/gcal-utils.c:961
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:963
+msgid "_Only This Event"
+msgstr "Apenas _este evento"
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:970
+msgid "_Subsequent events"
+msgstr "Eventos _subsequentes"
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:972
+msgid "_All events"
+msgstr "_Todos os eventos"
+
+#~ msgid "Check this out!"
+#~ msgstr "Veja isto!"
 
 #~ msgid "Search for events"
 #~ msgstr "Procurar eventos"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]