[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit 3af830a0942a50e4c7e85e581ba31127fb2a5e9e
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Dec 21 21:25:54 2020 +0100

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 392 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 196 insertions(+), 196 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 7bb297de..90fc81c5 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
 #: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
 #: C/wacom-stylus.page:40
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
-msgstr "Féu clic a <gui>Paràmetres</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>Paràmetres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
@@ -583,7 +583,7 @@ msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
 msgstr ""
-"Si teniu dificultats per llegir el text a la vostra pantalla podeu canviar "
+"Si teniu dificultats per a llegir el text a la vostra pantalla podeu canviar "
 "la mida del tipus de lletra."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -614,7 +614,7 @@ msgid ""
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "A moltes aplicacions, podeu augmentar la mida del text en qualsevol moment "
-"prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Per reduir la mida del"
+"prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Per a reduir la mida del"
 " text premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -768,7 +768,7 @@ msgid ""
 "Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
 "<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
-"Podeu activar l'apuntador per ajudar-vos a trobar el ratolí o el punter del "
+"Podeu activar l'apuntador per a ajudar-vos a trobar el ratolí o el punter del "
 "ratolí. Activeu-la i ajusteu-ne la longitud, el color i el gruix a la "
 "pestanya <gui>Apuntadors</gui> a la configuració de <gui>Zoom</gui> de la "
 "finestra."
@@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr ""
 "D'aquesta manera, haureu de mantenir premuda cada tecla que voleu escriure "
 "durant uns instants abans que aparegui. Utilitzeu les tecles lentes si "
 "acostumeu a prémer més d'una lletra alhora de forma accidental mentre "
-"escriviu, o si teniu dificultats per prémer la tecla correcta del teclat la "
+"escriviu, o si teniu dificultats per a prémer la tecla correcta del teclat la "
 "primera vegada."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgid ""
 "alert sound is played."
 msgstr ""
 "L'ordinador reproduirà una alerta sonora quan succeeixin certs tipus de "
-"missatges i esdeveniments. Si teniu problemes per sentir-los, podeu fer que,"
+"missatges i esdeveniments. Si teniu problemes per a sentir-los, podeu fer que,"
 " o bé tota la pantalla o bé la finestra actual, parpellegi perquè us adoneu "
 "visualment de què s'ha reproduït un so."
 
@@ -1298,7 +1298,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Això també pot ser útil si es troba en un entorn on necessiteu que el vostre"
 " ordinador estigui en silenci, com en una biblioteca. Veure <link "
-"xref=\"sound-alert\"/> per aprendre a silenciar els sons d'alerta, aleshores"
+"xref=\"sound-alert\"/> per a aprendre a silenciar els sons d'alerta, aleshores"
 " activeu les alertes visuals."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1407,7 +1407,7 @@ msgid ""
 "answer to your questions."
 msgstr ""
 "La guia s'ordena en petites tasques orientades a temes i no per capítols. "
-"Això vol dir que no cal fer una lectura a través de tot un manual per trobar"
+"Això vol dir que no cal fer una lectura a través de tot un manual per a trobar"
 " la resposta a les seves preguntes."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1583,7 +1583,7 @@ msgid ""
 "service\"/> for information on controlling which services to allow."
 msgstr ""
 "Després d'haver afegit comptes, les aplicacions poden utilitzar aquests "
-"comptes per als serveis que hàgiu seleccionat per permetre. Veure <link "
+"comptes per als serveis que hàgiu seleccionat per a permetre. Veure <link "
 "xref=\"accounts-disable-service\"/> per a més informació sobre com controlar"
 " quins serveis es permeten."
 
@@ -1632,8 +1632,8 @@ msgstr ""
 "proporcionen accés al calendari, correu electrònic, contactes i xat. És "
 "possible que vulgueu utilitzar el vostre compte per a alguns serveis, però "
 "no d'altres. Per exemple, és possible que vulgueu utilitzar el vostre compte"
-" de Google per correu electrònic, però no per xatejar si teniu un compte en "
-"línia diferent que feu servir per xatejar."
+" de Google per correu electrònic, però no per a xatejar si teniu un compte en "
+"línia diferent que feu servir per a xatejar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:33
@@ -1658,7 +1658,7 @@ msgid ""
 "which applications access which services."
 msgstr ""
 "Una llista de serveis disponibles amb aquest compte es mostrarà a <gui>Usa "
-"per</gui>. Veure <link xref=\"accounts-which-application\"/> per veure "
+"per</gui>. Veure <link xref=\"accounts-which-application\"/> per a veure "
 "quines aplicacions poden accedir a quins serveis."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1674,7 +1674,7 @@ msgid ""
 "more."
 msgstr ""
 "Una vegada que un servei s'ha desactivat per a un compte, les aplicacions de"
-" l'ordinador no podran utilitzar el compte per connectar-se a aquest servei."
+" l'ordinador no podran utilitzar el compte per a connectar-se a aquest servei."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:62
@@ -2111,10 +2111,10 @@ msgid ""
 "transferring data that is very important to you, you may want to perform "
 "additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"Quan utilitzeu <app>Fitxers</app> per copiar o moure fitxers, l'ordinador "
+"Quan utilitzeu <app>Fitxers</app> per a copiar o moure fitxers, l'ordinador "
 "comprova que totes les dades s'hagin transferit correctament. Tanmateix, si "
 "esteu transferint dades que molt importants per a vostè, és possible que "
-"vulgueu realitzar comprovacions addicionals per confirmar que les vostres "
+"vulgueu realitzar comprovacions addicionals per a confirmar que les vostres "
 "dades s'hagin transferit correctament."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -2166,7 +2166,7 @@ msgid ""
 "they are safe."
 msgstr ""
 "Conegueu amb quina freqüència hauríeu de fer còpia de seguretat dels vostres"
-" fitxers importants per assegurar-vos que estiguin protegits."
+" fitxers importants per a assegurar-vos que estiguin protegits."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-frequency.page:26
@@ -2659,7 +2659,7 @@ msgid ""
 " all of the backed-up files."
 msgstr ""
 "És important escollir un <em>suport per a les còpies de seguretat</em> "
-"adequat. El suport que escolliu ha de tenir prou espai per emmagatzemar tots"
+"adequat. El suport que escolliu ha de tenir prou espai per a emmagatzemar tots"
 " els fitxers que vulgueu assegurar."
 
 #. (itstool) path: list/title
@@ -2713,7 +2713,7 @@ msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
-"Algunes d'aquestes opcions tenen prou capacitat per permetre-us fer una "
+"Algunes d'aquestes opcions tenen prou capacitat per a permetre-us fer una "
 "còpia de seguretat d'absolutament tots els fitxers del sistema, també "
 "coneguda com a <em>còpia de seguretat del sistema complet</em>."
 
@@ -2958,7 +2958,7 @@ msgstr "Com aparellar dispositius específics amb el vostre ordinador."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19
 msgid "Pairing instructions for specific devices"
-msgstr "Instruccions per aparellar dispositius específics"
+msgstr "Instruccions per a aparellar dispositius específics"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
@@ -3016,8 +3016,8 @@ msgid ""
 " used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth "
 "device, if you don’t have a USB cable at hand."
 msgstr ""
-"La combinació dels botons «PS» i «Share» per aparellar el comandament de joc"
-" també pot utilitzar-se per aparellar altres dispositius Bluetooth quan no "
+"La combinació dels botons «PS» i «Share» per a aparellar el comandament de joc"
+" també pot utilitzar-se per a aparellar altres dispositius Bluetooth quan no "
 "es disposa d'un cable USB."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -3204,7 +3204,7 @@ msgid ""
 "Device</gui>."
 msgstr ""
 "Al quadre de diàleg del dispositiu, canvieu <gui>Connexió</gui> a "
-"<gui>OFF</gui>, o per eliminar el dispositiu de la llista de "
+"<gui>OFF</gui>, o per a eliminar el dispositiu de la llista de "
 "<gui>Dispositius</gui>, feu clic a <gui>Suprimeix el dispositiu</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3323,7 +3323,7 @@ msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
 "off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"Podeu activar Bluetooth per connectar-vos a altres dispositius Bluetooth o "
+"Podeu activar Bluetooth per a connectar-vos a altres dispositius Bluetooth o "
 "desactivar-lo per a estalviar bateria. Per a activar Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3347,7 +3347,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
 msgid "To turn Bluetooth off:"
-msgstr "Per desactivar el Bluetooth:"
+msgstr "Per a desactivar el Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
@@ -3427,7 +3427,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un cop <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connectat a un "
 "dispositiu</link>, ni l'ordinador ni el dispositiu necessiten ser visibles "
-"per comunicar-se entre ells."
+"per a comunicar-se entre ells."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:59
@@ -3490,7 +3490,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-calendar.page:46
 msgid "To view your appointments:"
-msgstr "Per veure les vostres cites:"
+msgstr "Per a veure les vostres cites:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:49
@@ -3641,7 +3641,7 @@ msgstr ""
 "Si teniu <gui>Fus horari automàtic</gui> activat, el fus horari s'hauria "
 "d'actualitzar automàticament si teniu una connexió a Internet i la "
 "funcionalitat de <link xref=\"privacy-location\">serveis d'ubicació</link>. "
-"Per actualitzar el fus horari manualment, desactiveu aquesta opció."
+"Per a actualitzar el fus horari manualment, desactiveu aquesta opció."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:60
@@ -3866,7 +3866,7 @@ msgstr ""
 #: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60
 #: C/color-testing.page:82
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
-msgstr "Premeu <gui>Afegeix</gui> per confirmar la vostra selecció."
+msgstr "Premeu <gui>Afegeix</gui> per a confirmar la vostra selecció."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:60
@@ -3888,7 +3888,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cada dispositiu pot tenir diversos perfils assignats a ell, però només un "
 "perfil pot ser el perfil <em>per defecte</em>. El perfil predeterminat "
-"s'utilitza quan no hi ha informació addicional per permetre que el perfil es"
+"s'utilitza quan no hi ha informació addicional per a permetre que el perfil es"
 " seleccioni automàticament. Un exemple d'aquesta selecció automàtica seria "
 "si es creés un perfil per a paper brillant i un altre paper normal."
 
@@ -3905,7 +3905,7 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrate-camera.page:11
 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
 msgstr ""
-"Calibrar la seva càmera és important per capturar els colors precisos."
+"Calibrar la seva càmera és important per a capturar els colors precisos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-camera.page:20
@@ -3921,7 +3921,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Els dispositius tipus càmera es calibren prenent una fotografia sota les "
 "condicions de llum desitjades. En convertir el fitxer RAW a un fitxer TIFF, "
-"aquest es pot utilitzar per calibrar la càmera en el tauler de control de "
+"aquest es pot utilitzar per a calibrar la càmera en el tauler de control de "
 "color."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3987,7 +3987,7 @@ msgid ""
 "print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
 "profile and email you back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
-"Utilitzar una empresa de color per generar un perfil d'impressora sol ser "
+"Utilitzar una empresa de color per a generar un perfil d'impressora sol ser "
 "l'opció més barata si només té un o dos tipus de paper diferents. En "
 "descarregar el gràfic de referència del lloc web de l'empresa, podeu enviar-"
 "los de nou la impressió en un sobre encoixinat. L'empresa escanejarà el "
@@ -4014,7 +4014,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-scanner.page:32
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
-msgstr "Calibrar l'escàner és important per capturar colors precisos."
+msgstr "Calibrar l'escàner és important per a capturar colors precisos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-scanner.page:35
@@ -4068,7 +4068,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-screen.page:31
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
-msgstr "Calibrar la seva pantalla és important per veure els colors precisos."
+msgstr "Calibrar la seva pantalla és important per a veure els colors precisos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-screen.page:35
@@ -4349,7 +4349,7 @@ msgstr "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
 msgstr ""
-"Calen objectius de calibratge per definir el perfil de l'escàner i la "
+"Calen objectius de calibratge per a definir el perfil de l'escàner i la "
 "càmera."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4585,7 +4585,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El fabricant de la vostra pantalla pot proporcionar-vos un perfil que podeu "
 "utilitzar. Normalment, aquests perfils es fan per a la visualització "
-"mitjana, per tant, pot ser que no sigui perfecte per a la vostè. Per obtenir"
+"mitjana, per tant, pot ser que no sigui perfecte per a la vostè. Per a obtenir"
 " el millor calibratge, hauria de <link xref=\"color-calibrate-screen\">crear"
 " el seu propi perfil</link> utilitzant un colorímetre o un "
 "espectrofotòmetre."
@@ -4862,7 +4862,7 @@ msgid ""
 "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the"
 " data. This ensures that users see the same colors on different devices."
 msgstr ""
-"Els perfils de color es poden incrustar en imatges per especificar el rang "
+"Els perfils de color es poden incrustar en imatges per a especificar el rang "
 "de colors de les dades. D'aquesta manera, els usuaris veuen els mateixos "
 "colors en diferents dispositius."
 
@@ -4988,7 +4988,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ara bé, si ProPhoto és clarament millor, per què no el fem servir per a tot?"
 " La resposta és relacionar amb la <em>quantificació</em>. Si només teniu 8 "
-"bits (256 nivells) per codificar cada canal, llavors un rang més gran tindrà"
+"bits (256 nivells) per a codificar cada canal, llavors un rang més gran tindrà"
 " diferències més grans entre cada valor."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -5265,7 +5265,7 @@ msgid ""
 " of detail."
 msgstr ""
 "Al diàleg <gui>Contacte nou</gui>, introduïu el nom del contacte i la seva "
-"informació. Feu clic al quadre desplegable al costat de cada camp per triar "
+"informació. Feu clic al quadre desplegable al costat de cada camp per a triar "
 "el tipus de detall."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5276,7 +5276,7 @@ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Afegeix</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-add-remove.page:50
 msgid "To remove a contact:"
-msgstr "Per eliminar un contacte:"
+msgstr "Per a eliminar un contacte:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:37
@@ -5798,7 +5798,7 @@ msgid ""
 "for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
 "<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
-"Feu clic a un dels elements de la llista per veure un resum detallat de l'ús"
+"Feu clic a un dels elements de la llista per a veure un resum detallat de l'ús"
 " d'aquest element. Feu clic al botó de menú i, a continuació <gui>Escaneja "
 "una carpeta...</gui> o <gui>Escaneja una carpeta remota...</gui> per "
 "escanejar una ubicació diferent."
@@ -5846,7 +5846,7 @@ msgid ""
 "disk space usage. The information is displayed according to "
 "<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la pestanya <gui>Sistemes de fitxers</gui> per veure les "
+"Seleccioneu la pestanya <gui>Sistemes de fitxers</gui> per a veure les "
 "particions del sistema i l'ús de l'espai en disc. La informació es mostra "
 "segons <gui>Total</gui>, <gui>Lliure</gui>, <gui>disponible</gui> i "
 "<gui>Utilitzat</gui>."
@@ -5922,7 +5922,7 @@ msgstr ""
 #: C/disk-check.page:24
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
 msgstr ""
-"Testegeu si el vostre disc dur té problemes per assegurar-vos que estigui "
+"Testegeu si el vostre disc dur té problemes per a assegurar-vos que estigui "
 "correcte."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -5996,7 +5996,7 @@ msgid ""
 "style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
 "Veure més informació a <gui>Atributs SMART</gui>, o feu clic al botó <gui "
-"style=\"button\">Inicia l'autocomprovació</gui> per executar una auto-prova."
+"style=\"button\">Inicia l'autocomprovació</gui> per a executar una auto-prova."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
@@ -6031,7 +6031,7 @@ msgstr ""
 "proper. Si el vostre disc dur (o ordinador) té alguns anys, és probable que "
 "vegeu aquest missatge almenys en alguns dels controls. Heu de fer <link "
 "xref=\"backup-how\">còpies de seguretat dels fitxers importants amb "
-"regularitat</link> i verificar l'estat del disc periòdicament per veure si "
+"regularitat</link> i verificar l'estat del disc periòdicament per a veure si "
 "empitjora."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -6141,7 +6141,7 @@ msgid ""
 "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
 "disk. It should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
-"Un cop formatat, feu clic a la icona d'expulsió per eliminar el disc de "
+"Un cop formatat, feu clic a la icona d'expulsió per a eliminar el disc de "
 "forma segura. Ara hauria d'estar buit i a punt per a tornar a utilitzar."
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -7148,7 +7148,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si no veieu el tipus de dispositiu o tipus de suport que voleu canviar a la "
 "llista (com ara discs Blu-ray o lectors de llibres electrònics), feu clic a "
-"<gui>Altres suports...</gui> per veure una llista més detallada de "
+"<gui>Altres suports...</gui> per a veure una llista més detallada de "
 "dispositius. Seleccioneu el tipus de dispositiu o suport del menú "
 "desplegable <gui>Tipus</gui> i l'aplicació o acció del menú desplegable "
 "<gui>Acció</gui>."
@@ -7237,7 +7237,7 @@ msgid ""
 "card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply "
 "browse your photos using the file manager."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el menú desplegable <gui>Fotos</gui> per triar l'aplicació de "
+"Utilitzeu el menú desplegable <gui>Fotos</gui> per a triar l'aplicació de "
 "gestió fotogràfica que s'executarà quan connecti la seva càmera digital o "
 "quan insereixi una targeta multimèdia des d'una càmera, com ara una targeta "
 "CF, SD, MMC o MS. També podeu navegar les vostres fotos mitjançant el gestor"
@@ -7282,7 +7282,7 @@ msgid ""
 "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file"
 " manager."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el botó <gui>Altres suports...</gui> per triar una aplicació per "
+"Utilitzeu el botó <gui>Altres suports...</gui> per a triar una aplicació per "
 "administrar els llibres al vostre lector de llibres electrònics o "
 "administrar els fitxers usant el gestor de fitxers."
 
@@ -7342,7 +7342,7 @@ msgid ""
 " files and folders through the overview in the same way you would <link "
 "xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
-"Per iniciar el gestor de Fitxers, obriu <app>Fitxers</app> a la vista "
+"Per a iniciar el gestor de Fitxers, obriu <app>Fitxers</app> a la vista "
 "general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. "
 "També podeu cercar fitxers i carpetes a través de la vista general de la "
 "mateixa manera que <link xref=\"shell-apps-open\">cerca aplicacions</link>."
@@ -7361,7 +7361,7 @@ msgid ""
 "folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it"
 " in a new tab or new window."
 msgstr ""
-"Al gestor de fitxers, feu doble clic a qualsevol carpeta per veure el seu "
+"Al gestor de fitxers, feu doble clic a qualsevol carpeta per a veure el seu "
 "contingut i feu doble clic o feu clic amb el botó <link xref=\"mouse-"
 "middleclick\"> del mig</link> a qualsevol fitxer per a obrir-lo amb "
 "l'aplicació predeterminada d'aquest fitxer. Feu clic amb el botó del mig en "
@@ -7379,7 +7379,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En mirar els fitxers d'una carpeta, podeu obtenir ràpidament una <link "
 "xref=\"files-preview\">vista prèvia de cada fitxer</link> prement la barra "
-"espaiadora per assegurar-vos que teniu el fitxer adequat abans d'obrir-lo, "
+"espaiadora per a assegurar-vos que teniu el fitxer adequat abans d'obrir-lo, "
 "copiar-lo o suprimir-lo."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -7550,7 +7550,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:71
 msgid "Drag files to copy or move"
-msgstr "Arrossegueu els fitxers per copiar o moure's"
+msgstr "Arrossegueu els fitxers per a copiar o moure's"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:72
@@ -7689,7 +7689,7 @@ msgid ""
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in"
 " the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Per eliminar els fitxers permanentment i alliberar espai al disc a "
+"Per a eliminar els fitxers permanentment i alliberar espai al disc a "
 "l'ordinador, heu de buidar la paperera. Per buidar la paperera, feu clic amb"
 " el botó de la dreta <gui>Paperera</gui> a la barra lateral i seleccioneu "
 "<gui>Buida la paperera</gui>."
@@ -8195,7 +8195,7 @@ msgid ""
 "<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
 "space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"Per veure una previsualització a pantalla completa, premeu <key>F</key> o "
+"Per a veure una previsualització a pantalla completa, premeu <key>F</key> o "
 "<key>F11</key>. Premeu <key>F</key> o <key>F11</key> de nou per a sortir de "
 "la pantalla completa, o premeu la barra espaiadora per a sortir de la vista "
 "prèvia completament."
@@ -8287,7 +8287,7 @@ msgstr ""
 "de recuperar fitxers que s'han eliminat de manera permanent. Normalment, "
 "aquestes eines no són massa fàcils d'utilitzar. Si heu suprimit un fitxer "
 "per error de forma definitiva, és probable que el millor sigui demanar "
-"consell en un fòrum de suport per veure si podeu recuperar-lo."
+"consell en un fòrum de suport per a veure si podeu recuperar-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-removedrive.page:28
@@ -8382,7 +8382,7 @@ msgstr "Tanqueu tots els fitxers del dispositiu."
 #: C/files-removedrive.page:65
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"Feu clic a la icona d'expulsió per eliminar o expulsar amb seguretat el "
+"Feu clic a la icona d'expulsió per a eliminar o expulsar amb seguretat el "
 "dispositiu."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -8701,7 +8701,7 @@ msgid ""
 "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
 "want to remove."
 msgstr ""
-"Per eliminar un filtre, seleccioneu <gui>X</gui> al costat de l'etiqueta de "
+"Per a eliminar un filtre, seleccioneu <gui>X</gui> al costat de l'etiqueta de "
 "filtre que voleu eliminar."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9385,7 +9385,7 @@ msgstr ""
 "href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>pautes "
 "d'escriptura d'errors</link>, i, si us plau <link "
 "href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-";
-"docs\">cerqueu</link> l'error per veure si ja hi ha alguna cosa semblant."
+"docs\">cerqueu</link> l'error per a veure si ja hi ha alguna cosa semblant."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:48
@@ -9418,7 +9418,7 @@ msgid ""
 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
 "La vostra qüestió tindrà un número d'identificació i el seu estat "
-"s'actualitzarà a mesura que es vagi gestionant. Gràcies per ajudar a "
+"s'actualitzarà a mesura que es vagi gestionant. Gràcies per a ajudar a "
 "millorar l'Ajuda del GNOME!"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -9575,7 +9575,7 @@ msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
 "Apareixerà un missatge de confirmació. Seleccioneu <gui>Tanca sessió</gui> "
-"per confirmar."
+"per a confirmar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
@@ -9940,7 +9940,7 @@ msgid ""
 "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or "
 "<app>HexChat</app>."
 msgstr ""
-"Per connectar-vos al servidor IRC del GNOME, utilitzeu el <app>Polari</app> "
+"Per a connectar-vos al servidor IRC del GNOME, utilitzeu el <app>Polari</app> "
 "o l'<app>HexChat</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -10088,7 +10088,7 @@ msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can"
 " make it blink to make it easier to locate."
 msgstr ""
-"Si teniu dificultats per veure el cursor del teclat en un camp de text, "
+"Si teniu dificultats per a veure el cursor del teclat en un camp de text, "
 "podeu fer-lo parpellejar per facilitar la localització."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -10280,7 +10280,7 @@ msgid ""
 "printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
 "languages."
 msgstr ""
-"Els teclats vénen en centenars de dissenys diferents per a diferents "
+"Els teclats venen en centenars de dissenys diferents per a diferents "
 "idiomes. Fins i tot per a un sol idioma, sovint hi ha diversos dissenys de "
 "teclat, com ara el disseny de Dvorak per a l'anglès. Podeu fer que el teclat"
 " es comporti com un teclat amb un disseny diferent, independentment de les "
@@ -10789,7 +10789,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
 "Restaurar una finestra maximitzada a la mida original. Utilitzeu "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> per maximitzar. "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> per a maximitzar. "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ambdues maximitzen i "
 "restableixen."
 
@@ -11899,7 +11899,7 @@ msgid ""
 "<input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
 "Escriviu un <gui>Nom</gui> per identificar la drecera, i una "
-"<gui>Ordre</gui> per executar una aplicació. Per exemple, si voleu la "
+"<gui>Ordre</gui> per a executar una aplicació. Per exemple, si voleu la "
 "drecera per a obrir <app>Rhythmbox</app>, la podeu anomenar "
 "<input>Música</input> i utilitzar l'ordre <input>rhythmbox</input>."
 
@@ -12065,7 +12065,7 @@ msgid ""
 "to view your entire desktop."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu a un espai de treball "
-"buit</link> per veure l'escriptori complet."
+"buit</link> per a veure l'escriptori complet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-display-fuzzy.page:37
@@ -12429,7 +12429,7 @@ msgstr ""
 "El doble clic tan sols succeeix quan premeu el botó del ratolí dues vegades "
 "ràpidament. Si la segona vegada es fa massa tard després de la primera, "
 "només obtindreu dos clics diferents, no un doble clic. Si teniu dificultats "
-"per prémer el botó del ratolí ràpidament, heu d'augmentar el temps d'espera."
+"per a prémer el botó del ratolí ràpidament, heu d'augmentar el temps d'espera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:55
@@ -12895,7 +12895,7 @@ msgstr ""
 "La majoria dels ratolins sense fil RF (ràdio) han de funcionar "
 "automàticament quan els connecteu al vostre ordinador. Si teniu un ratolí "
 "sense fil (infraroig) amb Bluetooth o IR, és possible que hàgiu de fer "
-"alguns passos addicionals per fer-lo funcionar. Els passos poden dependre de"
+"alguns passos addicionals per a fer-lo funcionar. Els passos poden dependre de"
 " la marca o model del ratolí."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -12983,7 +12983,7 @@ msgstr "Tocar per clicar"
 #: C/mouse-touchpad-click.page:49
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
 msgstr ""
-"Podeu tocar el tauler tàctil per fer clic en comptes d'utilitzar un botó."
+"Podeu tocar el tauler tàctil per a fer clic en comptes d'utilitzar un botó."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
@@ -13010,12 +13010,12 @@ msgstr "Commuteu <gui>Clic en passar per sobre</gui> a <gui>ON</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:74
 msgid "To click, tap on the touchpad."
-msgstr "Per fer clic, toqueu sobre el tauler tàctil."
+msgstr "Per a fer clic, toqueu sobre el tauler tàctil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:77
 msgid "To double-click, tap twice."
-msgstr "Per fer doble clic, toqueu dues vegades."
+msgstr "Per a fer doble clic, toqueu dues vegades."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:80
@@ -13037,8 +13037,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si el vostre tauler tàctil és compatible amb tocs simultanis, feu clic amb "
 "el botó dret fent clic amb dos dits alhora. En cas contrari, encara haureu "
-"d'utilitzar botons del maquinari per fer clic amb el botó dret. Veure <link "
-"xref=\"a11y-right-click\"/> per a un mètode per fer el clic dret sense el "
+"d'utilitzar botons del maquinari per a fer clic amb el botó dret. Veure <link "
+"xref=\"a11y-right-click\"/> per a un mètode per a fer el clic dret sense el "
 "segon botó del ratolí."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13047,7 +13047,7 @@ msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
 "middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
-"Si el vostre tauler tàctil dóna suport a tocs simultanis, <link "
+"Si el vostre tauler tàctil dona suport a tocs simultanis, <link "
 "xref=\"mouse-middleclick\">Feu clic amb el botó del mig</link> tocant-lo amb"
 " tres dits a la vegada."
 
@@ -13302,7 +13302,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
 msgstr ""
-"Utilitzeu un reproductor multimèdia per copiar les cançons i retireu l'iPod "
+"Utilitzeu un reproductor multimèdia per a copiar les cançons i retireu l'iPod "
 "després de forma segura."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -13544,7 +13544,7 @@ msgstr ""
 " al menú contextual per a un fitxer sota el <gui "
 "style=\"menuitem\">Script</gui> submenú. Quan un script s'executa des d'una "
 "carpeta local, tots els fitxers seleccionats s'enganxaran al script com a "
-"paràmetres. Per executar un script en un fitxer:"
+"paràmetres. Per a executar un script en un fitxer:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:99
@@ -13599,7 +13599,7 @@ msgid ""
 "files."
 msgstr ""
 "Aquesta opció es selecciona de manera predeterminada. Quan es buidi la "
-"paperera, es mostrarà un missatge per confirmar que voleu buidar la paperera"
+"paperera, es mostrarà un missatge per a confirmar que voleu buidar la paperera"
 " o eliminar els fitxers."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -13716,7 +13716,7 @@ msgid ""
 "convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
 "files with other people on your local network."
 msgstr ""
-"Podeu connectar-vos a un servidor o compartir xarxa per explorar i "
+"Podeu connectar-vos a un servidor o compartir xarxa per a explorar i "
 "visualitzar fitxers en aquest servidor, exactament com si estiguessin al "
 "vostre propi ordinador. Aquesta és una manera pràctica de descarregar o "
 "carregar fitxers a Internet o compartir fitxers amb altres persones a la "
@@ -13733,7 +13733,7 @@ msgid ""
 "looking for, you can manually connect to a server by typing in its "
 "internet/network address."
 msgstr ""
-"Per explorar els fitxers a través de la xarxa, obriu l'aplicació "
+"Per a explorar els fitxers a través de la xarxa, obriu l'aplicació "
 "<app>Fitxers</app> des d'<gui>Activitats</gui>, i feu clic a <gui>Altres "
 "ubicacions</gui> a la barra lateral. El gestor de fitxers trobarà qualsevol "
 "ordinador a la vostra xarxa local que publiqui la seva capacitat de servir "
@@ -14206,7 +14206,7 @@ msgid ""
 "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Per veure informació sobre un fitxer o carpeta, feu-hi clic amb el botó dret"
+"Per a veure informació sobre un fitxer o carpeta, feu-hi clic amb el botó dret"
 " i seleccioneu <gui>Propietats</gui>. També podeu seleccionar el fitxer i "
 "prémer <keyseq><key>Alt</key><key>Retorn</key></keyseq>."
 
@@ -14235,7 +14235,7 @@ msgid ""
 " as images and videos, there will be an extra tab that provides information "
 "like the dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
-"La informació que es dóna a la pestanya <gui>Bàsic</gui> s'explica a "
+"La informació que es dona a la pestanya <gui>Bàsic</gui> s'explica a "
 "continuació. Hi ha també <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "permissions\">Permisos</link></gui> i les pestanyes <gui><link xref=\"files-"
 "open#default\">Obre amb</link></gui>. Per a cert tipus de fitxers, com ara "
@@ -14289,7 +14289,7 @@ msgid ""
 "standard way that computers use to refer to the file type."
 msgstr ""
 "El <em>tipus MIME</em> del fitxer es mostra entre parèntesis; el tipus MIME "
-"és una manera estàndard que utilitzen els ordinadors per fer referència al "
+"és una manera estàndard que utilitzen els ordinadors per a fer referència al "
 "tipus de fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -14334,7 +14334,7 @@ msgid ""
 "1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
 "Les mides es poden obtenir en bytes, KB, MB o GB; en el cas dels tres "
-"últims, la mida en bytes també es dóna entre parèntesis. Tècnicament, 1 KB "
+"últims, la mida en bytes també es dona entre parèntesis. Tècnicament, 1 KB "
 "són de 1024 bytes, 1 MB són de 1024 KB i així successivament."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -14354,7 +14354,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La ubicació de cada fitxer a l'ordinador la proporciona <em>el camí "
 "absolut</em>. Aquesta és una «adreça» única del fitxer a l'ordinador, format"
-" per una llista de les carpetes que haureu d'introduir per trobar el fitxer."
+" per una llista de les carpetes que haureu d'introduir per a trobar el fitxer."
 " Per exemple, si Jordi tenia un fitxer anomenat <file>Resum.pdf</file> a la "
 "seva carpeta Inici, la seva carpeta principal seria <file>/home/jordi</file>"
 " i la seva ubicació seria <file>/home/jordi/Resum.pdf</file>."
@@ -14483,10 +14483,10 @@ msgid ""
 "information."
 msgstr ""
 "Si el fitxer és un programa, com ara un script, heu de seleccionar "
-"<gui>Permetre executar el fitxer com a programa</gui> per executar-lo. Fins "
+"<gui>Permetre executar el fitxer com a programa</gui> per a executar-lo. Fins "
 "i tot amb aquesta opció seleccionada, el gestor de fitxers encara pot obrir "
 "el fitxer en una aplicació o preguntar-vos què fer. Veure <link "
-"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> per obtenir més informació."
+"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> per a obtenir més informació."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
@@ -14550,7 +14550,7 @@ msgid ""
 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
 "new files or delete files."
 msgstr ""
-"L'usuari podrà obrir fitxers a la carpeta (sempre que tingui permís per fer-"
+"L'usuari podrà obrir fitxers a la carpeta (sempre que tingui permís per a fer-"
 "ho en el fitxer en particular), però no podrà crear fitxers nous o eliminar-"
 "ne."
 
@@ -14635,7 +14635,7 @@ msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
-"La mida d'una carpeta es dóna com la quantitat d'elements que conté. La mida"
+"La mida d'una carpeta es dona com la quantitat d'elements que conté. La mida"
 " d'un fitxer es proporciona en bytes, KB o MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14650,7 +14650,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:73
 msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
-msgstr "Dóna la data de la darrera vegada que es va modificar el fitxer."
+msgstr "Dona la data de la darrera vegada que es va modificar el fitxer."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:76
@@ -14790,13 +14790,13 @@ msgstr "Modificat - Hora"
 #: C/nautilus-list.page:137
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr ""
-"Dóna la data i l'hora de la darrera vegada que es va modificar el fitxer."
+"Dona la data i l'hora de la darrera vegada que es va modificar el fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:141
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
 msgstr ""
-"Dóna la data o l'hora de la darrera vegada que es va modificar el fitxer."
+"Dona la data o l'hora de la darrera vegada que es va modificar el fitxer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-prefs.page:11
@@ -14962,7 +14962,7 @@ msgid ""
 "see all folders listed before files, enable this option."
 msgstr ""
 "Per defecte, el gestor de fitxers ja no mostra les carpetes abans dels "
-"fitxers. Per veure totes les carpetes que apareixen abans dels fitxers, "
+"fitxers. Per a veure totes les carpetes que apareixen abans dels fitxers, "
 "habiliteu aquesta opció."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -15140,7 +15140,7 @@ msgid ""
 " one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
 "You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"Quan feu clic a un botó o enllaç per enviar un correu electrònic nou (per "
+"Quan feu clic a un botó o enllaç per a enviar un correu electrònic nou (per "
 "exemple, a l'aplicació de processament de textos), l'aplicació de correu "
 "predeterminada s'obrirà amb un missatge en blanc preparat per escriure. "
 "Tanmateix, si teniu instal·lada més d'una aplicació de correu, podria obrir-"
@@ -15401,7 +15401,7 @@ msgstr ""
 "Moltes aplicacions poden utilitzar la connexió de xarxa. Per exemple, pot "
 "compartir fitxers o deixar que algú visualitzi l'escriptori remotament quan "
 "estigui connectat a una xarxa. En funció de com estigui configurat "
-"l'ordinador, és possible que s'hagi d'ajustar el tallafoc per permetre que "
+"l'ordinador, és possible que s'hagi d'ajustar el tallafoc per a permetre que "
 "aquests serveis funcionin tal com es vol."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -15412,7 +15412,7 @@ msgid ""
 " may need to “open” its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
 "Cada programa que ofereix serveis de xarxa utilitza un específic "
-"<em>port</em>. Per permetre que altres ordinadors de la xarxa accedeixin a "
+"<em>port</em>. Per a permetre que altres ordinadors de la xarxa accedeixin a "
 "un servei, és possible que s'hagi d'«obrir» el port assignat al tallafoc:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15788,7 +15788,7 @@ msgid ""
 " displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> "
 "panel."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <_:media-1/> per veure l'adreça MAC del dispositiu sense "
+"Feu clic al botó <_:media-1/> per a veure l'adreça MAC del dispositiu sense "
 "fil que es mostra com a l'<gui>Adreça del maquinari</gui> al quadre "
 "<gui>Detalls</gui>."
 
@@ -15894,7 +15894,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el vostre telèfon o mòdem USB per connectar-vos a la xarxa de "
+"Utilitzeu el vostre telèfon o mòdem USB per a connectar-vos a la xarxa de "
 "banda ampla mòbil."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -15920,7 +15920,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La majoria dels telèfons tenen un paràmetre anomenat <link xref=\"net-"
 "tethering\">lligam USB</link> que no requereix cap configuració a "
-"l'ordinador i, generalment, és el millor mètode per connectar-se a una xarxa"
+"l'ordinador i, generalment, és el millor mètode per a connectar-se a una xarxa"
 " sense fils."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15948,7 +15948,7 @@ msgid ""
 "that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
 "Si <gui>Banda ampla mòbil</gui> no apareix al menú d'estat del sistema, "
-"assegureu-vos que el dispositiu no estigui configurat per connectar-se com a"
+"assegureu-vos que el dispositiu no estigui configurat per a connectar-se com a"
 " emmagatzematge massiu."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16050,7 +16050,7 @@ msgid ""
 "network connection."
 msgstr ""
 "A la part inferior del quadre <gui>Identitat</gui>, marqueu l'opció "
-"<gui>Fes-la disponible a altres usuaris</gui> per permetre que altres "
+"<gui>Fes-la disponible a altres usuaris</gui> per a permetre que altres "
 "usuaris utilitzin la connexió de xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16357,7 +16357,7 @@ msgstr ""
 "Assegureu-vos que només executeu els serveis d'accés remot necessaris. Tenir"
 " SSH o VNC en funcionament pot ser útil, però també deixa l'ordinador obert "
 "a la intrusió si no s'assegura correctament. Penseu en l'ús d'un <link "
-"xref=\"net-firewall-on-off\">tallafoc</link> per ajudar-vos a protegir el "
+"xref=\"net-firewall-on-off\">tallafoc</link> per a ajudar-vos a protegir el "
 "vostre ordinador contra la intrusió."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -16485,7 +16485,7 @@ msgid ""
 "internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
 msgstr ""
 "Si esteu connectat a Internet mitjançant connexió sense fil (Wi-Fi), marqueu"
-" la icona de la xarxa a la barra superior per veure si teniu un bon senyal. "
+" la icona de la xarxa a la barra superior per a veure si teniu un bon senyal. "
 "Si no, Internet pot ser que vagi lent perquè no té un senyal molt fort."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16526,7 +16526,7 @@ msgstr ""
 "lentament. Això podria ser degut a diversos motius: podria haver visitat un "
 "lloc web que hagi costat molt de carregar, o potser ha tingut el navegador "
 "obert durant molt de temps, per exemple. Intenteu tancar totes les finestres"
-" del navegador i obrir el navegador de nou per veure si hi ha alguna "
+" del navegador i obrir el navegador de nou per a veure si hi ha alguna "
 "diferència."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -16592,7 +16592,7 @@ msgstr ""
 "Si no hi ha cap paquet NetworkManager per al vostre tipus de VPN, "
 "probablement haureu de descarregar i instal·lar algun programari de client "
 "de la companyia que proporciona la VPN. Probablement haureu de seguir unes "
-"instruccions diferents per aconseguir que funcioni."
+"instruccions diferents per a aconseguir que funcioni."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:58
@@ -16780,7 +16780,7 @@ msgid ""
 " should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
 "No podeu connectar un ordinador directament a una altra amb un cable de "
-"xarxa (si més no sense una configuració addicional). Per connectar dos "
+"xarxa (si més no sense una configuració addicional). Per a connectar dos "
 "ordinadors, haureu de connectar-les a un concentrador de xarxa, a un "
 "encaminador o a un interruptor."
 
@@ -16815,7 +16815,7 @@ msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and"
 " its network connections."
 msgstr ""
-"Utilitzeu una xarxa ad-hoc per permetre que altres dispositius es connectin "
+"Utilitzeu una xarxa ad-hoc per a permetre que altres dispositius es connectin "
 "a l'ordinador i a la seva connexió de xarxa."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -16870,7 +16870,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si ja esteu connectats a una xarxa sense fil, se us demanarà si voleu "
 "desconnectar d'aquesta xarxa. Un únic adaptador sense fil pot connectar-se o"
-" crear només una xarxa a la vegada. Clic <gui>Activa</gui> per confirmar."
+" crear només una xarxa a la vegada. Clic <gui>Activa</gui> per a confirmar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:71
@@ -16881,7 +16881,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Es genera automàticament un nom de xarxa (SSID) i una clau de seguretat. El "
 "nom de la xarxa es basarà en el nom de l'ordinador. Altres dispositius "
-"necessitaran aquesta informació per connectar-vos a la zona d'accés que "
+"necessitaran aquesta informació per a connectar-vos a la zona d'accés que "
 "acabeu de crear."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -16974,7 +16974,7 @@ msgid ""
 "files on the network, and so on."
 msgstr ""
 "Si teniu un ordinador amb accés sense fil, podeu connectar-vos a una xarxa "
-"sense fil que tingueu a l'abast per obtenir accés a Internet, veure fitxers "
+"sense fil que tingueu a l'abast per a obtenir accés a Internet, veure fitxers "
 "compartits a la xarxa, etc."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17007,7 +17007,7 @@ msgid ""
 "hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
 "Si el nom de la xarxa no es troba a la llista, proveu de fer clic a "
-"<gui>Més</gui> per veure si la xarxa està a la llista. Si encara no veu la "
+"<gui>Més</gui> per a veure si la xarxa està a la llista. Si encara no veu la "
 "xarxa, és possible que estigui fora de rang, o que la xarxa <link "
 "xref=\"net-wireless-hidden\">estigui oculta</link>."
 
@@ -17180,7 +17180,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una possible raó perquè passi això és que hàgiu introduït una contrasenya "
 "incorrecta o que l'ordinador no estigui autoritzat a la xarxa (perquè la "
-"xarxa necessita un nom d'usuari per iniciar sessió, per exemple)."
+"xarxa necessita un nom d'usuari per a iniciar sessió, per exemple)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:68
@@ -17310,7 +17310,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "És possible configurar una xarxa sense fil perquè estigui \"oculta\". Les "
 "xarxes ocultes no apareixeran a la llista que es mostra a la configuració de"
-" <gui>Xarxa</gui>. Per connectar-vos a una xarxa sense fil oculta:"
+" <gui>Xarxa</gui>. Per a connectar-vos a una xarxa sense fil oculta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:51
@@ -17338,7 +17338,7 @@ msgid ""
 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
 "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Per obtenir una nova connexió, escriviu el nom de la xarxa i escolliu el "
+"Per a obtenir una nova connexió, escriviu el nom de la xarxa i escolliu el "
 "tipus de seguretat de la llista desplegable <gui>Seguretat Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17362,7 +17362,7 @@ msgid ""
 "the access point."
 msgstr ""
 "És possible que hàgiu de comprovar la configuració del punt d'accés o "
-"l'encaminador per veure quin és el nom de la xarxa. Si no teniu el nom de la"
+"l'encaminador per a veure quin és el nom de la xarxa. Si no teniu el nom de la"
 " xarxa (SSID), podeu utilitzar el <em>BSSID</em> (Basic Service Set "
 "Identifier, l'adreça MAC del punt d'accés), que té un aspecte semblant a "
 "<gui>02:00:01:02:03:04</gui> i normalment es pot trobar a la part inferior "
@@ -17627,7 +17627,7 @@ msgstr ""
 "controlador correcte per a l'adaptador sense fil només està disponible en "
 "una versió no gratuïta o \"només de codi binari\", és possible que no "
 "estigui instal·lat de manera predeterminada. Si és aquest el cas, consulteu "
-"el lloc web del fabricant d'adaptadors per veure si proporciona controladors"
+"el lloc web del fabricant d'adaptadors per a veure si proporciona controladors"
 " de Linux."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17638,7 +17638,7 @@ msgid ""
 " any wireless drivers for you."
 msgstr ""
 "Algunes distribucions Linux tenen una eina que pot descarregar controladors "
-"restringits. Si la vostra distribució en té una, utilitzeu-la per veure si "
+"restringits. Si la vostra distribució en té una, utilitzeu-la per a veure si "
 "pot trobar-vos controladors pel dispositiu sense fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17682,7 +17682,7 @@ msgid ""
 "adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
 "Si cap d'aquestes opcions funciona, és possible que vulgueu provar un altre "
-"adaptador per veure si podeu aconseguir que funcioni. Els adaptadors sense "
+"adaptador per a veure si podeu aconseguir que funcioni. Els adaptadors sense "
 "fil USB solen ser bastant barats i es connecten a qualsevol ordinador. Heu "
 "de comprovar que l'adaptador és compatible amb la vostra distribució de "
 "Linux abans de comprar-lo."
@@ -17725,7 +17725,7 @@ msgid ""
 "the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
 "Obriu una finestra del terminal, escriviu <cmd>lshw -C network</cmd> i "
-"premeu <key>Retorn</key>. Si ús dóna un missatge d'error, és possible que "
+"premeu <key>Retorn</key>. Si ús dona un missatge d'error, és possible que "
 "hàgiu d'instal·lar el programa <app>lshw</app> al vostre ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17997,7 +17997,7 @@ msgid ""
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
 "about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
-"Per obtenir ajuda específica, consulteu les opcions de suport al lloc web de"
+"Per a obtenir ajuda específica, consulteu les opcions de suport al lloc web de"
 " la vostra distribució. Aquests poden incloure llistes de correu i xats web "
 "on podeu preguntar sobre l'adaptador, per exemple."
 
@@ -18127,7 +18127,7 @@ msgid ""
 "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
 "En aquest pas, comprovareu la informació bàsica de la vostra connexió de "
-"xarxa sense fil. Això es fa per assegurar-se que el problema de la xarxa no "
+"xarxa sense fil. Això es fa per a assegurar-se que el problema de la xarxa no "
 "estigui causat per un problema relativament senzill, com ara la connexió "
 "sense fil desactivada, i per preparar-vos per als propers passos de "
 "resolució de problemes."
@@ -18215,7 +18215,7 @@ msgstr ""
 "accedir a Internet, és possible que l'encaminador no estigui configurat "
 "correctament o que el vostre proveïdor de serveis d'Internet (ISP) tingui "
 "problemes tècnics. Reviseu les vostres guies de configuració de "
-"l'encaminador i de l'ISP per assegurar-vos que la configuració sigui "
+"l'encaminador i de l'ISP per a assegurar-vos que la configuració sigui "
 "correcta, o poseu-vos en contacte amb l'assistència del vostre proveïdor "
 "ISP."
 
@@ -18251,7 +18251,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 "to the internet:"
-msgstr "Seguirem els passos següents per connectar l'ordinador a Internet:"
+msgstr "Seguirem els passos següents per a connectar l'ordinador a Internet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
@@ -18317,7 +18317,7 @@ msgstr ""
 "aquesta guia us dirigirà en cada pas. Tot el que cal recordar és que les "
 "ordres distingeixen entre majúscules i minúscules (per tant, heu d'escriure-"
 "les <em>exactament</em> com apareixen aquí), i premeu <key>Retorn</key> "
-"després d'escriure cada ordre per executar-la."
+"després d'escriure cada ordre per a executar-la."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20
@@ -18467,7 +18467,7 @@ msgstr "2016"
 #: C/power-autobrightness.page:20
 msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
 msgstr ""
-"Control automàtic de la brillantor de la pantalla per reduir l'ús de la "
+"Control automàtic de la brillantor de la pantalla per a reduir l'ús de la "
 "bateria."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -18500,7 +18500,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:46
 msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
-msgstr "Per desactivar la brillantor automàtica, canvieu-la a <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Per a desactivar la brillantor automàtica, canvieu-la a <gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-autosuspend.page:22
@@ -18519,7 +18519,7 @@ msgid ""
 "Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
 msgstr ""
 "Podeu configurar l'ordinador per entrar en suspensió automàticament quan "
-"estigui inactiu. Es poden especificar diferents intervals per executar-se "
+"estigui inactiu. Es poden especificar diferents intervals per a executar-se "
 "amb bateria o connectat a la xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18627,7 +18627,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si obteniu una estimació absurda de la durada de la bateria (és a dir, "
 "centenars de dies), el gestor d'energia probablement s'està perdent algunes "
-"de les dades que necessita per fer una estimació raonable."
+"de les dades que necessita per a fer una estimació raonable."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:60
@@ -18643,7 +18643,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterylife.page:38
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
-msgstr "Consells per reduir el consum d'energia de l'ordinador."
+msgstr "Consells per a reduir el consum d'energia de l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batterylife.page:41
@@ -18740,7 +18740,7 @@ msgid ""
 "can use to reduce the brightness."
 msgstr ""
 "La majoria de portàtils tenen botons al teclat (o una drecera de teclat) que"
-" podeu utilitzar per reduir la brillantor."
+" podeu utilitzar per a reduir la brillantor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:90
@@ -18776,7 +18776,7 @@ msgid ""
 " more power when they have more work to do."
 msgstr ""
 "Redueix la quantitat de tasques que s'estan executant en segon pla. Els "
-"ordinadors utilitzen més energia quan tenen més feina per fer."
+"ordinadors utilitzen més energia quan tenen més feina per a fer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:108
@@ -19152,7 +19152,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "També és possible que el portàtil produeixi molta calor. Això no significa "
 "necessàriament que estigui sobreescalfant; és possible que només necessiti "
-"que el ventilador s'executi contínuament a tota velocitat per permetre que "
+"que el ventilador s'executi contínuament a tota velocitat per a permetre que "
 "es mantingui prou fresc. Si aquest és el cas, teniu poques opcions que no "
 "sigui deixar que el ventilador funcioni a tota velocitat sempre. De vegades "
 "podeu comprar accessoris addicionals de refrigeració per al vostre ordinador"
@@ -19278,7 +19278,7 @@ msgid ""
 " ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
 "Quan el nivell de càrrega de la bateria es trobi massa baix, l'ordinador "
-"s'apagarà automàticament. Ho fa per assegurar-se que la bateria no es "
+"s'apagarà automàticament. Ho fa per a assegurar-se que la bateria no es "
 "descarrega completament, ja que això és dolent per a la bateria. Si la "
 "bateria deixés de funcionar, l'ordinador tampoc no tindria temps de tancar-"
 "se correctament."
@@ -19643,7 +19643,7 @@ msgstr ""
 "Alguns equips tenen problemes amb el suport del maquinari, cosa que vol dir "
 "que <link xref=\"power-suspendfail\">és possible que no puguin suspendre "
 "correctament</link>. És una bona idea provar de posar en suspensió "
-"l'ordinador per veure si funciona abans de confiar-hi."
+"l'ordinador per a veure si funciona abans de confiar-hi."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/power-suspend.page:46
@@ -19681,7 +19681,7 @@ msgid ""
 "again, the screen will brighten."
 msgstr ""
 "Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, s'enfosquirà "
-"quan l'ordinador estigui inactiu per estalviar energia. Quan es torni a "
+"quan l'ordinador estigui inactiu per a estalviar energia. Quan es torni a "
 "utilitzar l'ordinador, la pantalla il·luminarà."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -19813,7 +19813,7 @@ msgid ""
 "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
 "use."
 msgstr ""
-"Bluetooth, Wi-Fi i la banda ampla mòbil es poden apagar per reduir l'ús de "
+"Bluetooth, Wi-Fi i la banda ampla mòbil es poden apagar per a reduir l'ús de "
 "la bateria."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -20008,7 +20008,7 @@ msgid ""
 "experiment with your printer to see how it works."
 msgstr ""
 "Les impressores gestionen la impressió a doble cara de diferents maneres. És"
-" una bona idea experimentar amb la impressora per veure com funciona."
+" una bona idea experimentar amb la impressora per a veure com funciona."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:43
@@ -20287,8 +20287,8 @@ msgid ""
 "multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Si el nombre de pàgines del document PDF no és múltiple de 4, heu d'afegir "
-"el nombre adequat de pàgines en blanc (1,2 o 3) per fer-lo múltiple de 4. "
-"Per fer-ho, podeu:"
+"el nombre adequat de pàgines en blanc (1,2 o 3) per a fer-lo múltiple de 4. "
+"Per a fer-ho, podeu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:39
@@ -20547,7 +20547,7 @@ msgid ""
 "especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
 msgstr ""
 "La majoria d'impressores us permeten imprimir directament en un sobre. Això "
-"és especialment útil si teniu moltes cartes per enviar, per exemple."
+"és especialment útil si teniu moltes cartes per a enviar, per exemple."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-envelopes.page:34
@@ -20604,7 +20604,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Algunes impressores no estan dissenyades per poder imprimir sobres, "
 "especialment algunes impressores làser. Consulteu el manual de la vostra "
-"impressora per veure si accepta sobres. En cas contrari, podeu malmetre la "
+"impressora per a veure si accepta sobres. En cas contrari, podeu malmetre la "
 "impressora introduint-ne un."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -20887,7 +20887,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El manual de la vostra impressora generalment proporcionarà instruccions "
 "detallades sobre com arreglar els embussos de paper. En general, haurà "
-"d'obrir un dels panells de la impressora per trobar l'embús i després amb "
+"d'obrir un dels panells de la impressora per a trobar l'embús i després amb "
 "fermesa (però acuradament!) treure el paper encallat del mecanisme "
 "d'alimentació de la impressora."
 
@@ -21077,7 +21077,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Apareixerà un missatge quan el sistema hagi acabat d'instal·lar la "
 "impressora. Seleccioneu <gui>Imprimeix una pàgina de prova</gui> per a "
-"imprimir una pàgina de prova, o <gui>Opcions</gui> per fer canvis "
+"imprimir una pàgina de prova, o <gui>Opcions</gui> per a fer canvis "
 "addicionals a la configuració de la impressora."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -21388,7 +21388,7 @@ msgid ""
 "or only track your very recent history."
 msgstr ""
 "El seguiment dels fitxers i carpetes usats recentment fa que sigui més fàcil"
-" trobar els elements amb els que s'ha estat treballant en el gestor de "
+" trobar els elements amb els quals s'ha estat treballant en el gestor de "
 "fitxers i als diàlegs de fitxers a les aplicacions. És possible que vulgueu "
 "mantenir l'historial d'ús dels vostres fitxers de forma privada, o només fer"
 " un seguiment de l'historial més recent."
@@ -21546,7 +21546,7 @@ msgstr ""
 "Netejar la paperera de reciclatge i els fitxers temporals elimina els "
 "fitxers no desitjats i innecessaris de l'ordinador, i també allibera més "
 "espai al disc dur. Podeu buidar manualment la paperera i netejar els fitxers"
-" temporals, però també podeu configurar l'ordinador per fer-ho "
+" temporals, però també podeu configurar l'ordinador per a fer-ho "
 "automàticament."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -21683,7 +21683,7 @@ msgid ""
 "seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
 msgstr ""
 "Les aplicacions poden presentar notificacions que encara es mostrin a la "
-"pantalla de bloqueig. Això és convenient, per exemple, per veure si teniu "
+"pantalla de bloqueig. Això és convenient, per exemple, per a veure si teniu "
 "algun correu electrònic sense haver de desbloquejar la vostra pantalla. Si "
 "us preocupa que altres persones vegin aquestes notificacions, canvieu "
 "<gui>Mostra notificacions</gui> a OFF."
@@ -21814,7 +21814,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
-msgstr "<key>Prt Scrn</key> per fer una captura de pantalla de l'escriptori."
+msgstr "<key>Prt Scrn</key> per a fer una captura de pantalla de l'escriptori."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:87
@@ -21822,7 +21822,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a"
 " window."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> per fer una captura de "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> per a fer una captura de "
 "pantalla d'una finestra."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21831,7 +21831,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of"
 " an area you select."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> per fer una captura de "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> per a fer una captura de "
 "pantalla d'una àrea que seleccioneu."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -21863,7 +21863,7 @@ msgid ""
 "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
 "Mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key> amb qualsevol dels accessos "
-"directes anteriors per copiar la imatge de captura de pantalla al porta-"
+"directes anteriors per a copiar la imatge de captura de pantalla al porta-"
 "retalls en comptes de desar-la."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -21949,7 +21949,7 @@ msgid ""
 "fingerprint and use it to log in."
 msgstr ""
 "Si el vostre sistema té un escàner d'empremtes digitals compatible, podeu "
-"gravar la vostra empremta digital i usar-la per iniciar sessió."
+"gravar la vostra empremta digital i usar-la per a iniciar sessió."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:46
@@ -21985,7 +21985,7 @@ msgid ""
 "to edit user accounts other than your own."
 msgstr ""
 "Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador "
-"</link> per editar comptes d'usuari que no siguin vostres."
+"</link> per a editar comptes d'usuari que no siguin vostres."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47
@@ -22448,7 +22448,7 @@ msgid ""
 " to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
 "your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
-"Per permetre a altres veure el vostre escriptori, canvieu <gui>Compartició "
+"Per a permetre a altres veure el vostre escriptori, canvieu <gui>Compartició "
 "de pantalla</gui> a <gui>ON</gui>. Això vol dir que altres persones podran "
 "connectar-se a l'ordinador i veure què hi ha a la vostra pantalla."
 
@@ -22460,7 +22460,7 @@ msgid ""
 "move your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
 "depending on the security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"Per permetre a altres interactuar amb el vostre escriptori, canvieu "
+"Per a permetre a altres interactuar amb el vostre escriptori, canvieu "
 "<gui>Permet a les connexions controlar la pantalla</gui> a <gui>ON</gui>. "
 "Això permetrà a l'altra persona moure el ratolí, executar aplicacions i "
 "explorar fitxers al vostre ordinador, tot depenent de la configuració de "
@@ -22493,7 +22493,7 @@ msgid ""
 "disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone"
 " to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Si voleu poder optar per permetre que algú accedeixi al vostre escriptori, "
+"Si voleu poder optar per a permetre que algú accedeixi al vostre escriptori, "
 "activeu <gui>Les noves connexions han de demanar accés</gui>. Si desactiveu "
 "aquesta opció, no se us preguntarà si voleu permetre que algú es connecti a "
 "l'ordinador."
@@ -22515,7 +22515,7 @@ msgid ""
 "enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
 "can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"Per fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a "
+"Per a fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a "
 "l'escriptori, activeu <gui>Requereix una contrasenya</gui>. Si no utilitzeu "
 "aquesta opció, qualsevol podrà intentar veure el vostre escriptori."
 
@@ -22639,7 +22639,7 @@ msgstr ""
 "Podeu navegar, cercar i reproduir els fitxers multimèdia de l'ordinador "
 "mitjançant un dispositiu <sys>UPnP</sys> o <sys>DLNA</sys> activat com un "
 "telèfon, TV o consola de joc. Configureu <gui>Compartició multimèdia</gui> "
-"per permetre que aquests dispositius accedeixin a les carpetes que contenen "
+"per a permetre que aquests dispositius accedeixin a les carpetes que contenen "
 "música, fotos i vídeos."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -22683,7 +22683,7 @@ msgid ""
 "<gui>×</gui> next to the folder name."
 msgstr ""
 "Per defecte, <file>Música</file>, <file>Imatges</file> i <file>Vídeos</file>"
-" es comparteixen. Per eliminar-ne algun, feu clic a <gui>×</gui> al costat "
+" es comparteixen. Per a eliminar-ne algun, feu clic a <gui>×</gui> al costat "
 "del nom de la carpeta."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -22740,7 +22740,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu permetre l'accés a la vostra carpeta <file>Pública</file> de la "
 "carpeta <file>Inici</file> des d'un altre ordinador o xarxa. Configureu "
-"<gui>Compartició de fitxers personals</gui> per permetre que altres "
+"<gui>Compartició de fitxers personals</gui> per a permetre que altres "
 "accedeixin al contingut de la vostra carpeta."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -22799,7 +22799,7 @@ msgid ""
 " on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
 "<file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Per fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a la "
+"Per a fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a la "
 "vostra carpeta <file>Pública</file>, canvieu <gui>Requereix una "
 "contrasenya</gui> a <gui>ON</gui>. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol "
 "podrà intentar veure la vostra carpeta <file>Pública</file>."
@@ -22824,14 +22824,14 @@ msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 #: C/shell-apps-auto-start.page:22
 msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
 msgstr ""
-"Utilitzeu l'eina d'<app>Ajustaments</app> per iniciar les aplicacions "
+"Utilitzeu l'eina d'<app>Ajustaments</app> per a iniciar les aplicacions "
 "automàticament a l'inici de sessió."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:26
 msgid "Have applications start automatically on log in"
 msgstr ""
-"Fer que les aplicacions s’iniciïn automàticament per iniciar la sessió"
+"Fer que les aplicacions s’iniciïn automàticament per a iniciar la sessió"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:28
@@ -22858,7 +22858,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:46
 msgid "To start an application automatically on login:"
-msgstr "Per iniciar una aplicació automàticament en iniciar la sessió:"
+msgstr "Per a iniciar una aplicació automàticament en iniciar la sessió:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:55
@@ -22996,7 +22996,7 @@ msgid ""
 "the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Moveu el punter del ratolí a la cantonada <gui>Activitats</gui> a la part "
-"superior esquerra de la pantalla per veure la vista general d'<gui "
+"superior esquerra de la pantalla per a veure la vista general d'<gui "
 "xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. Aquí és on podeu "
 "trobar totes les aplicacions. També podeu obrir la vista general prement la "
 "tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>."
@@ -23035,7 +23035,7 @@ msgstr ""
 "Si això no passa, feu clic a la barra de cerca a la part superior de la "
 "pantalla i comenceu a escriure. Si no coneixeu el nom exacte d'una "
 "aplicació, intenteu escriure un terme relacionat. Feu clic a la icona de "
-"l'aplicació per iniciar-la."
+"l'aplicació per a iniciar-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
@@ -23046,7 +23046,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Algunes aplicacions tenen icones al <em>tauler</em>, la franja vertical "
 "d'icones a la part esquerra de la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Feu"
-" clic en una d'aquestes per iniciar l'aplicació corresponent."
+" clic en una d'aquestes per a iniciar l'aplicació corresponent."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:66
@@ -23071,7 +23071,7 @@ msgstr ""
 " les aplicacions que s'utilitzen amb més freqüència si la vista <gui "
 "style=\"button\">Freqüents</gui> està activada. Si voleu executar una nova "
 "aplicació, premeu el botó <gui style=\"button\">Totes</gui> a la part "
-"inferior per veure totes les aplicacions. Premeu una aplicació per iniciar-"
+"inferior per a veure totes les aplicacions. Premeu una aplicació per a iniciar-"
 "la."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23123,10 +23123,10 @@ msgid ""
 " (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch "
 "the program."
 msgstr ""
-"Per exemple, per executar <app>Rhythmbox</app>, premeu "
+"Per exemple, per a executar <app>Rhythmbox</app>, premeu "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i escriviu "
 "‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (sense les cometes senzilles). El nom de l'aplicació "
-"és l'ordre per iniciar el programa."
+"és l'ordre per a iniciar el programa."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. (itstool) path: td/p
@@ -23182,7 +23182,7 @@ msgid ""
 "applications will continue running, and everything will be where you left it"
 " when you log back in."
 msgstr ""
-"Per permetre que altres usuaris utilitzin l'ordinador, podeu tancar la "
+"Per a permetre que altres usuaris utilitzin l'ordinador, podeu tancar la "
 "sessió, o deixar-la iniciada i canviar els usuaris. Si canvieu d'usuari, "
 "totes les aplicacions continuaran funcionant, i tot estarà on ho deixeu quan"
 " torneu a iniciar la sessió."
@@ -24343,7 +24343,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-notifications.page:124
 msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
-msgstr "Per desactivar les notificacions quan la pantalla està bloquejada:"
+msgstr "Per a desactivar les notificacions quan la pantalla està bloquejada:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:135
@@ -24477,7 +24477,7 @@ msgstr ""
 #: C/shell-windows-maximize.page:20
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr ""
-"Feu doble clic o arrossegueu una barra de títol per maximitzar o restaurar "
+"Feu doble clic o arrossegueu una barra de títol per a maximitzar o restaurar "
 "una finestra."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -24508,9 +24508,9 @@ msgid ""
 "keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and"
 " press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Per maximitzar una finestra, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap a"
+"Per a maximitzar una finestra, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap a"
 " la part superior de la pantalla o simplement feu doble clic a la barra de "
-"títol. Per maximitzar una finestra amb el teclat, mantingueu premuda la "
+"títol. Per a maximitzar una finestra amb el teclat, mantingueu premuda la "
 "tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu <key>↑</key>, o "
 "premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
@@ -24543,7 +24543,7 @@ msgid ""
 "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
 "Mantingueu premuda la tecla <key>Súper</key> i arrossegueu qualsevol part "
-"d'una finestra per moure-la."
+"d'una finestra per a moure-la."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-states.page:20
@@ -24628,7 +24628,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar una finestra</link> "
 "arrossegant-la cap a la part superior de la pantalla. Arrossegueu una "
-"finestra a un costat de la pantalla per maximitzar-la al llarg d'aquest "
+"finestra a un costat de la pantalla per a maximitzar-la al llarg d'aquest "
 "costat, cosa que us permetrà <link xref=\"shell-windows-tiled\">posar les "
 "finestres en mosaic de nada a banda</link>."
 
@@ -24780,7 +24780,7 @@ msgid ""
 "the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
 "press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
-"Per maximitzar una finestra al costat de la pantalla, agafeu la barra de "
+"Per a maximitzar una finestra al costat de la pantalla, agafeu la barra de "
 "títol i arrossegueu-la cap a l'esquerra o dreta fins que es ressalti la "
 "meitat de la pantalla. Utilitzeu el teclat, manteniu premuda <key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu la tecla <key>Fletxa "
@@ -25018,7 +25018,7 @@ msgid ""
 "that workspace."
 msgstr ""
 "Feu clic a l'espai de treball al <link xref=\"shell-workspaces\">selector "
-"d'espais de treball</link> a la part dreta de la pantalla per veure les "
+"d'espais de treball</link> a la part dreta de la pantalla per a veure les "
 "finestres obertes en aquest espai de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25096,7 +25096,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a "
 "l'escriptori. Podeu crear diversos espais de treball, que actuen com a "
-"escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per reduir el "
+"escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per a reduir el "
 "desordre i fer que sigui més fàcil navegar per l'escriptori."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -25108,7 +25108,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a "
 "l'escriptori. Podeu crear diversos espais de treball, que actuen com a "
-"escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per reduir el "
+"escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per a reduir el "
 "desordre i fer que sigui més fàcil navegar per l'escriptori."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -25361,7 +25361,7 @@ msgstr ""
 "Algunes targetes de so no funcionen bé a Linux perquè no tenen controladors "
 "massa bons. Aquest problema és més difícil d'identificar. Intenteu cercar la"
 " marca i el model de la targeta de so a Internet, a més del terme de cerca "
-"\"Linux\", per veure si hi ha altres persones que tenen el mateix problema."
+"\"Linux\", per a veure si hi ha altres persones que tenen el mateix problema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:49
@@ -25416,7 +25416,7 @@ msgid ""
 "that key to see if it unmutes the sound."
 msgstr ""
 "Alguns portàtils tenen interruptors o tecles de silenci — proveu de prémer "
-"aquesta tecla per veure si canvia a so."
+"aquesta tecla per a veure si canvia a so."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:42
@@ -25507,7 +25507,7 @@ msgstr ""
 "Alguns equips tenen diversos \"dispositius de so\" instal·lats. Alguns "
 "d'aquests són capaços de generar so i d'altres no, així que heu de comprovar"
 " que seleccioneu el dispositiu de so correcte. Això pot comportar fer "
-"diverses proves-error per triar el dispositiu correcte."
+"diverses proves-error per a triar el dispositiu correcte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:99
@@ -25517,7 +25517,7 @@ msgid ""
 "through the list and try each profile."
 msgstr ""
 "A <gui>Sortida</gui>, canvieu la configuració del <gui>Perfil</gui> del "
-"dispositiu seleccionat i reproduïu un so per veure si funciona. És possible "
+"dispositiu seleccionat i reproduïu un so per a veure si funciona. És possible "
 "que hàgiu de passar per la llista i provar cada perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25630,7 +25630,7 @@ msgid ""
 "with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
 "quality."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar un micròfon extern per xatejar amb amics, parlar amb "
+"Podeu utilitzar un micròfon extern per a xatejar amb amics, parlar amb "
 "companys de feina, fer gravacions de veu o utilitzar altres aplicacions "
 "multimèdia. Fins i tot si l'equip té un micròfon integrat o una càmera web "
 "amb un micròfon, un micròfon independent sol proporcionar una millor "
@@ -26356,7 +26356,7 @@ msgid ""
 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>the"
 " compose key page on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Per obtenir més seqüències de tecles, vegeu <link "
+"Per a obtenir més seqüències de tecles, vegeu <link "
 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>la"
 " pàgina principal de redactar a Wikipedia</link>."
 
@@ -26376,7 +26376,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu introduir qualsevol caràcter Unicode utilitzant només el vostre teclat"
 " amb el punt de codi numèric del caràcter. Cada caràcter s'identifica amb un"
-" punt de codi de quatre caràcters. Per trobar el punt de codi d'un caràcter,"
+" punt de codi de quatre caràcters. Per a trobar el punt de codi d'un caràcter,"
 " busqueu-lo a l'aplicació <app>Characters</app>. El punt del codi són els "
 "darrers quatre caràcters <gui>U+</gui>."
 
@@ -26442,10 +26442,10 @@ msgid ""
 " default input method provided, so refer to the input methods documentation "
 "to see how to use them."
 msgstr ""
-"Per triar un mètode d'entrada, feu clic amb el botó dret sobre un giny de "
+"Per a triar un mètode d'entrada, feu clic amb el botó dret sobre un giny de "
 "text i al menú <gui>Mètode d'entrada</gui>, trieu el mètode d'entrada que "
 "voleu utilitzar. No es proporciona cap mètode d'entrada predeterminat, així "
-"que consulteu-ne la documentació per veure com utilitzar-los."
+"que consulteu-ne la documentació per a veure com utilitzar-los."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips.page:12
@@ -26854,7 +26854,7 @@ msgid ""
 "password."
 msgstr ""
 "Si decidiu establir la contrasenya ara, podeu prémer la icona <gui "
-"style=\"button\"><_:media-1/></gui> per generar automàticament una "
+"style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a generar automàticament una "
 "contrasenya aleatòria."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -27285,7 +27285,7 @@ msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
 "automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Podeu prémer la icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per generar "
+"Podeu prémer la icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a generar "
 "automàticament una contrasenya aleatòria."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -27490,7 +27490,7 @@ msgstr ""
 "La gent pot utilitzar ordinadors per intentar endevinar sistemàticament la "
 "vostra contrasenya, per la qual cosa fins i tot una que podria ser difícil "
 "per a una persona, podria ser extremadament fàcil per a un programa "
-"d'ordinador. Aquests són alguns consells per triar una bona contrasenya:"
+"d'ordinador. Aquests són alguns consells per a triar una bona contrasenya:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:52
@@ -27513,7 +27513,7 @@ msgid ""
 "movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many"
 " Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
-"Un bon mètode per triar una contrasenya és portar la primera lletra de cada "
+"Un bon mètode per a triar una contrasenya és portar la primera lletra de cada "
 "paraula en una frase que recordeu. La frase podria ser el nom d'una "
 "pel·lícula, un llibre, una cançó o un àlbum. Per exemple, \"Flatland: Un "
 "romanç de moltes dimensions\" es convertiria en F: URdMD o furdmd o f: "
@@ -27825,7 +27825,7 @@ msgstr ""
 "diferents. Si falla, proveu de convertir el vostre vídeo en un format "
 "diferent. La majoria d'editors de vídeo poden fer-ho, i hi ha aplicacions "
 "específiques de conversió de vídeo disponibles. Consulteu l'aplicació de "
-"l'instal·lador de programari per veure què hi ha disponible."
+"l'instal·lador de programari per a veure què hi ha disponible."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:67
@@ -27897,7 +27897,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si no es detecta cap tauleta, se us demanarà que <gui>Connecteu o engegueu "
 "la vostra tauleta Wacom</gui>. Feu clic a l'enllaç <gui>Configuració "
-"Bluetooth</gui> per connectar la tauleta."
+"Bluetooth</gui> per a connectar la tauleta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:46
@@ -28097,7 +28097,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si teniu més d'un llapis, quan el llapis addicional s'apropa a la tauleta, "
 "es mostrarà un cercador al costat del nom del dispositiu. Utilitzeu el "
-"cercador per triar quin llapis voleu configurar."
+"cercador per a triar quin llapis voleu configurar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:7


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]