[gnome-system-monitor] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Update Portuguese translation
- Date: Mon, 21 Dec 2020 19:44:07 +0000 (UTC)
commit d593124b6d74cdf7b02ce3d1c5aef7f2ccccdaea
Author: Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>
Date: Mon Dec 21 19:44:04 2020 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 660 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 425 insertions(+), 235 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index e78bedaf..539c6285 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-18 10:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-23 11:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-08 00:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-21 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
@@ -27,12 +27,12 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
-#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388
+#: src/application.cpp:305 src/interface.cpp:411
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor do sistema"
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
-#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:389
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:412
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Ver processos em curso e monitorizar o estado do sistema"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Tarefa;Gestor;Atividade;"
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
-#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:364
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "Monitor de sistema do GNOME"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Projeto GNOME"
#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
msgid "Kill process"
-msgstr "Aniquilar processo"
+msgstr "Abortar processo"
#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
@@ -121,7 +121,124 @@ msgstr "Repriorizar processo"
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "São necessários privilégios para alterar a prioridade de processos"
-#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147
+#: data/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: data/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr ""
+
+#: data/help-overlay.ui:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the manual"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Abrir o manual"
+
+#: data/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: data/help-overlay.ui:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: data/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: data/help-overlay.ui:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Show all processes"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Processes"
+msgstr "Apresentar todos os processos"
+
+#: data/help-overlay.ui:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Resources"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#: data/help-overlay.ui:67
+#, fuzzy
+#| msgid "File Systems"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show File Systems"
+msgstr "Sistemas de ficheiros"
+
+#: data/help-overlay.ui:74
+#, fuzzy
+#| msgid "_Refresh"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh"
+msgstr "_Atualizar"
+
+#: data/help-overlay.ui:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Processes"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Processes"
+msgstr "Processos"
+
+#: data/help-overlay.ui:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _Dependencies"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show dependencies"
+msgstr "Mostrar_Dependências"
+
+#: data/help-overlay.ui:94
+#, fuzzy
+#| msgid "Show process properties"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Mostrar propriedades do processo"
+
+#: data/help-overlay.ui:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Memory Maps"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Memory maps"
+msgstr "Mapas de memória"
+
+#: data/help-overlay.ui:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Files"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open files"
+msgstr "Ficheiros abertos"
+
+#: data/help-overlay.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send stop signal"
+msgstr ""
+
+#: data/help-overlay.ui:122
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send continue signal"
+msgstr ""
+
+#: data/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send End signal"
+msgstr ""
+
+#: data/help-overlay.ui:136
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send Kill signal"
+msgstr ""
+
+#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "_Terminar processo"
@@ -135,48 +252,52 @@ msgstr "Mostrar propriedades do processo"
msgid "Processes"
msgstr "Processos"
-#: data/interface.ui:209
-msgid "CPU History"
-msgstr "Histórico da CPU"
-
-#: data/interface.ui:285
-msgid "Memory and Swap History"
-msgstr "Histórico de memória e swap"
+#: data/interface.ui:249 src/interface.cpp:252 src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
-#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70
+#: data/interface.ui:300 src/interface.cpp:297 src/procproperties.cpp:70
#: src/proctable.cpp:350
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
-#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288
+#: data/interface.ui:315 src/interface.cpp:309
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
-#: data/interface.ui:372
-msgid "Network History"
-msgstr "Histórico de rede"
+#: data/interface.ui:353
+#, fuzzy
+#| msgid "Memory and Swap History"
+msgid "Memory and Swap"
+msgstr "Histórico de memória e swap"
-#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318
+#: data/interface.ui:405 src/interface.cpp:341
msgid "Receiving"
msgstr "A receber"
-#: data/interface.ui:422
+#: data/interface.ui:420
msgid "Total Received"
msgstr "Total recebido"
-#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336
+#: data/interface.ui:435 src/interface.cpp:359
msgid "Sending"
msgstr "A enviar"
-#: data/interface.ui:452
+#: data/interface.ui:450
msgid "Total Sent"
msgstr "Total enviado"
-#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461
+#: data/interface.ui:497
+#, fuzzy
+#| msgid "Network History"
+msgid "Network"
+msgstr "Histórico de rede"
+
+#: data/interface.ui:523 data/preferences.ui:542
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
-#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692
+#: data/interface.ui:550 data/preferences.ui:773
msgid "File Systems"
msgstr "Sistemas de ficheiros"
@@ -193,113 +314,117 @@ msgstr "Filtrar ficheiros por nome"
msgid "Case insensitive"
msgstr "Insensivel a maiúsculas/minúsculas"
-#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57
+#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Procurar por ficheiros abertos"
-#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63
+#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:8
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67
+#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71
+#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79
msgid "About System Monitor"
msgstr "Sobre o Monitor do sistema"
-#: data/menus.ui:28
+#: data/menus.ui:32
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atualizar"
-#: data/menus.ui:34
+#: data/menus.ui:38
msgid "_Active Processes"
msgstr "Processos _ativos"
-#: data/menus.ui:39
+#: data/menus.ui:43
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_Todos os processos"
-#: data/menus.ui:44
+#: data/menus.ui:48
msgid "M_y Processes"
msgstr "Os _meus processos"
-#: data/menus.ui:51
+#: data/menus.ui:55
msgid "Show _Dependencies"
msgstr "Mostrar_Dependências"
-#: data/menus.ui:79
+#: data/menus.ui:87
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
-#: data/menus.ui:85
+#: data/menus.ui:93
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Mapas de memória"
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
-#: data/menus.ui:89
+#: data/menus.ui:97
msgid "Open _Files"
msgstr "_Ficheiros abertos"
-#: data/menus.ui:95
+#: data/menus.ui:103
msgid "_Change Priority"
msgstr "_Alterar prioridade"
-#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161
+#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169
msgid "Very High"
msgstr "Muito alta"
-#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163
+#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165
+#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167
+#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
-#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169
+#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177
msgid "Very Low"
msgstr "Muito baixa"
-#: data/menus.ui:125
+#: data/menus.ui:133
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
-#: data/menus.ui:134
+#: data/menus.ui:140
+msgid "Set _Affinity"
+msgstr ""
+
+#: data/menus.ui:146
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
-#: data/menus.ui:139
+#: data/menus.ui:151
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
-#: data/menus.ui:144
+#: data/menus.ui:156
msgid "_End"
msgstr "_Terminar"
-#: data/menus.ui:149
+#: data/menus.ui:161
msgid "_Kill"
-msgstr "_Aniquilar"
+msgstr "A_bortar"
#: data/openfiles.ui:8
msgid "Open Files"
msgstr "Ficheiros abertos"
-#: data/preferences.ui:8
-msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "Preferências do Monitor do sistema"
-
-#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:569
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:601
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "Intervalo entre at_ualizações em segundos:"
@@ -309,13 +434,13 @@ msgstr "Ativar atualização _suave"
#: data/preferences.ui:137
msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr "_Alertar antes de aniquilar ou terminar processos"
+msgstr "_Alertar antes de abortar ou terminar processos"
#: data/preferences.ui:155
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "_Dividir utilização da CPU pelo número de núcleos"
-#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:682
msgid "Information Fields"
msgstr "Campos de informação"
@@ -327,27 +452,43 @@ msgstr "I_nformação do processos mostrada na lista:"
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"
-#: data/preferences.ui:384
+#: data/preferences.ui:392
+msgid "_Chart data points:"
+msgstr ""
+
+#: data/preferences.ui:428
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "_Desenhar o gráfico de CPU como áreas empilhadas"
-#: data/preferences.ui:402
-msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
+#: data/preferences.ui:446
+#, fuzzy
+#| msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
+msgid "Draw charts as s_mooth graphs"
msgstr "Desenhar o gráfico de CPU como gráfico s_uavizado"
-#: data/preferences.ui:420
+#: data/preferences.ui:464
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "_Mostrar a velocidade da rede em bits"
-#: data/preferences.ui:556
+#: data/preferences.ui:482
+msgid "Set network totals _unit separately"
+msgstr ""
+
+#: data/preferences.ui:501
+#, fuzzy
+#| msgid "Show network traffic in bits"
+msgid "Show network _totals in bits"
+msgstr "Mostrar o tráfego de rede em bits"
+
+#: data/preferences.ui:637
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Mostrar _todos os sistemas de ficheiros"
-#: data/preferences.ui:630
+#: data/preferences.ui:711
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformação dos sistemas de ficheiros mostrada na lista:"
-#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -368,7 +509,7 @@ msgstr ""
"nice. Um valor nice reduzido corresponde a uma prioridade mais elevada.</i></"
"small>"
-#: src/application.cpp:286
+#: src/application.cpp:346
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Um monitor de processos e de sistemas básico."
@@ -388,50 +529,46 @@ msgstr "Mostrar o separador de sistemas de ficheiros"
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
-#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
+#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: src/disks.cpp:353
+#: src/disks.cpp:354
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
-#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
+#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/disks.cpp:355
+#: src/disks.cpp:356
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: src/disks.cpp:356
+#: src/disks.cpp:357
msgid "Free"
msgstr "Livre"
-#: src/disks.cpp:357
+#: src/disks.cpp:358
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
-#: src/disks.cpp:358
+#: src/disks.cpp:359
msgid "Used"
msgstr "Utilizado"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: src/interface.cpp:199
+#: src/interface.cpp:216
#, c-format
msgid "Pick a Color for “%s”"
msgstr "Selecione uma cor para “%s”"
-#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#: src/interface.cpp:235
+#: src/interface.cpp:254
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"
-#: src/interface.cpp:400
+#: src/interface.cpp:423
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
@@ -481,7 +618,7 @@ msgstr "Título"
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
-#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514
msgid "Pick a Color"
msgstr "Escolha uma cor"
@@ -497,33 +634,49 @@ msgstr "A cor selecionada"
msgid "Type of color picker"
msgstr "Tipo de seletor de cor"
-#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:436
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Dado de cor recebido é inválido\n"
-#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:537
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Clique para definir as cores dos gráficos"
-#: src/load-graph.cpp:186
+#: src/load-graph.cpp:211
+#, c-format
+msgid "%u hr "
+msgid_plural "%u hrs "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/load-graph.cpp:214
#, c-format
-msgid "%u second"
-msgid_plural "%u seconds"
+msgid "%u min"
+msgid_plural "%u mins"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/load-graph.cpp:228
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%u second"
+#| msgid_plural "%u seconds"
+msgid "%u sec"
+msgid_plural "%u secs"
msgstr[0] "%u segundo"
msgstr[1] "%u segundos"
-#: src/load-graph.cpp:416
+#: src/load-graph.cpp:475
msgid "not available"
msgstr "indisponível"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: src/load-graph.cpp:419
+#: src/load-graph.cpp:478
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) de %s"
#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB"
-#: src/load-graph.cpp:423
+#: src/load-graph.cpp:482
#, c-format
msgid "Cache %s"
msgstr "Cache %s"
@@ -606,11 +759,11 @@ msgstr "Partilhada suja"
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
-#: src/memmaps.cpp:438
+#: src/memmaps.cpp:443
msgid "Memory Maps"
msgstr "Mapas de memória"
-#: src/memmaps.cpp:450
+#: src/memmaps.cpp:455
#, c-format
msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
msgstr "_Mapas de memória para o processo “%s” (PID %u):"
@@ -689,7 +842,7 @@ msgstr "Ativar/Desativar atualização suave"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
msgid "Show warning dialog when killing processes"
-msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao aniquilar processos"
+msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao abortar processos"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
@@ -718,47 +871,61 @@ msgstr ""
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Duração em milisegundos entre atualizações da lista de dispositivos"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:75
+msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
+msgstr ""
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:85
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "Determina quais os processos a mostrar."
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:95
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Grava o separador atual"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:118
msgid "CPU colors"
msgstr "Cores da CPU"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:120
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "Cada entrada está no formato (CPU#, valor hexadecimal de cor)"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Cor predefinida do gráfico de memória"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Cor predefinida do gráfico de swap"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Cor predefinida do gráfico de entrada de rede"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Cor predefinida do gráfico de saída de rede"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Mostrar o tráfego de rede em bits"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162
+msgid "Set network totals unit separately"
+msgstr ""
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Show network traffic in bits"
+msgid "Show network totals in bits"
+msgstr "Mostrar o tráfego de rede em bits"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "Mostrar o gráfico de CPU como um gráfico de áreas empilhadas"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:178
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
@@ -766,334 +933,341 @@ msgstr ""
"Se VERDADEIRO, o monitor de sistema mostra o gráfico de CPU como um gráfico "
"de áreas empilhadas em vez de um gráfico de linhas."
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165
-msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185
+#, fuzzy
+#| msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgid ""
+"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves"
msgstr ""
"Mostrar o gráfico de CPU como um gráfico suavizado utilizando curvas de "
"Bezier"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:187
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, "
+#| "otherwise as a line chart."
msgid ""
-"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
-"as a line chart."
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as "
+"smoothed graphs, otherwise as line charts."
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, o monitor de sistema mostra o gráfico de CPU como um gráfico "
"suavizado em vez de um gráfico de linhas."
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:202
msgid "Process view sort column"
msgstr "Coluna de ordenação da vista de processos"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:209
msgid "Process view columns order"
msgstr "Ordem das colunas da vista de processos"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:216
msgid "Process view sort order"
msgstr "Ordem de ordenação da vista de processos"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:223
msgid "Width of process “Name” column"
msgstr "Largura da coluna “Nome” do processo"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:230
msgid "Show process “Name” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Nome” do processo ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:237
msgid "Width of process “User” column"
msgstr "Largura da coluna “Utilizador” do processo"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:244
msgid "Show process “User” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Utilizador” do processo ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:251
msgid "Width of process “Status” column"
msgstr "Largura da coluna “Estado” do processo"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:258
msgid "Show process “Status” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna de “Estado” do processo ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:265
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
msgstr "Largura da coluna “Memória virtual” do processo"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:272
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Memória virtual” do processo ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:279
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
msgstr "Largura da coluna “Memória residente” do processo"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:286
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Memória residente” do processo ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:293
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
msgstr "Largura da coluna “Memória de escrita” do processo"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:300
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Memória de escrita” do processo ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:307
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
msgstr "Largura da coluna “Memória partilhada” do processo"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:314
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Memória partilhada” do processo ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:321
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
msgstr "Largura da coluna “Memória do servidor X” do processo"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:328
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Memória do servidor X” do processo ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:335
msgid "Width of process “CPU %” column"
msgstr "Largura da coluna “CPU %” do processo"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:342
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “CPU %” do processo ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:349
msgid "Width of process “CPU Time” column"
msgstr "Largura da coluna “Tempo de CPU” do processo"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:356
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Tempo de CPU” do processo ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:363
msgid "Width of process “Started” column"
msgstr "Largura da coluna “Início” do processo"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:370
msgid "Show process “Started” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Início” do processo ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:377
msgid "Width of process “Nice” column"
msgstr "Largura da coluna “Prioridade” do processo"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:384
msgid "Show process “Nice” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Prioridade” do processo ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391
msgid "Width of process “ID” column"
msgstr "Largura da coluna da “ID” do processo"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398
msgid "Show process “ID” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna da “ID” do processo ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
msgstr "Largura da coluna “Contexto de segurança SELinux” do processo"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:411
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
msgstr ""
"Mostrar a coluna “Contexto de segurança SELinux” do processo ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:418
msgid "Width of process “Command Line” column"
msgstr "Largura da coluna “Linha de comando” do processo"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:425
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Linha de comando” do processo ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:432
msgid "Width of process “Memory” column"
msgstr "Largura da coluna “Memória” do processo"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:439
msgid "Show process “Memory” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Memória” do processo ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:446
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
msgstr "Largura da coluna “Canal de espera” do processo"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:453
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Canal de espera” do processo ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:460
msgid "Width of process “Control Group” column"
msgstr "Largura da coluna “Grupo de controlo” do processo"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:467
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Grupo de controlo” do processo ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:474
msgid "Width of process “Unit” column"
msgstr "Largura da coluna “Unidade” do processo"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:481
msgid "Show process “Unit” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Unidade” do processo ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:488
msgid "Width of process “Session” column"
msgstr "Largura da coluna “Sessão” do processo"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:495
msgid "Show process “Session” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Sessão” do processo ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:502
msgid "Width of process “Seat” column"
msgstr "Largura da coluna “Lugar” do processo"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:509
msgid "Show process “Seat” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Lugar” do processo ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:516
msgid "Width of process “Owner” column"
msgstr "Largura da coluna “Dono” do processo"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:523
msgid "Show process “Owner” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Dono” do processo ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:530
msgid "Width of process “Total disk read” column"
msgstr "Largura da coluna “Leitura do disco, total” do processo"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:537
msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Leitura do disco, total” do processo ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:544
msgid "Width of process “Total disk write” column"
msgstr "Largura da coluna “Escrita de disco, total” do processo"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:551
msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Escrita de disco, total” do processo ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:558
msgid "Width of process “Disk read” column"
msgstr "Largura da coluna “Leitura do disco” do processo"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:565
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Leitura do disco” do processo ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:572
msgid "Width of process “Disk write” column"
msgstr "Largura da coluna “Escrita no disco” do processo"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:579
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Escrita no disco” do processo ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:586
msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr "Largura da coluna “Prioridade” do processo"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:593
msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Prioridade” do processo ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:604
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Coluna de ordenação da vista de discos"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:611
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Ordem de ordenação da vista de discos"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:618
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Ordem das colunas da vista de discos"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:625
msgid "Width of disk view “Device” column"
msgstr "Largura da coluna “Dispositivo” na vista de disco"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:632
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Dispositivo” da vista de disco ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:639
msgid "Width of disk view “Directory” column"
msgstr "Largura da coluna “Diretório” da vista de disco"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:646
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Diretório” da vista de disco ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:653
msgid "Width of disk view “Type” column"
msgstr "Largura da coluna “Tipo” da vista de disco"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:660
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Tipo” da vista de disco ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:667
msgid "Width of disk view “Total” column"
msgstr "Largura da coluna “Total” da vista de disco"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:674
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Total” da vista de disco ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:681
msgid "Width of disk view “Free” column"
msgstr "Largura da coluna “Livre” da vista de disco"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:688
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Livre” da vista de disco ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:695
msgid "Width of disk view “Available” column"
msgstr "Largura da coluna “Disponível” da vista de disco"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:702
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Disponível” da vista de disco ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:709
msgid "Width of disk view “Used” column"
msgstr "Largura da coluna “Utilizado” da vista de disco"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:716
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
msgstr "Mostrar a coluna “Utilizado” da vista de disco ao iniciar"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:726
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Coluna de ordenação da vista de mapa de memória"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:733
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Ordem da vista de mapa de memória"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:742
msgid "Open files sort column"
msgstr "Coluna de ordenação da vista de ficheiros abertos"
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:749
msgid "Open files sort order"
msgstr "Ordem da vista de ficheiros abertos"
-#: src/prefsdialog.cpp:168
+#: src/prefsdialog.cpp:196
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
@@ -1112,18 +1286,18 @@ msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossível aniquilar o processo com o PID %d com o sinal %d.\n"
+"Impossível abortar o processo com o PID %d com o sinal %d.\n"
"%s"
#. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: src/procdialogs.cpp:82
+#: src/procdialogs.cpp:85
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja aniquilar o processo selecionado “%s” (PID: %u)?"
+"Tem a certeza de que deseja abortar o processo selecionado “%s” (PID: %u)?"
#. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: src/procdialogs.cpp:88
+#: src/procdialogs.cpp:91
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr ""
@@ -1131,22 +1305,22 @@ msgstr ""
#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
-#: src/procdialogs.cpp:94
+#: src/procdialogs.cpp:97
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr ""
"Tem a certeza de que deseja parar o processo selecionado “%s” (PID: %u)?"
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: src/procdialogs.cpp:103
+#: src/procdialogs.cpp:106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
-msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja aniquilar o processo selecionado?"
-msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja aniquilar os %d processos selecionados?"
+msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja abortar o processo selecionado?"
+msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja abortar os %d processos selecionados?"
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: src/procdialogs.cpp:109
+#: src/procdialogs.cpp:112
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
@@ -1155,7 +1329,7 @@ msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja terminar os %d processos selecionados?"
#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
-#: src/procdialogs.cpp:115
+#: src/procdialogs.cpp:118
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
@@ -1163,23 +1337,23 @@ msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja parar o processo selecionado?"
msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja parar os %d processos selecionados?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: src/procdialogs.cpp:125
+#: src/procdialogs.cpp:128
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
-"Aniquilar um processo, poderá destruir dados, tornar a sessão de trabalho "
-"instável ou criar um risco de segurança. Só deverão ser aniquilados "
-"processos que não estejam a responder."
+"Abortar um processo, poderá destruir dados, tornar a sessão de trabalho "
+"instável ou criar um risco de segurança. Só deverão ser abortados processos "
+"que não estejam a responder."
-#: src/procdialogs.cpp:128
+#: src/procdialogs.cpp:131
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
-msgstr[0] "_Aniquilar processo"
-msgstr[1] "_Aniquilar processos"
+msgstr[0] "A_bortar processo"
+msgstr[1] "A_bortar processos"
#. xgettext: secondary alert message
-#: src/procdialogs.cpp:132
+#: src/procdialogs.cpp:135
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
@@ -1190,7 +1364,7 @@ msgstr ""
#. SIGSTOP
#. xgettext: secondary alert message
-#: src/procdialogs.cpp:139
+#: src/procdialogs.cpp:142
msgid ""
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
@@ -1199,29 +1373,29 @@ msgstr ""
"trabalho instável ou criar um risco de segurança. Apenas deverão ser parados "
"processos que não estejam a responder."
-#: src/procdialogs.cpp:142
+#: src/procdialogs.cpp:145
msgid "_Stop Process"
msgid_plural "_Stop Processes"
msgstr[0] "_Parar Processo"
msgstr[1] "_Parar Processos"
-#: src/procdialogs.cpp:227
+#: src/procdialogs.cpp:230
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "Alterar a prioridade do processo “%s” (PID: %u)"
-#: src/procdialogs.cpp:230
+#: src/procdialogs.cpp:233
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "Alterar prioridade do processo selecionado"
msgstr[1] "Alterar prioridades dos %d processos selecionados"
-#: src/procdialogs.cpp:249
+#: src/procdialogs.cpp:252
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
-#: src/procdialogs.cpp:250
+#: src/procdialogs.cpp:253
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
@@ -1230,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"nice reduzido corresponde a uma prioridade mais elevada."
#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
-#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:464 src/util.cpp:507
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -1347,85 +1521,107 @@ msgstr "Leitura do disco"
msgid "Disk write"
msgstr "Escrita no disco"
-#: src/util.cpp:27
+#: src/setaffinity.cpp:305
+msgid "Set Affinity"
+msgstr ""
+
+#: src/setaffinity.cpp:317
+msgid "_Apply"
+msgstr ""
+
+#: src/setaffinity.cpp:354
+#, c-format
+msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:"
+msgstr ""
+
+#. Set check box label value to CPU [1..2048]
+#: src/setaffinity.cpp:407
+#, c-format
+msgid "CPU %d"
+msgstr ""
+
+#: src/util.cpp:35
msgid "Running"
msgstr "Em execução"
-#: src/util.cpp:31
+#: src/util.cpp:39
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
-#: src/util.cpp:35
+#: src/util.cpp:43
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"
-#: src/util.cpp:39
+#: src/util.cpp:47
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Ininterruptível"
-#: src/util.cpp:43
+#: src/util.cpp:51
msgid "Sleeping"
msgstr "Adormecido"
#. xgettext: weeks, days
-#: src/util.cpp:98
+#: src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: src/util.cpp:102
+#: src/util.cpp:110
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: src/util.cpp:106
+#: src/util.cpp:114
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: src/util.cpp:109
+#: src/util.cpp:117
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: src/util.cpp:176
+#: src/util.cpp:184
msgid "Very High Priority"
msgstr "Prioridade muito elevada"
-#: src/util.cpp:178
+#: src/util.cpp:186
msgid "High Priority"
msgstr "Prioridade elevada"
-#: src/util.cpp:180
+#: src/util.cpp:188
msgid "Normal Priority"
msgstr "Prioridade normal"
-#: src/util.cpp:182
+#: src/util.cpp:190
msgid "Low Priority"
msgstr "Prioridade baixa"
-#: src/util.cpp:184
+#: src/util.cpp:192
msgid "Very Low Priority"
msgstr "Prioridade muito baixa"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: src/util.cpp:611
+#: src/util.cpp:706
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
+#~ msgid "CPU History"
+#~ msgstr "Histórico da CPU"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Monitor do sistema"
+
#~ msgid "End _Process"
#~ msgstr "Terminar _processo"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Sobre"
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Sair"
-
#~ msgid "%.1f KiB"
#~ msgstr "%.1f KiB"
@@ -1544,9 +1740,6 @@ msgstr "%s/s"
#~ msgid "Show active processes"
#~ msgstr "Apresentar os processos ativos"
-#~ msgid "Show all processes"
-#~ msgstr "Apresentar todos os processos"
-
#~ msgid "Show only user-owned processes"
#~ msgstr "Apresentar apenas os processos pertencentes ao utilizador"
@@ -1621,9 +1814,6 @@ msgstr "%s/s"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Conteúdo"
-#~ msgid "Open the manual"
-#~ msgstr "Abrir o manual"
-
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Sobre esta aplicação"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]