[gnome-user-docs] Update Brazilian Portuguese translation



commit b1666c498101ca049c6aa77a4125b86e311174ea
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sun Dec 20 09:52:56 2020 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 gnome-help/pt_BR/pt_BR.po | 917 ++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 516 insertions(+), 401 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index 524cff6e..99a0474f 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/";
 "new\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-09 14:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-04 17:03-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-22 16:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-20 06:49-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -52,13 +52,13 @@ msgstr ""
 #: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
 #: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
 #: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
 #: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:28
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:29
 #: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
 #: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
 #: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18
+#: C/privacy-purge.page:25 C/privacy-screen-lock.page:19
 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
 #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
@@ -85,17 +85,17 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
 #: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
 #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24
 #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
 #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
 #: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
 #: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
 #: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17
-#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
-#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
+#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
+#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
 #: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19
 #: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
@@ -122,12 +122,12 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
 #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16
+#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16
 #: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:19
 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
 #: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
-#: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
+#: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
 #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
 #: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
@@ -135,12 +135,12 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
 #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
-#: C/look-background.page:36 C/look-display-fuzzy.page:27
+#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
 #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
 #: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
 #: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
-#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
+#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
@@ -159,8 +159,8 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
 #: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
 #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12
-#: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22
+#: C/privacy-history-recent-off.page:21 C/privacy-location.page:13
+#: C/privacy-purge.page:21 C/privacy-screen-lock.page:23
 #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
 #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21
 #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
@@ -191,13 +191,13 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
 #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
-#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:21
+#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:21
 #: C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23
 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
 #: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23
 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
 #: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:44
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:45
 #: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
@@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
 #: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
-#: C/look-background.page:16 C/look-display-fuzzy.page:15
+#: C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
 #: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
 #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
@@ -1443,8 +1443,8 @@ msgstr ""
 #: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20
 #: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
 #: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:16
-#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:26
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:17
+#: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:27
 #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
@@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
 #: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
 #: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:14 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/privacy-location.page:15 C/session-fingerprint.page:31
 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
@@ -1468,7 +1468,7 @@ msgstr "2014"
 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
 #: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
 #: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
-#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:27 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
-#: C/look-background.page:32 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24
+#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24
 #: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
 #: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:27
@@ -2040,11 +2040,11 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
 #: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
 #: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
-#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
+#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
 #: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
 #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
 #: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
 #: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29
 #: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
@@ -2119,10 +2119,10 @@ msgstr ""
 #: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
 #: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:15
 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
-#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
+#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
 #: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
+#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
 #: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
@@ -5183,70 +5183,100 @@ msgstr ""
 "logo do Red Hat que <em>tem</em> que ter o vermelho do Red Hat."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:14
+#: C/contacts-add-remove.page:15
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:27
+msgid "Pranali Deshmukh"
+msgstr "Pranali Deshmukh"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-add-remove.page:29
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:28
+#: C/contacts-add-remove.page:34
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "Adicione ou remova um contato no catálogo de endereços local."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:32
+#: C/contacts-add-remove.page:38
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Adicionando ou removendo um contato"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:34
+#: C/contacts-add-remove.page:40
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "Para adicionar um contato:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:38
+#: C/contacts-add-remove.page:44
 msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
 msgstr "Pressione o botão <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:41
+#: C/contacts-add-remove.page:47
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+#| "information. Click on the drop down box next to each field to chose the "
+#| "type of detail."
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
-"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
+"information. Press the drop down box next to each field to choose the type "
 "of detail."
 msgstr ""
 "No diálogo <gui>Novo contato</gui>, informe o nome do contato e suas "
-"informações. Clique na caixa de menu suspensa próximo a cada campo para "
+"informações. Pressione a caixa de menu suspenso próxima a cada campo para "
 "escolher o tipo de detalhe."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66
+msgid "View More"
+msgstr "Ver mais"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:46
-msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Adicionar</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:52
+msgid "To add more details press the <_:media-1/> option."
+msgstr "Para adicionar mais detalhes, pressione a opção <_:media-1/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:55
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact."
+msgstr ""
+"Pressione <gui style=\"button\">Adicionara</gui> para salvar o contato."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:50
+#: C/contacts-add-remove.page:59
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Para remover um contato:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:37
+#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:37
 #: C/contacts-edit-details.page:40
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Selecione o contato da sua lista de contatos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-link-unlink.page:69
+#: C/contacts-add-remove.page:66
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-"<app>Contacts</app>."
+"Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
 msgstr ""
-"Pressione <gui style=\"button\">Editar</gui> no canto superior direito de "
-"<app>Contatos</app>."
+"Pressione o botão <_:media-1/> para na barra de cabeçalho no canto direito "
+"superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:61
-msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
-msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Remover contato</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:69
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
+msgstr ""
+"Pressione a opção <gui style=\"menu item\">Delete</gui> para remover o "
+"contato."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts.page:20
@@ -5445,6 +5475,15 @@ msgstr ""
 "Selecione o contato que você gostaria de desvincular da sua lista de "
 "contatos."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:69
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"Pressione <gui style=\"button\">Editar</gui> no canto superior direito de "
+"<app>Contatos</app>."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:73
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
@@ -5584,7 +5623,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
 #: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:24
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
 #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -6066,8 +6105,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se você usa a unidade em computadores Windows ou Mac OS além dos "
 "computadores Linux, escolha <gui>FAT</gui>. Se você a usa apenas no Windows, "
-"<gui>NTFS</gui> talvez seja uma melhor opção. Uma breve descrição do "
-"tipo de sistema de arquivos será apresentado como um rótulo."
+"<gui>NTFS</gui> talvez seja uma melhor opção. Uma breve descrição do tipo de "
+"sistema de arquivos será apresentado como um rótulo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:56
@@ -6978,7 +7017,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
-#: C/look-background.page:40 C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
 #: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
@@ -7233,17 +7272,17 @@ msgid "Never run software from media you don’t trust."
 msgstr "Nunca execute programas contidos em mídias em que você não confia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:37
+#: C/files-browse.page:38
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Gerencie e organize arquivos com o gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:40
+#: C/files-browse.page:41
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Navegando por arquivos e pastas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:50
+#: C/files-browse.page:51
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -7257,7 +7296,7 @@ msgstr ""
 "compartilhamentos em rede."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:55
+#: C/files-browse.page:56
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
@@ -7270,12 +7309,12 @@ msgstr ""
 "faria uma <link xref=\"shell-apps-open\">pesquisa por aplicativos</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:62
+#: C/files-browse.page:63
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Explorando o conteúdo dos diretórios"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:64
+#: C/files-browse.page:65
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
@@ -7291,7 +7330,7 @@ msgstr ""
 "abri-la em uma nova aba ou janela."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:70
+#: C/files-browse.page:71
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -7303,7 +7342,7 @@ msgstr ""
 "abri-lo, copiá-lo ou excluí-lo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:75
+#: C/files-browse.page:76
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -7318,7 +7357,7 @@ msgstr ""
 "ou janela, ou acessar suas propriedades."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:81
+#: C/files-browse.page:82
 msgid ""
 "If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
 "in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
@@ -7332,24 +7371,27 @@ msgstr ""
 "Pressione <key>Esc</key> para cancelar a pesquisa."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:86
+#: C/files-browse.page:87
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
+#| "window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to "
+#| "folders that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a "
+#| "folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which "
+#| "appears dynamically, or click the current folder in the path bar and then "
+#| "select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
-"that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the "
-"sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears "
-"dynamically, or click the current folder in the path bar and then select "
-"<gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+"window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref=\"nautilus-"
+"bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they "
+"will appear in the sidebar."
 msgstr ""
 "Você pode acessar rapidamente lugares comuns na <em>barra lateral</em>. Se "
 "não vê a barra lateral, pressione o botão de menu no canto superior direito "
-"na janela e, então selecione <gui>Barra lateral</gui>. Você pode adicionar "
-"marcadores a pastas que você use com frequência e eles aparecerão na barra "
-"lateral. Arraste uma pasta para a barra lateral e solte-a sobre <gui>Novo "
-"marcador</gui>, o qual dinamicamente aparece, ou clique na pasta atual na "
-"barra de caminho e, então, selecione <gui style=\"menuitem\">Adicione "
-"marcador</gui>."
+"na janela e, então selecione <gui>Barra lateral</gui>. Você pode <link xref="
+"\"nautilus-bookmarks-edit\">adicionar marcadores a pastas que você use com "
+"frequência</link> e eles aparecerão na barra lateral."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -10149,7 +10191,7 @@ msgstr "Pressione a combinação de teclas desejada."
 #: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
 #: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
 #: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:28
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:29
 #: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
 #: C/user-autologin.page:18
 msgid "2013"
@@ -11855,29 +11897,34 @@ msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Região &amp; idioma"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:20
+#: C/look-background.page:21
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:49
+msgid "Ivan Stanton"
+msgstr "Ivan Stanton"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:50
-msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
-msgstr ""
-"Defina uma imagem como seu plano de fundo da área de trabalho ou plano de "
-"fundo da tela de bloqueio."
+#: C/look-background.page:55
+#| msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
+msgid "Set an image as your desktop background."
+msgstr "Defina uma imagem como seu plano de fundo da área de trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:53
-msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
-msgstr "Alterando o plano de fundo da área de trabalho e tela de bloqueio"
+#: C/look-background.page:58
+#| msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
+msgid "Change the desktop background"
+msgstr "Alterando o plano de fundo da área de trabalho"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:55
+#: C/look-background.page:60
 msgid "To change the image used for your backgrounds:"
 msgstr "Para alterar a imagem usada como plano de fundo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:59
+#: C/look-background.page:64
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Background</gui>."
@@ -11886,32 +11933,30 @@ msgstr ""
 "gui> e comece a digitar <gui>Plano de fundo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:63
+#: C/look-background.page:68
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for "
+#| "Background and Lock Screen are shown at the top."
 msgid ""
-"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for "
-"Background and Lock Screen are shown at the top."
+"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected "
+"wallpaper is shown at the top."
 msgstr ""
 "Clique <gui>Plano de fundo</gui> para abrir o painel. As seleções atuais "
-"para Plano de fundo e Tela de bloqueio são mostradas no topo."
+"para plano de fundo são mostradas no topo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:67
+#: C/look-background.page:72
 msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
 msgstr "Há duas formas para alterar a imagem usada como plano de fundo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:70
-msgid ""
-"Click one of the background images which are shipped with the system. You "
-"can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or "
-"<gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
+#: C/look-background.page:75
+msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
 msgstr ""
-"Clique em uma das muitas imagens de plano de fundo que acompanham o sistema. "
-"Você pode escolher <gui>Definir plano de fundo</gui>, <gui>Definir tela de "
-"bloqueio</gui> ou <gui>Definir plano de fundo e tela de bloqueio</gui>."
+"Clique em uma das imagens de plano de fundo que são enviadas com o sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:74
+#: C/look-background.page:78
 msgid ""
 "Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
 "clock icon in the bottom-right corner."
@@ -11920,39 +11965,47 @@ msgstr ""
 "têm um ícone de relógio pequeno no canto inferior direito."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:79
+#: C/look-background.page:83
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your "
+#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+#| "photos there."
 msgid ""
-"Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your "
-"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-"photos there."
+"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the "
+"<file>Pictures</file> folder will be opened, since most photo management "
+"applications store photos there."
 msgstr ""
-"Clique <gui>Adicionar imagem…</gui> para usar uma de suas próprias fotos a "
-"partir da sua pasta <file>Imagens</file>. A maioria dos aplicativos de "
-"gerenciamento armazenam as fotos lá."
+"Clique <gui>Adicionar imagem…</gui> para usar uma de suas próprias fotos. "
+"Por padrão,a pasta <file>Imagens</file> será aberta, já que a maioria dos "
+"aplicativos armazenam as fotos lá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:86
+#: C/look-background.page:90
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "As configurações são aplicadas imediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:88
-msgid ""
-"If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> "
-"folder, right-click on the image file in <app>Files</app> and select "
-"<gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</"
-"app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as "
-"Wallpaper</gui>. This will affect only the desktop background."
-msgstr ""
-"Se você gostaria de usar uma imagem que não está na pasta <file>Imagens</"
-"file>, clique com botão direito no arquivo de imagem em <app>Arquivos</app> "
-"e selecione <gui>Definir como papel de parede</gui> ou abra o arquivo de "
+#: C/look-background.page:92
+#| msgid ""
+#| "If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</"
+#| "file> folder, right-click on the image file in <app>Files</app> and "
+#| "select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image "
+#| "Viewer</app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set "
+#| "as Wallpaper</gui>. This will affect only the desktop background."
+msgid ""
+"For another way to set one of your own photos as the background, right-click "
+"on the image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</"
+"gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, click the menu "
+"button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+msgstr ""
+"Para outra forma de definir uma de suas próprias fotos como plano de fundi, "
+"clique com botão direito no arquivo de imagem em <app>Arquivos</app> e "
+"selecione <gui>Definir como papel de parede</gui> ou abra o arquivo de "
 "imagem no <app>Visualizador de imagens</app>, clique no botão de menu na "
-"barra de título e selecionando <gui>Definir como papel de parede</gui>. Isso "
-"afetará apenas o plano de fundo da área de trabalho."
+"barra de título e selecione <gui>Definir como papel de parede</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:97
+#: C/look-background.page:100
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -13485,47 +13538,59 @@ msgstr ""
 "arquivos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
 msgstr "Adicione, exclua ou renomeie marcadores no gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:31
 msgid "Edit folder bookmarks"
 msgstr "Editando marcadores de pastas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33
 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
 msgstr ""
 "Seus marcadores estão listados na barra lateral do gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36
 msgid "Add a bookmark:"
 msgstr "Adicionar um marcador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr "Abra a pasta (ou local) que você deseja marcar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
+#| "Device</gui>."
 msgid ""
-"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
-"gui>."
+"Click the current folder in the path bar and then select <gui style="
+"\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+msgstr ""
+"Clique na pasta atual na barra de caminho e selecione <gui style=\"menuitem"
+"\">Adicionar marcador</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
+msgid ""
+"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
+"bookmark</gui>, which appears dynamically."
 msgstr ""
-"Clique no menu da janela na barra de ferramentas e escolha <gui>Marcar este "
-"local</gui>."
+"Você também pode arrastar uma pasta para a barra lateral e soltá-la sobre "
+"<gui>Novo marcador</gui>, o que aparece dinamicamente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:51
 msgid "Delete a bookmark:"
 msgstr "Excluir um marcador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53
 msgid ""
 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
 "the menu."
@@ -13534,12 +13599,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Remover</gui> do menu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59
 msgid "Rename a bookmark:"
 msgstr "Renomear um marcador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:61
 msgid ""
 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
 msgstr ""
@@ -13547,12 +13612,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Renomear…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:65
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
 msgstr "Na caixa de texto <gui>Nome</gui>, digite o novo nome do marcador."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -14907,15 +14972,14 @@ msgstr "O Time de Documentação do Ubuntu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-browser.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Altere o navegador padrão</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">instale Flash</link>…"
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
+#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
+msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>…"
+msgstr "<link xref=\"net-default-browser\">Altere o navegador padrão</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:23
+#: C/net-browser.page:22
 msgid "Web browsers"
 msgstr "Navegadores web"
 
@@ -15279,17 +15343,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
+#| msgid ""
+#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
+#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
+#| "manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
 msgstr ""
 "Vá em <gui>Atividades</gui> no canto superior esquerdo da tela e inicie seu "
 "aplicativo de firewall. Você pode precisar instalar um gerenciador de "
-"firewall, se você não encontrar um (por exemplo, Firestarter ou GUFW)."
+"firewall, se você não encontrar um (por exemplo, GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:57
+#: C/net-firewall-on-off.page:56
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -15300,7 +15368,7 @@ msgstr ""
 "alterar vai <link xref=\"net-firewall-ports\">depender do serviço</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:63
+#: C/net-firewall-on-off.page:62
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
@@ -15582,158 +15650,6 @@ msgstr ""
 msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Termos &amp; dicas de conectividade"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:19
-msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
-"which display videos and interactive web pages."
-msgstr ""
-"Você pode querer instalar Flash para ser capaz de visualizar sites como "
-"YouTube, que exibem vídeos e páginas web interativas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:23
-msgid "Install the Flash plug-in"
-msgstr "Instalando o plug-in do Flash"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:25
-msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
-"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won’t work without Flash."
-msgstr ""
-"<app>Flash</app> é um <em>plug-in</em> para seu navegador web que permite "
-"que você assista vídeos e use páginas web interativas em alguns sites. "
-"Alguns nem mesmo funcionam sem Flash."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:34
-msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
-"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
-"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their "
-"software installer (package manager) too."
-msgstr ""
-"Se você não tiver Flash instalado, você provavelmente verá uma mensagem "
-"informando isso ao visitar um site que precisa dele. O Flash está disponível "
-"como grátis (mas não código aberto) para baixo para a maioria dos "
-"navegadores web. A maioria das distribuições Linux possuem uma versão do "
-"Flash a que você pode instalar por meio de seu instalador de software "
-"(gerenciador de pacote )."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:41
-msgid "If Flash is available from the software installer:"
-msgstr "Se o Flash estiver disponível a partir do instalador de software:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:43
-msgid ""
-"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr ""
-"Abra o aplicativo instalador de software e pesquise por <input>flash</input>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:47
-msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"or similar and click to install it."
-msgstr ""
-"Procure pelo <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"ou similar e clique para instalá-lo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:51
-msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
-"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
-"again and you should now be able to view websites using Flash."
-msgstr ""
-"Se você tiver alguma janela de navegador web aberto, feche-a e, então, "
-"reabra-a. O navegador web deve perceber que o Flash está instalado assim que "
-"você abrir sua janela e agora você deve ser capaz de ver sites usando Flash."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:59
-msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-msgstr ""
-"Se o Flash <em>não</em> estiver disponível a partir do instalador de "
-"software:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:62
-msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-"download website</link>. Your browser and operating system should be "
-"automatically detected."
-msgstr ""
-"Acesse o <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>site para baixar "
-"Flash Player</link>. Seu navegador e sistema operacional deve ser detectado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:67
-msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
-"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
-msgstr ""
-"Clique onde está escrito <gui>Selecione a versão para fazer download</gui> e "
-"escolha o tipo de instalador de software que funciona na sua distribuição "
-"Linux. Se você não sabe o que usar, escolha a opção <file>.tar.gz</file>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:72
-msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
-"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
-"your web browser."
-msgstr ""
-"Veja as<link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>instruções "
-"de instalação do Flash</link> para aprender como instalá-lo para seu "
-"navegador web."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:80
-msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr "Alternativas código aberto ao Flash"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:82
-msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
-"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
-"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
-"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
-msgstr ""
-"Uma boa quantidade de alternativas livres e código aberto ao Flash está "
-"disponível. Elas tendem a funcionar melhor que o plug-in Flash em alguns "
-"aspectos (por exemplo, lidando melhor com a reprodução de som), mas pior em "
-"outros (por exemplo, não sendo capaz de exibir algumas páginas web em Flash "
-"mais complicadas)."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:88
-msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
-"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
-"on your computer. Here are a few of the options:"
-msgstr ""
-"Você deveria tentar uma dessas, se você não está satisfeito com o Flash "
-"Player ou se você gostaria de usar o máximo de software código aberto "
-"possível em seu computador. Aqui estão algumas opções:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:94
-msgid "LightSpark"
-msgstr "LightSpark"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:97
-msgid "Gnash"
-msgstr "Gnash"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-macaddress.page:32
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
@@ -19214,10 +19130,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Algumas pessoas se preocupam com os riscos à saúde pelo uso de notebooks "
 "quentes. Há quem diga que o uso prolongado de um notebook quente em seu colo "
-"pode possivelmente reduzir a fertilidade, assim como há "
-"relatórios de queimaduras leves (em casos extremos). Se você está preocupado "
-"com esses problemas em potencial, você pode querer consultar um médico. É "
-"claro, você pode simplesmente não usar o notebook em seu colo."
+"pode possivelmente reduzir a fertilidade, assim como há relatórios de "
+"queimaduras leves (em casos extremos). Se você está preocupado com esses "
+"problemas em potencial, você pode querer consultar um médico. É claro, você "
+"pode simplesmente não usar o notebook em seu colo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:56
@@ -21327,19 +21243,19 @@ msgstr ""
 "limpar arquivos desnecessárias."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:26
+#: C/privacy-history-recent-off.page:27
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
 "Pare ou limite seu computador quanto ao rastreamento de seus arquivos "
 "recentemente usados."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:30
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31
 msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr "Desligando ou limitando rastreamento de histórico de arquivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:32
+#: C/privacy-history-recent-off.page:33
 msgid ""
 "Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
 "you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
@@ -21352,14 +21268,14 @@ msgstr ""
 "arquivos, ou apenas rastrear sue histórico bem recente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38
+#: C/privacy-history-recent-off.page:39
 msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Desligar rastreamento de histórico de arquivos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
-#: C/privacy-location.page:33 C/privacy-purge.page:50
-#: C/privacy-screen-lock.page:54 C/session-screenlocks.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:41 C/privacy-history-recent-off.page:64
+#: C/privacy-location.page:34 C/privacy-purge.page:51
+#: C/privacy-screen-lock.page:55 C/session-screenlocks.page:47
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -21368,41 +21284,42 @@ msgstr ""
 "gui> e comece a digitar <gui>Privacidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70
-#: C/privacy-location.page:37 C/privacy-purge.page:54
-#: C/privacy-screen-lock.page:58 C/session-screenlocks.page:52
-msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-msgstr "Clique em <gui>Privacidade</gui> para abrir o painel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:47 C/privacy-history-recent-off.page:73
-msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
-msgstr "Selecione <gui>Uso &amp; histórico</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:45 C/privacy-purge.page:55
+#| msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Histórico de arquivos &amp; lixeira</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:50
-msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off."
-msgstr "Alterne <gui>Usados recentemente</gui> para desligado."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:48
+#| msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
+msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
+msgstr "Alterne <gui>Histórico de arquivos</gui> para desligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:51
+#: C/privacy-history-recent-off.page:49
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+#| "on."
 msgid ""
-"To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on."
+"To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"Para habilitar novamente este recurso, alterne <gui>Usados recentemente</"
+"Para habilitar novamente este recurso, alterne <gui>Histórico de arquivos</"
 "gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:55 C/privacy-history-recent-off.page:84
+#: C/privacy-history-recent-off.page:53 C/privacy-history-recent-off.page:82
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
+#| "immediately."
 msgid ""
-"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
-"immediately."
+"Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
 msgstr ""
-"Use o botão <gui>Limpar histórico recente</gui> para excluir o histórico "
+"Use o botão <gui>Limpar histórico…</gui> para excluir o histórico "
 "imediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:60
+#: C/privacy-history-recent-off.page:58
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -21411,39 +21328,58 @@ msgstr ""
 "sobre sites que você visita."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:64
+#: C/privacy-history-recent-off.page:62
 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
 msgstr ""
 "Restringir a quantidade de tempo que seu histórico de arquivos é rastreado"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:76
-msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
-msgstr "Certifique-se de que <gui>Usados recentemente</gui> está em ligado."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:68 C/session-screenlocks.page:52
+msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Privacidade</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:79
+#: C/privacy-history-recent-off.page:71
+#| msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
-"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
-"gui>."
+"Click <gui>File History &amp; Trash</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
-"Selecione o comprimento de tempo para <gui>Reter histórico</gui>. Escolha "
-"das opções <gui>1 dia</gui>, <gui>7 dias</gui>, <gui>30 dias</gui> ou "
-"<gui>Para sempre</gui>."
+"Clique em <gui>Histórico de arquivos &amp; lixeira</gui> na barra lateral "
+"para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:74
+#| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
+msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
+msgstr "Certifique-se de que <gui>Histórico de arquivos</gui> está em ligado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:77
+#| msgid ""
+#| "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from "
+#| "options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or "
+#| "<gui>Forever</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file "
+"history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 "
+"days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
+msgstr ""
+"Sob <gui>Duração do histórico de arquivos</gui>, selecione por quanto tempo "
+"deve-se manter seu histórico de arquivos. Escolha entre as opções <gui>1 "
+"dia</gui>, <gui>7 dias</gui>, <gui>30 dias</gui> ou <gui>Sempre</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-location.page:19
+#: C/privacy-location.page:20
 msgid "Enable or disable geolocation."
 msgstr "Habilite ou desabilite geolocalização."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-location.page:22
+#: C/privacy-location.page:23
 msgid "Control location services"
 msgstr "Controlando serviços de localização"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-location.page:24
+#: C/privacy-location.page:25
 msgid ""
 "Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
 "nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
@@ -21458,17 +21394,23 @@ msgstr ""
 "compartilhar sua localização pela rede com um grande nível de precisão."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-location.page:31
+#: C/privacy-location.page:32
 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
 msgstr "Desligar os recursos de geolocalização de seu ambiente"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:40
+#: C/privacy-location.page:38
+#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Serviços de localização</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:41
 msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
 msgstr "Alterne <gui>Serviços de localização</gui> para desligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:41
+#: C/privacy-location.page:42
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
 msgstr ""
@@ -21476,7 +21418,7 @@ msgstr ""
 "gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:31
+#: C/privacy-purge.page:32
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
@@ -21485,12 +21427,12 @@ msgstr ""
 "excluídos de seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:35
+#: C/privacy-purge.page:36
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Excluindo permanentemente arquivos da lixeira e temporários"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:37
+#: C/privacy-purge.page:38
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -21504,7 +21446,7 @@ msgstr ""
 "automaticamente para você."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:43
+#: C/privacy-purge.page:44
 msgid ""
 "Temporary files are files created automatically by applications in the "
 "background. They can increase performance by providing a copy of data that "
@@ -21515,49 +21457,52 @@ msgstr ""
 "dados que foram baixados ou computados."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:48
+#: C/privacy-purge.page:49
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
 msgstr ""
 "Automaticamente esvaziar sua impressora e excluir os arquivos temporários"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:57
-msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
-msgstr ""
-"Selecione <gui>Excluir permanentemente arquivos da lixeira e temporários</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:60
+#: C/privacy-purge.page:58
+#| msgid ""
+#| "Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
+#| "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to on."
 msgid ""
-"Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
-"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to on."
+"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or "
+"<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>."
 msgstr ""
-"Defina um ou ambos alternadores <gui>Esvaziar a lixeira automaticamente</"
-"gui> ou <gui>Excluir permanentemente arquivos temporários de forma "
-"automática</gui> para ligado."
+"Defina para ligado um ou ambos alternadores <gui>Esvaziar a lixeira "
+"automaticamente</gui> ou <gui>Excluir permanentemente arquivos temporários "
+"de forma automática</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:64
+#: C/privacy-purge.page:62
+#| msgid ""
+#| "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
+#| "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
-"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
+"em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete Period</gui> "
+"value."
 msgstr ""
 "Defina o quão frequente você gostaria que sua <em>Lixeira</em> e "
 "<em>Arquivos temporários</em> sejam excluídos permanentemente alterando o "
-"valor de <gui>Excluir permanentemente após</gui>."
+"valor de <gui>Período de exclusão automática</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:69
+#: C/privacy-purge.page:67
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> "
+#| "buttons to perform these actions immediately."
 msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
-"to perform these actions immediately."
+"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> "
+"buttons to perform these actions immediately."
 msgstr ""
-"Use os botões <gui>Esvaziar lixeira</gui> ou <gui>Excluir permanentemente "
-"arquivos temporários</gui> para realizar estas ações imediatamente."
+"Use os botões <gui>Esvaziar lixeira…</gui> ou <gui>Excluir arquivos "
+"temporários…</gui> para realizar estas ações imediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:75
+#: C/privacy-purge.page:73
 msgid ""
 "You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
 "See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
@@ -21566,7 +21511,7 @@ msgstr ""
 "Veja <link xref=\"files-delete#permanent\"/> para informações."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:33
+#: C/privacy-screen-lock.page:34
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -21575,12 +21520,12 @@ msgstr ""
 "dele."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:37
+#: C/privacy-screen-lock.page:38
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Bloqueando automaticamente sua tela"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:39
+#: C/privacy-screen-lock.page:40
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -21597,7 +21542,7 @@ msgstr ""
 "se você não está usando-o."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:46
+#: C/privacy-screen-lock.page:47
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -21608,40 +21553,56 @@ msgstr ""
 "começar a usá-los novamente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:51
+#: C/privacy-screen-lock.page:52
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr ""
 "Para definir um período de tempo até sua tela ser bloqueada automaticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:61
-msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Selecione <gui>Tela de bloqueio</gui>."
+#: C/privacy-screen-lock.page:59
+#| msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Tela de bloqueio</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:64
+#: C/privacy-screen-lock.page:62
+#| msgid ""
+#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+#| "length of time from the drop-down list."
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
-"length of time from the drop-down list."
+"length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
+"list."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que <gui>Bloqueio de tela automático</gui> está ligado e, "
-"então, selecione um período de tempo na lista suspensa."
+"Certifique-se de que <gui>Bloqueio de tela automático</gui> está ligado e "
+"selecione um período de tempo na lista suspensa <gui>Atraso para bloquear a "
+"tela automaticamente</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:70
+#: C/privacy-screen-lock.page:68
+#| msgid ""
+#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+#| "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other "
+#| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> "
+#| "off."
 msgid ""
 "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
 "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
 "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
-"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</"
+"gui> off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
+"notifications\"/>."
 msgstr ""
 "Aplicativos podem apresentar notificações a você que também são exibidas em "
 "sua tela de bloqueio. Isso é conveniente, por exemplo, para ver se você tem "
 "algum e-mail sem desbloquear sua tela. Se você está preocupado com outras "
-"pessoas verem essas notificações, desative <gui>Mostrar notificações</gui>."
+"pessoas verem essas notificações, desative <gui>Mostrar notificações na tela "
+"de bloqueio</gui>. Para mais configurações de notificação, confira <link "
+"xref=\"shell-notifications\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:82
+#: C/privacy-screen-lock.page:75
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -28002,6 +27963,167 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
+#~ msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Adicionar</gui>."
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
+#~ msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Remover contato</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click one of the background images which are shipped with the system. You "
+#~ "can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or "
+#~ "<gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em uma das muitas imagens de plano de fundo que acompanham o "
+#~ "sistema. Você pode escolher <gui>Definir plano de fundo</gui>, "
+#~ "<gui>Definir tela de bloqueio</gui> ou <gui>Definir plano de fundo e tela "
+#~ "de bloqueio</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
+#~ "Location</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no menu da janela na barra de ferramentas e escolha <gui>Marcar "
+#~ "este local</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
+#~ "which display videos and interactive web pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode querer instalar Flash para ser capaz de visualizar sites como "
+#~ "YouTube, que exibem vídeos e páginas web interativas."
+
+#~ msgid "Install the Flash plug-in"
+#~ msgstr "Instalando o plug-in do Flash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows "
+#~ "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+#~ "websites won’t work without Flash."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Flash</app> é um <em>plug-in</em> para seu navegador web que permite "
+#~ "que você assista vídeos e use páginas web interativas em alguns sites. "
+#~ "Alguns nem mesmo funcionam sem Flash."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have Flash installed, you will probably see a message "
+#~ "telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available "
+#~ "as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most "
+#~ "Linux distributions have a version of Flash that you can install through "
+#~ "their software installer (package manager) too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você não tiver Flash instalado, você provavelmente verá uma mensagem "
+#~ "informando isso ao visitar um site que precisa dele. O Flash está "
+#~ "disponível como grátis (mas não código aberto) para baixo para a maioria "
+#~ "dos navegadores web. A maioria das distribuições Linux possuem uma versão "
+#~ "do Flash a que você pode instalar por meio de seu instalador de software "
+#~ "(gerenciador de pacote )."
+
+#~ msgid "If Flash is available from the software installer:"
+#~ msgstr "Se o Flash estiver disponível a partir do instalador de software:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the software installer application and search for <input>flash</"
+#~ "input>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o aplicativo instalador de software e pesquise por <input>flash</"
+#~ "input>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</"
+#~ "gui> or similar and click to install it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Procure pelo <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</"
+#~ "gui> ou similar e clique para instalá-lo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open "
+#~ "them. The web browser should realize that Flash is installed when you "
+#~ "open it again and you should now be able to view websites using Flash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você tiver alguma janela de navegador web aberto, feche-a e, então, "
+#~ "reabra-a. O navegador web deve perceber que o Flash está instalado assim "
+#~ "que você abrir sua janela e agora você deve ser capaz de ver sites usando "
+#~ "Flash."
+
+#~ msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o Flash <em>não</em> estiver disponível a partir do instalador de "
+#~ "software:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+#~ "download website</link>. Your browser and operating system should be "
+#~ "automatically detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acesse o <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>site para baixar "
+#~ "Flash Player</link>. Seu navegador e sistema operacional deve ser "
+#~ "detectado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
+#~ "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+#~ "don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique onde está escrito <gui>Selecione a versão para fazer download</"
+#~ "gui> e escolha o tipo de instalador de software que funciona na sua "
+#~ "distribuição Linux. Se você não sabe o que usar, escolha a opção <file>."
+#~ "tar.gz</file>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+#~ "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it "
+#~ "for your web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veja as<link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+#~ "\">instruções de instalação do Flash</link> para aprender como instalá-lo "
+#~ "para seu navegador web."
+
+#~ msgid "Open-source alternatives to Flash"
+#~ msgstr "Alternativas código aberto ao Flash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+#~ "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+#~ "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
+#~ "being able to display some of the more complicated Flash pages on the "
+#~ "web)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma boa quantidade de alternativas livres e código aberto ao Flash está "
+#~ "disponível. Elas tendem a funcionar melhor que o plug-in Flash em alguns "
+#~ "aspectos (por exemplo, lidando melhor com a reprodução de som), mas pior "
+#~ "em outros (por exemplo, não sendo capaz de exibir algumas páginas web em "
+#~ "Flash mais complicadas)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
+#~ "player, or if you would like to use as much open-source software as "
+#~ "possible on your computer. Here are a few of the options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deveria tentar uma dessas, se você não está satisfeito com o Flash "
+#~ "Player ou se você gostaria de usar o máximo de software código aberto "
+#~ "possível em seu computador. Aqui estão algumas opções:"
+
+#~ msgid "LightSpark"
+#~ msgstr "LightSpark"
+
+#~ msgid "Gnash"
+#~ msgstr "Gnash"
+
+#~ msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
+#~ msgstr "Selecione <gui>Uso &amp; histórico</gui>."
+
+#~ msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off."
+#~ msgstr "Alterne <gui>Usados recentemente</gui> para desligado."
+
+#~ msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <gui>Excluir permanentemente arquivos da lixeira e temporários</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+#~ msgstr "Selecione <gui>Tela de bloqueio</gui>."
+
 #~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
 #~ msgstr ""
 #~ "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> na barra lateral para abrir o painel."
@@ -32397,13 +32519,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 #~ msgstr "Enviar arquivos usando o ícone Bluetooth"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione <gui>Enviar "
-#~ "arquivos para o dispositivo</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 #~ "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]