[epiphany] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Friulian translation
- Date: Tue, 15 Dec 2020 08:04:06 +0000 (UTC)
commit 640b696e18f85db9d2d540a3082e5ba931cfa349
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Tue Dec 15 08:03:59 2020 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 176 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 88 insertions(+), 88 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 7ea8e3eb9..4257d1193 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-12 05:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-18 14:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-05 19:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-15 09:02+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Web"
-msgstr "GNOME Web"
+msgstr "Impuarte _password…"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "Il sît web di GNOME viodût cun GNOME Web"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:36
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progjet GNOME"
@@ -71,11 +71,11 @@ msgstr "Navighe pal web"
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "web;browser;internet;navigadôr;"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21
msgid "New Window"
msgstr "Gnûf barcon"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:23
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Gnûf barcon segret"
@@ -596,7 +596,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid "WebApp is system-wide"
-msgstr ""
+msgstr "La WebApp e je a nivel di sisteme"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
@@ -1532,7 +1532,7 @@ msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Salvâ la tô password par \"%s\"?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:615
+#: embed/ephy-web-view.c:612
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1540,84 +1540,84 @@ msgstr ""
"Drete: chest «form» nol è sigûr. Se si scrîf la proprie password, no vignarà "
"tignude privade."
-#: embed/ephy-web-view.c:823
+#: embed/ephy-web-view.c:820
msgid "Web process crashed"
msgstr "Procès Web colassât"
-#: embed/ephy-web-view.c:826
+#: embed/ephy-web-view.c:823
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr ""
"Il procès Web si è terminât par vie dal superament dal limit di memorie"
-#: embed/ephy-web-view.c:1026 embed/ephy-web-view.c:1147
+#: embed/ephy-web-view.c:1023 embed/ephy-web-view.c:1144
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
msgid "Deny"
msgstr "Dinee"
-#: embed/ephy-web-view.c:1027 embed/ephy-web-view.c:1148
+#: embed/ephy-web-view.c:1024 embed/ephy-web-view.c:1145
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
msgid "Allow"
msgstr "Pemet"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1040
+#: embed/ephy-web-view.c:1037
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "La pagjine %s e vûl mostrâ des notifichis sul scritori."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1045
+#: embed/ephy-web-view.c:1042
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "La pagjine %s e vûl cognossi la tô posizion."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1050
+#: embed/ephy-web-view.c:1047
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "La pagjine %s e vûl doprâ il to microfon."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1055
+#: embed/ephy-web-view.c:1052
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "La pagjine %s e vûl doprâ la tô webcam."
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1060
+#: embed/ephy-web-view.c:1057
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "La pagjine su %s e vûl doprâ la tô webcam e il to microfon."
-#: embed/ephy-web-view.c:1155
+#: embed/ephy-web-view.c:1152
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr "Permeti a “%s“ di doprâ i cookie intant che si navighe su “%s“?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1164
+#: embed/ephy-web-view.c:1161
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "Chest al permetarà a “%s” di regjistrâ lis tôs ativitâts."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1342
+#: embed/ephy-web-view.c:1339
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Daûr a cjamâ “%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1344 embed/ephy-web-view.c:1350
+#: embed/ephy-web-view.c:1341 embed/ephy-web-view.c:1347
msgid "Loading…"
msgstr "Daûr a cjariâ…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1688
+#: embed/ephy-web-view.c:1685
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"La identificazion che e à presentât chest sît e aparten a un sît diviers."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1693
+#: embed/ephy-web-view.c:1690
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1626,14 +1626,14 @@ msgstr ""
"la date tal calendari dal to computer."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1698
+#: embed/ephy-web-view.c:1695
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"La identificazion dal sît web no jere stade mandade fûr di une organizazion "
"fidade."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1703
+#: embed/ephy-web-view.c:1700
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1641,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"corot."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1708
+#: embed/ephy-web-view.c:1705
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"fidade che le à mandade fûr."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1713
+#: embed/ephy-web-view.c:1710
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"dopre une cifradure une vore debil."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1718
+#: embed/ephy-web-view.c:1715
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1669,24 +1669,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1781 embed/ephy-web-view.c:1837
+#: embed/ephy-web-view.c:1778 embed/ephy-web-view.c:1834
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Probleme tal cjariâ la pagjine"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1784
+#: embed/ephy-web-view.c:1781
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Impussibil mostrâ chest sît web"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1788
+#: embed/ephy-web-view.c:1785
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Il sît su %s nol somee jessi disponibil."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1792
+#: embed/ephy-web-view.c:1789
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"direzion. Verifiche ancje che la conession e stedi funzionant ben."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1802
+#: embed/ephy-web-view.c:1799
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "L'erôr precîs al jere: %s"
@@ -1703,49 +1703,49 @@ msgstr "L'erôr precîs al jere: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1807 embed/ephy-web-view.c:1860
-#: embed/ephy-web-view.c:1899 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
+#: embed/ephy-web-view.c:1804 embed/ephy-web-view.c:1857
+#: embed/ephy-web-view.c:1896 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
msgid "Reload"
msgstr "Torne cjarie"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1810 embed/ephy-web-view.c:1863
-#: embed/ephy-web-view.c:1902
+#: embed/ephy-web-view.c:1807 embed/ephy-web-view.c:1860
+#: embed/ephy-web-view.c:1899
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1840
+#: embed/ephy-web-view.c:1837
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Orpo! Al podarès jessi un probleme"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1844
+#: embed/ephy-web-view.c:1841
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "La pagjine %s e podarès vê causât la sieradure inspietade di Web."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1851
+#: embed/ephy-web-view.c:1848
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Se al torne a capitâ, par plasê segnale il probleme ai svilupadôrs di %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1888
+#: embed/ephy-web-view.c:1885
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Probleme tal mostrâ la pagjine"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1891
+#: embed/ephy-web-view.c:1888
msgid "Oops!"
msgstr "Orpo!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1894
+#: embed/ephy-web-view.c:1891
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1754,18 +1754,18 @@ msgstr ""
"pagjine divierse par continuâ."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1928
+#: embed/ephy-web-view.c:1925
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Violazion di sigurece"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1931
+#: embed/ephy-web-view.c:1928
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Cheste conession No je sigure"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1935
+#: embed/ephy-web-view.c:1932
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1777,45 +1777,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1945 embed/ephy-web-view.c:2034
-#: embed/ephy-web-view.c:2085
+#: embed/ephy-web-view.c:1942 embed/ephy-web-view.c:2031
+#: embed/ephy-web-view.c:2082
msgid "Go Back"
msgstr "Va indaûr"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1948 embed/ephy-web-view.c:2037
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:1945 embed/ephy-web-view.c:2034
+#: embed/ephy-web-view.c:2085
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1951 embed/ephy-web-view.c:2040
+#: embed/ephy-web-view.c:1948 embed/ephy-web-view.c:2037
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "O aceti il pericul e o voi indenant"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1955 embed/ephy-web-view.c:2044
+#: embed/ephy-web-view.c:1952 embed/ephy-web-view.c:2041
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1985
+#: embed/ephy-web-view.c:1982
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertiment di sigurece"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1988
+#: embed/ephy-web-view.c:1985
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Rilevât sît web no sigûr!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1995
+#: embed/ephy-web-view.c:1992
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1825,7 +1825,7 @@ msgstr ""
"contignî il codiç malevul che al podarès jessi discjariât cence il vuestri "
"consens."
-#: embed/ephy-web-view.c:1999
+#: embed/ephy-web-view.c:1996
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1834,7 +1834,7 @@ msgstr ""
"Si pues imparâ di plui sui contignûts web danôs (includût virus e altris "
"codiçs malevui) e cemût protezi il computer su %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2006
+#: embed/ephy-web-view.c:2003
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1845,14 +1845,14 @@ msgstr ""
"instalâ software o rivelâ lis vuestris informazions personâls (par esempli: "
"password, numars di telefon o cjartis di credit)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2011
+#: embed/ephy-web-view.c:2008
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
"Si pues cjatâ di plui su la inzegnerie sociâl (phishing) su %s o di %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2020
+#: embed/ephy-web-view.c:2017
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1864,24 +1864,24 @@ msgstr ""
"navigazion (par esempli: cambiâ la pagjine iniziâl o mostrâ cualchi "
"publicitât in plui sui sîts che si visite)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2025
+#: embed/ephy-web-view.c:2022
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Si pues imparâ di plui sul software indesiderât su %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2069 embed/ephy-web-view.c:2072
+#: embed/ephy-web-view.c:2066 embed/ephy-web-view.c:2069
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "File no cjatât"
-#: embed/ephy-web-view.c:2076
+#: embed/ephy-web-view.c:2073
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "Impussibil cjatâ %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2078
+#: embed/ephy-web-view.c:2075
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1890,15 +1890,15 @@ msgstr ""
"Controle il non dal file pes maiusculis o par altris erôrs di batidure. "
"Controle ancje che nol sedi stât mot, cambiât di non o eliminât."
-#: embed/ephy-web-view.c:2141
+#: embed/ephy-web-view.c:2138
msgid "None specified"
msgstr "Nissun specificât"
-#: embed/ephy-web-view.c:2257
+#: embed/ephy-web-view.c:2254
msgid "Technical information"
msgstr "Informazions tecnichis"
-#: embed/ephy-web-view.c:3393
+#: embed/ephy-web-view.c:3398
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -2172,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"stadis inviadis in maniere no sigure."
#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:345
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:346
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
msgstr "_Nete dut"
@@ -2242,7 +2242,7 @@ msgstr "Anulament…"
msgid "Starting…"
msgstr "Daûr a tacâ…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:384
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:387
msgid "_Open"
msgstr "_Vierç"
@@ -2434,7 +2434,7 @@ msgstr "Mobil"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Torne cjarie cheste pagjine"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:443
+#: src/ephy-action-bar-start.c:640 src/ephy-header-bar.c:443
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Ferme di cjariâ cheste pagjine"
@@ -2537,7 +2537,7 @@ msgstr "Viôt lis schedis viertis"
msgid "Tabs"
msgstr "Schedis"
-#: src/ephy-tab-label.c:340
+#: src/ephy-tab-label.c:331
msgid "New Tab"
msgstr "Gnove schede"
@@ -3085,11 +3085,11 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Cîr"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:299
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:300
msgid "No Results Found"
msgstr "Nissun risultât cjatât"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:314
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:315
msgid "Try a different search"
msgstr "Prove cuntune ricercje diferente"
@@ -3178,23 +3178,24 @@ msgstr "Non dispositîf"
msgid "_Change"
msgstr "_Cambie"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
-msgid "Select Items"
-msgstr "Selezione elements"
-
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:30
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
msgid "History"
msgstr "Cronologjie"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+msgid "Select Items"
+msgstr "Selezione elements"
+
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
msgid "Search history"
msgstr "Cîr cronologjie"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:242
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:243
msgid "The History is Empty"
msgstr "La cronologjie e je vueide"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:258
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Lis pagjinis visitadis a vignaran fûr achì"
@@ -3227,22 +3228,18 @@ msgid "_Mute Tab"
msgstr "_Cidine la schede"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:38
-msgid "Reo_pen Closed Tab"
-msgstr "Torne vierç _schede sierade"
-
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:44
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "Siere schedis a _çampe"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:48
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:42
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "Siere schedis a _drete"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:52
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:46
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Siere lis _altris schedis"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:56
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:50
msgid "_Close"
msgstr "_Siere"
@@ -3337,8 +3334,8 @@ msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "E_spuarte segnelibris…"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:389
-msgid "I_mport Passwords…"
-msgstr "I_mpuarte lis password…"
+msgid "Import _Passwords…"
+msgstr "Impuarte _passwords…"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:405
msgid "Firefox _Sync"
@@ -4094,6 +4091,9 @@ msgstr ""
msgid "_Enable"
msgstr "_Abilite"
+#~ msgid "Reo_pen Closed Tab"
+#~ msgstr "Torne vierç _schede sierade"
+
#~ msgid "Google Safe Browsing API key"
#~ msgstr "Clâf de API Navigazion Sigure di Google"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]