[gnome-mahjongg] Add Brazilian Portuguese translation



commit 7a9d9f670efa6925b1c9578c6d556c27da5cff9f
Author: Henrique Roberto Gattermann Mittelstaedt <henrique roberto97 gmail com>
Date:   Mon Dec 14 10:23:13 2020 +0000

    Add Brazilian Portuguese translation

 help/LINGUAS        |   1 +
 help/pt_BR/pt_BR.po | 896 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 897 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 324e299..f2b1f27 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -11,6 +11,7 @@ hu
 id
 ko
 pl
+pt_BR
 ro
 sv
 uk
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..6a87db4
--- /dev/null
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,896 @@
+# Brazilian Portuguese translation for gnome-mahjongg.
+# Copyright (C) 2020 gnome-mahjongg's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-mahjongg package.
+# Henrique Roberto Gattermann Mittelstaedt <henrique roberto97 gmail com>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-mahjongg master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-02 13:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-03 16:43-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique Roberto Gattermann Mittelstaedt <henrique."
+"roberto97 gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Henrique Roberto Gattermann Mittelstaedt <henrique roberto97 gmail com>, "
+"2020."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:11 C/documentation.page:9
+#: C/gameplay.page:14 C/hints.page:15 C/map.page:11 C/rules.page:13
+#: C/strategy.page:9 C/translate.page:11
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bug-filing.page:12 C/develop.page:13 C/documentation.page:11
+#: C/translate.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:15 C/develop.page:16 C/documentation.page:14
+#: C/gameplay.page:22 C/hints.page:27 C/index.page:18 C/moves.page:19
+#: C/pause.page:24 C/rules.page:21 C/scoring.page:18 C/translate.page:24
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartilha Igual 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Relate um problema"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:20
+msgid ""
+"<app>Mahjongg</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. "
+"To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-";
+"mahjongg/issues/\"/>."
+msgstr ""
+"O <app>Mahjongg</app> é mantido por uma comunidade voluntária. Você é bem-"
+"vindo(a) para participar. Se você notar um problema, você pode enviar um "
+"<em>relatório de bug</em>. Para registrar um bug, vá para <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues/\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:23
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Este é um sistema de rastreamento de bug onde usuários e desenvolvedores "
+"podem registrar detalhes sobre bugs, travamentos e solicitar melhorias."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:26
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"create one."
+msgstr ""
+"Para participar você precisa de uma conta que te dará a habilidade para "
+"obter acesso, registrar bugs e fazer comentários. Além disso, você precisa "
+"se registrar para poder receber atualizações por e-mail sobre o estado do "
+"seu bug. Se você ainda não tem uma conta, clique no link <gui>Entrar / "
+"Registrar</gui> para criar uma."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:29
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/";
+"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Uma vez que você tenha uma conta, entre e clique em <gui>Nova issue</gui>. "
+"Antes de reportar um bug, por favor, leia as <link href=\"https://wiki.gnome.";
+"org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">diretrizes para "
+"escrever bugs</link> e, por favor, <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gnome-mahjongg/issues\">procure</link> pelo bug para ver se ele já "
+"existe."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:33
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
+msgstr ""
+"Se você estiver requisitando um novo recurso, escolha <gui>1. Feature</gui> "
+"no menu <gui>Etiquetas</gui>. Preencha as seções de Título e Descrição e "
+"clique em <gui>Submit Issue</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:37
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"Seu relatório receberá um número de ID e seu estado será atualizado conforme "
+"ele for sendo tratado."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bonustiles.page:11
+msgid "Rashi Aswani"
+msgstr "Rashi Aswani"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/bonustiles.page:18 C/bonustiles.page:30
+msgid "Bonus tiles"
+msgstr "Peças bônus"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bonustiles.page:20
+msgid ""
+"There are eight bonus tiles: four flowers and four seasons. The flower group "
+"consists of blue winter motives in the postmodern theme and yellow symbols "
+"in the smooth theme. The season group consists of yellow spring motives in "
+"the postmodern theme and black symbols in the smooth theme. The identical "
+"bonus tiles are matched in the postmodern theme and the bonus tiles with the "
+"same symbol color are matched in the smooth theme."
+msgstr ""
+"Existem oito peças bônus: quatro flores e quatro estações. O grupo de flores "
+"consiste do motivos do inverno azul no tema postmodern e de símbolos "
+"amarelos no tema smooth. O grupo de estações consiste do motivos da "
+"primavera amarela no tema postmodern e de símbolos pretos no tema smooth. As "
+"peças bônus idênticas são correspondentes no tema postmodern e as peças com "
+"o mesmo símbolo são correspondentes no tema smooth."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bonustiles.page:27
+msgid "Some of the matching bonus tiles in smooth theme are shown below:"
+msgstr ""
+"Algumas das combinações de peças bônus no tema smooth são mostradas abaixo:"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:20
+msgid "Help develop"
+msgstr "Ajude a desenvolver"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:21
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"O <app>GNOME Jogos</app> é desenvolvido e mantido por uma comunidade "
+"voluntária. Você é bem-vindo(a) para participar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:24
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Se você gostaria de <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+"Contributing\">ajudar a desenvolver o <app>GNOME Jogos</app></link>, você "
+"pode entrar em contato com os desenvolvedores usando <link href=\"https://";
+"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
+"link>, ou através da nossa <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/games-list\">lista de discussão</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:18
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Ajude a escrever a documentação"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:20
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"A documentação do <app>GNOME Jogos</app> é mantida por uma comunidade "
+"voluntária. Você é bem-vindo(a) para participar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:23
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Para contribuir com o Projeto de Documentação, sinta-se livre para entrar em "
+"contato conosco usando <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc";
+"%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, ou através da nossa <link href="
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>lista de "
+"discussão</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:25
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"Nossa página na <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/";
+"Contributing\">wiki</link> contém informações úteis."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gameplay.page:10 C/hints.page:11 C/index.page:14 C/moves.page:11
+#: C/pause.page:12 C/rules.page:9 C/scoring.page:10
+msgid "Chris Beiser"
+msgstr "Chris Beiser"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gameplay.page:18 C/hints.page:23 C/map.page:16 C/pause.page:20
+#: C/scoring.page:14 C/translate.page:20
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gameplay.page:26
+msgid "Basic gameplay"
+msgstr "Jogabilidade básica"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:28
+msgid ""
+"<app>Mahjongg</app> is played by matching two identical tiles per turn. A "
+"tile is eligible for matching if no part of another tile is lying directly "
+"on it, and it has a free long edge on either the left or the right. You win "
+"by removing all tiles, and you are scored by the amount of time it takes you "
+"to do so."
+msgstr ""
+"O <app>Mahjongg</app> é jogado combinando duas peças idênticas por turno. "
+"Uma peça é elegível para combinação se nenhuma parte de outra peça está "
+"colocada diretamente sobre ela, e ela tem uma borda longa livre no lado "
+"esquerdo ou direito. Você ganha ao remover todas as peças, e é classificado "
+"de acordo com o tempo que levou para fazer isso."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:34
+msgid ""
+"There are many different <link xref=\"map\">tile layouts</link> to choose "
+"from."
+msgstr ""
+"Há vários <link xref=\"map\">layouts de peças</link> diferentes para "
+"escolher."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:37
+msgid "To match two tiles:"
+msgstr "Para combinar duas peças:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gameplay.page:41
+msgid ""
+"Click on the a tile you want to match. If it is an eligible tile, it will be "
+"highlighted."
+msgstr ""
+"Clique na peça que você quer combinar. Se ela for uma peça elegível, ela "
+"será destacada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gameplay.page:45
+msgid ""
+"Click on a matching tile. If it is a truly a matching tile, both tiles will "
+"vanish."
+msgstr ""
+"Clique em uma peça correspondente. Se ela realmente for uma peça "
+"correspondente, ambas as peças desaparecerão."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gameplay.page:51 C/hints.page:47
+msgid "Video demonstration"
+msgstr "Demonstração em vídeo"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/gameplay.page:54
+msgid "Video of gameplay"
+msgstr "Vídeo de jogo"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/hints.page:19 C/moves.page:15 C/pause.page:16 C/rules.page:17
+#: C/strategy.page:14 C/translate.page:16
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hints.page:31
+msgid "Hints"
+msgstr "Dicas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:33
+msgid ""
+"<gui>Hint</gui> highlights two tiles that can be matched. If you have "
+"already selected one tile, it will show a match for that piece if one exists."
+msgstr ""
+"A <gui>Dica</gui> destaca duas peças que podem ser combinadas. Se você já "
+"tiver selecionado uma peça, será mostrada uma combinação para aquela peça, "
+"se existir alguma."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:37
+msgid ""
+"<gui>Hint</gui> can be accessed by pressing the <gui style=\"button\">�</"
+"gui> button in the header bar, or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"A <gui>Dica</gui> pode ser acessada pressionando o botão <gui style=\"button"
+"\">�</gui> na barra superior, ou pressionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:41
+msgid ""
+"<gui>Hint</gui> can make <app>Mahjongg</app> too easy, and should be used "
+"sparingly."
+msgstr ""
+"A <gui>Dica</gui> pode tornar o <app>Mahjongg</app> muito fácil, e deve ser "
+"usada com moderação."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:43
+msgid "There is a 30-second penalty for each use of the \"hint\" option."
+msgstr "Há uma penalidade de 30 segundos para cada uso da opção \"dica\"."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/hints.page:52
+msgid "You can use <gui>Hints</gui> to help you find identical tiles."
+msgstr ""
+"Você pode usar as <gui>Dicas</gui> para te ajudar a encontrar peças "
+"idênticas."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/hints.page:57
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/hints.page:62
+msgid "There is a 30 s penalty for each use of this option."
+msgstr "Há uma penalidade de 30s para cada uso dessa opção."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Mahjongg"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Mahjongg"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:11
+msgid "GNOME Mahjongg help."
+msgstr "Ajuda do GNOME Mahjongg."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:22
+msgid "<_:media-1/> Mahjongg"
+msgstr "<_:media-1/> Mahjongg"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:23
+msgid ""
+"<app>Mahjongg</app> is a simple pattern recognition game. You score points "
+"by matching identical tiles."
+msgstr ""
+"<app>Mahjongg</app> é um jogo simples de reconhecimento de padrões. Você "
+"ganha pontos combinando peças idênticas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Playing Mahjongg"
+msgstr "Jogando Mahjongg"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Dicas úteis"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Get involved"
+msgstr "Faça parte"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Licença Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 3.0 Não Adaptada"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Esta obra é licenciada sob uma <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informação legal"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Esta obra é distribuída sob uma Licença Creative Commons Atribuição-"
+"CompartilhaIgual 3.0 Não Adaptada."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Você é livre:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Para compartilhar</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Para copiar, distribuir e transmitir a obra."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Para remixar</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Para adaptar a obra."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Sob as seguintes condições:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Atribuição</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Você deve atribuir a obra na maneira especificada pelo autor ou licenciante "
+"(mas não de uma maneira que sugira que eles apoiam você ou seu uso da obra)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartilha Igual</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Se você alterar, transformar, ou criar a partir desta obra, poderá "
+"distribuir a obra resultante apenas sob a mesma licença, similar ou "
+"compatível."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Para o texto completo da licença, veja o <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">website CreativeCommons</link>, ou leia o "
+"<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</"
+"link> completo."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/map.page:13
+msgid "2012 2013"
+msgstr "2012 2013"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/map.page:18 C/strategy.page:11
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/map.page:22
+msgid "Change tile layout"
+msgstr "Mudar o layout de peças"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/map.page:24
+msgid "There are 9 different layouts. To select a different tile layout:"
+msgstr ""
+"Existem 9 layouts diferentes. Para selecionar um layout de peças diferente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/map.page:27
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferências</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/map.page:29
+msgid "Select a <gui>Layout</gui> from the drop-down menu."
+msgstr "Selecione um <gui>Layout</gui> a partir do menu suspenso."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/map.page:33
+msgid ""
+"Your new tile layout will take effect immediately unless you have already "
+"started a game and chose for the effect to take place after you are finished."
+msgstr ""
+"O novo layout de peças entrará em vigor imediatamente, a não ser que você já "
+"tenha iniciado um jogo e tenha escolhido para que o efeito aconteça depois "
+"que você terminar."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:41
+msgid "easy image"
+msgstr "imagem do layout fácil"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:46
+msgid "the ziggurat layout image"
+msgstr "imagem do layout o ziggurat"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:51
+msgid "four bridges layout image"
+msgstr "imagem do layout quatro pontes"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:56
+msgid "overpass layout image"
+msgstr "imagem do layout passagem elevada"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:61
+msgid "<em>Easy</em>"
+msgstr "<em>Fácil</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:62
+msgid "<em>The Ziggurat</em>"
+msgstr "<em>O Ziggurat</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:63
+msgid "<em>Four Bridges</em>"
+msgstr "<em>Quatro pontes</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:64
+msgid "<em>Overpass</em>"
+msgstr "<em>Passagem elevada</em>"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:72
+msgid "cloud layout image"
+msgstr "imagem do layout nuvem"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:77
+msgid "tic tac toe layout image"
+msgstr "imagem do layout jogo da velha"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:82
+msgid "red dragon layout image"
+msgstr "imagem do layout dragão vermelho"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:87
+msgid "pyramid walls layout image"
+msgstr "imagem do layout muros da pirâmide"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:92
+msgid "<em>Cloud</em>"
+msgstr "<em>Nuvem</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:93
+msgid "<em>Tic-tac-toe</em>"
+msgstr "<em>Jogo da velha</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:94
+msgid "<em>Red Dragon</em>"
+msgstr "<em>Dragão vermelho</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:95
+msgid "<em>Pyramid's Walls</em>"
+msgstr "<em>Muros de pirâmide</em>"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:103
+msgid "confounding cross layout image"
+msgstr "imagem do layout travessia confusa"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/map.page:108
+msgid "difficult layout image"
+msgstr "imagem do layout difícil"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:113
+msgid "<em>Confounding Cross</em>"
+msgstr "<em>Travessia confusa</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/map.page:114
+msgid "<em>Difficult</em>"
+msgstr "<em>Difícil</em>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/moves.page:23
+msgid "Moves left"
+msgstr "Jogadas restantes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/moves.page:25
+msgid ""
+"The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the header bar, next to the "
+"time counter. It displays the number of different moves that can be made. It "
+"can help you see how far you are from running out of moves, and whether "
+"you've seen all possible moves."
+msgstr ""
+"O contador de <gui>Jogadas restantes</gui> está localizado na barra "
+"superior, próximo ao contador de tempo. Ele exibe o número de movimentos "
+"diferentes que podem ser feitos. Ele pode te ajudar a ver quão longe você "
+"está de ficar sem movimentos, e se você já viu todos os movimentos possíveis."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pause.page:28
+msgid "Pausing your game"
+msgstr "Pausando o jogo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pause.page:30
+msgid "You can pause your current game using one of the following methods:"
+msgstr "Você pode pausar o jogo atual usando um dos seguintes métodos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pause.page:34
+msgid "The <_:media-1/> button in the header bar."
+msgstr "O botão <_:media-1/> na barra superior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pause.page:38
+msgid ""
+"The <key>Pause</key> key on your keyboard. Not all keyboards have this key."
+msgstr ""
+"A tecla <key>Pause</key> no seu teclado. Nem todos os teclados possuem essa "
+"tecla."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:25
+msgid "Rules"
+msgstr "Regras"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:27
+msgid "Tiles must be identical to be removed."
+msgstr "As peças devem ser idênticas para serem removidas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:28
+msgid "Fully and partially covered tiles cannot be matched."
+msgstr "Peças totalmente ou parcialmente cobertas não podem ser combinadas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:29
+msgid "Tiles must have a free long edge in order to be eligible for matching."
+msgstr ""
+"As peças devem ter uma borda longa livre para serem elegíveis para "
+"combinação."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:31
+msgid "You can undo a move without penalty."
+msgstr "Você pode desfazer um movimento sem nenhuma penalidade."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:32 C/strategy.page:41
+msgid ""
+"Using the <link xref=\"hints\">hint</link> option adds a 30-second penalty "
+"to your time."
+msgstr ""
+"Usar a opção <link xref=\"hints\">dica</link> adiciona uma penalidade de 30 "
+"segundos no seu tempo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:34
+msgid ""
+"If the arrangement does not allow further tiles to be matched, you will be "
+"given the option to shuffle the tiles in order to keep playing."
+msgstr ""
+"Se o arranjo não permitir que mais peças sejam combinadas, será dada a você "
+"a opção de embaralhar as peças para continuar jogando."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:37 C/strategy.page:43
+msgid "Shuffling tiles adds a 60-second penalty to your time."
+msgstr ""
+"Embaralhar as peças adiciona uma penalidade de 60 segundos para o seu tempo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scoring.page:22
+msgid "Scoring"
+msgstr "Pontuando"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scoring.page:24
+msgid ""
+"In <app>Mahjongg</app>, you are scored by how quickly you can complete a "
+"board."
+msgstr ""
+"No <app>Mahjongg</app>, você é classificado de acordo com a rapidez que "
+"completa um quadro."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scoring.page:27
+msgid "To view the highscore board:"
+msgstr "Para ver o quadro de pontuações:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scoring.page:29
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Scores</gui>."
+msgstr ""
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<gui style=\"menuitem\">Pontuações</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scoring.page:34
+msgid ""
+"The scores are stored on a per <link xref=\"map\">map</link> basis. You can "
+"view the highscores for a particular map by selecting it from the drop-down "
+"menu."
+msgstr ""
+"As pontuações são armazenadas de acordo com o <link xref=\"map\">mapa</"
+"link>. Você pode ver as pontuações para um mapa específico selecionando-o "
+"pelo menu suspenso."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/strategy.page:21
+msgid "Strategy"
+msgstr "Estratégia"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strategy.page:23
+msgid ""
+"Since each <link xref=\"map\">tile layout</link> requires a different "
+"approach, there is no one universal strategy. However, there are some "
+"strategy tips to keep in mind while you play:"
+msgstr ""
+"Uma vez que cada <link xref=\"map\">layout de peças</link> requer uma "
+"abordagem diferente, não há uma estratégia universal. Porém, existem algumas "
+"dicas de estratégia para ter em mente enquanto você joga:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:28
+msgid ""
+"The general strategy is to keep removing matching tiles in such a way that "
+"each removed tile will expose further tiles. A good strategy would be to "
+"expose new tiles with every set of tiles you match and eliminate."
+msgstr ""
+"A estratégia geral é remover continuamente peças combinando de uma maneira "
+"que cada peça removida exponha outras peças. Uma boa estratégia seria expor "
+"novas peças em cada conjunto de peças que você combina e elimina."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:32
+msgid ""
+"Choosing easily accessible tiles, such as those from the top levels, is not "
+"beneficial. This strategy leaves essential tiles under cover, increasing "
+"your chances of losing the game."
+msgstr ""
+"Escolher peças acessíveis facilmente, como as que ficam nos níveis "
+"superiores, não é benéfico. Essa estratégia deixa peças essenciais "
+"protegidas, aumentando suas chances de perder o jogo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:35
+msgid ""
+"Since you are <link xref=\"scoring\">scored</link> by how quickly you finish "
+"the game, time is the most important factor in the game. It is therefore "
+"important to be fast."
+msgstr ""
+"Como você é <link xref=\"scoring\">classificado</link> de acordo com a "
+"rapidez que termina o jogo, o tempo é o fator mais importante no jogo. "
+"Portanto, é importante ser rápido."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:28
+msgid "Help translate"
+msgstr "Ajude a traduzir"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
+msgid ""
+"The GNOME Games user interface and documentation is being translated by a "
+"world-wide volunteer community: you are welcome to participate."
+msgstr ""
+"A interface de usuário e a documentação do GNOME Games estão sendo "
+"traduzidas por uma comunidade voluntária global: você é bem-vindo(a) para "
+"participar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:33
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Existem <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/\";>muitos "
+"idiomas</link> que ainda precisam de tradução."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:36
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Para começar a traduzir você precisará <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">criar uma conta</link> e juntar-se à <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">equipe de tradução</link> do seu idioma. Isto te dará a habilidade "
+"para enviar novas traduções."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:41
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using irc: join the #i18n channel on the "
+"irc.gnome.org server. People on the channel are located worldwide, so you "
+"may not get an immediate response as a result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Você pode conversar com tradutores do GNOME usando irc: entre no canal #i18n "
+"no servidor irc.gnome.org. As pessoas nesse canal estão localizadas pelo "
+"mundo, então você pode não receber uma reposta imediata como resultado das "
+"diferenças de fuso horário."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:45
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, você pode entrar em contato com o Time de "
+"Internacionalização usando sua <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gnome-i18n\">lista de discussão</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]