[pitivi] Update Ukrainian translation



commit 9647918d2720cc40dc9e7262be449e5dec632bbc
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Mon Dec 14 08:13:18 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 help/uk/uk.po | 316 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 172 insertions(+), 144 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index a61f942cd..2fb2ad736 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pitivi master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-07 23:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-08 15:58+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-13 21:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-14 10:12+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -2681,10 +2681,10 @@ msgid ""
 "resetting the selection can be done by toggling individually a clip's "
 "selection:"
 msgstr ""
-"При позначенні кліпу клацанням або позначенні декількох сусідніх кліпів,"
-" поточне позначення буде знято. Позначення решти кліпів буде вилучено, якщо"
-" їх було раніше позначено. Позначення або зняття позначення окремих кліпів"
-" без скидання позначення можна виконати перемиканням окремо позначення кліпу:"
+"При позначенні кліпу клацанням або позначенні декількох сусідніх кліпів, "
+"поточне позначення буде знято. Позначення решти кліпів буде вилучено, якщо "
+"їх було раніше позначено. Позначення або зняття позначення окремих кліпів "
+"без скидання позначення можна виконати перемиканням окремо позначення кліпу:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/selectiongrouping.page:44
@@ -2716,16 +2716,16 @@ msgid ""
 "to move the playhead, as before, see <link xref="
 "\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/> for details."
 msgstr ""
-"Типово, клацання на монтажному столі змінює позначення, а також пересуває"
-" позицію відтворення. Щоб мати змогу точніше керувати позицією відтворення,"
-" ви можете вимкнути позиціювання при клацанні лівою кнопкою миші. У цьому"
-" режимі клацання лівою кнопкою миші змінює лише позначення, а позиція"
-" відтворення не втрачатиметься при позначенні фрагментів проєкту. Увімкнути"
-" цей режим можна за допомогою пункту <guiseq><gui>Кнопка меню</gui><gui"
-">Налаштування</gui><gui>Клацання лівою також позиціювання</gui></guiseq>. Ви"
-" також можете скористатися клацанням правою кнопкою миші для пересування"
-" позиції відтворення. Як і раніше, див. <link"
-" xref=\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/>, щоб дізнатися більше."
+"Типово, клацання на монтажному столі змінює позначення, а також пересуває "
+"позицію відтворення. Щоб мати змогу точніше керувати позицією відтворення, "
+"ви можете вимкнути позиціювання при клацанні лівою кнопкою миші. У цьому "
+"режимі клацання лівою кнопкою миші змінює лише позначення, а позиція "
+"відтворення не втрачатиметься при позначенні фрагментів проєкту. Увімкнути "
+"цей режим можна за допомогою пункту <guiseq><gui>Кнопка меню</"
+"gui><gui>Налаштування</gui><gui>Клацання лівою також позиціювання</gui></"
+"guiseq>. Ви також можете скористатися клацанням правою кнопкою миші для "
+"пересування позиції відтворення. Як і раніше, див. <link xref="
+"\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/>, щоб дізнатися більше."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/selectiongrouping.page:56
@@ -2734,27 +2734,46 @@ msgstr "Групування і розгрупування кліпів"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/selectiongrouping.page:57
+msgid "Pitivi allows you to combine"
+msgstr "Pitivi надає вам змогу поєднувати"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:59
+msgid "audio and video into clips, and"
+msgstr "звукові дані та відеодані у кліпи і"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:60
+#| msgid "Select multiple clips in the timeline."
+msgid "multiple clips into groups."
+msgstr "декілька кліпів у групи."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:62
 msgid ""
-"The grouping and ungrouping functions are useful when you want to add or "
-"separate audio tracks from video clips, or when you want to create a block "
-"of clips that you can select, edit and move all at once."
+"This means you can edit multiple pieces of media together, such as moving "
+"them along the timeline together. This section shows you how to group and "
+"ungroup audio and video tracks within clips, and also how to group and "
+"ungroup multiple clips together."
 msgstr ""
-"Групування і розгрупування може бути корисним, якщо ви хочете додати або "
-"розділити звукові доріжки до відеокліпів, або якщо ви хочете створити блок "
-"кліпів, який можна позначати, редагувати і пересувати одночасно."
+"Це означає, що ви можете редагувати декілька фрагментів мультимедійних даних"
+" разом, зокрема пересувати їх разом монтажним столом. У цьому розділі"
+" наведено настанови щодо того, як групувати звукові доріжки на відеодоріжки у"
+" кліпах і скасовувати групування, а також групувати кліпи і скасовувати"
+" групування кліпів."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:58
+#: C/selectiongrouping.page:63
 msgid "Grouping clips in timeline:"
 msgstr "Групування кліпів на монтажному столі:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:61
+#: C/selectiongrouping.page:66
 msgid "Select multiple clips in the timeline."
 msgstr "Позначте декілька кліпів на монтажному столі."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:64
+#: C/selectiongrouping.page:69
 msgid ""
 "Click the <gui>Group clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
@@ -2764,23 +2783,23 @@ msgstr ""
 "key><key>G</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:67
+#: C/selectiongrouping.page:72
 msgid "You can now select, edit and move the clips all at once."
 msgstr ""
 "Тепер ви можете позначати, редагувати і пересувати усі кліпи одночасно."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:68
+#: C/selectiongrouping.page:73
 msgid "Ungrouping clips in timeline:"
 msgstr "Розгрупування кліпів на монтажному столі:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:71
+#: C/selectiongrouping.page:76
 msgid "Select a group of clips in the timeline."
 msgstr "Позначте групу кліпів на монтажному столі."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:74
+#: C/selectiongrouping.page:79
 msgid ""
 "Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
@@ -2790,7 +2809,7 @@ msgstr ""
 "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:77
+#: C/selectiongrouping.page:82
 msgid "You can now select, edit and move the clips independently."
 msgstr "Тепер ви можете позначати, редагувати і пересувати кліпи незалежно."
 
@@ -2903,11 +2922,11 @@ msgid ""
 "between the remaining two parts by moving one of them towards the other "
 "until they snap."
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете вирізати середню частину кліпу, розділіть кліп двічі у"
-" позиціях, де мають бути початок і кінець частини, яку ви хочете вилучити."
-" Позначте таку середню частину і натисніть клавішу <key>Delete</key>. Тепер,"
-" вилучте порожнє місце між двома частинами, які лишилися після вилучення,"
-" пересуванням однієї з частин до іншої, аж доки частини не злипнуться."
+"Якщо ви хочете вирізати середню частину кліпу, розділіть кліп двічі у "
+"позиціях, де мають бути початок і кінець частини, яку ви хочете вилучити. "
+"Позначте таку середню частину і натисніть клавішу <key>Delete</key>. Тепер, "
+"вилучте порожнє місце між двома частинами, які лишилися після вилучення, "
+"пересуванням однієї з частин до іншої, аж доки частини не злипнуться."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sysreq.page:18
@@ -3099,9 +3118,9 @@ msgid ""
 "whole overlapping region. When in normal mode, you can adjust the degree of "
 "sharpness/smoothness of the transition."
 msgstr ""
-"У <em>звичайному режимі</em> буде застосовано лінійний перехід для усієї"
-" області перекриття. У звичайному режимі ви можете скоригувати рівень"
-" різкості або плавності переходу."
+"У <em>звичайному режимі</em> буде застосовано лінійний перехід для усієї "
+"області перекриття. У звичайному режимі ви можете скоригувати рівень "
+"різкості або плавності переходу."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/transitions.page:53
@@ -3110,8 +3129,8 @@ msgid ""
 "loop mode, you can adjust the speed with which the transition will repeat "
 "itself."
 msgstr ""
-"У режимі <em>цикл</em> перехід буде застосовано циклічно. У циклічному режимі"
-" ви можете скоригувати швидкість, з якою перехід повторюватиметься."
+"У режимі <em>цикл</em> перехід буде застосовано циклічно. У циклічному "
+"режимі ви можете скоригувати швидкість, з якою перехід повторюватиметься."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/transitions.page:56
@@ -3131,11 +3150,11 @@ msgid ""
 "<gui>Transition</gui> tab. This will show only transitions whose name or "
 "description match your search terms."
 msgstr ""
-"У кожного переходу є назва і опис. Назву і опис буде показано, коли ви"
-" наведете вказівник миші на піктограму переходу. Ви також можете виконати"
-" фільтрування переходів введенням частини назв у рядок пошуку у верхній"
-" частині вкладки <gui>Перехід</gui>. У відповідь буде показано лише переходи,"
-" назви або опис яких містять вказаний рядок пошуку."
+"У кожного переходу є назва і опис. Назву і опис буде показано, коли ви "
+"наведете вказівник миші на піктограму переходу. Ви також можете виконати "
+"фільтрування переходів введенням частини назв у рядок пошуку у верхній "
+"частині вкладки <gui>Перехід</gui>. У відповідь буде показано лише переходи, "
+"назви або опис яких містять вказаний рядок пошуку."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/transitions.page:64
@@ -3151,13 +3170,13 @@ msgid ""
 "opacity, see <link xref=\"layers\">Understanding layers</link>. The "
 "following images illustrate how to fade a clip to black:"
 msgstr ""
-"Ви можете створити переходи зі згасанням або появою у окремих кліпах,"
-" скориставшись ключовими кадрами для керування непрозорістю кліпів. Щоб"
-" дізнатися більше про ключові кадри, ознайомтеся із <link"
-" xref=\"keyframecurves\">розділом щодо кривих ключових кадрів</link>."
-" Докладніший опис непрозорості наведено у <link xref=\"layers\">розділів щодо"
-" шарів</link>. На наступних зображеннях проілюстровано перехід зображення"
-" кліпу у чорний колір:"
+"Ви можете створити переходи зі згасанням або появою у окремих кліпах, "
+"скориставшись ключовими кадрами для керування непрозорістю кліпів. Щоб "
+"дізнатися більше про ключові кадри, ознайомтеся із <link xref="
+"\"keyframecurves\">розділом щодо кривих ключових кадрів</link>. Докладніший "
+"опис непрозорості наведено у <link xref=\"layers\">розділів щодо шарів</"
+"link>. На наступних зображеннях проілюстровано перехід зображення кліпу у "
+"чорний колір:"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/transitions.page:67
@@ -3170,8 +3189,8 @@ msgid ""
 "The default curve is flat indicating the same opacity at any position within "
 "the clip."
 msgstr ""
-"Типова крива є горизонтальною прямою, яка відповідає однаковому рівню"
-" непрозорості у всіх позиціях кліпу."
+"Типова крива є горизонтальною прямою, яка відповідає однаковому рівню "
+"непрозорості у всіх позиціях кліпу."
 
 #. (itstool) path: figure/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3196,8 +3215,8 @@ msgid ""
 "Create a new keyframe by clicking the curve in a position where you want to "
 "start the fade-out."
 msgstr ""
-"Ключовий кадр можна створити клацанням на кривій у позиції, у якій слід"
-" розпочати згасання."
+"Ключовий кадр можна створити клацанням на кривій у позиції, у якій слід "
+"розпочати згасання."
 
 #. (itstool) path: figure/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3240,9 +3259,9 @@ msgid ""
 "in a position where the fade-in should end and the first keyframe dragged "
 "down) at the beginning of the clip."
 msgstr ""
-"Щоб отримати ефект появи, просто створіть віддзеркалення кривої ключових"
-" кадрів (новий ключовий кадр у позиції, де має завершуватися поява, і"
-" занулення значення у першому ключовому кадрі) на початку кліпу."
+"Щоб отримати ефект появи, просто створіть віддзеркалення кривої ключових "
+"кадрів (новий ключовий кадр у позиції, де має завершуватися поява, і "
+"занулення значення у першому ключовому кадрі) на початку кліпу."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/transitions.page:83
@@ -3250,8 +3269,8 @@ msgid ""
 "Fades and crossfading as described here can be applied to both audio and "
 "video clips."
 msgstr ""
-"Перехресне згасання, яке описано у цьому розділі, можна застосувати до"
-" звукових і відеоданих."
+"Перехресне згасання, яке описано у цьому розділі, можна застосувати до "
+"звукових і відеоданих."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/trimming.page:18
@@ -3275,10 +3294,10 @@ msgid ""
 "of a clip and a trimming handle will appear. Drag the trimming handle in an "
 "appropriate direction to either reduce or increase the length of the clip."
 msgstr ""
-"<em>Обрізання</em> — дія зі зміни тривалості відтворення кліпу пересуванням"
-" його початкової і кінцевої точок монтажним столом. Перетягніть елемент"
-" керування обрізанням у відповідному напрямку для зменшення або збільшення"
-" тривалості відтворення кліпу."
+"<em>Обрізання</em> — дія зі зміни тривалості відтворення кліпу пересуванням "
+"його початкової і кінцевої точок монтажним столом. Перетягніть елемент "
+"керування обрізанням у відповідному напрямку для зменшення або збільшення "
+"тривалості відтворення кліпу."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/trimming.page:28
@@ -3317,11 +3336,12 @@ msgid ""
 "<link xref=\"selectiongrouping\">Selection and grouping</link> page for "
 "instructions on how to do that)."
 msgstr ""
-"Кліпи, які згруповано, зокрема, відповідні звукові кліпи із відеокліпами,"
-" буде обрізано одночасно при пересуванні елемента керування обрізанням. Щоб"
-" обрізати лише звукові дані або лише відеодані, вам слід спочатку"
-" розгрупувати кліпи (див. сторінку <link xref=\"selectiongrouping\""
-">позначення і групування</link>, щоб дізнатися більше про те, як це зробити)."
+"Кліпи, які згруповано, зокрема, відповідні звукові кліпи із відеокліпами, "
+"буде обрізано одночасно при пересуванні елемента керування обрізанням. Щоб "
+"обрізати лише звукові дані або лише відеодані, вам слід спочатку "
+"розгрупувати кліпи (див. сторінку <link xref=\"selectiongrouping"
+"\">позначення і групування</link>, щоб дізнатися більше про те, як це "
+"зробити)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/trimming.page:34
@@ -3395,8 +3415,8 @@ msgid ""
 "Note that if there is a gap between the clips, the following clip moves "
 "toward the edited so that the gap length stays the same."
 msgstr ""
-"Зауважте, що якщо між кліпами є прогалина, наступний кліп буде посунуто до"
-" редагованого так, щоб довжина прогалини лишилася незмінною."
+"Зауважте, що якщо між кліпами є прогалина, наступний кліп буде посунуто до "
+"редагованого так, щоб довжина прогалини лишилася незмінною."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/trimming.page:50
@@ -3616,9 +3636,9 @@ msgid ""
 "the new clips will be inserted one after another on the longest layer of the "
 "timeline where the last clip ends."
 msgstr ""
-"Якщо використано другий і третій варіанти (клацання або натискання клавіші"
-" «Insert»), нові кліпи буде встановлено один за одним на найдовшому шарі"
-" монтажного столу у позицію завершення останнього з кліпів."
+"Якщо використано другий і третій варіанти (клацання або натискання клавіші "
+"«Insert»), нові кліпи буде встановлено один за одним на найдовшому шарі "
+"монтажного столу у позицію завершення останнього з кліпів."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/usingclips.page:55
@@ -3652,10 +3672,10 @@ msgid ""
 "middle space between two existing layers. Once the space between the "
 "respective layers is highlighted, release it."
 msgstr ""
-"Що пересунути кліп на наявний шар, перетягніть його на шар у бажану позицію і"
-" відпустіть. Щоб пересунути кліп на новий шар, перетягніть його на місце між"
-" двома наявними шарами. Щойно проміжок між відповідними шарами буде"
-" підсвічено, відпустіть кліп."
+"Що пересунути кліп на наявний шар, перетягніть його на шар у бажану позицію "
+"і відпустіть. Щоб пересунути кліп на новий шар, перетягніть його на місце "
+"між двома наявними шарами. Щойно проміжок між відповідними шарами буде "
+"підсвічено, відпустіть кліп."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/usingclips.page:59
@@ -3720,8 +3740,8 @@ msgid ""
 "You can release and press <key>Shift</key> at any time during the drag "
 "operation to disable or enable ripple editing."
 msgstr ""
-"Ви можете відпускати і натискати <key>Shift</key> будь-коли під час дії з"
-" перетягування, щоб увімкнути або вимкнути монтаж зі зсувом."
+"Ви можете відпускати і натискати <key>Shift</key> будь-коли під час дії з "
+"перетягування, щоб увімкнути або вимкнути монтаж зі зсувом."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/usingclips.page:78
@@ -3736,11 +3756,11 @@ msgid ""
 "tab. The button is available when no clip is <link xref="
 "\"selectiongrouping#selection\">selected</link>."
 msgstr ""
-"Ви можете створювати нетипові кольорові кліпи за допомогою кнопки <gui"
-">Створити кольоровий кліп</gui>, яку розташовано на вкладці <guiseq><gui"
-">середня панель</gui><gui>Кліп</gui></guiseq>. Доступ до кнопки буде"
-" відкрито, якщо не <link xref=\"selectiongrouping#selection\">позначено</link"
-"> жодного кліпу."
+"Ви можете створювати нетипові кольорові кліпи за допомогою кнопки "
+"<gui>Створити кольоровий кліп</gui>, яку розташовано на вкладці "
+"<guiseq><gui>середня панель</gui><gui>Кліп</gui></guiseq>. Доступ до кнопки "
+"буде відкрито, якщо не <link xref=\"selectiongrouping#selection\">позначено</"
+"link> жодного кліпу."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/usingclips.page:80
@@ -3752,12 +3772,12 @@ msgid ""
 "or entering a hexadecimal color value. Alternatively, any color on the "
 "screen can be picked by using the <gui>color picker</gui> button."
 msgstr ""
-"Виберіть колір, щоб змінити колір кліпу. При створенні кольорового кліпу,"
-" колір буде вибрано автоматично. Змінити колір можна за допомогою списку <"
-"guiseq><gui>середня панель</gui><gui>Кліп</gui><gui>Колір</gui></guiseq>."
-" Кнопка <gui>колір</gui> відкриває діалогове вікно для вибору кольору або"
-" введення шістнадцяткового значення кольору. Крім того, ви можете вибрати"
-" будь-який колір з екрана за допомогою кнопки з <gui>піпеткою</gui>."
+"Виберіть колір, щоб змінити колір кліпу. При створенні кольорового кліпу, "
+"колір буде вибрано автоматично. Змінити колір можна за допомогою списку "
+"<guiseq><gui>середня панель</gui><gui>Кліп</gui><gui>Колір</gui></guiseq>. "
+"Кнопка <gui>колір</gui> відкриває діалогове вікно для вибору кольору або "
+"введення шістнадцяткового значення кольору. Крім того, ви можете вибрати "
+"будь-який колір з екрана за допомогою кнопки з <gui>піпеткою</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/usingeffects.page:14
@@ -3785,14 +3805,14 @@ msgid ""
 "drop down list next to the two buttons. By default, the list is set to show "
 "all effects."
 msgstr ""
-"На панелі <gui>Бібліотека ефектів</gui> містяться пункти усіх звукових"
-" ефектів та відеоефектів, які доступні у системі. Різновид ефектів, який буде"
-" показано на панелі, залежить від того, яку кнопку (<gui>Показати"
-" відеоефекти</gui> чи <gui>Показати звукові ефекти</gui>) активовано у"
-" верхньому лівому куті панелі. Після вибору різновиду ефектів ви можете"
-" продовжити упорядкування вибором однієї з категорій зі спадного списку, який"
-" розташовано поруч із двома описаними вище кнопками. Типово, у списку буде"
-" показано ефекти з усіх категорій."
+"На панелі <gui>Бібліотека ефектів</gui> містяться пункти усіх звукових "
+"ефектів та відеоефектів, які доступні у системі. Різновид ефектів, який буде "
+"показано на панелі, залежить від того, яку кнопку (<gui>Показати "
+"відеоефекти</gui> чи <gui>Показати звукові ефекти</gui>) активовано у "
+"верхньому лівому куті панелі. Після вибору різновиду ефектів ви можете "
+"продовжити упорядкування вибором однієї з категорій зі спадного списку, який "
+"розташовано поруч із двома описаними вище кнопками. Типово, у списку буде "
+"показано ефекти з усіх категорій."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/usingeffects.page:23
@@ -3823,11 +3843,11 @@ msgid ""
 "its original value by clicking the corresponding <gui>Reset to default "
 "value</gui> button."
 msgstr ""
-"Щоб налаштувати ефект, просто позначте його пункт у списку <guiseq><gui"
-">середня панель</gui><gui>Кліп</gui><gui>Ефекти</gui></guiseq>. Властивості,"
-" які можна змінювати буде показано нижче на тій самій панелі. Для кожної з"
-" властивостей можна відновити початкове значення за допомогою натискання"
-" відповідної кнопки <gui>Відновити типове значення</gui>."
+"Щоб налаштувати ефект, просто позначте його пункт у списку "
+"<guiseq><gui>середня панель</gui><gui>Кліп</gui><gui>Ефекти</gui></guiseq>. "
+"Властивості, які можна змінювати буде показано нижче на тій самій панелі. "
+"Для кожної з властивостей можна відновити початкове значення за допомогою "
+"натискання відповідної кнопки <gui>Відновити типове значення</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/usingeffects.page:30
@@ -3846,14 +3866,14 @@ msgid ""
 "still controlled by the adjusted keyframe curve (which is indicated by the "
 "filled shape on the button)."
 msgstr ""
-"Для властивостей ефектів, якими можна керувати за допомогою кривих ключових"
-" кадрів буде показано ромбоподібну кнопку <gui>Показати ключові кадри для"
-" цього значення</gui>. Якщо ви її натиснете, керування значенням властивості"
-" буде передано кривим ключових кадрів кліпу. Після цього ви зможете"
-" редагувати ключові кадри, щоб досягти бажаних результатів. Коли редагування"
-" буде завершено, ви можете натиснути кнопку ще раз, і криву ключових кадрів"
-" буде прибрано з кліпу. Втім, значення властивості все ще керуватиметься"
-" кривою ключових кадрів (це позначатиметься заповненням форми кнопки)."
+"Для властивостей ефектів, якими можна керувати за допомогою кривих ключових "
+"кадрів буде показано ромбоподібну кнопку <gui>Показати ключові кадри для "
+"цього значення</gui>. Якщо ви її натиснете, керування значенням властивості "
+"буде передано кривим ключових кадрів кліпу. Після цього ви зможете "
+"редагувати ключові кадри, щоб досягти бажаних результатів. Коли редагування "
+"буде завершено, ви можете натиснути кнопку ще раз, і криву ключових кадрів "
+"буде прибрано з кліпу. Втім, значення властивості все ще керуватиметься "
+"кривою ключових кадрів (це позначатиметься заповненням форми кнопки)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/usingeffects.page:32
@@ -3864,12 +3884,12 @@ msgid ""
 "to default value</gui> button. For more information on how to use keyframes "
 "see the <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link> page."
 msgstr ""
-"Якщо значенням властивості керує крива, віджет безпосереднього редагування"
-" значення буде вимкнено. Щоб вилучити ключові кадри і повернути можливість"
-" безпосереднього визначення сталого значення властивості за допомогою"
-" віджета, вам слід натиснути кнопку <gui>Відновити типове значення</gui>. Щоб"
-" дізнатися більше про користування ключовими кадрами, ознайомтеся зі"
-" сторінкою щодо <link xref=\"keyframecurves\">кривих ключових кадрів</link>."
+"Якщо значенням властивості керує крива, віджет безпосереднього редагування "
+"значення буде вимкнено. Щоб вилучити ключові кадри і повернути можливість "
+"безпосереднього визначення сталого значення властивості за допомогою "
+"віджета, вам слід натиснути кнопку <gui>Відновити типове значення</gui>. Щоб "
+"дізнатися більше про користування ключовими кадрами, ознайомтеся зі "
+"сторінкою щодо <link xref=\"keyframecurves\">кривих ключових кадрів</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/usingeffects.page:34
@@ -3969,13 +3989,13 @@ msgid ""
 "the video may look letterboxed. These settings can be changed at any time by "
 "using <guiseq><gui>App menu</gui><gui>Project Settings</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Параметри проєкту, в основному, визначають, як буде показано відео під час"
-" редагування проєкту. Роздільна здатність відео визначає, наскільки багато"
-" деталей буде показано на панелі попереднього перегляду. Якщо роздільна"
-" здатність проєкту відрізняється від роздільної здатності знятого матеріалу,"
-" навколо зображення можуть з'явитися чорні смуги. Змінити параметри проєкту"
-" можна за допомогою пункту <guiseq><gui>Меню програми</gui><gui>Параметри"
-" проєкту</gui></guiseq>."
+"Параметри проєкту, в основному, визначають, як буде показано відео під час "
+"редагування проєкту. Роздільна здатність відео визначає, наскільки багато "
+"деталей буде показано на панелі попереднього перегляду. Якщо роздільна "
+"здатність проєкту відрізняється від роздільної здатності знятого матеріалу, "
+"навколо зображення можуть з'явитися чорні смуги. Змінити параметри проєкту "
+"можна за допомогою пункту <guiseq><gui>Меню програми</gui><gui>Параметри "
+"проєкту</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/workwithprojects.page:44
@@ -3984,9 +4004,9 @@ msgid ""
 "changed to match. See <link xref=\"importing\">Getting media</link> for "
 "details."
 msgstr ""
-"При імпортуванні першого файла відео параметри проєкту буде встановлено за"
-" параметрами імпортованого відео. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із"
-" розділом <link xref=\"importing\">Отримання творів</link>."
+"При імпортуванні першого файла відео параметри проєкту буде встановлено за "
+"параметрами імпортованого відео. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із "
+"розділом <link xref=\"importing\">Отримання творів</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/workwithprojects.page:48
@@ -4003,12 +4023,12 @@ msgid ""
 "cropping. Similarly, titles can be placed in the smaller <em>title-safe "
 "area</em> to prevent the text sticking to the screen edges."
 msgstr ""
-"Залежно від побудових телевізійного екрана, під час показу відео на екрані"
-" його може бути обрізано. Важливу частину зображення можна розмістити у <em"
-">безпечній області</em>, тобто прямокутній області у центрі екрана, яку не"
-" буде обрізано за жодних умов. Так само, субтитри можна розмістити у меншій <"
-"em>безпечній для субтитрів області</em>, щоб текст не було обрізано краями"
-" екрана."
+"Залежно від побудових телевізійного екрана, під час показу відео на екрані "
+"його може бути обрізано. Важливу частину зображення можна розмістити у "
+"<em>безпечній області</em>, тобто прямокутній області у центрі екрана, яку "
+"не буде обрізано за жодних умов. Так само, субтитри можна розмістити у "
+"меншій <em>безпечній для субтитрів області</em>, щоб текст не було обрізано "
+"краями екрана."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/workwithprojects.page:50
@@ -4022,14 +4042,13 @@ msgid ""
 "own guidelines since no television standard defines the <link href=\"https://";
 "en.wikipedia.org/wiki/Safe_area_(television)\">safe areas</link>."
 msgstr ""
-"Безпечні області буде показано на <gui>панелі перегляду</gui> як накладку,"
-" яка не впливатиме на вигляд остаточних кадрів відео проєкту. Розмір"
-" безпечної області зображення та титрів можна визначити у <link"
-" xref=\"#projectsettings\">параметрах проєкту</link>. Наприклад, розмір 90%"
-" за вертикаллю × 80% за горизонталлю відповідає полю у 5% згори і знизу і"
-" полю у 10% праворуч і ліворуч у кадрі відео. У продюсерів є власні"
-" настанови, оскільки жоден із телевізійних стандартів не визначає <link"
-" href=\"https://";
+"Безпечні області буде показано на <gui>панелі перегляду</gui> як накладку, "
+"яка не впливатиме на вигляд остаточних кадрів відео проєкту. Розмір "
+"безпечної області зображення та титрів можна визначити у <link xref="
+"\"#projectsettings\">параметрах проєкту</link>. Наприклад, розмір 90% за "
+"вертикаллю × 80% за горизонталлю відповідає полю у 5% згори і знизу і полю у "
+"10% праворуч і ліворуч у кадрі відео. У продюсерів є власні настанови, "
+"оскільки жоден із телевізійних стандартів не визначає <link href=\"https://";
 "en.wikipedia.org/wiki/Safe_area_(television)\">безпечних областей</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -4037,3 +4056,12 @@ msgstr ""
 msgid "To toggle Safe Areas on and off, press <key>'</key>."
 msgstr ""
 "Для вмикання і вимикання безпечних областей натисніть клавішу <key>'</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The grouping and ungrouping functions are useful when you want to add or "
+#~ "separate audio tracks from video clips, or when you want to create a "
+#~ "block of clips that you can select, edit and move all at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Групування і розгрупування може бути корисним, якщо ви хочете додати або "
+#~ "розділити звукові доріжки до відеокліпів, або якщо ви хочете створити "
+#~ "блок кліпів, який можна позначати, редагувати і пересувати одночасно."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]