[gnome-sound-recorder] Update Portuguese translation



commit c819febd1806b4486278331153d0edc06305a60f
Author: Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>
Date:   Sat Dec 5 10:36:55 2020 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 572 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 351 insertions(+), 221 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 68904a2..1ce5677 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,34 +3,35 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
 # Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014 - 2016.
 # Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
+# Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-18 20:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-23 15:13+0000\n"
-"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
-"Language-Team: Português <>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-24 14:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-05 10:34+0000\n"
+"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
-#: ../src/record.js:120
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:28
+#: src/application.js:32
 msgid "Sound Recorder"
 msgstr "Gravador de som"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
 msgstr "Um simples e moderno gravador de som para o GNOME"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:10
 msgid ""
 "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
 "straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr ""
 "de gravar e reproduzir áudio. Permite-lhe fazer edição básica e criar "
 "memorandos de voz."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:15
 msgid ""
 "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
 "need to worry about accidentally discarding the previous recording."
@@ -48,36 +49,49 @@ msgstr ""
 "O Gravador de som gere automaticamente o processo de gravação para que não "
 "necessite de se preocupar com acidentes com gravações anteriores."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:5
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:19
 msgid "Supported audio formats:"
 msgstr "Formatos de áudio suportados:"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:6
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:21
 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
 msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 e MOV"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:69
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projeto GNOME"
+
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5
+msgid "Record sound via the microphone and play it back"
+msgstr "Grave som com o microfone e reproduza-o"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10
+msgid "Audio;Application;Record;"
+msgstr "Áudio;Aplicação;Gravador;Sons;Som;"
+
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
 msgid "Window size"
 msgstr "Tamanho da janela"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
 msgid "Window position"
 msgstr "Posição da janela"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Posição da janela (x e y)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
 msgstr ""
 "Mapeia tipos de multimédia para nomes predefinidos de codificador de áudio."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
 msgid ""
 "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
 "the default encoder settings will be used."
@@ -86,11 +100,11 @@ msgstr ""
 "houver mapeamento algum para um tipo de média, as configurações predefinidas "
 "de codificação serão utilizadas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
 msgid "Available channels"
 msgstr "Canais disponíveis"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
 msgid ""
 "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
 "be used by default."
@@ -98,281 +112,400 @@ msgstr ""
 "Definir canais disponiveis. Se não estiver nenhum canal definido, o canal "
 "stereo será usado como predefinição."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
-msgid "Microphone volume level"
-msgstr "Nível de volume do microfone"
+#: data/ui/help-overlay.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
-msgid "Microphone volume level."
-msgstr "Nível de volume do microfone."
+#: data/ui/help-overlay.ui:20
+#| msgid "Record"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Record"
+msgstr "Gravar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:11
-msgid "Speaker volume level"
-msgstr "Nível de volume das colunas"
+#: data/ui/help-overlay.ui:27
+#| msgid "Recordings"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop Recording"
+msgstr "Parar a gravação"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:12
-msgid "Speaker volume level."
-msgstr "Nível de volume das colunas."
+#: data/ui/help-overlay.ui:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play / Pause / Resume"
+msgstr "Reproduzir / Pausa / Retomar"
 
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
-msgid "Record sound via the microphone and play it back"
-msgstr "Grave som com o microfone e reproduza-o"
-
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:3
-msgid "Audio;Application;Record;"
-msgstr "Áudio;Aplicação;Gravador;Sons;Som;"
-
-#: ../src/application.js:43
-msgid "SoundRecorder"
-msgstr "Gravador de som"
+#: data/ui/help-overlay.ui:42
+#| msgid "Delete"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:40
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: data/ui/help-overlay.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Abrir o menu"
 
-#: ../src/application.js:53
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: data/ui/help-overlay.ui:56
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: ../src/application.js:54
+#: data/ui/help-overlay.ui:63
+#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../src/application.js:83
-msgid "Sound Recorder started"
-msgstr "O gravador de som foi iniciado"
-
-#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
-#: ../src/application.js:93
-msgid "Recordings"
+#: data/ui/help-overlay.ui:71
+#| msgid "Recordings"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Recording"
 msgstr "Gravações"
 
+#: data/ui/help-overlay.ui:76
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "Busca reversa"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:83
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Busca à frente"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Mudar o nome"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#: data/ui/recorder.ui:72
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Resume Recording"
+msgstr "Retomar a gravação"
+
+#: data/ui/recorder.ui:96
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Pause Recording"
+msgstr "Pausar a gravação"
+
+#: data/ui/recorder.ui:128
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Stop Recording"
+msgstr "Parar a gravação"
+
+#: data/ui/recorder.ui:157
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Delete Recording"
+msgstr "Eliminar a gravação"
+
+#: data/ui/row.ui:165 data/ui/row.ui:444
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#: data/ui/row.ui:189 data/ui/row.ui:440
+msgid "Rename"
+msgstr "Mudar o nome"
+
+#: data/ui/row.ui:241
+msgid "Save"
+msgstr "Gravar"
+
+#: data/ui/row.ui:278 src/recorderWidget.js:100
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: data/ui/row.ui:313
+msgid "Seek 10s Backward"
+msgstr "Retroceder 10s"
+
+#: data/ui/row.ui:341
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: data/ui/row.ui:367
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: data/ui/row.ui:399
+msgid "Seek 10s Forward"
+msgstr "Avançar 10s"
+
+#: data/ui/window.ui:60
+msgid "Record"
+msgstr "Gravar"
+
+#: data/ui/window.ui:149
+msgid "Add Recordings"
+msgstr "Adicionar gravações"
+
+#: data/ui/window.ui:166
+msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
+msgstr "Utilize o botão <b>Gravar</b> para fazer gravações de sons"
+
+#: data/ui/window.ui:237
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#: data/ui/window.ui:254
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: data/ui/window.ui:290
+#| msgid "Preferred format"
+msgid "Preferred Format"
+msgstr "Formato preferido"
+
+#: data/ui/window.ui:292
+#| msgid "Ogg Vorbis"
+msgid "Vorbis"
+msgstr "Vorbis"
+
+#: data/ui/window.ui:297
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: data/ui/window.ui:302
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: data/ui/window.ui:307
+msgid "MP3"
+msgstr "MP3"
+
+#: data/ui/window.ui:313
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Canais de áudio"
+
+#: data/ui/window.ui:315
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
+
+#: data/ui/window.ui:320
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: data/ui/window.ui:327
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "A_talhos de teclado"
+
+#: data/ui/window.ui:332
+#| msgid "Sound Recorder"
+msgid "About Sound Recorder"
+msgstr "Acerca do Gravador de som"
+
 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
-#: ../src/application.js:167
+#: src/application.js:130
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
-"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>"
+
+#: src/application.js:132
+msgid "A Sound Recording Application for GNOME"
+msgstr "Um gravador de som para GNOME"
 
-#: ../src/fileUtil.js:88
+#. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file created
+#. by the application (for example, "Recording 1").
+#: src/recorder.js:113
+#, javascript-format
+#| msgid "Recording "
+msgid "Recording %d"
+msgstr "Gravação %d"
+
+#: src/recorderWidget.js:94
+#| msgid "Unable to play recording"
+msgid "Delete recording?"
+msgstr "Eliminar a gravação?"
+
+#: src/recorderWidget.js:95
+msgid "This recording will not be saved."
+msgstr "Esta gravação não será guardada."
+
+#: src/recorderWidget.js:99
+msgid "Resume"
+msgstr "Retomar"
+
+#. Necessary code to move old recordings into the new location for few releases
+#. FIXME: Remove by 3.40/3.42
+#: src/recordingList.js:42
+msgid "Recordings"
+msgstr "Gravações"
+
+#. Translators: ""%s (Old)"" is the new name assigned to a file moved from
+#. the old recordings location
+#: src/recordingList.js:59
+#, javascript-format
+msgid "%s (Old)"
+msgstr "%s (Antiga)"
+
+#: src/row.js:71
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Export Recording"
+msgstr "Exportar gravações"
+
+#: src/row.js:71
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
+
+#: src/row.js:71
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/utils.js:48
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
-#: ../src/fileUtil.js:90
+#: src/utils.js:50
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "há %d dia atrás"
 msgstr[1] "há %d dias atrás"
 
-#: ../src/fileUtil.js:94
+#: src/utils.js:52
 msgid "Last week"
 msgstr "Última semana"
 
-#: ../src/fileUtil.js:96
+#: src/utils.js:54
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "há %d semana atrás"
 msgstr[1] "há %d semanas atrás"
 
-#: ../src/fileUtil.js:100
+#: src/utils.js:56
 msgid "Last month"
 msgstr "Último mês"
 
-#: ../src/fileUtil.js:102
+#: src/utils.js:58
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "há %d mês atrás"
 msgstr[1] "há %d meses atrás"
 
-#: ../src/fileUtil.js:106
+#: src/utils.js:60
 msgid "Last year"
 msgstr "Último ano"
 
-#: ../src/fileUtil.js:108
+#: src/utils.js:62
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "há %d ano atrás"
 msgstr[1] "há %d anos atrás"
 
-#: ../src/info.js:44 ../src/mainWindow.js:515
-msgid "Info"
-msgstr "Informação"
-
-#: ../src/info.js:48
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#. finish button (stop recording)
-#: ../src/info.js:53 ../src/mainWindow.js:314
-msgid "Done"
-msgstr "Terminado"
-
-#. File Name item
-#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
-#. in the info dialog
-#: ../src/info.js:80
-msgctxt "File Name"
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#. Source item
-#: ../src/info.js:87
-msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
-
-#. Date Modified item
-#: ../src/info.js:96
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Última alteração"
-
-#. Date Created item
-#: ../src/info.js:102
-msgid "Date Created"
-msgstr "Data de criação"
-
-#. Media type item
-#. Translators: "Type" is the label next to the media type
-#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
-#: ../src/info.js:113
-msgctxt "Media Type"
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#. Media type data
-#: ../src/info.js:152
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:794
-msgid "Record"
-msgstr "Gravar"
+#: src/window.js:71
+#, javascript-format
+msgid "\"%s\" deleted"
+msgstr "“%s” eliminada"
 
-#: ../src/mainWindow.js:149
-msgid "Add Recordings"
-msgstr "Adicionar gravações"
+#~ msgid "Microphone volume level"
+#~ msgstr "Nível de volume do microfone"
 
-#: ../src/mainWindow.js:154
-msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
-msgstr "Utilize o botão <b>Gravar</b> para fazer gravações de sons"
+#~ msgid "Microphone volume level."
+#~ msgstr "Nível de volume do microfone."
 
-#: ../src/mainWindow.js:300
-msgid "Recording…"
-msgstr "A gravar…"
+#~ msgid "Speaker volume level"
+#~ msgstr "Nível de volume das colunas"
 
-#. Translators: This is the title in the headerbar
-#: ../src/mainWindow.js:352
-#, javascript-format
-msgid "%d Recorded Sound"
-msgid_plural "%d Recorded Sounds"
-msgstr[0] "%d Som gravado"
-msgstr[1] "%d Sons gravados"
+#~ msgid "Speaker volume level."
+#~ msgstr "Nível de volume das colunas."
 
-#: ../src/mainWindow.js:401
-msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
+#~ msgid "SoundRecorder"
+#~ msgstr "Gravador de som"
 
-#: ../src/mainWindow.js:422
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferências"
 
-#: ../src/mainWindow.js:530
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Sobre"
 
-#: ../src/mainWindow.js:829
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Ogg Vorbis"
+#~ msgid "Sound Recorder started"
+#~ msgstr "O gravador de som foi iniciado"
 
-#: ../src/mainWindow.js:829
-msgid "Opus"
-msgstr "Opus"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informação"
 
-#: ../src/mainWindow.js:829
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Terminado"
 
-#: ../src/mainWindow.js:829
-msgid "MP3"
-msgstr "MP3"
+#~ msgctxt "File Name"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
 
-#: ../src/mainWindow.js:829
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Fonte"
 
-#: ../src/mainWindow.js:853
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Última alteração"
 
-#: ../src/mainWindow.js:853
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+#~ msgid "Date Created"
+#~ msgstr "Data de criação"
 
-#: ../src/mainWindow.js:877
-msgid "Load More"
-msgstr "Carregar mais"
+#~ msgctxt "Media Type"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/play.js:89
-msgid "Unable to play recording"
-msgstr "Impossível reproduzir a gravação"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/preferences.js:64
-msgid "Preferred format"
-msgstr "Formato preferido"
+#~ msgid "Recording…"
+#~ msgstr "A gravar…"
 
-#: ../src/preferences.js:72
-msgid "Default mode"
-msgstr "Modo predefinido"
+#~ msgid "%d Recorded Sound"
+#~ msgid_plural "%d Recorded Sounds"
+#~ msgstr[0] "%d Som gravado"
+#~ msgstr[1] "%d Sons gravados"
 
-#: ../src/preferences.js:80
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
-#: ../src/preferences.js:95
-msgid "Microphone"
-msgstr "Microfone"
+#~ msgid "Load More"
+#~ msgstr "Carregar mais"
 
-#: ../src/record.js:71
-msgid "Unable to create Recordings directory."
-msgstr "Não foi possível criar a pasta de gravações."
+#~ msgid "Default mode"
+#~ msgstr "Modo predefinido"
 
-#: ../src/record.js:84
-msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
-msgstr "Por favor, instale o complemento GStreamer 1.0 PulseAudio."
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
 
-#: ../src/record.js:86
-msgid "Your audio capture settings are invalid."
-msgstr "As suas configurações de captura de áudio são inválidas."
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Microfone"
 
-#: ../src/record.js:137
-msgid "Not all elements could be created."
-msgstr "Nem todos os elementos puderam ser criados."
+#~ msgid "Unable to create Recordings directory."
+#~ msgstr "Não foi possível criar a pasta de gravações."
 
-#: ../src/record.js:149
-msgid "Not all of the elements were linked."
-msgstr "Nem todos os elementos foram associados."
+#~ msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
+#~ msgstr "Por favor, instale o complemento GStreamer 1.0 PulseAudio."
 
-#: ../src/record.js:174
-msgid "No Media Profile was set."
-msgstr "Nenhum perfil multimédia foi definido."
+#~ msgid "Your audio capture settings are invalid."
+#~ msgstr "As suas configurações de captura de áudio são inválidas."
 
-#: ../src/record.js:185
-msgid ""
-"Unable to set the pipeline \n"
-" to the recording state."
-msgstr ""
-"Não foi possível definir o canal \n"
-" para o estado de gravação"
+#~ msgid "Not all elements could be created."
+#~ msgstr "Nem todos os elementos puderam ser criados."
 
-#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
-#. by the application (for example, "Clip 1").
-#: ../src/record.js:364
-#, javascript-format
-msgid "Clip %d"
-msgstr "Excerto %d"
+#~ msgid "Not all of the elements were linked."
+#~ msgstr "Nem todos os elementos foram associados."
+
+#~ msgid "No Media Profile was set."
+#~ msgstr "Nenhum perfil multimédia foi definido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to set the pipeline \n"
+#~ " to the recording state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível definir o canal \n"
+#~ " para o estado de gravação"
+
+#~ msgid "Clip %d"
+#~ msgstr "Excerto %d"
 
 #~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
 #~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
@@ -405,6 +538,3 @@ msgstr "Excerto %d"
 
 #~ msgid "Error: "
 #~ msgstr "Erro: "
-
-#~ msgid "Recording "
-#~ msgstr "Gravação"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]