[eog] Update Norwegian Bokmål translation



commit e9a65b59791f3d3aa83b2e5c16a758a27021a75d
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Fri Dec 4 15:04:17 2020 +0000

    Update Norwegian Bokmål translation
    
    (cherry picked from commit 2ac9952a49ec60cd95072557ba6d7ce645527593)

 po/nb.po | 226 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 110 insertions(+), 116 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 8e5e5936..508c4659 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog 3.36.x\n"
+"Project-Id-Version: eog 3.38.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-01-29 21:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-09 17:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-25 14:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-04 16:03+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -53,64 +53,64 @@ msgid "_Open…"
 msgstr "_Åpne …"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:10
-msgid "Op_en With"
-msgstr "Åpne m_ed"
+msgid "Op_en With…"
+msgstr "Åpne m_ed …"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13
+#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
 msgid "_Save"
 msgstr "_Lagre"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17
+#: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16
 #: src/eog-error-message-area.c:133
 msgid "Save _As…"
 msgstr "L_agre som …"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23
+#: data/eog-gear-menu.ui:26 data/popup-menus.ui:22
 msgid "_Print…"
 msgstr "S_kriv ut …"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45
+#: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Sett som _bakgrunn"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:37
+#: data/eog-gear-menu.ui:36
 msgid "Image Prope_rties"
 msgstr "Egenskape_r for bilde"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:43
+#: data/eog-gear-menu.ui:42
 msgid "Sli_deshow"
 msgstr "Lysbil_devisning"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:50
+#: data/eog-gear-menu.ui:49
 msgid "Sho_w"
 msgstr "_Vis"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:52
+#: data/eog-gear-menu.ui:51
 msgid "S_ide Pane"
 msgstr "S_idelinje"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:56
+#: data/eog-gear-menu.ui:55
 msgid "Image _Gallery"
 msgstr "Bilde_galleri"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:60
+#: data/eog-gear-menu.ui:59
 msgid "S_tatus Bar"
 msgstr "S_tatuslinje"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:68
+#: data/eog-gear-menu.ui:67
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Brukervalg"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:72
+#: data/eog-gear-menu.ui:71
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Tastatursnarveier"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:76 data/eog-preferences-dialog.ui:21
+#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: data/eog-gear-menu.ui:80
+#: data/eog-gear-menu.ui:79
 msgid "_About Image Viewer"
 msgstr "_Om Bildevisning"
 
@@ -222,8 +222,8 @@ msgstr "Lagre som"
 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
 #: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
-#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3286
-#: src/eog-window.c:3518
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3275 src/eog-window.c:3278
+#: src/eog-window.c:3510
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "_Utvid bilder til å passe skjermen"
 msgid "Sequence"
 msgstr "Sekvens"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
 #: data/eog-preferences-dialog.ui:441
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "_Tid mellom bilder:"
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Gå til første bilde i samlingen"
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Første bilde"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2352
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2372
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Gå til forrige bilde i samlingen"
 
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Gå til forrige bilde i samlingen"
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "F_orrige bilde"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2340
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2360
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Gå til neste bilde i samlingen"
 
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Beste tilpasning"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2367
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2387
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
 
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Roter mot k_lokken"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2378
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2398
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
 
@@ -560,117 +560,119 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Browsing Images"
 msgstr "Se gjennom bilder"
 
-#: data/help-overlay.ui:156 data/help-overlay.ui:163 data/help-overlay.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the previous image in the folder"
-msgstr "Gå til forrige bilde i mappen"
-
-#: data/help-overlay.ui:178
+#: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206
+#: data/help-overlay.ui:214
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next image in the folder"
 msgstr "Gå til neste bilde i mappen"
 
-#: data/help-overlay.ui:185
+#: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190
+#: data/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "Gå til forrige bilde i mappen"
+
+#: data/help-overlay.ui:221
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the first image in the folder"
 msgstr "Gå til det første bilde i mappen"
 
-#: data/help-overlay.ui:192
+#: data/help-overlay.ui:228
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the last image in the folder"
 msgstr "Gå til det siste bilde i mappen"
 
-#: data/help-overlay.ui:199
+#: data/help-overlay.ui:235
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to a random image in the folder"
 msgstr "Gå til et tilfeldig bilde i mappen"
 
-#: data/help-overlay.ui:206
+#: data/help-overlay.ui:242
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the image gallery"
 msgstr "Vis/skjul bildegalleriet"
 
-#: data/help-overlay.ui:214
+#: data/help-overlay.ui:250
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotation"
 msgstr "Rotering"
 
-#: data/help-overlay.ui:218 data/help-overlay.ui:233
+#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Roter med klokken"
 
-#: data/help-overlay.ui:225 data/help-overlay.ui:240
+#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "Roter mot klokken"
 
-#: data/help-overlay.ui:248
+#: data/help-overlay.ui:284
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Fullskjerm"
 
-#: data/help-overlay.ui:253
+#: data/help-overlay.ui:289
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter/Leave fullscreen"
 msgstr "Start/stopp fullskjerm"
 
-#: data/help-overlay.ui:260
+#: data/help-overlay.ui:296
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start/Stop slideshow"
 msgstr "Start/stopp lysbildevisning"
 
-#: data/help-overlay.ui:267
+#: data/help-overlay.ui:303
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "Sett lysbildevisning på pause"
 
-#: data/help-overlay.ui:275
+#: data/help-overlay.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Common"
 msgstr "Vanlig"
 
-#: data/help-overlay.ui:280
+#: data/help-overlay.ui:316
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Kopier til utklippstavlen"
 
-#: data/help-overlay.ui:287
+#: data/help-overlay.ui:323
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Angre"
 
-#: data/help-overlay.ui:294
+#: data/help-overlay.ui:330
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Flytt til papirkurv"
 
-#: data/help-overlay.ui:301
+#: data/help-overlay.ui:337
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete image permanently"
 msgstr "Slett bildet permanent"
 
-#: data/help-overlay.ui:309
+#: data/help-overlay.ui:345
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Rulling"
 
-#: data/help-overlay.ui:314
+#: data/help-overlay.ui:350
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll left in a large image"
 msgstr "Rull til venstre i et stort bilde"
 
-#: data/help-overlay.ui:321
+#: data/help-overlay.ui:357
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll right in a large image"
 msgstr "Rull til høyre i et stort bilde"
 
-#: data/help-overlay.ui:328
+#: data/help-overlay.ui:364
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll up in a large image"
 msgstr "Rull opp i et stort bilde"
 
-#: data/help-overlay.ui:335
+#: data/help-overlay.ui:371
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll down in a large image"
 msgstr "Rull ned i et stort bilde"
@@ -723,8 +725,8 @@ msgstr "Klokkeslett"
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Brennvidde"
 
-#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309
-#: src/eog-window.c:5558
+#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:310
+#: src/eog-window.c:5532
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Bildevisning"
 
@@ -970,26 +972,26 @@ msgstr ""
 "eog-plugin-filen for å finne «Location» for et gitt tillegg."
 
 #: data/popup-menus.ui:6
-msgid "Open _with"
-msgstr "Åpne _med"
+msgid "Open _With…"
+msgstr "Åpne _med …"
 
-#: data/popup-menus.ui:29
+#: data/popup-menus.ui:28
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopier"
 
-#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3521
+#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3513
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Flytt til _papirkurv"
 
-#: data/popup-menus.ui:41
+#: data/popup-menus.ui:40
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Egenskape_r"
 
-#: data/popup-menus.ui:49
+#: data/popup-menus.ui:48
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Vis opphavs_mappe"
 
-#: data/popup-menus.ui:57
+#: data/popup-menus.ui:56
 msgid "_Best fit"
 msgstr "_Beste tilpasning"
 
@@ -1058,7 +1060,7 @@ msgstr "V_elg bildene du vil lagre:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
 msgstr "Hvis du ikke lagrer vil alle endringene dine gå tapt."
 
-#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:932
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:929
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Last på nytt"
 
@@ -1152,7 +1154,7 @@ msgstr "Støttede bildefiler"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
 #: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
-#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
+#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:517
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "piksel"
@@ -1184,27 +1186,27 @@ msgstr "Transformasjon på bilde som ikke er lastet."
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformasjon feilet."
 
-#: src/eog-image.c:1074
+#: src/eog-image.c:1081
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF er ikke støttet for dette filformatet."
 
-#: src/eog-image.c:1215
+#: src/eog-image.c:1222
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Lasting av bilde feilet."
 
-#: src/eog-image.c:1797 src/eog-image.c:1917
+#: src/eog-image.c:1804 src/eog-image.c:1924
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Ingen bilder lastet."
 
-#: src/eog-image.c:1805 src/eog-image.c:1926
+#: src/eog-image.c:1812 src/eog-image.c:1933
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å lagre filen."
 
-#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1937
+#: src/eog-image.c:1822 src/eog-image.c:1944
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet."
@@ -1417,7 +1419,7 @@ msgstr "som det er"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: src/eog-thumb-view.c:543
+#: src/eog-thumb-view.c:545
 msgid "Taken on"
 msgstr "Tatt"
 
@@ -1426,11 +1428,11 @@ msgstr "Tatt"
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Minst to filnavn er like."
 
-#: src/eog-util.c:68
+#: src/eog-util.c:72
 msgid "Could not display help for Image Viewer"
 msgstr "Kunne ikke vise hjelp for bildevisning"
 
-#: src/eog-util.c:116
+#: src/eog-util.c:120
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (ugyldig Unicode)"
 
@@ -1440,50 +1442,46 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: src/eog-window.c:547
+#: src/eog-window.c:543
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i piksel  %s   %i%%"
 msgstr[1] "%i x %i piksler  %s   %i%%"
 
-#: src/eog-window.c:934 src/eog-window.c:2677
+#: src/eog-window.c:931 src/eog-window.c:2665
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Skj_ul"
 
-#. The newline character is currently necessary due to a problem
-#. * with the automatic line break.
-#: src/eog-window.c:944
+#: src/eog-window.c:939
 #, c-format
 msgid ""
-"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
-"Would you like to reload it?"
-msgstr ""
-"Bilde «%s» er endret av et eksternt program.\n"
-"Vil du laste bildet på nytt?"
+"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
+"to reload it?"
+msgstr "Bilde «%s» er endret av et eksternt program. Vil du laste bildet på nytt?"
 
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
 #. * while saving images. The tokens are from left to right:
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1218
+#: src/eog-window.c:1194
 #, c-format
 msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
 msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)"
 
-#: src/eog-window.c:1642
+#: src/eog-window.c:1618
 #, c-format
 msgid "Opening image “%s”"
 msgstr "Åpner bilde «%s»"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:2028
+#: src/eog-window.c:2004
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Viser en presentasjon"
 
-#: src/eog-window.c:2247
+#: src/eog-window.c:2225
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1492,30 +1490,26 @@ msgstr ""
 "Feil under utskrift av fil:\n"
 "%s"
 
-#: src/eog-window.c:2626 src/eog-window.c:2641
+#: src/eog-window.c:2614 src/eog-window.c:2629
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Feil under oppstart av systeminnstillinger: "
 
-#: src/eog-window.c:2675
+#: src/eog-window.c:2663
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Åpne brukervalg for bakgrunn"
 
-#. The newline character is currently necessary due to a problem
-#. * with the automatic line break.
-#: src/eog-window.c:2691
+#: src/eog-window.c:2677
 #, c-format
 msgid ""
-"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
-"Would you like to modify its appearance?"
-msgstr ""
-"Bilde «%s» er satt som skrivebordsbakgrunn.\n"
-"Vil du forandre utseende på bildet?"
+"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
+"its appearance?"
+msgstr "Bilde «%s» er satt som skrivebordsbakgrunn. Vil du forandre utseende på bildet?"
 
-#: src/eog-window.c:3181
+#: src/eog-window.c:3168
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Lagrer bildet lokalt …"
 
-#: src/eog-window.c:3259
+#: src/eog-window.c:3251
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1524,7 +1518,7 @@ msgstr ""
 "Er du sikker på at du vil\n"
 "fjerne «%s» permanent?"
 
-#: src/eog-window.c:3262
+#: src/eog-window.c:3254
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1539,41 +1533,41 @@ msgstr[1] ""
 "Er du sikker på at du vil\n"
 "fjerne %d valgte bilder permanent?"
 
-#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3529
+#: src/eog-window.c:3276 src/eog-window.c:3521
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slett"
 
-#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3531
+#: src/eog-window.c:3279 src/eog-window.c:3523
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Ja"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3523
+#: src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3515
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "Ikke spør i_gjen under denne økten"
 
-#: src/eog-window.c:3335
+#: src/eog-window.c:3327
 #, c-format
 msgid "Couldn’t retrieve image file"
 msgstr "Kunne ikke hente bildefil"
 
-#: src/eog-window.c:3351
+#: src/eog-window.c:3343
 #, c-format
 msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om bildefil"
 
-#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3590
+#: src/eog-window.c:3359 src/eog-window.c:3582
 #, c-format
 msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "Kunne ikke slette fil"
 
 #. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3686
+#: src/eog-window.c:3404 src/eog-window.c:3678
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
 
-#: src/eog-window.c:3491
+#: src/eog-window.c:3483
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1582,7 +1576,7 @@ msgstr ""
 "Er du sikker på at du vil\n"
 "flytte «%s» til papirkurven?"
 
-#: src/eog-window.c:3494
+#: src/eog-window.c:3486
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
@@ -1591,7 +1585,7 @@ msgstr ""
 "Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet "
 "permanent?"
 
-#: src/eog-window.c:3499
+#: src/eog-window.c:3491
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1606,7 +1600,7 @@ msgstr[1] ""
 "Er du sikker på at du vil\n"
 "flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
 
-#: src/eog-window.c:3504
+#: src/eog-window.c:3496
 msgid ""
 "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1614,28 +1608,28 @@ msgstr ""
 "Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
 "fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?"
 
-#: src/eog-window.c:3568 src/eog-window.c:3582
+#: src/eog-window.c:3560 src/eog-window.c:3574
 #, c-format
 msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
 
-#: src/eog-window.c:4230
+#: src/eog-window.c:4223
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Krymp eller forstørr dette bildet"
 
-#: src/eog-window.c:4289
+#: src/eog-window.c:4282
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
 
-#: src/eog-window.c:4366
+#: src/eog-window.c:4353
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
-#: src/eog-window.c:5561
+#: src/eog-window.c:5535
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Bildevisning for GNOME."
 
-#: src/eog-window.c:5564
+#: src/eog-window.c:5538
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]