[gnome-terminal] Update Norwegian Bokmål translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Norwegian Bokmål translation
- Date: Fri, 4 Dec 2020 13:54:57 +0000 (UTC)
commit c466aed346660556260bd78bc489669dfa42340e
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Fri Dec 4 13:54:45 2020 +0000
Update Norwegian Bokmål translation
(cherry picked from commit fcc742cc49b7e9c6a97802acd2dcdd58a9b3bf33)
po/nb.po | 1523 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 834 insertions(+), 689 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 683acfe5..5c9422b9 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Norwegian bokmål translation of gnome-terminal.
# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2018.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2020.
# Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.30.x\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.38.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-02 18:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-09 12:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-05 07:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-04 14:53+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -19,21 +19,34 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:572
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1864 ../src/terminal-window.c:2120
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+msgstr "GPL-3.0+ eller GFDL-1.3-only"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+msgid "GPL-3.0+"
+msgstr "GPL-3.0+"
+
+#. VERSION=@VERSION@
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
+#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570
+#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
+#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
+#: src/terminal-window.c:2416
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
msgid "Use the command line"
msgstr "Bruk kommandolinjen"
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -41,22 +54,71 @@ msgstr ""
"GNOME terminal er en terminalemulator. Den gir tilgang til UNIX-"
"skallmiljøer, som kan brukes til å kjøre programmer på systemet."
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr ""
"Den støtter flere profiler, flere faner og tilbyr mange tastatursnarveier."
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
+msgid ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+msgstr ""
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
+msgid "HiDpiIcon"
+msgstr ""
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
+msgid "HighContrast"
+msgstr ""
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
+msgid "ModernToolkit"
+msgstr ""
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
+msgid "SearchProvider"
+msgstr "Søkemotor"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
+msgid "UserDocs"
+msgstr ""
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+msgstr ""
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+msgstr ""
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+msgstr ""
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+msgstr ""
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Terminaltillegg for Filer"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Åpne en terminal fra Filer"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -64,37 +126,45 @@ msgstr ""
"Åpne terminal er et tillegg for Filer programmet som legger til en "
"menyoppføring i kontekstmenyen for å åpne en terminal i aktiv katalog."
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+msgid "gnome-terminal"
+msgstr "gnome-terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "skall;kommando;kommandolinje;"
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 ../src/terminal-accels.c:125
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
+msgid "org.gnome.Terminal"
+msgstr "org.gnome.Terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:144
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
#. Translators: Keep single quote please!
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Uten navn'"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Lesbart navn for profilen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Lesbart navn for profilen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Forvalgt farge for tekst i terminalen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -102,11 +172,11 @@ msgstr ""
"Forvalgt farge for tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan være "
"HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge for terminalen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -114,11 +184,11 @@ msgstr ""
"Forvalgt farge for terminalens bakgrunn som en fargespesifikasjon (kan være "
"HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
@@ -128,42 +198,42 @@ msgstr ""
"være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Dette "
"ignoreres hvis «bold-color-same-as-fg» har positiv verdi («true»)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Uthevet tekst bruker samme farge som normal tekst"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Hvis denne verdien er positiv («true»), vises uthevet tekst med samme farge "
"som normal tekst."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Om markøren skal bruke egendefinert farge"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
msgid "Cursor background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for markør"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -173,11 +243,11 @@ msgstr ""
"fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn "
"som «red»). Dette ignoreres hvis «cursor-colors-set» er usann."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Forgrunnsfarge for markør"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -188,64 +258,86 @@ msgstr ""
"eller et fargenavn som «red»). Dette ignoreres hvis «bold_color_same_as_fg» "
"har positiv verdi («true»)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
msgid "Highlight background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for utheving"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
#, fuzzy
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
-msgstr "Egendefinert farge for bakgrunn for uthevet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan være
HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Dette ignoreres hvis «highlight-colors-set» har
negativ verdi («false»)."
+msgstr ""
+"Egendefinert farge for bakgrunn for uthevet tekst i terminalen som en "
+"fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn "
+"som «red»). Dette ignoreres hvis «highlight-colors-set» har negativ verdi "
+"(«false»)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Forgrunnsfarge for utheving"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
-msgstr "Egendefinert farge for forgrunnen i uthevet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan være
HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Dette ignoreres hvis «highlight-colors-set» har
negativ verdi («false»)."
+msgstr ""
+"Egendefinert farge for forgrunnen i uthevet tekst i terminalen som en "
+"fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn "
+"som «red»). Dette ignoreres hvis «highlight-colors-set» har negativ verdi "
+"(«false»)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Om uthevet tekst tillates"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
+msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
+msgstr ""
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
+msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
+msgstr ""
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
+msgid "Whether to perform Arabic shaping"
+msgstr ""
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
+msgid "If true, shape Arabic text."
+msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
+msgid "Whether to enable SIXEL images"
msgstr ""
-"Hvis denne verdien er positiv («true»), kan programmer i terminalen utheve "
-"tekst."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
+msgstr ""
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
#, fuzzy
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Om uthevet tekst tillates"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Om systembjellen skal brukes eller ikke"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -253,19 +345,11 @@ msgstr ""
"Liste med ASCII-tegn for tegnsetting som ikke skal behandles som en del av "
"et ord når ordbasert utvalg brukes"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Om menylinjen skal vises i nye vinduer/faner"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
-msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr "Bruk positiv verdi («true») hvis menylinjen skal vises i nye vinduer"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
msgid "Default number of columns"
msgstr "Forvalgt antall kolonner"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -273,11 +357,11 @@ msgstr ""
"Antall kolonner i nye terminalvinduer. Har ingen effekt hvis ikke "
"use_custom_default_size er slått på."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
msgid "Default number of rows"
msgstr "Forvalgt antall rader"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -285,15 +369,15 @@ msgstr ""
"Antall rader i nye terminalvinduer. Har ingen effekt hvis ikke "
"use_custom_default_size er slått på."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Når rullefeltet skal vises"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Antall linjer tilbakerulling"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -304,11 +388,11 @@ msgstr ""
"«scrollback_unlimited» har positiv verdi («true»), blir denne verdien "
"ignorert."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Ta vare på ubegrenset antall linjer med tilbakerulling"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -318,32 +402,32 @@ msgstr ""
"Historikken lagres på disk midlertidig, så dette kan forårsake at systemet "
"går tomt for diskplass hvis store mengder tekst vises på terminalen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Om vinduet skal rulles helt ned når en tast trykkes"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Hvis denne verdien er positiv («true»), kan brukeren flytte rullefeltet til "
"bunnen ved å trykke på en knapp."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Hvorvidt vinduet skal rulles helt ned ved nye utdata"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Hvis denne verdien er positiv («true») ruller terminalen helt ned når det er "
"nye utdata."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Hva skal gjøres med terminalen når barneprosessen avslutter"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -352,11 +436,11 @@ msgstr ""
"kommandoen på nytt, og «hold» for å holde terminalen åpen uten å kjøre noen "
"kommando."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Om kommandoen i terminalen skal bli kjørt som et innloggingsskall"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -364,11 +448,23 @@ msgstr ""
"Hvis denne verdien er positiv («true»), kjøres kommandoen inni terminalen "
"som et innloggingsskall. (argv[0] får en bindestrek foran seg)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "Om det skal spørres om bekreftelse når terminaler blir lukket"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr ""
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Om en egendefinert kommando skal kjøres i stedet for skallet"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -376,11 +472,11 @@ msgstr ""
"Hvis denne verdien er positiv («true»), brukes verdien av «custom_command» i "
"stedet for å kjøre et skall."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Om markøren skal blinke"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -388,78 +484,78 @@ msgstr ""
"Mulige verdier er «system» for å bruke globale innstillinger for "
"markørblinking, «on» for på og «off» for å velge modus eksplisitt."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Utseende for markør"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Egendefinert kommando i stedet for skall"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Kjør denne kommandoen i stedet for et skall hvis «use_custom_command» har "
"positiv verdi («true»)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palett for terminalprogrammer"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Navn og størrelse på en Pango-skrift"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Kodesekvensen slettetasten genererer"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Kodesekvensen delete-tasten genererer"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Om farger fra systemets tema skal brukes for terminalen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Om systemets skrift med fast bredde skal brukes"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Hvorvidt innholdet skal lastes på nytt når vinduet endrer størrelse"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Tegnkoding som skal brukes"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""
"Om tegn med tvetydig bredde er smale eller brede ved bruk av UTF-8-koding"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Tastatursnarvei som åpner en ny fane"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Tastatursnarvei som åpner et nytt vindu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Tastatursnarvei som lagrer innholdet i aktiv fane til en fil"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgid ""
@@ -467,125 +563,165 @@ msgid ""
"formats"
msgstr "Tastatursnarvei som lagrer innholdet i aktiv fane til en fil"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr "Tastatursnarvei som lagrer innholdet i aktiv fane til en fil"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Tastatursnarvei som lukker en fane"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Tastatursnarvei som lukker et vindu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tastatursnarvei som kopierer tekst"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Tastatursnarvei som kopierer tekst som HTML"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tastatursnarvei som limer inn tekst"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Tastatursnarvei som velger all tekst"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Tastatursnarvei som åpner brukervalgdialogen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på fullskjermmodus"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på visning av menylinjen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på skrivebeskyttet modus"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller terminalen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller og tømmer terminalen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Tastatursnarvei som åpner søkedialogen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Tastatursnarvei som finner neste oppføring av søkebegrepet"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Tastatursnarvei som finner forrige oppføring av søkebegrepet"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Tastatursnarvei som fjerner utheving av søk"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tastatursnarvei som bytter til forrige fane"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tastatursnarvei som bytter til neste fane"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Tastatursnarvei som flytter aktiv fane til venstre"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Tastatursnarvei som flytter aktiv fane til høyre"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Tastatursnarvei som løsriver aktiv fane"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Tastatursnarvei som bytter til nummerert fane"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Tastatursnarvei som bytter til siste fane"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Tastatursnarvei som åpner hjelp"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Tastatursnarvei som gjør skriften større"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Tastatursnarvei som gjør skriften mindre"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tastatursnarvei som setter skriften til normal størrelse"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Tastatursnarvei som bytter til forrige fane"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Om menylinjen har snarveitaster"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -595,11 +731,11 @@ msgstr ""
"den kan kræsje med programmer som blir kjørt inni terminalen så det er mulig "
"å skru dem av."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Hvorvidt snarveier er slått på"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -607,11 +743,11 @@ msgstr ""
"Hvorvidt snarveier er slått på. Det er mulig at disse kan forstyrre "
"programmer som blir kjørt i terminalen så det er mulig å skru dem av."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Om forvalgt GTK-snarvei for tilgang til menylinjen er aktivert"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -621,1124 +757,1132 @@ msgstr ""
"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»). Dette valget lar den forvalgte "
"hurtigtasten til menylinjen bli slått av."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Hvorvidt shell-integrasjonen er slått på"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Om det skal spørres om bekreftelse når terminaler blir lukket"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Om menylinjen skal vises i nye vinduer"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Hvorvidt nye terminaler skal åpnes som vinduer eller faner"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Når fanelinjen skal vises"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Fanenlinjens posisjon"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Temavariant som skal brukes"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
+msgid ""
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr ""
+
#. Open new terminal in new window
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: src/preferences.ui:14
msgid "Window"
msgstr "Vindu"
#. Open new terminal in new tab
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: src/preferences.ui:18
msgid "Tab"
msgstr "Fane"
-#: ../src/preferences.ui.h:5
+#. New tab opens at the last position
+#: src/preferences.ui:32
+msgid "Last"
+msgstr "Forrige"
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: src/preferences.ui:36
+msgid "Next"
+msgstr "Neste"
+
+#: src/preferences.ui:50
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "Forvalgt"
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: src/preferences.ui:54
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "Lys"
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: src/preferences.ui:58
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Mørk"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: src/preferences.ui:107
msgid "Narrow"
msgstr "Smale"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: src/preferences.ui:111
msgid "Wide"
msgstr "Brede"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: src/preferences.ui:123
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: src/preferences.ui:126
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: src/preferences.ui:129
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: src/preferences.ui:140
msgid "Default"
msgstr "Forvalgt"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: src/preferences.ui:143
msgid "Enabled"
msgstr "Slått på"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:23
+#: src/preferences.ui:146
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:25
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:27
+#: src/preferences.ui:160
msgid "When focused"
msgstr "Fokusert"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:29
+#: src/preferences.ui:163
msgid "When unfocused"
msgstr "Ikke fokusert"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:31
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:33
+#: src/preferences.ui:177
msgid "Replace initial title"
msgstr "Erstatt opprinnelig tittel"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:35
+#: src/preferences.ui:180
msgid "Append initial title"
msgstr "Legg til opprinnelig tittel"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:37
+#: src/preferences.ui:183
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Legg til foran opprinnelig tittel"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:39
+#: src/preferences.ui:186
msgid "Keep initial title"
msgstr "Behold opprinnelig tittel"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:41
+#: src/preferences.ui:197
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Avslutt terminalen"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:43
+#: src/preferences.ui:200
msgid "Restart the command"
msgstr "Start kommandoen på nytt"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:45
+#: src/preferences.ui:203
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Hold terminalen åpen"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:47
+#: src/preferences.ui:217
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:49
+#: src/preferences.ui:220
msgid "Linux console"
msgstr "Linux-konsoll"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:51
+#: src/preferences.ui:223
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:53
+#: src/preferences.ui:226
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:55
+#: src/preferences.ui:229
msgid "Solarized"
msgstr "Solarisert"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:59
+#: src/preferences.ui:243
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:61
+#: src/preferences.ui:246
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:63
+#: src/preferences.ui:249
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:65
+#: src/preferences.ui:252
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-sekvens"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:67
+#: src/preferences.ui:255
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY-slett"
-#: ../src/preferences.ui.h:68
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:272
+msgid "Shell only"
+msgstr "Kun skall"
+
+#: src/preferences.ui:340
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "Vi_s menylinjen som forvalg i nye terminaler"
-#: ../src/preferences.ui.h:69
+#: src/preferences.ui:356
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
"Slå på tastaturbi_ndinger for menyer (slik som Alt+F for å åpne Fil-menyen)"
-#: ../src/preferences.ui.h:70
+#: src/preferences.ui:373
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Slå på tast for _menytilgang (F10 er forvalgt)"
-#: ../src/preferences.ui.h:71
+#: src/preferences.ui:398
msgid "Theme _variant:"
msgstr "Tema_variant:"
-#: ../src/preferences.ui.h:72
+#: src/preferences.ui:430
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Åpne _nye terminaler i:"
-#: ../src/preferences.ui.h:73
+#: src/preferences.ui:462
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "_Posisjon for ny fane:"
+
+#: src/preferences.ui:523
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "Slå på snarv_eier"
-#: ../src/preferences.ui.h:74
+#: src/preferences.ui:589
msgid "Text Appearance"
msgstr "Utseende for tekst"
-#: ../src/preferences.ui.h:75
+#: src/preferences.ui:606
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Terminalstørrelse ved opp_start:"
-#: ../src/preferences.ui.h:76
+#: src/preferences.ui:639
msgid "columns"
msgstr "kolonner"
-#: ../src/preferences.ui.h:77
+#: src/preferences.ui:676
msgid "rows"
msgstr "rader"
-#: ../src/preferences.ui.h:78
+#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
msgid "Rese_t"
msgstr "Nulls_till"
-#: ../src/preferences.ui.h:79
+#: src/preferences.ui:718
msgid "Custom _font:"
msgstr "Egendefinert skri_ft:"
-#: ../src/preferences.ui.h:80
+#: src/preferences.ui:739
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Velg en skrift for terminalen"
-#: ../src/preferences.ui.h:81
+#: src/preferences.ui:752
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "Celleavsta_nd:"
-#: ../src/preferences.ui.h:82
+#: src/preferences.ui:867
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "Tillat b_linkende tekst"
-#: ../src/preferences.ui.h:83
+#: src/preferences.ui:901
msgid "Cursor"
msgstr "Markør"
-#: ../src/preferences.ui.h:84
+#: src/preferences.ui:918
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Form på _markør:"
-#: ../src/preferences.ui.h:85
+#: src/preferences.ui:952
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "Blin_kende markør:"
-#: ../src/preferences.ui.h:86
+#: src/preferences.ui:986
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
-#: ../src/preferences.ui.h:87
+#: src/preferences.ui:1000
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal_klokke"
-#: ../src/preferences.ui.h:88
+#: src/preferences.ui:1026
msgid "Profile ID:"
msgstr "Profil-ID:"
-#: ../src/preferences.ui.h:89
+#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../src/preferences.ui.h:90
+#: src/preferences.ui:1089
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Tekst- og bakgrunnsfarge"
-#: ../src/preferences.ui.h:91
+#: src/preferences.ui:1113
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Br_uk farger fra systemtemaet"
-#: ../src/preferences.ui.h:92
+#: src/preferences.ui:1142
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Innebygde sche_ma:"
-#: ../src/preferences.ui.h:93
+#: src/preferences.ui:1195
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
-#: ../src/preferences.ui.h:94
+#: src/preferences.ui:1208
msgid "_Default color:"
msgstr "_Forvalgt farge:"
-#: ../src/preferences.ui.h:95
+#: src/preferences.ui:1225
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Velg tekstfarge for terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:96
+#: src/preferences.ui:1239
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Velg bakgrunnsfarge for terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:97
+#: src/preferences.ui:1249
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "Ut_hevet farge:"
-#: ../src/preferences.ui.h:98
+#: src/preferences.ui:1269
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Velg farge for uthevet tekst i terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:99
+#: src/preferences.ui:1279
msgid "_Underline color:"
msgstr "Farge for _understreking:"
-#: ../src/preferences.ui.h:100
+#: src/preferences.ui:1297
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Velg farge for understreket tekst i terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:101
+#: src/preferences.ui:1306
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Markør_farge:"
-#: ../src/preferences.ui.h:102
+#: src/preferences.ui:1326
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Velg forgrunnsfarge for markør i terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:103
+#: src/preferences.ui:1340
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Velg bakgrunnsfarge for markør i terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:104
+#: src/preferences.ui:1350
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Markeringsfarge:"
-#: ../src/preferences.ui.h:105
+#: src/preferences.ui:1369
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Velg forgrunnsfarge for uthevet skrift i terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:106
+#: src/preferences.ui:1383
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Velg bakgrunnsfarge for uthevet skrift i terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:107
+#: src/preferences.ui:1430
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
-#: ../src/preferences.ui.h:108
+#: src/preferences.ui:1462
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Innebygde _schema:"
-#: ../src/preferences.ui.h:109
+#: src/preferences.ui:1495
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Fargep_alett:"
-#: ../src/preferences.ui.h:110
+#: src/preferences.ui:1736
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Vis _uthevet tekst i lyse farger"
-#: ../src/preferences.ui.h:111
+#: src/preferences.ui:1775
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
-#: ../src/preferences.ui.h:112
+#: src/preferences.ui:1793
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "Vi_s rullefelt"
-#: ../src/preferences.ui.h:113
+#: src/preferences.ui:1810
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Rull ned ved _utdata"
-#: ../src/preferences.ui.h:114
+#: src/preferences.ui:1827
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rull ned ved tastetry_kk"
-#: ../src/preferences.ui.h:115
+#: src/preferences.ui:1844
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "Begrens ti_lbakerulling til:"
-#: ../src/preferences.ui.h:116
+#: src/preferences.ui:1882
msgid "lines"
msgstr "linjer"
-#: ../src/preferences.ui.h:117
+#: src/preferences.ui:1908
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulling"
-#: ../src/preferences.ui.h:118
+#: src/preferences.ui:1925
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Kjø_r kommando som innloggingsskall"
-#: ../src/preferences.ui.h:119
+#: src/preferences.ui:1940
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Kjør en ege_ndefinert kommando i stedet for skallet"
-#: ../src/preferences.ui.h:120
+#: src/preferences.ui:1957
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Egendefinert ko_mmando:"
-#: ../src/preferences.ui.h:121
+#: src/preferences.ui:1983
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "_Behold arbeidskatalog:"
+
+#: src/preferences.ui:2017
msgid "When command _exits:"
msgstr "Når kommandoen _avslutter:"
-#: ../src/preferences.ui.h:122
+#: src/preferences.ui:2055
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
-#: ../src/preferences.ui.h:123
+#: src/preferences.ui:2075
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Slettetasten genererer:"
-#: ../src/preferences.ui.h:124
+#: src/preferences.ui:2108
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Delete-tasten genererer:"
-#: ../src/preferences.ui.h:125
+#: src/preferences.ui:2141
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Koding:"
-#: ../src/preferences.ui.h:126
+#: src/preferences.ui:2173
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Te_gn med tvetydig bredde:"
-#: ../src/preferences.ui.h:127
+#: src/preferences.ui:2205
+msgid "Enable _SIXEL images"
+msgstr "Slå på _SIXEL-bilder"
+
+#: src/preferences.ui:2221
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Sett alte_rnativer for kompatibilitet til forvalg"
-#: ../src/preferences.ui.h:128
+#: src/preferences.ui:2244
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
-#: ../src/preferences.ui.h:129
-#, fuzzy
-#| msgid "_Clone"
+#: src/preferences.ui:2323
msgid "Clone…"
-msgstr "_Klone"
+msgstr "_Klone …"
-#: ../src/preferences.ui.h:130
-#, fuzzy
+#: src/preferences.ui:2330
msgid "Rename…"
-msgstr "Endre navn "
+msgstr "Endre navn …"
-#: ../src/preferences.ui.h:131
-#, fuzzy
+#: src/preferences.ui:2337
msgid "Delete…"
-msgstr "Slett"
+msgstr "Slett …"
-#: ../src/preferences.ui.h:132
+#: src/preferences.ui:2350
msgid "Set as default"
msgstr "Sett som forvalg"
-#: ../src/preferences.ui.h:133
+#: src/preferences.ui:2414
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../src/profile-editor.c:158
+#: src/profile-editor.c:157
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Sort på lys gul"
-#: ../src/profile-editor.c:162
+#: src/profile-editor.c:161
msgid "Black on white"
msgstr "Sort på hvitt"
-#: ../src/profile-editor.c:166
+#: src/profile-editor.c:165
msgid "Gray on black"
msgstr "Grått på sort"
-#: ../src/profile-editor.c:170
+#: src/profile-editor.c:169
msgid "Green on black"
msgstr "Grønn på sort"
-#: ../src/profile-editor.c:174
+#: src/profile-editor.c:173
msgid "White on black"
msgstr "Hvitt på sort"
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.c:178
+msgid "GNOME light"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.c:183
+msgid "GNOME dark"
+msgstr ""
+
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:179
+#: src/profile-editor.c:188
msgid "Tango light"
msgstr "Tango lys"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:184
+#: src/profile-editor.c:193
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango mørk"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:189
+#: src/profile-editor.c:198
msgid "Solarized light"
msgstr "Lys-solarisert"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:194
+#: src/profile-editor.c:203
msgid "Solarized dark"
msgstr "Mørk-solarisert"
-#: ../src/profile-editor.c:549
+#: src/profile-editor.c:587
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Feil under lesing av kommando: %s"
+#: src/profile-editor.c:744
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armensk"
+
+#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Kinesisk, tradisjonell"
+
+#: src/profile-editor.c:747
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kyrillisk/Russisk"
+
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japansk"
+
+#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreansk"
+
+#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Kinesisk, forenklet"
+
+#: src/profile-editor.c:754
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisk"
+
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767
+#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797
+msgid "Western"
+msgstr "Vestlig"
+
+#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783
+#: src/profile-editor.c:795
+msgid "Central European"
+msgstr "Sentral-Europeisk"
+
+#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778
+#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisk"
+
+#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789
+#: src/profile-editor.c:799
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tyrkisk"
+
+#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786
+#: src/profile-editor.c:800
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraisk"
+
+#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782
+#: src/profile-editor.c:801
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisk"
+
+#: src/profile-editor.c:764
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordisk"
+
+#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisk"
+
+#: src/profile-editor.c:766
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisk"
+
+#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumensk"
+
+#: src/profile-editor.c:770
+msgid "South European"
+msgstr "Syd-europeisk"
+
+#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798
+msgid "Greek"
+msgstr "Gresk"
+
+#: src/profile-editor.c:775
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebraisk visual"
+
+#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
+
+#: src/profile-editor.c:784
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisk"
+
+#: src/profile-editor.c:792
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: src/profile-editor.c:803
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesisk"
+
+#: src/profile-editor.c:811
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Gamle CJK-kodinger"
+
+#: src/profile-editor.c:812
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Utdaterte kodinger"
+
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:828
+#: src/profile-editor.c:1012
msgid "width"
msgstr "bredde"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:833
+#: src/profile-editor.c:1017
msgid "height"
msgstr "høyde"
-#: ../src/profile-editor.c:885
+#: src/profile-editor.c:1065
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Velg palettfarge %u"
-#: ../src/profile-editor.c:889
+#: src/profile-editor.c:1069
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Palettoppføring %u"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
msgid "Find"
msgstr "Finn"
-#: ../src/search-popover.ui.h:2
+#: src/search-popover.ui:51
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Finn forrige oppføring"
-#: ../src/search-popover.ui.h:3
+#: src/search-popover.ui:73
msgid "Find next occurrence"
msgstr "Finn neste oppføring"
-#: ../src/search-popover.ui.h:4
+#: src/search-popover.ui:104
msgid "Toggle search options"
msgstr "Bytt søkevalg"
-#: ../src/search-popover.ui.h:5
+#: src/search-popover.ui:167
msgid "_Match case"
msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
-#: ../src/search-popover.ui.h:6
+#: src/search-popover.ui:186
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Kun treff på _hele ord"
-#: ../src/search-popover.ui.h:7
+#: src/search-popover.ui:204
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Søk som i _regulære uttrykk"
-#: ../src/search-popover.ui.h:8
+#: src/search-popover.ui:222
msgid "_Wrap around"
msgstr "Br_ytningsmodus"
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: src/terminal-accels.c:126
msgid "New Tab"
msgstr "Ny fane"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: src/terminal-accels.c:129
msgid "Save Contents"
msgstr "Lagre innhold"
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: src/terminal-accels.c:132
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: src/terminal-accels.c:135
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: src/terminal-accels.c:137
msgid "Close Tab"
msgstr "Lukk fane"
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: src/terminal-accels.c:138
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu"
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: src/terminal-accels.c:142
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: src/terminal-accels.c:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Kopier som HTML"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: src/terminal-accels.c:144
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: src/terminal-accels.c:145
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: src/terminal-accels.c:151
msgid "Find Next"
msgstr "Finn neste"
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: src/terminal-accels.c:152
msgid "Find Previous"
msgstr "Finn forrige"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: src/terminal-accels.c:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Tøm utheving"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: src/terminal-accels.c:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Skjul eller vis menylinjen"
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: src/terminal-accels.c:158
msgid "Full Screen"
msgstr "Full skjerm"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: src/terminal-accels.c:159
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: src/terminal-accels.c:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: src/terminal-accels.c:161
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal størrelse"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: src/terminal-accels.c:165
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
-#: ../src/terminal-accels.c:164
+#: src/terminal-accels.c:166
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: src/terminal-accels.c:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Nullstill og tøm"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Bytt til forrige fane"
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: src/terminal-accels.c:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Bytt til neste fane"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: src/terminal-accels.c:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Flytt fane til venstre"
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: src/terminal-accels.c:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Flytt fane til høyre"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: src/terminal-accels.c:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "Riv løs fane"
-#: ../src/terminal-accels.c:209
+#: src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Bytt til siste fane"
-#: ../src/terminal-accels.c:213
+#: src/terminal-accels.c:215
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: src/terminal-accels.c:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Vis hovedmeny"
+
+#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
-#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
msgid "Search"
msgstr "Søk"
-#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
-#: ../src/terminal-accels.c:327
+#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: src/terminal-accels.c:360
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Bytt til fane %u"
-#: ../src/terminal-accels.c:535
+#: src/terminal-accels.c:550
msgid "_Action"
msgstr "H_andling"
-#: ../src/terminal-accels.c:554
+#: src/terminal-accels.c:569
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Hurtigtast"
-#: ../src/terminal-app.c:434 ../src/terminal-window.c:1775
+#: src/terminal-app.c:497
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Ny terminal"
+
+#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
msgid "New _Terminal"
msgstr "Ny _terminal"
-#: ../src/terminal-app.c:436 ../src/terminal-window.c:1784
+#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
-#: ../src/terminal-app.c:437 ../src/terminal-window.c:1780
+#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.c:1775
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt _vindu"
-#: ../src/terminal-app.c:485
+#: src/terminal-app.c:559
msgid "Change _Profile"
msgstr "Bytt _profil"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1354
-#: ../src/terminal-window.c:1768
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Brukervalg"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_vslutt"
+#: src/terminal-app.c:572
+msgid "_Profile"
+msgstr "_Profil"
-#: ../src/terminal.c:568
+#: src/terminal.c:566
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å lese argumenter: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:66
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armensk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Kinesisk, tradisjonell"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kyrillisk/Russisk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:119
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:124
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreansk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Kinesisk, forenklet"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgisk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
-#: ../src/terminal-encoding.c:132
-msgid "Western"
-msgstr "Vestlig"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
-msgid "Central European"
-msgstr "Sentral-Europeisk"
-
-#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV },
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
-#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
-#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kyrillisk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
-#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
-msgid "Turkish"
-msgstr "Tyrkisk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
-#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraisk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:86
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordisk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
-#: ../src/terminal-encoding.c:137
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltisk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:88
-msgid "Celtic"
-msgstr "Keltisk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumensk"
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom _ut"
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
-msgid "South European"
-msgstr "Syd-europeisk"
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom _inn"
-#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
-#: ../src/terminal-encoding.c:133
-msgid "Greek"
-msgstr "Gresk"
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Full skjerm"
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebraisk visual"
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.c:1751
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Skrive_beskyttet"
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Sett _tittel …"
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatisk"
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avansert"
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Nullstill"
-#: ../src/terminal-encoding.c:109
-msgid "Persian"
-msgstr "Persisk"
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Nu_llstill og tøm"
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandsk"
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
-#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
-#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
-#: ../src/terminal-encoding.c:138
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamesisk"
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
-#: ../src/terminal-encoding.c:122
-msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspektør"
-#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1540
+#: src/terminal-window.c:1763
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Brukervalg"
-#: ../src/terminal-encoding.c:146
-msgid "Legacy CJK Encodings"
-msgstr "Gamle CJK-kodinger"
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/terminal-encoding.c:147
-msgid "Obsolete Encodings"
-msgstr "Utdaterte kodinger"
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
msgid "_Save Contents…"
msgstr "_Lagre innhold …"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
msgid "_Export…"
msgstr "_Eksporter …"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
msgid "_Print…"
msgstr "Skriv _ut …"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Lukk fane"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
msgid "_Close Window"
msgstr "_Lukk vindu"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1746
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1747
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Kopier som _HTML"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1748
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1750
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Lim inn som _filnavn"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
msgid "P_references"
msgstr "B_rukervalg"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1796
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menylinjen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Full skjerm"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _inn"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _ut"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
msgid "_Search"
msgstr "_Søk"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
msgid "_Find…"
msgstr "_Finn …"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
msgid "Find _Next"
msgstr "Finn _neste"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
msgid "Find _Previous"
msgstr "Finn _forrige"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Tøm utheving"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
-msgid "Set _Title…"
-msgstr "Sett _tittel …"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Sett _tegnkoding"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1756
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "Skrive_beskyttet"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Nullstill"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Nu_llstill og tøm"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
-msgid "_1. 80×24"
-msgstr "_1. 80×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
-msgid "_2. 80×43"
-msgstr "_2. 80×43"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
-msgid "_3. 132×24"
-msgstr "_3. 132×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
-msgid "_4. 132×43"
-msgstr "_4. 132×43"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Faner"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Flytt fane til _venstre"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Flytt terminal til _venstre"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Flytt fane til høy_re"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Flytt terminal til høy_re"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Koble fra fane"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Koble fra terminal"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Inspektør"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:534
+#: src/terminal-nautilus.c:534
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Åpne ekste_rn terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:536
+#: src/terminal-nautilus.c:536
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Åpne i _lokal terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
+#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Åpne valgt mappe i en terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
+#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Åpne aktiv mappe i en terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:548
+#: src/terminal-nautilus.c:548
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Åpne i t_erminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:558
+#: src/terminal-nautilus.c:558
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Åpne t_erminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:559
+#: src/terminal-nautilus.c:559
msgid "Open a terminal"
msgstr "Åpne en terminal"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Flytt terminal til _venstre"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Flytt terminal til høy_re"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "_Koble fra terminal"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3210
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Lukk terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:281
+#: src/terminal-options.c:307
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1748,7 +1892,7 @@ msgstr ""
"versjon av gnome-terminal."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:292
+#: src/terminal-options.c:318
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1757,47 +1901,47 @@ msgstr ""
"Bruk «%s» til å avslutte flagg og plasser kommandolinjen som skal kjøres "
"etter dette."
-#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
+#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"Alternativet «%s» er ikke støttet lenger i denne versjonen av gnome-terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:387
+#: src/terminal-options.c:413
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Argument til «%s» er ikke en gyldig kommando: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:560
+#: src/terminal-options.c:586
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "To roller gitt for ett og samme vindu"
-#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
+#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "«%s»-alternativet gitt to ganger for samme vindu\n"
-#: ../src/terminal-options.c:833
+#: src/terminal-options.c:859
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Du kan ikke videresende FD %d to ganger"
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: src/terminal-options.c:921
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig zoom-faktor"
-#: ../src/terminal-options.c:902
+#: src/terminal-options.c:928
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Zoom-faktor «%g» er for liten, bruker %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:910
+#: src/terminal-options.c:936
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Zoom-faktor «%g» er for stor, bruker %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:948
+#: src/terminal-options.c:974
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1806,19 +1950,19 @@ msgstr ""
"Flagg «%s» krever at du oppgir kommandoen som skal kjøres på resten av "
"kommandolinjen"
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: src/terminal-options.c:1127
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Du kan bare bruke valget --wait én gang"
-#: ../src/terminal-options.c:1137
+#: src/terminal-options.c:1163
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Ikke en gyldig konfigurasjonsfil for terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: src/terminal-options.c:1176
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Inkompatibel versjon av konfigurasjonsfil for terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: src/terminal-options.c:1330
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1826,139 +1970,144 @@ msgstr ""
"Ikke registrer hos navnetjeneren for aktivering, ikke gjenbruk en aktiv "
"terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: src/terminal-options.c:1339
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Last en konfigurasjonsfil for terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1314
+#: src/terminal-options.c:1340
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1330
+#: src/terminal-options.c:1356
+msgid "Do not pass the environment"
+msgstr "Ikke send videre miljøet"
+
+#: src/terminal-options.c:1365
msgid "Show preferences window"
msgstr "Vis vindu for brukervalg"
-#: ../src/terminal-options.c:1339
+#: src/terminal-options.c:1374
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
-msgstr "Skriv ut miljøvariabler som kan brukes for å ha interaksjon med terminalen"
+msgstr ""
+"Skriv ut miljøvariabler som kan brukes for å ha interaksjon med terminalen"
-#: ../src/terminal-options.c:1357
+#: src/terminal-options.c:1392
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Øk detaljgrad for diagnostikk"
-#: ../src/terminal-options.c:1366
+#: src/terminal-options.c:1401
msgid "Suppress output"
msgstr "Utelat utdata"
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: src/terminal-options.c:1414
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Åpne et nytt vindu som inneholder en fane med forvalgt profil"
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: src/terminal-options.c:1423
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Åpne en ny fane i det sist-åpnede vinduet med forvalgt profil"
-#: ../src/terminal-options.c:1401
+#: src/terminal-options.c:1436
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Vis menylinjen"
-#: ../src/terminal-options.c:1410
+#: src/terminal-options.c:1445
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Fjern menylinjen"
-#: ../src/terminal-options.c:1419
+#: src/terminal-options.c:1454
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimer vinduet"
-#: ../src/terminal-options.c:1428
+#: src/terminal-options.c:1463
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Vis vinduet i fullskjerm"
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: src/terminal-options.c:1472
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Sett vindustørrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRADER"
"+X+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1438
+#: src/terminal-options.c:1473
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: src/terminal-options.c:1481
msgid "Set the window role"
msgstr "Sett rolle for vinduet"
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: src/terminal-options.c:1482
msgid "ROLE"
msgstr "ROLLE"
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: src/terminal-options.c:1490
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Set sist oppgitte fane som aktiv i dens vindu"
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: src/terminal-options.c:1503
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Kjør argumentet til dette flagget inne i terminalen"
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: src/terminal-options.c:1512
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Bruk oppgitt profil i stedet for forvalgt profil"
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: src/terminal-options.c:1513
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILNAVN"
-#: ../src/terminal-options.c:1486
+#: src/terminal-options.c:1521
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Sett tittel for terminal ved oppstart"
-#: ../src/terminal-options.c:1487
+#: src/terminal-options.c:1522
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
-#: ../src/terminal-options.c:1495
+#: src/terminal-options.c:1530
msgid "Set the working directory"
msgstr "Velg arbeidsmappe"
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: src/terminal-options.c:1531
msgid "DIRNAME"
msgstr "MAPPENAVN"
-#: ../src/terminal-options.c:1504
+#: src/terminal-options.c:1539
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Vent til underprosess avsluttes"
-#: ../src/terminal-options.c:1513
+#: src/terminal-options.c:1548
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Videresend fildeskriptor"
#. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1515
+#: src/terminal-options.c:1550
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/terminal-options.c:1523
+#: src/terminal-options.c:1558
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Sett terminalens zoom-faktor (1.0 = normal størrelse)"
-#: ../src/terminal-options.c:1524
+#: src/terminal-options.c:1559
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
-#: ../src/terminal-options.c:1611
+#: src/terminal-options.c:1646
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"
-#: ../src/terminal-options.c:1619
+#: src/terminal-options.c:1654
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME-terminalemulator"
-#: ../src/terminal-options.c:1620
+#: src/terminal-options.c:1655
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Vis valg for GNOME-terminalemulator"
-#: ../src/terminal-options.c:1630
+#: src/terminal-options.c:1665
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1966,11 +2115,11 @@ msgstr ""
"Alternativer for å åpne nye vinduer eller terminalfaner; mer enn en av disse "
"kan oppgis:"
-#: ../src/terminal-options.c:1631
+#: src/terminal-options.c:1666
msgid "Show terminal options"
msgstr "Vis flagg for terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1639
+#: src/terminal-options.c:1674
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1978,11 +2127,11 @@ msgstr ""
"Alternativer for vinduer; hvis brukt før første --window eller --tab "
"argument settes forvalg for alle vinduer:"
-#: ../src/terminal-options.c:1640
+#: src/terminal-options.c:1675
msgid "Show per-window options"
msgstr "Vis flagg som gjelder for hvert vindu"
-#: ../src/terminal-options.c:1648
+#: src/terminal-options.c:1683
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1990,160 +2139,156 @@ msgstr ""
"Terminalalternativer; hvis brukt før første --window eller --tab argument "
"settes forvalg for alle terminaler:"
-#: ../src/terminal-options.c:1649
+#: src/terminal-options.c:1684
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal"
-#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#: src/terminal-prefs.c:131
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "Profil «%s»"
-#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#: src/terminal-prefs.c:134
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Brukervalg - %s"
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: src/terminal-prefs.c:369
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:378
+#: src/terminal-prefs.c:370
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "Oppgi navn på ny profil med forvalgte innstillinger"
-#: ../src/terminal-prefs.c:380
+#: src/terminal-prefs.c:372
msgid "Create"
msgstr "Lag"
-#: ../src/terminal-prefs.c:392
-#, c-format, fuzzy
+#: src/terminal-prefs.c:384
+#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
-msgstr "Oppgi navn på ny profil basert på %s"
+msgstr "Oppgi navn på ny profil basert på «%s»:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: src/terminal-prefs.c:385
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (kopi)"
-#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#: src/terminal-prefs.c:388
msgid "Clone Profile"
msgstr "Klone profil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: src/terminal-prefs.c:391
msgid "Clone"
msgstr "Klone"
-#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#: src/terminal-prefs.c:406
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Oppgi nytt navn for profilen «%s»?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:417
+#: src/terminal-prefs.c:409
msgid "Rename Profile"
msgstr "Endre navn på profil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:420
+#: src/terminal-prefs.c:412
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"
-#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#: src/terminal-prefs.c:427
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "Vil du slette profilen «%s»?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:438
+#: src/terminal-prefs.c:430
msgid "Delete Profile"
msgstr "Slett profil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:441
+#: src/terminal-prefs.c:433
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
-#: ../src/terminal-prefs.c:519
+#: src/terminal-prefs.c:492
msgid "This is the default profile"
msgstr "Dette er forvalgt profil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:543
+#: src/terminal-prefs.c:516
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../src/terminal-prefs.c:548
+#: src/terminal-prefs.c:521
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snarveier"
-#: ../src/terminal-prefs.c:672
-msgid "Global"
-msgstr "Global"
-
-#: ../src/terminal-prefs.c:684
+#: src/terminal-prefs.c:658
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
-#: ../src/terminal-screen.c:1140
+#: src/terminal-screen.c:1420
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Ingen kommando eller skall oppgitt"
-#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
+#: src/terminal-screen.c:1541 src/terminal-screen.c:1880
msgid "_Relaunch"
msgstr "Sta_rt på nytt"
-#: ../src/terminal-screen.c:1358
+#: src/terminal-screen.c:1544
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen"
-#: ../src/terminal-screen.c:1685
+#: src/terminal-screen.c:1884
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Underprosess avsluttet normalt med status %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1688
+#: src/terminal-screen.c:1887
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Underprosess ble terminert med signal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1691
+#: src/terminal-screen.c:1890
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Underprosess ble terminert."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:206
+#: src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
-#: ../src/terminal-util.c:150
+#: src/terminal-util.c:150
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp"
-#: ../src/terminal-util.c:207
+#: src/terminal-util.c:207
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytere:"
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: src/terminal-util.c:223
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Bruker VTE versjon %u.%u.%u"
-#: ../src/terminal-util.c:229
+#: src/terminal-util.c:229
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "En terminalemulator for GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: src/terminal-util.c:236
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-terminal"
-#: ../src/terminal-util.c:246
+#: src/terminal-util.c:246
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
-#: ../src/terminal-util.c:321
+#: src/terminal-util.c:321
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Klarte ikke å åpne adressen «%s»"
-#: ../src/terminal-util.c:390
+#: src/terminal-util.c:390
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2155,7 +2300,7 @@ msgstr ""
"av Free Software Foundation; enten versjon 3 av lisensen, eller (hvis du "
"ønsker det) enhver senere versjon."
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: src/terminal-util.c:394
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2166,7 +2311,7 @@ msgstr ""
"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: src/terminal-util.c:398
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2174,75 +2319,75 @@ msgstr ""
"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med GNOME "
"Terminal. Hvis ikke, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-util.c:1149
+#: src/terminal-util.c:1157
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "«file» schema med eksternt vertsnavn er ikke støttet"
-#: ../src/terminal-window.c:449
+#: src/terminal-window.c:459
msgid "Could not save contents"
msgstr "Klarte ikke å lagre innhold"
-#: ../src/terminal-window.c:469
+#: src/terminal-window.c:479
msgid "Save as…"
msgstr "Lagre som …"
-#: ../src/terminal-window.c:472
+#: src/terminal-window.c:482
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
-#: ../src/terminal-window.c:473
+#: src/terminal-window.c:483
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: src/terminal-window.c:1698
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Åpne _hyperlenke"
-#: ../src/terminal-window.c:1704
+#: src/terminal-window.c:1699
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Kopier hyperlenkens _adresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: src/terminal-window.c:1709
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "Send e-post _til …"
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: src/terminal-window.c:1710
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Kopier e-post_adresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1718
+#: src/terminal-window.c:1713
msgid "Call _To…"
msgstr "Ring _til …"
-#: ../src/terminal-window.c:1719
+#: src/terminal-window.c:1714
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Kopier samtale_adresse "
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: src/terminal-window.c:1719
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: src/terminal-window.c:1720
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopier _lenke"
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: src/terminal-window.c:1758
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiler"
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: src/terminal-window.c:1793
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "For_lat full skjerm"
-#: ../src/terminal-window.c:3197
+#: src/terminal-window.c:3211
msgid "Close this window?"
msgstr "Vil du lukke dette vinduet?"
-#: ../src/terminal-window.c:3197
+#: src/terminal-window.c:3211
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Vil du lukke denne terminalen?"
-#: ../src/terminal-window.c:3201
+#: src/terminal-window.c:3215
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2250,7 +2395,7 @@ msgstr ""
"Det kjører fremdeles prosesser i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du "
"lukker vinduet, avbrytes alle prosessene."
-#: ../src/terminal-window.c:3205
+#: src/terminal-window.c:3219
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2258,6 +2403,6 @@ msgstr ""
"En prosess kjører fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen, "
"blir prosessen avbrutt."
-#: ../src/terminal-window.c:3210
+#: src/terminal-window.c:3224
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Lukk vindu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]