[evince] Update Catalan translation



commit ebcf67bbe740147800fc04d4c23516ebdb3fe832
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri Dec 4 09:31:57 2020 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 66 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 33 insertions(+), 33 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 9cc832cc..f7c6f100 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
 "icona) només es poden canviar en una nota particular tal com s'ha indicat "
 "anteriorment. Per tant, si voleu que totes les icones de les vostres notes "
 "siguin <gui>vermelles</gui> en comptes de <gui>grogues</gui>, haureu de "
-"canviar l'opció predeterminada<gui>groc</gui> a <gui>vermell</gui> "
+"canviar l'opció predeterminada <gui>groc</gui> a <gui>vermell</gui> "
 "individualment a cada nota. En aquest moment no hi ha cap altra manera de "
 "desar diferents configuracions predeterminades per a les anotacions."
 
@@ -188,7 +188,7 @@ msgid ""
 "right, followed by <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>."
 msgstr ""
 "Guardeu els canvis en un document nou fent clic al botó de menú a la part "
-"superior dreta, seguit de <gui style=\"menuitem\">Desar com…</gui>."
+"superior dreta, seguit de <gui style=\"menuitem\">Desa com…</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/annotations-disabled.page:7
@@ -281,7 +281,7 @@ msgid ""
 "annotations using the <app>document viewer</app>."
 msgstr ""
 "Una anotació és una nota o comentari afegit a un document PDF. Podeu afegir "
-"anotacions mitjançant el <app>visor de documents</app>."
+"anotacions mitjançant el <app>visualitzador de documents</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations.page:30
@@ -393,7 +393,7 @@ msgid ""
 "annotations</em>:"
 msgstr ""
 "Per desar una còpia del vostre PDF amb anotacions per a la seva futura "
-"visualització mitjançant el <app>visor de documents</app> o en algun altre "
+"visualització mitjançant el <app>visualitzador de documents</app> o en algun altre "
 "visor <em>que les suporti</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -445,7 +445,7 @@ msgid ""
 "Viewer</app>."
 msgstr ""
 "Podeu afegir, canviar de nom i esborrar les adreces d'interès mitjançant el "
-"<app>Visor de documents</app>."
+"<app>Visualitzador de documents</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmarks.page:34
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "Com i on informar de problemes."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bug-filing.page:19
 msgid "File a bug against the <app>document viewer</app>"
-msgstr "Informeu d'un error sobre <app>visor de documents</app>"
+msgstr "Informeu d'un error del <app>visualitzador de documents</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:20
@@ -562,7 +562,7 @@ msgid ""
 "report</em>. To file a bug, go to <link "
 "href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues/\"/>."
 msgstr ""
-"El <app>visor de documents</app> el manté una comunitat de voluntaris. Us "
+"El <app>visualitzador de documents</app> el manté una comunitat de voluntaris. Us "
 "convidem a participar-hi. Si robeu algun problema podeu informar a "
 "<em>Informe d'errors</em>. Per informar , aneu a <link "
 "href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues/\"/>."
@@ -640,7 +640,7 @@ msgid ""
 "The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
 "pages and in various modes."
 msgstr ""
-"La comanda <cmd>evince</cmd>pot obrir un nombre qualsevol de fitxers, en "
+"La comanda <cmd>evince</cmd> pot obrir un nombre qualsevol de fitxers, en "
 "pàgines concretes i en diferents modes."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -666,7 +666,7 @@ msgid ""
 "<cmd>evince</cmd>. You can open a specific file by typing the filename after"
 " the evince command:"
 msgstr ""
-"Per iniciar el <app>Visor de documents</app> des de la línia d'ordres, "
+"Per iniciar el <app>Visualitzador de documents</app> des de la línia d'ordres, "
 "teclegeu <cmd>evince</cmd>. Podeu obrir un fitxer específic escrivint el nom"
 " de fitxer després de l'ordre:"
 
@@ -698,7 +698,7 @@ msgid ""
 "web. For example, after the evince command you can give the location of a "
 "file on the web:"
 msgstr ""
-"El <app>visor de documents</app> també suporta la gestió de fitxers a la web. "
+"El <app>visualitzador de documents</app> també suporta la gestió de fitxers a la web. "
 "Per exemple, després de l'ordre evince, podeu donar la ubicació d'un fitxer "
 "al web:"
 
@@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commandline.page:40
 msgid "Opening a document at a specific page"
-msgstr "Obriu un document en una pàgina específica"
+msgstr "Obrir un document en una pàgina específica"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/commandline.page:41
@@ -736,7 +736,7 @@ msgid ""
 "the <app>Document Viewer</app> header bar."
 msgstr ""
 "L'etiqueta de la pàgina ha de tenir el mateix format que el número de pàgina"
-" que es mostra a la barra de capçalera del <app>Visor de documents</app> "
+" que es mostra a la barra de capçalera del <app>Visualitzador de documents</app> "
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commandline.page:52
@@ -916,7 +916,7 @@ msgstr ""
 "Feu clic al menú <gui>Opcions de fitxer</gui> a la cantonada superior dreta "
 "i seleccioneu <gui>Imprimeix</gui> o premeu "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> i aneu a la pestanya "
-"<gui>General</gui>. "
+"<gui>General</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:47
@@ -924,7 +924,7 @@ msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
 "format</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Imprimir en un fitxer</gui> i trieu PostScript com a "
+"Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> i trieu PostScript com a "
 "<gui>Format de sortida</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1992,7 +1992,7 @@ msgid ""
 "next search result."
 msgstr ""
 "Utilitzeu els botons <gui>∧</gui> i <gui>∨</gui> per anar al resultat de la "
-"cerca anterior o següent. "
+"cerca anterior o següent."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/finding.page:49
@@ -2001,7 +2001,7 @@ msgid ""
 "or press <key>Esc</key>."
 msgstr ""
 "Per a amagar la barra de cerca, torneu a fer clic al <gui>botó de la "
-"lupa</gui> o premeu <key>Esc</key>. "
+"lupa</gui> o premeu <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/finding.page:55
@@ -2211,7 +2211,7 @@ msgstr "Ús de la barra de capçalera."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/headerbar.page:23
 msgid "Header bar"
-msgstr "Barra de capçalera:"
+msgstr "Barra de capçalera"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/headerbar.page:25
@@ -2281,8 +2281,8 @@ msgid ""
 " viewing PDF documents. Learn how to get started with <app>Document "
 "Viewer</app> and its features."
 msgstr ""
-"<app>Visor de documents</app>, normalment conegut com <app>Evince</app>, "
-"està fet per visualitzar documents pdf. Aprèn com començar amb el <app>Visor"
+"<app>Visualitzador de documents</app>, normalment conegut com <app>Evince</app>, "
+"està fet per visualitzar documents pdf. Aprèn com començar amb el <app>Visualitzador"
 " de documents</app> i les seves funcionalitats."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -2843,7 +2843,7 @@ msgstr "Problemes d'impressora, o"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:26
 msgid "PDF printing restrictions."
-msgstr "Restriccions en la impressió de PDFs"
+msgstr "Restriccions en la impressió de PDFs."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/noprint.page:32
@@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr ""
 "Si intenteu obrir un document d'un format que el <app>visualitzador de "
 "documents</app> no reconegui, rebreu el missatge d'error \"No s'ha pogut "
 "obrir el document\". Feu clic a <gui>Tanca</gui> per tornar a la finestra "
-"del <app>Visor de documents</app>."
+"del <app>Visualitzador de documents</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/opening.page:24
@@ -3127,7 +3127,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu"
 " <gui style=\"menuitem\">Presentació de diapositives</gui> (o "
-"premeu<key>F5</key>)."
+"premeu <key>F5</key>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/presentations.page:37
@@ -3240,7 +3240,7 @@ msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"Podeu imprimir més d'una pàgina del document per<em>cara</em> de paper "
+"Podeu imprimir més d'una pàgina del document per <em>cara</em> de paper "
 "també. L'ús de l'opció <gui>Pàgines per cara</gui> ho permet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -3284,7 +3284,7 @@ msgstr "2015"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print-differentsize.page:24
 msgid "Printing a document on paper of a different size or orientation."
-msgstr "Imprimir un document en un paper de diferent mida o orientació"
+msgstr "Imprimir un document en un paper de diferent mida o orientació."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print-differentsize.page:28
@@ -3368,7 +3368,7 @@ msgstr "Per a imprimir un document:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing.page:38
 msgid "Choose your printer from the list."
-msgstr "Trieu la plantilla de la llista "
+msgstr "Trieu la plantilla de la llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing.page:47
@@ -3600,7 +3600,7 @@ msgid ""
 "automatically reload the document and display the most recent version for "
 "you."
 msgstr ""
-"Si el <app>Visor de documents</app> detecta que el document que heu obert ha"
+"Si el <app>Visualitzador de documents</app> detecta que el document que heu obert ha"
 " canviat (potser perquè un altre programa l'ha modificat), carregarà "
 "automàticament el document i us mostrarà la versió més recent."
 
@@ -3741,7 +3741,7 @@ msgstr "Anar a la pàgina anterior."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <key>P</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePàg</key></keyseq> / <key>P</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pàg</key></keyseq> / <key>P</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:100
@@ -3751,7 +3751,7 @@ msgstr "Anar a la següent pàgina."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:101
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> / <key>N</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>AvPàg</key></keyseq> / <key>N</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pàg</key></keyseq> / <key>N</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:105
@@ -3774,7 +3774,7 @@ msgid ""
 "<gui>Continuous</gui> is selected in the main menu in the top-right corner)."
 msgstr ""
 "Anar al començament d'una pàgina (principi del document si està seleccionat "
-"<gui>Continu</gui>al menú principal de la cantonada superior dreta)."
+"<gui>Continu</gui> al menú principal de la cantonada superior dreta)."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:111
@@ -3945,7 +3945,7 @@ msgstr "Rota i ajusta"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:187
 msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
-msgstr "Gira les pàgines 90° en sentit antihorari"
+msgstr "Gira les pàgines 90° en sentit antihorari."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:188
@@ -4044,7 +4044,7 @@ msgstr "<key>F11</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:231
 msgid "Start a presentation."
-msgstr "Inicia una presentació"
+msgstr "Inicia una presentació."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:232
@@ -4104,7 +4104,7 @@ msgstr "<key>B</key> / <key>.</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:263
 msgid "Toggle white screen."
-msgstr "Commuta a pantalla blanca"
+msgstr "Commuta a pantalla blanca."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shortcuts.page:270
@@ -4590,7 +4590,7 @@ msgid ""
 "viewer</app>)"
 msgstr ""
 "Cerca cap endavant: des de TeX a PDF (des del <app>gedit</app> cap al "
-"<app>Visualitzador de documents</app>)."
+"<app>Visualitzador de documents</app>)"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-search.page:27


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]