[evince/gnome-3-38] Update Vietnamese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince/gnome-3-38] Update Vietnamese translation
- Date: Fri, 4 Dec 2020 06:52:05 +0000 (UTC)
commit c0870f7446eaa2a18fdf9779fe4e741b4e1ed3a4
Author: Ngọc Quân Trần <vnwildman gmail com>
Date: Fri Dec 4 06:52:00 2020 +0000
Update Vietnamese translation
po/vi.po | 611 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 356 insertions(+), 255 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 0ea7103b..4f75192a 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -5,14 +5,14 @@
# Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2009.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>, 2008,2012-2013.
# Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141 gmail com>, 2008.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013-2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013-2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince master\n"
+"Project-Id-Version: evince gnome-3-38\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-27 20:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-28 08:28+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-02 10:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-04 13:49+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
"Language: vi\n"
@@ -107,53 +107,53 @@ msgstr "Tài liệu PDF"
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
msgstr "Thêm hỗ trợ đọc các tài liệu PDF"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:931
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Công trình này đã thuộc Lĩnh Vực Công Cộng"
#. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1179 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1202 backend/pdf/ev-poppler.cc:1208
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1182 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1205 backend/pdf/ev-poppler.cc:1208
msgid "No"
msgstr "Không"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1316
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1339
msgid "Type 1"
msgstr "Kiểu 1"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1318
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1341
msgid "Type 1C"
msgstr "Kiểu 1C"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1320
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1343
msgid "Type 3"
msgstr "Kiểu 3"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1322
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1345
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1324
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1347
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Kiểu 1 (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1349
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Kiểu 1C (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1351
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1353
msgid "Unknown font type"
msgstr "Kiểu phông chữ chưa biết"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1374
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1397
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -163,11 +163,11 @@ msgstr ""
"chọn bởi fontconfig không giống phông dùng để tạo PDF, hiển thị có thể không "
"chính xác."
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1402
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Mọi phông phải hoặc chuẩn hoặc nhúng."
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1409
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1432
msgid "No name"
msgstr "Không tên"
@@ -181,20 +181,20 @@ msgstr "Không tên"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1418 libview/ev-print-operation.c:1975
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1441 libview/ev-print-operation.c:1975
#: properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "Không có"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1426
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1449
msgid "Embedded subset"
msgstr "Tập con nhúng"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1428
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1451
msgid "Embedded"
msgstr "Nhúng"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1430
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1453
msgid "Not embedded"
msgstr "Không nhúng"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Không nhúng"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1437
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1460
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Một trong những phông chuẩn 14)"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr " (Một trong những phông chuẩn 14)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1444
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1467
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Không phải một trong số các phông chuẩn 14)"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr " (Không phải một trong số các phông chuẩn 14)"
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1463
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1486
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
#. * Encoding: Custom
#. * Embedded subset
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1481
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1504
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -302,15 +302,15 @@ msgstr "Tài liệu XPS"
msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Thêm hỗ trợ đọc các tài liệu dạng XPS"
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:124
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:127
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Vừa _khít trang"
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:129
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:132
msgid "Fit _Width"
msgstr "Vừa _bề ngang"
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:134
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:137
msgid "_Automatic"
msgstr "_Tự động"
@@ -324,7 +324,7 @@ msgid "Go to the next page"
msgstr "Di chuyển sang trang kế tiếp"
#. Search.
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:172
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:173
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
@@ -353,8 +353,8 @@ msgid "Print document"
msgstr "In tài liệu"
#. Manually set name and icon
-#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4063
-#: shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:298
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window-title.c:133
+#: shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Xem tài liệu"
@@ -446,8 +446,8 @@ msgstr "Không thể mở tập tin đính kèm “%s”"
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Không hỗ trợ dạng tập tin %s (%s)"
-#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:498
-#: libdocument/ev-file-helpers.c:544 libdocument/ev-file-helpers.c:563
+#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:413
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:459 libdocument/ev-file-helpers.c:478
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Không biết kiểu MIME"
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Không biết kiểu MIME"
msgid "All Documents"
msgstr "Mọi tài liệu"
-#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:327
+#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:283
msgid "All Files"
msgstr "Mọi tập tin"
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Mọi tập tin"
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin tạm thời: %s"
-#: libdocument/ev-file-helpers.c:315
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:230
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi muốn tạo ra thư mục tạm thời: %s"
@@ -479,9 +479,9 @@ msgstr "(%d trên %d)"
msgid "of %d"
msgstr "trên %d"
-#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:447
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 shell/ev-window.c:949
-#: shell/ev-window.c:5103
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:962
+#: shell/ev-window.c:5259
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Trang %s"
@@ -647,63 +647,63 @@ msgstr "Cuộn khung xem lên"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Cuộn khung xem xuống"
-#: libview/ev-view-accessible.c:130
+#: libview/ev-view-accessible.c:132
msgid "Document View"
msgstr "Khung xem tài liệu"
-#: libview/ev-view.c:2042
+#: libview/ev-view.c:2109
msgid "Go to first page"
msgstr "Về trang đầu tiên"
-#: libview/ev-view.c:2044
+#: libview/ev-view.c:2111
msgid "Go to previous page"
msgstr "Quay về trang kế trước"
-#: libview/ev-view.c:2046
+#: libview/ev-view.c:2113
msgid "Go to next page"
msgstr "Chuyển đến trang kế tiếp"
-#: libview/ev-view.c:2048
+#: libview/ev-view.c:2115
msgid "Go to last page"
msgstr "Chuyển đến trang cuối cùng"
-#: libview/ev-view.c:2050
+#: libview/ev-view.c:2117
msgid "Go to page"
msgstr "Nhảy đến trang"
-#: libview/ev-view.c:2052
+#: libview/ev-view.c:2119
msgid "Find"
msgstr "Tìm"
-#: libview/ev-view.c:2080
+#: libview/ev-view.c:2147
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Nhảy đến trang %s"
-#: libview/ev-view.c:2086
+#: libview/ev-view.c:2153
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Tới %s trên tập tin “%s”"
-#: libview/ev-view.c:2089
+#: libview/ev-view.c:2156
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Tới tập tin “%s”"
-#: libview/ev-view.c:2097
+#: libview/ev-view.c:2164
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Khởi chạy %s"
-#: libview/ev-view-presentation.c:752
+#: libview/ev-view-presentation.c:753
msgid "Jump to page:"
msgstr "Nhảy đến trang:"
-#: libview/ev-view-presentation.c:1055
+#: libview/ev-view-presentation.c:1047
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
msgstr "Trình diễn đã hết. Bấm Esc hay bấm chuột để thoát ra."
-#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4058
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4183
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
@@ -716,8 +716,8 @@ msgid ""
"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
"documents in many different formats."
msgstr ""
-"Bộ đọc tài liệu cho môi trường máy tính để bàn GNOME. Bạn có thể xem, tìm "
-"kiếm hay ghi chú các tài liệu ở nhiều định dạng khác nhau."
+"Phần mềm đọc tài liệu cho môi trường máy tính để bàn GNOME. Bạn có thể xem, "
+"tìm kiếm hay ghi chú các tài liệu ở nhiều định dạng khác nhau."
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27
msgid ""
@@ -751,19 +751,19 @@ msgstr "TẬP_TIN"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Xem trước tài liệu trong GNOME"
-#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:217
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:218
msgid "Select page or search in the index"
msgstr "Chọn trang hoặc tìm trong mục lục"
-#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:218
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:219
msgid "Select page"
msgstr "Chọn trang"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:88 shell/ev-window.c:3513
+#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3638
msgid "Failed to print document"
msgstr "Gặp lỗi khi in tài liệu"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:229
+#: previewer/ev-previewer-window.c:220
#, c-format
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "Không tìm được máy in “%s” đã chọn"
@@ -776,11 +776,11 @@ msgstr "_In"
msgid "Print this document"
msgstr "In tài liệu này"
-#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:251
+#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:254
msgid "Previous Page"
msgstr "Trang trước"
-#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:255
+#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:258
msgid "Next Page"
msgstr "Trang kế"
@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Trang kế"
msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
msgstr "Đặt lại thu phóng và làm cho trang vừa khít cửa sổ"
-#: properties/ev-properties-main.c:117
+#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Tài liệu"
@@ -984,19 +984,19 @@ msgid "Close"
msgstr "Đóng"
#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
msgid "Note text"
msgstr "Ghi chú bằng chữ"
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:135
msgid "Add text annotation"
msgstr "Thêm chú thích bằng chữ"
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
msgid "Highlight text"
msgstr "Tô sáng chữ"
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:142
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Thêm chú thích tô sáng"
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Cửa _sổ mới"
msgid "Open a C_opy"
msgstr "Mở _bản sao"
-#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:237
+#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:240
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Mở _thư mục chứa"
@@ -1044,128 +1044,144 @@ msgstr "_Phân đôi"
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "Trang _lẻ bên trái"
-#: shell/evince-menus.ui:84
+#: shell/evince-menus.ui:82
+msgid "Right to Left Document"
+msgstr "Tài liệu từ Phải sang Trái"
+
+#: shell/evince-menus.ui:88
msgid "Ro_tate ⤵"
msgstr "Xoay _trái ⤵"
-#: shell/evince-menus.ui:90
+#: shell/evince-menus.ui:94
msgid "Ni_ght Mode"
msgstr "Chế độ Đê_m"
-#: shell/evince-menus.ui:96
+#: shell/evince-menus.ui:100
msgid "Prop_erties"
msgstr "_Thuộc tính"
-#: shell/evince-menus.ui:102
+#: shell/evince-menus.ui:106
msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
msgstr "Lưu các cài đặt hiện tại làm _mặc định"
-#: shell/evince-menus.ui:106
+#: shell/evince-menus.ui:110
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Phím tắt"
-#: shell/evince-menus.ui:110
+#: shell/evince-menus.ui:114
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
-#: shell/evince-menus.ui:115
+#: shell/evince-menus.ui:118
msgid "_About Document Viewer"
msgstr "_Giới thiệu bộ xem tài liệu"
-#: shell/evince-menus.ui:146
+#: shell/evince-menus.ui:149
msgid "_Open Link"
msgstr "_Mở liên kết"
-#: shell/evince-menus.ui:151
+#: shell/evince-menus.ui:154
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
-#: shell/evince-menus.ui:156
+#: shell/evince-menus.ui:159
msgid "_Go To"
msgstr "_Đi tới"
-#: shell/evince-menus.ui:161
+#: shell/evince-menus.ui:164
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
-#: shell/evince-menus.ui:168
+#: shell/evince-menus.ui:171
msgid "_Previous Page"
msgstr "T_rang trước"
-#: shell/evince-menus.ui:172
+#: shell/evince-menus.ui:175
msgid "_Next Page"
msgstr "Trang _kế"
-#: shell/evince-menus.ui:176 shell/ev-window.c:3812
+#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3937
msgid "_Reload"
msgstr "Tải _lại"
-#: shell/evince-menus.ui:180
+#: shell/evince-menus.ui:183
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Tự động _cuộn"
-#: shell/evince-menus.ui:186
+#: shell/evince-menus.ui:189
msgid "_Copy"
msgstr "Sao _chép"
-#: shell/evince-menus.ui:190
+#: shell/evince-menus.ui:193
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn _hết"
-#: shell/evince-menus.ui:196
+#: shell/evince-menus.ui:199
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Lưu ảnh dạng…"
-#: shell/evince-menus.ui:201
+#: shell/evince-menus.ui:204
msgid "Copy _Image"
msgstr "_Sao chép ảnh"
-#: shell/evince-menus.ui:208 shell/evince-menus.ui:279
-#: shell/evince-menus.ui:302
+#: shell/evince-menus.ui:211 shell/evince-menus.ui:282
+#: shell/evince-menus.ui:305
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Mở tài liệu đính kèm"
-#: shell/evince-menus.ui:213 shell/evince-menus.ui:283
-#: shell/evince-menus.ui:307
+#: shell/evince-menus.ui:216 shell/evince-menus.ui:286
+#: shell/evince-menus.ui:310
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Lưu đính kèm thành…"
-#: shell/evince-menus.ui:220 shell/evince-menus.ui:292
+#: shell/evince-menus.ui:223 shell/evince-menus.ui:295
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Thuộc tính ghi chú…"
-#: shell/evince-menus.ui:225 shell/evince-menus.ui:297
+#: shell/evince-menus.ui:228 shell/evince-menus.ui:300
msgid "Remove Annotation"
msgstr "Xóa bỏ chú thích"
-#: shell/evince-menus.ui:232
+#: shell/evince-menus.ui:235
msgid "Highlight Selected Text"
msgstr "Tô sáng văn bản được chọn"
-#: shell/evince-menus.ui:245
+#: shell/evince-menus.ui:248
msgid "Navigation"
msgstr "Duyệt qua"
-#: shell/evince-menus.ui:247
+#: shell/evince-menus.ui:250
msgid "First Page"
msgstr "Trang đầu"
-#: shell/evince-menus.ui:259
+#: shell/evince-menus.ui:262
msgid "Last Page"
msgstr "Trang cuối"
-#: shell/evince-menus.ui:264
+#: shell/evince-menus.ui:267
msgid "History"
msgstr "Lịch sử"
-#: shell/evince-menus.ui:266
+#: shell/evince-menus.ui:269
msgid "Back"
msgstr "Lùi"
-#: shell/evince-menus.ui:270
+#: shell/evince-menus.ui:273
msgid "Forward"
msgstr "Kế tiếp"
+#: shell/evince-menus.ui:320
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Mở đánh dấu"
+
+#: shell/evince-menus.ui:326
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "Đổ_i tên đánh dấu"
+
+#: shell/evince-menus.ui:330
+msgid "_Delete Bookmark"
+msgstr "_Xóa dấu trang"
+
#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
@@ -1198,8 +1214,8 @@ msgid "Password required"
msgstr "Yêu cầu nhập mật khẩu"
#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
-#: shell/ev-window.c:2763 shell/ev-window.c:3063 shell/ev-window.c:3936
-#: shell/ev-window.c:6891 shell/ev-window.c:7118
+#: shell/ev-window.c:2882 shell/ev-window.c:3180 shell/ev-window.c:4061
+#: shell/ev-window.c:7049 shell/ev-window.c:7273
msgid "_Cancel"
msgstr "_Thôi"
@@ -1221,7 +1237,7 @@ msgstr "Nhớ mật khẩu cho đến khi đăng _xuất"
#: shell/ev-password-view.c:324
msgid "Remember _forever"
-msgstr "_Nhớ mãi"
+msgstr "_Nhớ mãi mãi"
#: shell/ev-properties-dialog.c:63
msgid "Properties"
@@ -1260,16 +1276,16 @@ msgstr "Giấy phép bằng văn bản"
msgid "Further Information"
msgstr "Thêm thông tin"
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:358
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:360
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Tài liệu không có chú thích"
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:397
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:399
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Trang %d"
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:665 shell/ev-window.c:7523
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:651 shell/ev-window.c:7674
msgid "Annotations"
msgstr "Chú thích"
@@ -1289,231 +1305,223 @@ msgstr ""
msgid "_Replace"
msgstr "Tha_y thế"
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7547
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7698
msgid "Attachments"
msgstr "Đính kèm"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:151
-msgid "_Open Bookmark"
-msgstr "_Mở đánh dấu"
-
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
-msgid "_Rename Bookmark"
-msgstr "Đổ_i tên đánh dấu"
-
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "_Xóa đánh dấu"
-
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:471 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:493 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:494
msgid "Add bookmark"
msgstr "Thêm đánh dấu"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:502 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:503
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Xóa đánh dấu"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:595 shell/ev-window.c:7531
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7682
msgid "Bookmarks"
msgstr "Đánh dấu"
-#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7559
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7710
msgid "Layers"
msgstr "Lớp"
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
#.
-#: shell/ev-sidebar-links.c:1027 shell/ev-window.c:7511
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7662
msgid "Outline"
msgstr "Biên dạng"
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1063 shell/ev-window.c:7494
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7645
msgid "Thumbnails"
msgstr "Hình thu nhỏ"
-#: shell/ev-toolbar.c:178
+#: shell/ev-toolbar.c:179
msgid "Search not available for this document"
msgstr "Tìm kiếm không sẵn dùng với tài liệu này"
-#: shell/ev-toolbar.c:202
+#: shell/ev-toolbar.c:203
msgid "Open…"
msgstr "Mở…"
-#: shell/ev-toolbar.c:203
+#: shell/ev-toolbar.c:204
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mở tài liệu"
-#: shell/ev-toolbar.c:210
+#: shell/ev-toolbar.c:211
msgid "Side pane"
msgstr "Khung bên"
-#: shell/ev-toolbar.c:226
+#: shell/ev-toolbar.c:227
msgid "Annotate the document"
msgstr "Chú thích tài liệu"
-#: shell/ev-toolbar.c:234 shell/ev-toolbar.c:235
+#: shell/ev-toolbar.c:228
+msgid "Annotate document"
+msgstr "Chú thích tài liệu"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:236 shell/ev-toolbar.c:237
msgid "File options"
msgstr "Tùy chọn tập tin"
-#: shell/ev-toolbar.c:254
+#: shell/ev-toolbar.c:256
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "Chọn hoặc đặt mức phóng to tài liệu"
-#: shell/ev-toolbar.c:255
+#: shell/ev-toolbar.c:257
msgid "Set zoom level"
msgstr "Đặt mức phóng đại"
-#: shell/ev-utils.c:323
+#: shell/ev-utils.c:279
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Các tập tin ảnh được hỗ trợ"
-#: shell/ev-window.c:1649
+#: shell/ev-window.c:1752
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Tài liệu không có trang nào"
-#: shell/ev-window.c:1652
+#: shell/ev-window.c:1755
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Tài liệu chỉ chứa các trang trống rỗng"
-#: shell/ev-window.c:1880 shell/ev-window.c:2062
+#: shell/ev-window.c:1983 shell/ev-window.c:2165
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Không thể mở tài liệu “%s”."
-#: shell/ev-window.c:2027
+#: shell/ev-window.c:2130
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Tải tài liệu từ “%s”"
-#: shell/ev-window.c:2032 shell/ev-window.c:2497 shell/ev-window.c:2854
-#: shell/ev-window.c:3577 shell/ev-window.c:3825
+#: shell/ev-window.c:2135 shell/ev-window.c:2604 shell/ev-window.c:2970
+#: shell/ev-window.c:3702 shell/ev-window.c:3950
msgid "C_ancel"
msgstr "T_hôi"
-#: shell/ev-window.c:2182 shell/ev-window.c:2548
+#: shell/ev-window.c:2289 shell/ev-window.c:2655
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Đang tải về tài liệu (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:2215
+#: shell/ev-window.c:2322
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Gặp lỗi khi tải tập tin từ máy chủ."
-#: shell/ev-window.c:2493
+#: shell/ev-window.c:2600
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Đang tải lại tài liệu từ %s"
-#: shell/ev-window.c:2523
+#: shell/ev-window.c:2630
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Gặp lỗi khi tải lại tài liệu."
-#: shell/ev-window.c:2760
+#: shell/ev-window.c:2878
msgid "Open Document"
msgstr "Mở tài liệu"
-#: shell/ev-window.c:2765
+#: shell/ev-window.c:2881
msgid "_Open"
msgstr "_Mở"
-#: shell/ev-window.c:2840
+#: shell/ev-window.c:2956
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Đang lưu tài liệu vào %s"
-#: shell/ev-window.c:2843
+#: shell/ev-window.c:2959
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Đang lưu tập tin đính kèm vào %s"
-#: shell/ev-window.c:2846
+#: shell/ev-window.c:2962
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Đang lưu ảnh vào %s"
-#: shell/ev-window.c:2888 shell/ev-window.c:3003
+#: shell/ev-window.c:3004 shell/ev-window.c:3119
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Không thể lưu tập tin này thành “%s”."
-#: shell/ev-window.c:2920
+#: shell/ev-window.c:3036
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Đang tải lên tài liệu (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:2924
+#: shell/ev-window.c:3040
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Đang tải lên tập tin đính kèm (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:2928
+#: shell/ev-window.c:3044
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Đang tải lên ảnh (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:3061
+#: shell/ev-window.c:3177
msgid "Save As…"
msgstr "Lưu dạng…"
-#: shell/ev-window.c:3064 shell/ev-window.c:6893 shell/ev-window.c:7120
+#: shell/ev-window.c:3179 shell/ev-window.c:7048 shell/ev-window.c:7272
msgid "_Save"
msgstr "_Lưu"
-#: shell/ev-window.c:3152
+#: shell/ev-window.c:3266
msgid "Could not send current document"
msgstr "Không thể gửi tài liệu hiện tại"
-#: shell/ev-window.c:3464
+#: shell/ev-window.c:3589
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d công việc bị hoãn trong hàng đợi"
-#: shell/ev-window.c:3573
+#: shell/ev-window.c:3698
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Đang in công việc “%s”"
-#: shell/ev-window.c:3791
+#: shell/ev-window.c:3916
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "Tại liệu chứa mẫu cần phải điền. "
-#: shell/ev-window.c:3794
+#: shell/ev-window.c:3919
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "Tài liệu chứa chú thích mới hoặc bị sửa đổi. "
-#: shell/ev-window.c:3806
+#: shell/ev-window.c:3931
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Vẫn tải lại tài liệu “%s” chứ?"
-#: shell/ev-window.c:3808
+#: shell/ev-window.c:3933
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "Nếu bạn tải lại tài liệu, các thay đổi sẽ bị mất vĩnh viễn."
-#: shell/ev-window.c:3810
+#: shell/ev-window.c:3935
msgid "_No"
msgstr "_Không"
-#: shell/ev-window.c:3819
+#: shell/ev-window.c:3944
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Lưu bản sao tài liệu “%s” trước khi đóng?"
-#: shell/ev-window.c:3821
+#: shell/ev-window.c:3946
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Nếu bạn không lưu bản sao, các thay đổi sẽ bị mất vĩnh viễn."
-#: shell/ev-window.c:3823
+#: shell/ev-window.c:3948
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Đóng _không lưu"
-#: shell/ev-window.c:3827
+#: shell/ev-window.c:3952
msgid "Save a _Copy"
msgstr "_Lưu bản sao"
-#: shell/ev-window.c:3909
+#: shell/ev-window.c:4034
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Đợi đến khi hoàn tất công việc in “%s” trước khi đóng?"
@@ -1521,7 +1529,7 @@ msgstr "Đợi đến khi hoàn tất công việc in “%s” trước khi đó
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: shell/ev-window.c:3915
+#: shell/ev-window.c:4040
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1530,43 +1538,47 @@ msgstr[0] ""
"Có %d công việc in vẫn hoạt động. Đợi đến khi hoàn tất tiến trình in trước "
"khi in ?"
-#: shell/ev-window.c:3930
+#: shell/ev-window.c:4055
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Nếu bạn đóng cửa sổ này thì công việc in nào bị hoãn sẽ không được in."
-#: shell/ev-window.c:3934
+#: shell/ev-window.c:4059
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Hủ_y in và đóng lại"
-#: shell/ev-window.c:3938
+#: shell/ev-window.c:4063
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Đóng s_au khi in"
-#: shell/ev-window.c:4060
-msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
-msgstr "© 1996–2017 Các tác giả của Evince"
+#: shell/ev-window.c:4185
+msgid "© 1996–2020 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2020 Các tác giả của Evince"
-#: shell/ev-window.c:4066
+#: shell/ev-window.c:4188
+msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
+msgstr "Đây là phần mềm xem tài liệu đơn giản dành cho môi trường GNOME"
+
+#: shell/ev-window.c:4191
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list gnome org>"
-#: shell/ev-window.c:4615
+#: shell/ev-window.c:4753
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
-#: shell/ev-window.c:5595
+#: shell/ev-window.c:5774
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
-#: shell/ev-window.c:5917
+#: shell/ev-window.c:6096
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Cho di chuyển con nháy?"
-#: shell/ev-window.c:5918
+#: shell/ev-window.c:6097
msgid "_Enable"
msgstr "_Bật"
-#: shell/ev-window.c:5921
+#: shell/ev-window.c:6100
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1576,35 +1588,31 @@ msgstr ""
"di chuyển được ở trong một trang chữ, cho phép bạn có thể di chuyển và chọn "
"chữ bằng bàn phím. Bạn có thực sự muốn bật tính năng này không?"
-#: shell/ev-window.c:5926
+#: shell/ev-window.c:6105
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Đừng hiện lời nhắc này nữa"
-#: shell/ev-window.c:6523 shell/ev-window.c:6539
-msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng bên ngoài."
-
-#: shell/ev-window.c:6601
+#: shell/ev-window.c:6755
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
-#: shell/ev-window.c:6820
+#: shell/ev-window.c:6977
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lưu ảnh"
-#: shell/ev-window.c:6852
+#: shell/ev-window.c:7009
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Không thể ghi lại ảnh."
-#: shell/ev-window.c:6888
+#: shell/ev-window.c:7045
msgid "Save Image"
msgstr "Lưu ảnh"
-#: shell/ev-window.c:7047
+#: shell/ev-window.c:7201
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
-#: shell/ev-window.c:7115
+#: shell/ev-window.c:7269
msgid "Save Attachment"
msgstr "Lưu phần đính kèm"
@@ -1708,195 +1716,280 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload the document"
msgstr "Cập nhật nội dung tài liệu"
-#: shell/help-overlay.ui:62
+#: shell/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "Cửa sổ"
-#: shell/help-overlay.ui:66
+#: shell/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Bật/tắt toàn màn hình"
-#: shell/help-overlay.ui:73
+#: shell/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter presentation mode"
msgstr "Vào chế độ trình chiếu"
-#: shell/help-overlay.ui:80
+#: shell/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Bật tắt thanh bên"
-#: shell/help-overlay.ui:87
+#: shell/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret navigation"
msgstr "Bật/tắt điều hướng con nháy"
-#: shell/help-overlay.ui:97
+#: shell/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selecting and copying text"
msgstr "Chọn và chép chữ"
-#: shell/help-overlay.ui:101
+#: shell/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy highlighted text"
msgstr "Chép chữ được tô sáng"
-#: shell/help-overlay.ui:108
+#: shell/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all the text in a document"
msgstr "Chọn toàn bộ văn bản trong một tài liệu"
-#: shell/help-overlay.ui:118
+#: shell/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotating and zooming"
msgstr "Quay và phóng to"
-#: shell/help-overlay.ui:122
+#: shell/help-overlay.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Quay trang 90 độ ngược chiều kim đồng hồ"
-#: shell/help-overlay.ui:129
+#: shell/help-overlay.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
msgstr "Quay trang 90 độ theo chiều kim đồng hồ"
-#: shell/help-overlay.ui:136 shell/help-overlay.ui:318
+#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"
-#: shell/help-overlay.ui:143 shell/help-overlay.ui:325
+#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"
-#: shell/help-overlay.ui:150
+#: shell/help-overlay.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom 1∶1"
msgstr "Phóng 1:1"
-#: shell/help-overlay.ui:157
+#: shell/help-overlay.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in (alternative)"
+msgstr "Phóng to (thay thế)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit page"
msgstr "Khít trang"
-#: shell/help-overlay.ui:164
+#: shell/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit width"
msgstr "Vừa độ rộng"
-#: shell/help-overlay.ui:171
+#: shell/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Automatic zoom"
msgstr "Phóng to tự động"
-#: shell/help-overlay.ui:181
+#: shell/help-overlay.ui:184
msgctxt "shortcut window"
msgid "Moving around the document"
msgstr "Di chuyển trong tài liệu"
-#: shell/help-overlay.ui:185 shell/help-overlay.ui:192
+#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move around a page"
msgstr "Di chuyển xung quanh một trang"
-#: shell/help-overlay.ui:199
+#: shell/help-overlay.ui:202
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
msgstr "Di chuyển lên/xuống một trang nhiều dòng cùng lúc"
-#: shell/help-overlay.ui:206
+#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous/next page"
-msgstr "Đi đến trang kế trước/tiếp"
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Quay về trang kế trước"
-#: shell/help-overlay.ui:213
+#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous/next page visited"
-msgstr "Đi đến trang kế trước/tiếp đã xem"
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Chuyển đến trang tiếp theo"
-#: shell/help-overlay.ui:220
+#: shell/help-overlay.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to page number"
msgstr "Nhảy đến trang số"
-#: shell/help-overlay.ui:227
+#: shell/help-overlay.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page (fast)"
+msgstr "Quay về trang kế trước (nhanh)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page (fast)"
+msgstr "Chuyển đến trang kế tiếp (nhanh)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page visited"
+msgstr "Đi đến trang kế trước đã xem"
+
+#: shell/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page visited"
+msgstr "Đi đến trang kế tiếp đã xem"
+
+#: shell/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning/end of a page"
msgstr "Di chuyển đến đầu/cuối của một trang"
-#: shell/help-overlay.ui:234
+#: shell/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning of the document"
msgstr "Di chuyển đến phần đầu của tài liệu"
-#: shell/help-overlay.ui:241
+#: shell/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the end of the document"
msgstr "Đi đến cuối của tài liệu"
-#: shell/help-overlay.ui:251
+#: shell/help-overlay.ui:281
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "Xem và xử lý tài liệu"
+
+#: shell/help-overlay.ui:285
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Thêm đánh dấu"
+
+#: shell/help-overlay.ui:292
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Xóa đánh dấu"
+
+#: shell/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle night mode"
+msgstr "Bật/tắt chế độ đêm"
+
+#: shell/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr "Bật/tắt cuộn liên tục"
+
+#: shell/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr "Bật/tắt hai trang"
+
+#: shell/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document properties"
+msgstr "Thuộc tính tài liệu"
+
+#: shell/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add a post-it like note"
+msgstr "Thêm ghi chú thích bài viết"
+
+#: shell/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Tô sáng chữ"
+
+#: shell/help-overlay.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Finding text"
msgstr "Tìm văn bản"
-#: shell/help-overlay.ui:255
+#: shell/help-overlay.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the search bar"
msgstr "Hiển thị thanh tìm kiếm"
-#: shell/help-overlay.ui:262
+#: shell/help-overlay.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next search result"
msgstr "Di chuyển đến kết quả kế tiếp"
-#: shell/help-overlay.ui:269
+#: shell/help-overlay.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous search result"
msgstr "Di chuyển đến kết quả kế trước"
-#: shell/help-overlay.ui:279
+#: shell/help-overlay.ui:370
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Document view and handling"
-msgstr "Xem và xử lý tài liệu"
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
-#: shell/help-overlay.ui:283
+#: shell/help-overlay.ui:374
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Add bookmark"
-msgstr "Thêm đánh dấu"
+msgid "Show help"
+msgstr "Hiển thị trợ giúp"
-#: shell/help-overlay.ui:290
+#: shell/help-overlay.ui:381
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle inverted colors"
-msgstr "Bật/tắt đảo ngược màu"
+msgid "Show primary menu"
+msgstr "Hiện trình đơn chính"
-#: shell/help-overlay.ui:297
+#: shell/help-overlay.ui:388
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle continuous scrolling"
-msgstr "Bật/tắt cuộn liên tục"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Phím tắt"
-#: shell/help-overlay.ui:304
+#: shell/help-overlay.ui:395
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle dual page"
-msgstr "Bật/tắt hai trang"
+msgid "Close window"
+msgstr "Đóng cửa sổ"
-#: shell/help-overlay.ui:314
+#: shell/help-overlay.ui:402
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Touchpad gestures"
-msgstr "Điệu bộ Touchpad"
+msgid "Quit"
+msgstr "Thoát"
-#: shell/help-overlay.ui:332
+#: shell/help-overlay.ui:409
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Chuyển đến trang tiếp theo"
+msgid "Save current settings as default"
+msgstr "Lưu các cài đặt hiện tại làm mặc định"
-#: shell/help-overlay.ui:339
+#: shell/help-overlay.ui:418
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Quay về trang kế trước"
+msgid "Presentation mode"
+msgstr "Chế độ trình diễn"
+
+#: shell/help-overlay.ui:422
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle black screen"
+msgstr "Bật/tắt màn hình đen"
+
+#: shell/help-overlay.ui:429
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle white screen"
+msgstr "Bật/tắt màn hình trắng"
+
+#: shell/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Touchpad gestures"
+msgstr "Điệu bộ Touchpad"
#: shell/main.c:63 shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
@@ -1950,6 +2043,20 @@ msgstr "CHUỖI"
msgid "[FILE…]"
msgstr "[TẬP TIN …]"
+#~ msgid "_Remove Bookmark"
+#~ msgstr "_Xóa đánh dấu"
+
+#~ msgid "Unable to launch external application."
+#~ msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng bên ngoài."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go to previous/next page"
+#~ msgstr "Đi đến trang kế trước/tiếp"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Toggle inverted colors"
+#~ msgstr "Bật/tắt đảo ngược màu"
+
#~ msgid "Make the current document fill the window"
#~ msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
@@ -2007,9 +2114,6 @@ msgstr "[TẬP TIN …]"
#~ msgid "_Add Bookmark"
#~ msgstr "_Thêm đánh dấu"
-#~ msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
-#~ msgstr "Đây là phần mềm xem tài liệu dành cho môi trường GNOME."
-
#~ msgid ""
#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2259,9 +2363,6 @@ msgstr "[TẬP TIN …]"
#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#~ msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
-#~ msgid "_Delete Toolbar"
-#~ msgstr "_Xóa thanh công cụ"
-
#~ msgid "Remove the selected toolbar"
#~ msgstr "Xóa thanh công cụ đã chọn"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]