[evolution] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Ukrainian translation
- Date: Wed, 2 Dec 2020 07:42:23 +0000 (UTC)
commit 63bff6b0310df36730f16087ac74ee3542a6d128
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Wed Dec 2 07:42:15 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 424 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 217 insertions(+), 207 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index adb832d5b3..37d7c05a9e 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-19 17:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-23 10:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-01 10:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-02 09:40+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -1942,10 +1942,23 @@ msgstr ""
"замість впорядкування на рівні кореня."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
+msgid "Whether to compress thread level"
+msgstr "Чи слід стискати рівні гілок"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+msgid ""
+"Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the "
+"level not so deep."
+msgstr ""
+"Встановіть значення «true», щоб програма стискала рівні гілок для спрощення"
+" перегляду спілкувань і зменшення надмірного розподілу за рівнями."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr "Впорядкувати облікові записи в алфавітному порядку в дереві тек"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -1957,19 +1970,19 @@ msgstr ""
"порядку, за винятком «На цьому комп'ютері» і тек пошуку, інакше облікові "
"записи буде впорядковано ґрунтуючись на порядку заданому користувачем. "
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid "Log filter actions"
msgstr "Реєструвати дій фільтра"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Реєструвати дії фільтра у вказаний журнальний файл."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Журнальний файл для реєстрації дій фільтра"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid ""
"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
"to a file."
@@ -1977,11 +1990,11 @@ msgstr ""
"Якщо не вказано, або вказано «stdout», тоді журнал записуватиметься до "
"стандартного виведення, а не до файла."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "Очистити вихідні після фільтрації"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
@@ -1991,15 +2004,15 @@ msgstr ""
"відбудеться лише, коли буде використано дію фільтра «Переслано до» і "
"приблизно через хвилину після останнього виклику."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid "Default forward style"
msgstr "Типовий стиль пересилання"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Default reply style"
msgstr "Типовий стиль відповіді"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid ""
"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
"to use the same language as the user interface."
@@ -2007,12 +2020,12 @@ msgstr ""
"Мітка мови переспрямованих повідомлень та відповідей, наприклад en_US. "
"Порожній рядок — використовувати мову перекладу інтерфейсу користувача."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr ""
"Запитувати про надсилання при використання клавішного скорочення (Ctrl+Enter)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
"accelerator."
@@ -2020,46 +2033,46 @@ msgstr ""
"Запитувати підтвердження у користувача коли він чи вона намагається "
"надіслати повідомлення із клавішним скороченням."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Попереджати при порожній темі"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
"Запитувати підтвердження у користувача коли він намагається надіслати "
"повідомлення без теми."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr "Спонукати під час очищення смітника"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
msgstr "Спонукати користувача, коли він або вона намагається очистити смітник."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Попереджати при очищенні смітника"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Запитувати підтвердження у користувача при очищенні теки."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
msgstr "Запитувати, якщо користувач хоче спорожнити теку спаму"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
msgstr "Запитувати підтвердження у користувача при очищенні теки спаму."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr "Запитувати перед надсиланням до одержувачів, адреси до яких не введено"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -2067,21 +2080,21 @@ msgstr ""
"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви намагаєтесь надіслати "
"повідомлення до одержувачів, адреси до яких не введено "
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Попереджати, якщо користувач вказав лише отримувачів прихованої копії"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Попереджати, коли користувач намагається надіслати повідомлення без "
"вказування отримувача у полях «Кому:» та «Копія:»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Попереджувати, коли користувач намагається надіслати небажаний HTML "
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
@@ -2089,11 +2102,11 @@ msgstr ""
"Попереджати, якщо користувач намагається надіслати HTML повідомлення "
"отримувачам, які цього не бажають"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Попереджати при спробі відкрити 10 чи більше повідомлень одночасно"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
@@ -2101,20 +2114,20 @@ msgstr ""
"Якщо користувач спробує відкрити 10 чи більше повідомлень одночасно, "
"виводити діалог запиту, чи дійсно користувач бажає це зробити."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Попереджати при позначенні кількох повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr ""
"Вимкнути/увімкнути попередній перегляд при позначенні кількох повідомлень."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Попереджати при надсиланні повідомлень з порожньою темою"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -2124,11 +2137,11 @@ msgstr ""
"пошуку призведе до остаточного вилучення повідомлення, а не просто до "
"вилучення його з результатів пошуку."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr "Запитує, чи копіювати теку через перетягування у дереві тек"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid ""
"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of "
"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of "
@@ -2139,11 +2152,11 @@ msgstr ""
"«always» — завжди закривати вікно переглядача, «ask» — (або будь-яке інше "
"значення) запитувати користувача."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr "Запитує, чи перемістити теку через перетягування у дереві тек"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid ""
"Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of "
"folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of "
@@ -2154,11 +2167,11 @@ msgstr ""
"«always» — завжди закривати вікно переглядача, «ask» — (або будь-яке інше "
"значення) запитувати користувача."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Запитувати, коли відповідається особисто на список повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -2166,11 +2179,11 @@ msgstr ""
"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте особисту "
"відповідь на повідомлення, яке отримано через список листування."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "Запитувати, коли список листування захоплює особисті відповіді"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -2181,11 +2194,11 @@ msgstr ""
"однак список налаштовано відповідь на: заголовок, який перенаправляє "
"відповідь назад до списку"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Запитувати, коли відповідь надсилається кільком одержувачам"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
@@ -2193,7 +2206,7 @@ msgstr ""
"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте відповіді "
"кільком людям."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
msgid ""
"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
"formatting"
@@ -2201,7 +2214,7 @@ msgstr ""
"Запитувати, коли перемикання формату редактора призводитиме до втрати "
"форматування вмістом"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
"composer format and the content needs to lose its formatting."
@@ -2209,11 +2222,11 @@ msgstr ""
"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви перемикаєте формат "
"редактора, і вміст втратить форматування."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
msgstr "Запитуватись, коли надсилаєте лист з багатьма одержувачами"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
msgid ""
"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
@@ -2221,7 +2234,7 @@ msgstr ""
"Увімкнути або вимкнути запит перед надсиланнями листа багатьом одержувачам. "
"Значення «composer-many-to-cc-recips-num» визначає поріг."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
msgid ""
"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
"or replying to the displayed message."
@@ -2229,44 +2242,44 @@ msgstr ""
"Політика для автоматичного закривання вікна огляду листів, коли пересилають "
"або відповідають на показаний лист."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Очищати теку смітника при виході"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Очищати теку смітника при виході з Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням смітника при виході"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
"Мінімальний проміжок часу між очищенням смітника при завершенні програми, у "
"днях."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "Час останнього очищення смітника"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"Останній раз, коли очищувався смітник, у днях з початку епохи, починаючи з "
"першого січня 1970 року."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "Інтервал часу, протягом якого у панелі стану відображається помилка."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Рівень, вище якого повідомлення мають заноситися у журнал."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
msgid ""
"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
"for debug messages."
@@ -2274,11 +2287,11 @@ msgstr ""
"Може приймати три різні значення. 0 – помилки. 1 – попередження. 2 – "
"діагностичні повідомлення."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
msgid "Show original “Date” header value."
msgstr "Показати початкове значення заголовку «Дата»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
msgid ""
"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
@@ -2288,11 +2301,11 @@ msgstr ""
"відрізняється часовий пояс). У іншому разі, завжди показувати значення "
"заголовку «Дата» у форматі і з часовим поясом, обраним користувачем."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Список етикеток та пов'язаних з ними кольорів"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -2301,46 +2314,46 @@ msgstr ""
"що містять пари назва:колір, де колір вказано у шістнадцятковому вигляді як "
"у HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Перевіряти чи є вхідні повідомлення спамом"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Перевіряти на спам вхідну пошту."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Очищати теку спаму при виході"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Очищати всі теки зі спамом при виході з Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням спаму при виході"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
"Мінімальний проміжок часу між очищенням спаму при завершенні програми, у "
"днях."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "Час останнього очищення спаму"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr "Час останньої чистки спаму, в днях з початку епохи (1 січня 1970). "
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "Типовий додаток для виловлювання спаму"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
@@ -2350,11 +2363,11 @@ msgstr ""
"виловлювання спаму увімкнено одночасно. Якщо типовий додаток вимкнено, "
"доступні додатки виловлювання спаму не будуть використовуватись."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "Визначає, чи шукати адресу відправника у адресній книзі"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -2367,7 +2380,7 @@ msgstr ""
"повільним, якщо для автоматичного доповнення позначено віддалену адресну "
"книгу (наприклад, LDAP)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
@@ -2375,7 +2388,7 @@ msgstr ""
"Визначає, чи шукати адресу для фільтрування спаму лише у локальній адресній "
"книзі"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -2385,11 +2398,11 @@ msgstr ""
"лише локальні адресні книги під час відкидання відомих контактів у "
"фільтруванні спаму."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr "Визначає, чи використовувати власні заголовки для перевіряння на спам"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -2399,11 +2412,11 @@ msgstr ""
"увімкнено, та відповідні заголовки вказано, це призведе до пришвидшення "
"перевіряння на спам."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "Власні заголовки для виявлення спаму."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format “headername=value”."
@@ -2411,31 +2424,31 @@ msgstr ""
"Вказані користувачем заголовки для перевіряння спаму. Перелік елементів — "
"рядки у форматі «назва_заголовка=значення»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Рядок унікального ідентифікатора типового облікового запису."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
msgid "Save directory"
msgstr "Каталог зберігання"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Каталог для збереження файлів компонентів пошти."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Редактор каталогу для завантаження/долучення"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Каталог редактора для файлів завантаження/ долучення."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "Перевіряти на нові листи під час запуску"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
msgid ""
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
"also sending messages from Outbox."
@@ -2443,11 +2456,11 @@ msgstr ""
"Чи перевіряти на нові листи, коли Evolution щойно запущено. Це також "
"ураховує надсилання вихідних листів. "
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "Перевіряти на нові листи в усіх активних облікових записах"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
msgid ""
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
@@ -2457,11 +2470,11 @@ msgstr ""
"параметра «Перевіряти на нові листи кожних X хвилин», коли програму "
"запущено. Цей параметр використовується лише разом з «send_recv_on_start»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Проміжок синхронізування із сервером"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -2469,11 +2482,11 @@ msgstr ""
"Визначає, як часто локальні зміни синхронізуються з віддаленим поштовим "
"сервером. Проміжок має бути принаймні 30 секунд."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
msgid "Allow expunge in virtual folders"
msgstr "_Дозволити викреслення у віртуальних теках"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
msgid ""
"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
@@ -2485,12 +2498,12 @@ msgstr ""
"для всіх вилучених листів у межах віртуальної теки, а не лише для вилучених "
"листів, які належать до віртуальної теки."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Inherit theme colors in HTML format"
msgstr "Успадкувати кольори теми у форматі HTML"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
msgid ""
"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
"resulting HTML formatted message."
@@ -2498,11 +2511,11 @@ msgstr ""
"Коли ввімкнено, колір теми для тла, тексту і посилань надсилається листом у "
"відформатованому HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
msgstr "Архівна тека для теки цього комп'ютера."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
msgid ""
"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
"Computer folder."
@@ -2510,75 +2523,75 @@ msgstr ""
"Використовувати можливості Листи|Архів для архівної тек у теці на цьому "
"комп'ютері."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
msgstr "Чи буде показано смужку «Зробити» у основному вікні програми"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
msgstr ""
"Зберігає значення, яке визначає, чи буде показано смужку «Зробити» у "
"основному вікні програми."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
msgid "Width of the To Do bar in the main window"
msgstr "Ширина смужки «Зробити» у основному вікні"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
msgstr "Містить ширину смужки «Зробити» для основного вікна програми."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
msgstr "Чи буде показано смужку «Зробити» у підлеглих вікнах"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
msgstr ""
"Зберігає значення, яке визначає чи слід показувати смужку «Зробити» у "
"підлеглих вікнах."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
msgstr "Ширина панелі «Зробити» у підлеглому вікні"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
msgstr "Зберігає ширину смужки «Зробити» у підлеглому вікні."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
msgstr "Чи має бути показано на смужці «Зробити» завершені завдання"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
msgstr "Зберігає стан показу завершених завдань в панелі «Зробити»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
msgstr ""
"Чи має панель «Зробити» показувати також завдання без терміну виконання"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
msgstr ""
"Зберігає значення того, чи має панель «Зробити» показувати також завдання "
"без терміну виконання"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
msgid "Show start up wizard"
msgstr "Показувати майстер запуску"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
msgstr ""
"Чи показувати майстер запуску, коли не налаштовано обліковий запис пошти."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
msgstr "Чи переходити до попереднього повідомлення після вилучення поточного"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
msgid ""
"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
"or to the next message, when it’s set to false."
@@ -2587,11 +2600,11 @@ msgstr ""
"відбуватиметься перехід до попереднього повідомлення. Якщо встановлено "
"«false», перехід відбуватиметься до наступного повідомлення."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
msgstr "Показувати тему вище відправника у стовпчику повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
msgid ""
"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
@@ -2600,11 +2613,11 @@ msgstr ""
"який, зазвичай, буде показано у вертикальному/широкому перегляді списку "
"повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
msgid "Visually wrap long lines in composer"
msgstr "Візуально переносити довгі рядки у редакторі"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556
msgid ""
"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
@@ -2612,19 +2625,19 @@ msgstr ""
"Чи переносити візуально довгі рядки тексту, щоб уникнути потреби у "
"горизонтальному гортанні"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
msgid "Alternative reply style"
msgstr "Альтернативний стиль відповідей"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
msgid "Format message in HTML"
msgstr "Форматувати повідомлення у HTML"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
msgstr "Розташовувати курсор під альтернативними відповідями"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
msgid ""
"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
"the bottom when using Alternative Reply."
@@ -2633,11 +2646,11 @@ msgstr ""
"його нижній частині під час використання можливості «Альтернативна "
"відповідь»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
msgid "Put the signature at the top of the message"
msgstr "Розташовувати підпис у верхній частині повідомлення"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
msgid ""
"This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
"the bottom when using Alternative Reply."
@@ -2645,21 +2658,21 @@ msgstr ""
"Це визначає, слід розташовувати підпис у верхній частині повідомлення чи у "
"його нижній частині при використанні можливості «Альтернативна відповідь»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
msgstr "Застосувати обраний шаблон при використанні Альтернативної відповіді"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
msgstr "Адреса останньої вибраної теки шаблонів для Альтернативної відповіді"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
msgstr ""
"Останній вибраний ідентифікатор шаблона повідомлення для Альтернативної "
"відповіді"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
msgid ""
"Whether preserve original message subject when applying template for "
"Alternative Reply"
@@ -2667,7 +2680,7 @@ msgstr ""
"Чи зберігати тему останнього повідомлення при застосуванні Альтернативної "
"відповіді"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
msgid ""
"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
"“false”, then Normal paragraph style will be used."
@@ -2676,7 +2689,7 @@ msgstr ""
"«body» у адресі mailto:. Якщо встановлено «false», буде використано стиль "
"звичайного абзацу."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
msgid ""
"Close the message browser window when the selected message is deleted or "
"marked as Junk."
@@ -2684,7 +2697,7 @@ msgstr ""
"Закривати вікно переглядача повідомлення, якщо позначене повідомлення "
"вилучено або позначено як спам."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
msgid ""
"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
"selectors."
@@ -2692,7 +2705,7 @@ msgstr ""
"Згортати архівовані теки при переміщенні або копіюванні до теки і переході "
"до теки."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
msgid ""
"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
"messages."
@@ -2700,7 +2713,7 @@ msgstr ""
"Де шукати сертифікати отримувача S/MIME або ключі PGP, якщо повідомлення "
"зашифровані."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
msgid ""
"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
@@ -2712,13 +2725,13 @@ msgstr ""
"значення «books» призводить до використання сертифікатів з автозаповнених "
"контактів і здійснення пошуку у книгах, позначених для автозаповнення."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
msgstr ""
"Чи має натискання кнопки «Надіслати/Отримати» призводити до отримання "
"повідомлень для автономного переглядання."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
msgid ""
"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
"messages for offline use. The option is disabled by default."
@@ -2727,13 +2740,13 @@ msgstr ""
"запуску синхронізації повідомлень для автономного перегляду. Типово, цю "
"можливість вимкнено."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
msgid "Whether display delivery notification parts inline."
msgstr ""
"Чи слід показувати частини сповіщення щодо отримання вбудованими до "
"повідомлення."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
msgid ""
"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
"parts are shown automatically inline."
@@ -2741,11 +2754,11 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, частини message/delivery-status і message/disposition-"
"notification буде автоматично показано вбудованими."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
msgstr "Чи слід знімати кольори, які вказано у коді HTML повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
msgid ""
"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
"colors instead."
@@ -2753,11 +2766,11 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, кольори у повідомленнях HTML буде вимкнено. Замість них буде "
"використано визначені темою стільничного середовища кольори."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
msgid "(Deprecated) Default forward style"
msgstr "(Застаріло) Типовий стиль пересилання"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“forward-style-name” instead."
@@ -2765,11 +2778,11 @@ msgstr ""
"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
"Використовуйте «forward-style-name» натомість."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
msgid "(Deprecated) Default reply style"
msgstr "(Застаріло) Типовий стиль відповіді"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“reply-style-name” instead."
@@ -2777,11 +2790,11 @@ msgstr ""
"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
"Використовуйте «reply-style-name» натомість."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "(Застаріло) Список власних заголовків та їхній стан."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“show-headers” instead."
@@ -2789,12 +2802,12 @@ msgstr ""
"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
"Використовуйте «show-headers» натомість."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr ""
"(Застаріло) Автоматично завантажувати зображення у листах HTML через HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“image-loading-policy” instead."
@@ -2802,7 +2815,7 @@ msgstr ""
"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
"Використовуйте «image-loading-policy» натомість."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
msgid ""
"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
"or replies to the message shown in the window"
@@ -2810,7 +2823,7 @@ msgstr ""
"(Застаріло) Запитує, чи закривати вікно листа, коли користувач пересилає або "
"відповідає на показане лист у вікні"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“browser-close-on-reply-policy” instead."
@@ -3968,7 +3981,7 @@ msgstr ""
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1493
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1491
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1026 ../src/e-util/filter.ui.h:25
@@ -4453,7 +4466,7 @@ msgstr "Робота"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:526
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1089
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3795
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3793
msgid "Other"
msgstr "Інша"
@@ -4477,7 +4490,7 @@ msgstr "Add _X.509"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1509
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1507
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:364
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1030
@@ -6940,7 +6953,7 @@ msgstr "Стан:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:464
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:336
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:338
msgid "High"
msgstr "Високий"
@@ -6948,14 +6961,14 @@ msgstr "Високий"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1873
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:465
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:335
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:337
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:466
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:334
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:336
msgid "Low"
msgstr "Низький"
@@ -7262,7 +7275,6 @@ msgstr "%s (%d)"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:116
#, c-format
-#| msgid "Appointment"
msgid "%d appointment"
msgid_plural "%d appointments"
msgstr[0] "%d зустріч"
@@ -7309,7 +7321,7 @@ msgstr "Джерело"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3849
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3847
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9
@@ -7386,7 +7398,7 @@ msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3790
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3788
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
@@ -7394,7 +7406,7 @@ msgstr "Ні"
msgid "Accepted"
msgstr "Прийнято"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3791
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3789
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
@@ -7402,7 +7414,7 @@ msgstr "Прийнято"
msgid "Declined"
msgstr "Відхилено"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3792
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3790
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206
@@ -7410,7 +7422,7 @@ msgstr "Відхилено"
msgid "Tentative"
msgstr "Експериментальний"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3793
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3791
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
@@ -7418,7 +7430,7 @@ msgstr "Експериментальний"
msgid "Delegated"
msgstr "Доручено"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3794
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3792
msgid "Needs action"
msgstr "Необхідна дія"
@@ -7964,67 +7976,67 @@ msgstr[3] "Не вдалося вилучити вибраного учасни
msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
msgstr "Адреса організатора не є коректною поштовою адресою користувача"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:688
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:686
msgid "A_ttendees"
msgstr "_Учасники"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:690
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:688
msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
msgstr "Перемикнути, чи показувати учасників"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:699
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:697
msgid "R_ole Field"
msgstr "Поле «_Посада»"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:701
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:699
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Перемикнути показ поля «Посада»"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:707
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:705
msgid "_RSVP"
msgstr "Про_хання відповісти"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:709
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:707
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Перемикнути показ поля «Прохання відповісти»"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:715
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:713
msgid "_Status Field"
msgstr "поле _стану"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:717
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:715
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Перемикнути показ поля «Стан»"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:723
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:721
msgid "_Type Field"
msgstr "Поле _типу"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:725
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:723
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Перемикнути показ поля типу учасників"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1032
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1030
msgid "An organizer is required."
msgstr "Потрібно вказати організатора."
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1042
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1184
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1040
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1182
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Потрібен хоча б один учасник."
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1308
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1306
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Ор_ганізатор:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1403
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1401
msgid ""
"Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
msgstr ""
"Перевизначити колір події. Якщо не встановлено, то використовується колір "
"календаря."
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1405
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1403
msgid ""
"Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
msgstr ""
@@ -8032,19 +8044,19 @@ msgstr ""
"списку нотаток."
#. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1407
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1405
msgid ""
"Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
msgstr ""
"Перевизначити колір завдання. Якщо не встановлено, то використовується колір "
"списку завдань."
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1418
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1416
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Atte_ndees…"
msgstr "_Учасники…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1501
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1499
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2324
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2179
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
@@ -12043,12 +12055,10 @@ msgid "An error occurred while creating message composer."
msgstr "Виникла помилка при відкриванні редактора повідомлень."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:272
-#| msgid "_View Inline"
msgid "Toggle View Inline"
msgstr "Перемкнути вбудований перегляд"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:272
-#| msgid "Open With Default Application"
msgid "Open in default application"
msgstr "Відкрити у типовій програмі"
@@ -12977,7 +12987,7 @@ msgid "popup list"
msgstr "контекстний список"
#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138
-#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2144
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2146
msgid "?"
msgstr "?"
@@ -19157,12 +19167,12 @@ msgstr "Переміщення теки %s"
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Відкривання теки %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2381 ../src/mail/message-list.c:2630
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2381 ../src/mail/message-list.c:2632
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Переміщення повідомлень у теку %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2385 ../src/mail/message-list.c:2632
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2385 ../src/mail/message-list.c:2634
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Копіювання повідомлень у теку %s"
@@ -21358,91 +21368,91 @@ msgstr "Редагування віртуальної теки"
msgid "New Search Folder"
msgstr "Нова віртуальна тека"
-#: ../src/mail/message-list.c:314
+#: ../src/mail/message-list.c:316
msgid "Unseen"
msgstr "Не прочитано"
-#: ../src/mail/message-list.c:315
+#: ../src/mail/message-list.c:317
msgid "Seen"
msgstr "Прочитано"
-#: ../src/mail/message-list.c:316
+#: ../src/mail/message-list.c:318
msgid "Answered"
msgstr "Дана відповідь"
-#: ../src/mail/message-list.c:317
+#: ../src/mail/message-list.c:319
msgid "Forwarded"
msgstr "Переслано"
-#: ../src/mail/message-list.c:318
+#: ../src/mail/message-list.c:320
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Декілька непрочитаних повідомлень"
-#: ../src/mail/message-list.c:319
+#: ../src/mail/message-list.c:321
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Декілька повідомлень"
-#: ../src/mail/message-list.c:332
+#: ../src/mail/message-list.c:334
msgid "Lowest"
msgstr "Найнижчий"
-#: ../src/mail/message-list.c:333
+#: ../src/mail/message-list.c:335
msgid "Lower"
msgstr "Низький"
-#: ../src/mail/message-list.c:337
+#: ../src/mail/message-list.c:339
msgid "Higher"
msgstr "Високий"
-#: ../src/mail/message-list.c:338
+#: ../src/mail/message-list.c:340
msgid "Highest"
msgstr "Найвищий"
-#: ../src/mail/message-list.c:487
+#: ../src/mail/message-list.c:489
msgid "Generating message list"
msgstr "Створення списку повідомлень"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/mail/message-list.c:2152
+#: ../src/mail/message-list.c:2154
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Сьогодні %I:%M %p"
-#: ../src/mail/message-list.c:2161
+#: ../src/mail/message-list.c:2163
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Вчора %l:%M %p"
-#: ../src/mail/message-list.c:2173
+#: ../src/mail/message-list.c:2175
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %I:%M %p"
-#: ../src/mail/message-list.c:2181
+#: ../src/mail/message-list.c:2183
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
-#: ../src/mail/message-list.c:2183
+#: ../src/mail/message-list.c:2185
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
-#: ../src/mail/message-list.c:3349
+#: ../src/mail/message-list.c:3364
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Вибрати всі видимі повідомлення"
-#: ../src/mail/message-list.c:4123 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../src/mail/message-list.c:4168 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../src/mail/message-list.c:5692
+#: ../src/mail/message-list.c:5761
msgid "Follow-up"
msgstr "Відповісти"
-#: ../src/mail/message-list.c:6441 ../src/mail/message-list.c:6878
+#: ../src/mail/message-list.c:6510 ../src/mail/message-list.c:6947
msgid "Generating message list…"
msgstr "Створення списку повідомлень…"
-#: ../src/mail/message-list.c:6444
+#: ../src/mail/message-list.c:6513
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -21454,7 +21464,7 @@ msgstr ""
"запустивши новий пошук через очищення його за допомогою пункту меню «Пошук → "
"Очистити пункт меню» або зміну запиту вище."
-#: ../src/mail/message-list.c:6451
+#: ../src/mail/message-list.c:6520
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "У теці немає повідомлень."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]