[totem] Update Serbian translation



commit d3a2ad79ece37a0369c5df1d77e7e77292047ae5
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date:   Mon Aug 31 06:35:14 2020 +0000

    Update Serbian translation

 po/sr.po | 177 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 101 insertions(+), 76 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index d9625bc98..899467e9f 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-10-28 06:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-09 10:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-30 07:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-31 08:34+0200\n"
 "Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3729
+#: src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3761
 msgid "Videos"
 msgstr "Филмови"
 
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Директоријуми за показивање"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Директоријуми за показивање у сучељу разгледања, ништа по основи"
 
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5689
+#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
@@ -571,15 +571,15 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Унесите _адресу датотеке коју желите да отворите:"
 
 #. translators: Unknown remaining time
-#: src/backend/bacon-time-label.c:111
+#: src/backend/bacon-time-label.c:118
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:2000
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Захтевана је лозинка за РТСП сервер"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3918
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925
 msgid ""
 "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
 "encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -587,48 +587,52 @@ msgstr ""
 "Извор делује шифровано и не може се прочитати. Да ли покушавате да пустите "
 "шифровани ДВД без libdvdcss софтвера?"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3932
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Није познат сервер на који покушавате да се повежете."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3935
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Веза са овим сервером је одбијена."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3938
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Не могу да нађем наведени филм."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Сервер је одбио приступ овој датотеци или току."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3951
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за приступ овој датотеци или току."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
+msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
+msgstr "Недостаје подршка за ССЛ/ТЛС. Проверите исправност ваше инсталације."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Вама није дозвољено да отворите ову датотеку."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3963
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Ова путања није исправна."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Филм не може бити прочитан."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990
 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 msgstr "Ова датотека је шифрована и не може бити пуштена."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3983
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996
 msgid "The file you tried to play is an empty file."
 msgstr "Датотека коју сте покушали пустити је празна датотека."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4007 src/backend/bacon-video-widget.c:4015
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -650,12 +654,12 @@ msgstr[3] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4027
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr "Овај ток не може бити пуштен. Може бити да га блокира мрежна баријера."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4030
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -664,7 +668,7 @@ msgstr ""
 "Мораћете да инсталирате додатне прикључке да бисте могли да пуштате неке "
 "врсте филмова"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4041
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -672,19 +676,19 @@ msgstr ""
 "Не могу да пустим ову датотеку преко мреже. Покушајте да је прво пренесете "
 "на диск."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5685
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698
 msgid "Surround"
 msgstr "Окружење"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5687
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5975
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Датотека не садржи подржане видео токове."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6187
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -805,31 +809,31 @@ msgstr "Резолуција"
 msgid "Duration"
 msgstr "Трајање"
 
-#: src/totem-grilo.c:285
+#: src/totem-grilo.c:288
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "%d. серијал %d. епизода"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:322
+#: src/totem-grilo.c:325
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (%d. серијал %d. епизода)"
 
-#: src/totem-grilo.c:677
+#: src/totem-grilo.c:687
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Грешка у разгледању"
 
-#: src/totem-grilo.c:821
+#: src/totem-grilo.c:836
 msgid "Search Error"
 msgstr "Грешка претраге"
 
-#: src/totem-grilo.c:1301
+#: src/totem-grilo.c:1328
 msgid "Local"
 msgstr "Месно"
 
-#: src/totem-grilo.c:1910
+#: src/totem-grilo.c:1931
 msgid "Channels"
 msgstr "Број канала"
 
@@ -922,23 +926,23 @@ msgstr "Тотем не може да прикаже садржај помоћи
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Дошло је до грешке"
 
-#: src/totem-object.c:3827
+#: src/totem-object.c:3859
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Претходно поглавље/филм"
 
-#: src/totem-object.c:3833
+#: src/totem-object.c:3865
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Пусти / Паузирај"
 
-#: src/totem-object.c:3839
+#: src/totem-object.c:3871
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Следеће поглавље/филм"
 
-#: src/totem-object.c:4062
+#: src/totem-object.c:4094
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Тотем не може да се покрене."
 
-#: src/totem-object.c:4062
+#: src/totem-object.c:4094
 msgid "No reason."
 msgstr "Без разлога."
 
@@ -946,14 +950,14 @@ msgstr "Без разлога."
 msgid "Add Web Video"
 msgstr "Додајте веб снимак"
 
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
+#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:401 src/totem-uri.c:462
 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Откажи"
 
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:463
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додај"
 
@@ -1023,12 +1027,12 @@ msgstr "Не могу да закажем и да заменим у исто в
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:231
+#: src/totem-playlist.c:232
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Наслов %d"
 
-#: src/totem-playlist.c:993
+#: src/totem-playlist.c:1065
 #, c-format
 msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Не могу да учитам листу „%s“. Можда је оштећена."
@@ -1203,27 +1207,27 @@ msgstr "западни"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "вијетнамски"
 
-#: src/totem-uri.c:329
+#: src/totem-uri.c:330
 msgid "All files"
 msgstr "Све датотеке"
 
-#: src/totem-uri.c:335
+#: src/totem-uri.c:336
 msgid "Video files"
 msgstr "Видео датотеке"
 
-#: src/totem-uri.c:346
+#: src/totem-uri.c:347
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Датотеке превода"
 
-#: src/totem-uri.c:396
+#: src/totem-uri.c:398
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Изаберите текстуални титл"
 
-#: src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:402
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори"
 
-#: src/totem-uri.c:457
+#: src/totem-uri.c:459
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Додај снимке"
 
@@ -1309,54 +1313,54 @@ msgstr "Преузимач титлова"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Потражите титлове за тренутно пуштени филм"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:47
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Бразилски португалски"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:188
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Тражим преводе…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:236
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:620
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Преузимам преводе…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:301
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Не могу да се повежем са сајтом Отворених титлова"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:352
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Не могу да се повежем са сајтом Отворених титлова."
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
 msgid "No results found."
 msgstr "Нисам пронашао резултате."
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Титлови"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:498
 msgid "Rating"
 msgstr "Оцена"
 
 #. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Преузми преводе за филм…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:577
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Претражујем преводе…"
 
@@ -1525,7 +1529,7 @@ msgid "N/A"
 msgstr "недоступно"
 
 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "недоступно"
@@ -1579,26 +1583,47 @@ msgstr[2] "%d секунди"
 msgstr[3] "Једна секунда"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
 #, c-format
-msgctxt "time"
+msgctxt "hours minutes seconds"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
+#. 5 hours 2 minutes
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "hours minutes"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 5 hours
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#, c-format
+msgctxt "hours"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177
 #, c-format
-msgctxt "time"
+msgctxt "minutes seconds"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
+#. 2 minutes
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180
+#, c-format
+msgctxt "minutes"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
 #. 0 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 секунди"
 
 # bug: plural-forms
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:232
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
 #, c-format
 msgid "%0.2f frame per second"
 msgid_plural "%0.2f frames per second"
@@ -1675,11 +1700,11 @@ msgstr "Прикључак заокретања"
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Омогућава окретање видео снимака ако су погрешно окренути"
 
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266
 msgid "_Rotate ↷"
 msgstr "_Окрени на десно"
 
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:270
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Окрени на лево"
 
@@ -1736,7 +1761,7 @@ msgstr "Број снимака екрана:"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s.png"
 msgstr "Снимак екрана са %s.png"
@@ -1744,7 +1769,7 @@ msgstr "Снимак екрана са %s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 msgstr "Снимак екрана са %s — %d.png"
@@ -1785,20 +1810,20 @@ msgstr "Правим збирку…"
 msgid "Saving gallery as “%s”"
 msgstr "Чувам збирку као „%s“"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:232
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Тотем није успео да направи снимак екрана филма."
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Ово није требало да се деси; молим пријавите грешку."
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:349
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "_Сними екран"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:355
 msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Направи _збирку снимака екрана…"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]