[gparted] Update Chinese (China) translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Chinese (China) translation
- Date: Sun, 30 Aug 2020 21:52:39 +0000 (UTC)
commit df150b8371594111cf097756016dab5f076dabe8
Author: Boyuan Yang <073plan gmail com>
Date: Sun Aug 30 21:52:36 2020 +0000
Update Chinese (China) translation
po/zh_CN.po | 1755 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 1070 insertions(+), 685 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index f72e11c2..843f547a 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Chinese (China) translation of gparted
-# Copyright (C) 2009-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009-2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Funda Wang <fundawang linux net cn>, 2004.
# Wei Mingzhi <whistler openoffice org>, 2009.
@@ -7,30 +7,39 @@
# Yunqiang Su <wzssyqa gmail com>, 2010.
# Aron Xu <aronxu gnome org>, 2010.
# Wylmer Wang <wantinghard gmail com>, 2012.
+# Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-06 06:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-06 14:59+0800\n"
-"Last-Translator: shijing <jingshi ubuntukylin com>\n"
-"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-26 17:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-30 17:52-0400\n"
+"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-22 12:43+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
+msgid "GParted Partition Editor"
+msgstr "GParted 分区编辑器"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "创建、重新组织或删除分区"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr "GParted 是一款免费的分区编辑器,通过图形化的界面管理您的磁盘分区。"
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
@@ -39,19 +48,18 @@ msgstr ""
"通过 GParted 您可以无损地调整、复制、标记或移动分区。通过这些操作您可以增大减"
"小 C: 盘、为新操作系统创建新的空间或者尝试从丢失的分区恢复数据。"
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, ufs, and xfs."
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgstr ""
-"GParted 可以在 btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, "
-"lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, xfs 等多种文件系统下工作。"
+"GParted 适用于 btrfs、ext2、ext3、ext4、fat16、fat32、hfs、hfs+、linux-swap、"
+"lvm2 pv、minix、nilfs2、ntfs、reiserfs、reiser4、ufs、xfs 等多种文件系统。"
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
-#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423
-#: ../src/Win_GParted.cc:1618
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -59,175 +67,189 @@ msgstr "GParted"
msgid "Partition Editor"
msgstr "分区编辑器"
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
-msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "GParted 分区编辑器"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "创建、重新组织或删除分区"
-
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
-msgstr "分区;"
+msgstr "Partition;分区;"
+
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
+msgid "Run GParted as root"
+msgstr "以 root 运行 GParted"
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
+msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
+msgstr "以 root 身份运行 GParted 分区编辑器需要授权"
+
+#: ../include/Utils.h:57
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
-msgstr "(新 UUID - 将随机生成)"
+msgstr "(新 UUID - 将随机生成)"
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:58
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
-msgstr "(半新 UUID - 将随机生成)"
+msgstr "(半新 UUID - 将随机生成)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "已复制 %1(共 %2)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:156
-msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "使用 %2 的块大小复制 %1"
+msgstr "已复制 %1 / %2"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:221
+#: ../src/CopyBlocks.cc:217
msgid "Operation Canceled"
msgstr "操作已取消"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:233
+#: ../src/CopyBlocks.cc:229
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "写入扇区 %1 位置的区块时发生错误"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:238
+#: ../src/CopyBlocks.cc:234
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "读取扇区 %1 位置的区块时发生错误"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
+msgid "LUKS Passphrase %1"
+msgstr "LUKS 密码 %1"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
+msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgstr "输入打开 %1 所需的 LUKS 密码"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "密码:"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69
+msgid "Unlock"
+msgstr "解锁"
+
+#. Add spinbutton_before
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
msgid "Free space preceding (MiB):"
-msgstr "之前的空余空间 (MiB):"
+msgstr "之前的可用空间(MiB):"
-#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#. Add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
msgid "New size (MiB):"
-msgstr "新大小(MiB):"
+msgstr "新大小(MiB):"
-#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#. Add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
msgid "Free space following (MiB):"
-msgstr "之后的空余空间(MiB):"
+msgstr "之后的可用空间(MiB):"
-#. add alignment
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#. Add alignment
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
msgid "Align to:"
msgstr "对齐到:"
-#. fill partition alignment menu
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#. Fill partition alignment combo
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
msgid "Cylinder"
msgstr "柱面"
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
msgid "None"
msgstr "无"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466
msgid "Resize"
msgstr "调整大小"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323
msgid "Resize/Move"
msgstr "调整大小/移动"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "最小大小:%1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "最大大小:%1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "在 %1 上建立新的分区表"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
-msgstr "警告:此操作将删除整个硬盘 %1 上的全部数据!"
+msgstr "警告:此操作将擦除整个硬盘 %1 上的全部数据"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "选择新分区表类型:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "设定 %1 的文件系统卷标"
+#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
msgid "Label:"
msgstr "卷标:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
msgid "Paste %1"
msgstr "粘贴 %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
msgid "Information about %1"
msgstr "关于 %1 的信息"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
-#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#. File system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "File System"
msgstr "文件系统"
#. Left field & value pair area
-#. file system
-#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
+#. File system
+#. File systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
msgid "File system:"
msgstr "文件系统:"
#. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
msgid "Open"
msgstr "打开"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Closed"
msgstr "已关闭"
#. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539
msgid "Status:"
msgstr "状态:"
@@ -235,28 +257,28 @@ msgstr "状态:"
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
msgid "Not accessible (Encrypted)"
-msgstr "不可访问(已经加密)"
+msgstr "不可访问(已经加密)"
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
-msgstr "忙(至少一个逻辑分区已挂载)"
+msgstr "忙(至少一个逻辑分区已挂载)"
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
msgid "Active"
msgstr "活动"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
msgid "Mounted on %1"
msgstr "挂载于 %1"
@@ -264,9 +286,9 @@ msgstr "挂载于 %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
-msgstr "空闲 (没有已挂载的逻辑分区)"
+msgstr "空闲(没有已挂载的逻辑分区)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
@@ -276,7 +298,7 @@ msgstr "空闲 (没有已挂载的逻辑分区)"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400
msgid "Not active"
msgstr "非活动"
@@ -285,9 +307,9 @@ msgstr "非活动"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
-msgstr "非活动(不是任何卷组的成员)"
+msgstr "非活动(不是任何卷组的成员)"
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
@@ -295,253 +317,326 @@ msgstr "非活动(不是任何卷组的成员)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
msgid "Not active and exported"
-msgstr "非活动已导出"
+msgstr "非活动且已导出"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
msgid "Not mounted"
msgstr "未挂载"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2940
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494
msgid "Volume Group:"
msgstr "卷组:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2941
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495
msgid "Members:"
msgstr "成员:"
#. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "逻辑卷:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
msgid "Used:"
msgstr "已用:"
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491
+#. Unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479
msgid "Unused:"
msgstr "未用:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
msgid "Unallocated:"
msgstr "未分配:"
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494
+#. Size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
-#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544
+#. Encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
#. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519
msgid "Encryption:"
msgstr "加密:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594
-#: ../src/Win_GParted.cc:502
+#. Path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
+#: ../src/Win_GParted.cc:603
msgid "Path:"
msgstr "路径:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
+#. Partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Partition"
msgstr "分区"
-#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
+#. Name
+#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
-#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616
+#. Flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
msgid "Flags:"
msgstr "标识:"
#. Right field & value pair area
-#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628
+#. First sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
msgid "First sector:"
msgstr "首扇区:"
-#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
+#. Last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590
msgid "Last sector:"
msgstr "末扇区:"
-#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552
+#. Total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:643
msgid "Total sectors:"
msgstr "总扇区数:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "设定 %1 的分区名称"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
msgid "Create new Partition"
msgstr "创建新分区"
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
msgid "Create as:"
msgstr "创建为:"
-#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
+#. Fill partition type combo.
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "主分区"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
-#: ../src/OperationDelete.cc:110
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "逻辑分区"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "扩展分区"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
msgid "Partition name:"
msgstr "分区名称:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245
msgid "New Partition #%1"
msgstr "新分区 #%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94
+#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "调整大小/移动 %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
msgid "Resize %1"
msgstr "调整 %1 的大小"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
msgid "Applying pending operations"
-msgstr "应用待执行操作"
+msgstr "应用待处理操作"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
-msgstr "此操作可能会花费较长时间(视操作的数目和类型而定)。"
+msgstr "此操作可能会花费较长时间(视操作的数目和类型而定)。"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
msgid "Completed Operations:"
msgstr "已完成操作:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
msgid "Details"
msgstr "详细信息"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "已完成 %2 个操作中的 %1 个"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
msgid "_Save Details"
msgstr "保存细节(_S)"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
msgid "Operation cancelled"
msgstr "操作已取消"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "成功完成所有操作"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 个警告"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "应用操作时发生了一个错误"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
msgid "See the details for more information."
msgstr "请参看细节以获取更多信息。"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
msgid "IMPORTANT"
msgstr "重要"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
-msgstr "如欲获取支持,您需要提供保存的详细信息。"
+msgstr "如欲获取支持,您需要提供保存的详细信息!"
-#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
msgid "See %1 for more information."
msgstr "请参看 %1 以获取更多信息。"
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
msgid "Force Cancel (%1)"
-msgstr "强制取消 (%1)"
+msgstr "强制取消(%1)"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "Force Cancel"
msgstr "强制取消"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "确认要取消当前操作吗?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "取消操作可能会导致文件系统严重损坏。"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
msgid "Continue Operation"
msgstr "继续操作"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
msgid "Cancel Operation"
msgstr "取消操作"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:349
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Save Details"
msgstr "保存细节"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted 细节"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:379
-msgid "Libparted"
-msgstr "Libparted"
+#. Device overview information
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+msgid "Device:"
+msgstr "设备:"
+
+#. Model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585
+msgid "Model:"
+msgstr "型号:"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591
+msgid "Serial:"
+msgstr "序列号:"
+
+#. Sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649
+msgid "Sector size:"
+msgstr "扇区大小:"
+
+#. Heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
+msgid "Heads:"
+msgstr "磁头数:"
+
+#. Sectors / track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "扇区/磁道数:"
+
+#. Cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "柱面数:"
+
+#. Partition table type
+#. Disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619
+msgid "Partition table:"
+msgstr "分区表:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+msgid "Type"
+msgstr "类型"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
+msgid "Start"
+msgstr "起始"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
+msgid "End"
+msgstr "终止"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
+msgid "Flags"
+msgstr "标识"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+msgid "Partition Name"
+msgstr "分区名称"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+msgid "Label"
+msgstr "卷标"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
+msgid "Mount Point"
+msgstr "挂载点"
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:422
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
msgid "EXECUTING"
msgstr "正在执行"
@@ -549,7 +644,7 @@ msgstr "正在执行"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
msgid "SUCCESS"
msgstr "成功"
@@ -557,7 +652,7 @@ msgstr "成功"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:438
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
msgid "ERROR"
msgstr "错误"
@@ -566,64 +661,62 @@ msgstr "错误"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
msgid "INFO"
msgstr "信息"
-#. TO TRANSLATORS: N/A
+#. TO TRANSLATORS: WARNING
#. * means that the status for this operation is
-#. * not applicable because the operation is not
-#. * supported on the file system in the partition.
+#. * completed with warnings. Either the operation
+#. * is not supported on the file system in the
+#. * partition, or the operation failed but it does
+#. * not matter that it failed.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
-msgid "N/A"
-msgstr "不可用"
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
+msgid "WARNING"
+msgstr "警告"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "File System Support"
msgstr "文件系统支持"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Create"
msgstr "创建"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Grow"
msgstr "扩大"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:50
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
msgid "Shrink"
msgstr "缩小"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:54
+#: ../src/DialogFeatures.cc:65
msgid "Move"
msgstr "移动"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:66
msgid "Copy"
msgstr "复制"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:67
msgid "Check"
msgstr "检查"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41
-msgid "Label"
-msgstr "卷标"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:70
msgid "Required Software"
msgstr "需要的软件"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+#: ../src/DialogFeatures.cc:88
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "此图表显示了文件系统支持的操作。"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:79
+#: ../src/DialogFeatures.cc:90
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -634,267 +727,291 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:96
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
msgid "Available offline and online"
msgstr "挂载或未挂载时均可用"
+#. TO TRANSLATORS: Available online only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is mounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:122
+msgid "Available online only"
+msgstr "仅挂载时可用"
+
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+#: ../src/DialogFeatures.cc:135
msgid "Available offline only"
msgstr "仅未挂载时可用"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:121
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
msgid "Not Available"
msgstr "不可用"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:126
+#: ../src/DialogFeatures.cc:152
msgid "Legend"
msgstr "图示"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:134
+#: ../src/DialogFeatures.cc:160
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "重新扫描支持的操作"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "管理 %1 上面的标识"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "搜索磁盘上的文件系统"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
msgid "File systems found on %1"
msgstr "在 %1 上找到文件系统"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
msgid "Data found"
msgstr "找到数据"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
msgid "Data found with inconsistencies"
-msgstr "找到不一致的数据"
+msgstr "发现数据不一致"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
-msgstr "警告:标有 (!) 的文件系统存在不一致。"
+msgstr "警告:标有(!)的文件系统存在不一致。"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "您在查看这些文件系统时可能遇到错误。"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr "“视图”按钮创建每个文件系统的只读视图。"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "当您关闭此对话框时,所有挂载的视图会被卸载。"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
msgid "File systems"
msgstr "文件系统"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
-msgstr "#%1:%2 (%3 MiB)"
+msgstr "#%1:%2(%3 MiB)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
msgid "View"
msgstr "查看"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
-msgstr "创建用作挂载点的临时目录时发生了一个错误。"
+msgstr "创建用作挂载点的临时目录时发生错误。"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
msgid "Error"
msgstr "错误"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "创建临时目录失败"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
-msgstr "创建只读视图时发生了一个错误。"
+msgstr "创建只读视图时发生错误。"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
-msgstr "文件系统无法挂载(如交换分区),或文件系统中存在不一致或错误。"
+msgstr "文件系统无法挂载(如交换分区),或文件系统中存在不一致或错误。"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "创建只读视图失败"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
msgid "Error:"
msgstr "错误:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "文件系统挂载于:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "默认文件管理器无法打开"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
-msgstr "警告:检测到的文件系统至少与一个已有分区重叠。"
+msgstr "警告:检测到的文件系统至少与一个已有分区重叠"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr "建议您不要使用任何重叠的文件系统以避免破坏现有数据。"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
-msgstr "您想尝试禁用以下挂载点吗?"
+msgstr "您想尝试停用以下挂载点吗?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:326
+#: ../src/DMRaid.cc:361
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "建立丢失的 %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:425
+#: ../src/DMRaid.cc:445
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "删除受影响的 %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:448
+#: ../src/DMRaid.cc:467
msgid "delete %1 entry"
msgstr "删除 %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:498
+#: ../src/DMRaid.cc:516
msgid "update %1 entry"
msgstr "更新 %1"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:46
msgid "_Mount"
msgstr "挂载(_M)"
-#: ../src/FileSystem.cc:44
+#: ../src/FileSystem.cc:47
msgid "_Unmount"
msgstr "卸载(_U)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:234
+#: ../src/FileSystem.cc:230
msgid "Created directory %1"
msgstr "已创建目录 %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:261
+#: ../src/FileSystem.cc:256
msgid "Removed directory %1"
msgstr "已移除目录 %1"
+#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
+#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
+#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
+#. added anyway.
+#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
+msgid "GParted Bug"
+msgstr "GParted 缺陷"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198
+#: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190
msgid "Scanning %1"
msgstr "正在扫描 %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:217 ../src/GParted_Core.cc:242
+#: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234
msgid "Confirming %1"
msgstr "正在确认 %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:266
+#: ../src/GParted_Core.cc:263
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "正在搜索 %1 上面的分区"
-#. TO TRANSLATORS: unrecognized
-#. * means that the partition table for this
-#. * disk device is unknown or not recognized.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:367
-msgid "unrecognized"
-msgstr "未识别"
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
+#. * before the start of the device
+#: ../src/GParted_Core.cc:303
+msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
+msgstr "分区起始位置(%1)不能位于设备起始位置之前"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
+#. * after the end of the device (2097151)
+#: ../src/GParted_Core.cc:313
+msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
+msgstr "分区结束位置(%1)不能位于设备结束位置之后(%2)"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:685
+#: ../src/GParted_Core.cc:324
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
-msgstr "分区长度不可以为 %1 个扇区。"
+msgstr "分区长度不可以为 %1 个扇区"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:699
+#: ../src/GParted_Core.cc:335
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
-msgstr "分区已用扇区数(%1)大于实际大小(%2),不合法"
+msgstr "分区已用扇区数(%1)大于实际大小(%2),不合法"
-#: ../src/GParted_Core.cc:819
-msgid "libparted messages"
-msgstr "libparted 消息"
+#. TO TRANSLATORS: unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk
+#. * device is unknown or not recognized.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:743
+msgid "unrecognized"
+msgstr "未识别"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1694
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
-msgstr "无法检测文件系统! 可能原因:"
+msgstr "无法检测文件系统! 可能原因:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1696
+#: ../src/GParted_Core.cc:1315
msgid "The file system is damaged"
-msgstr "文件系统已损坏。"
+msgstr "文件系统已损坏"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1698
+#: ../src/GParted_Core.cc:1317
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "文件系统未知于 GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1700
+#: ../src/GParted_Core.cc:1319
msgid "There is no file system available (unformatted)"
-msgstr "无可用的文件系统(未格式化)"
+msgstr "无可用的文件系统(未格式化)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1703
+#: ../src/GParted_Core.cc:1322
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "设备项 %1 丢失"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1862
+#: ../src/GParted_Core.cc:1483
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "无法找到挂载点"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1982
+#: ../src/GParted_Core.cc:1605
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
-msgstr "无法读取此文件系统上的内容!"
+msgstr "无法读取此文件系统上的内容!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+#: ../src/GParted_Core.cc:1607
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "因为此操作可能不可用。"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1988
+#: ../src/GParted_Core.cc:1611
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "原因可能是缺少某个软件包。"
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1991
+#: ../src/GParted_Core.cc:1614
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr "支持 %1 文件系统需要下列软件包:%2。"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2001
+#: ../src/GParted_Core.cc:1624
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "分区内有 %1 未分配空间。"
@@ -902,17 +1019,17 @@ msgstr "分区内有 %1 未分配空间。"
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2011
+#: ../src/GParted_Core.cc:1634
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr "要将文件系统扩充到整个分区,请选择该分区并选择菜单项:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2013
+#: ../src/GParted_Core.cc:1636
msgid "Partition --> Check."
msgstr "分区 --> 检查。"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2120
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
msgid "create empty partition"
msgstr "创建空分区"
@@ -926,416 +1043,542 @@ msgstr "创建空分区"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2194 ../src/GParted_Core.cc:3503
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3489
msgid "path: %1 (%2)"
-msgstr "路径:%1 (%2)"
+msgstr "路径:%1(%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2195 ../src/GParted_Core.cc:3506
+#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3493
msgid "partition"
msgstr "分区"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/GParted_Core.cc:3507
+#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3494
msgid "start: %1"
msgstr "起始位置:%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2197 ../src/GParted_Core.cc:3508
+#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3495
msgid "end: %1"
msgstr "终止位置:%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2198 ../src/GParted_Core.cc:3509
+#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3496
msgid "size: %1 (%2)"
-msgstr "大小:%1 (%2)"
+msgstr "大小:%1(%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1862
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
+msgstr "步骤为仅创建文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2230 ../src/linux_swap.cc:173
+#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:1869
msgid "create new %1 file system"
msgstr "建立新的 %1 文件系统"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2272
+#: ../src/GParted_Core.cc:1901
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
+msgstr "步骤为仅格式化文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1917
msgid "delete partition"
msgstr "删除分区"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2327
+#: ../src/GParted_Core.cc:1961
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
+msgstr "步骤为仅删除文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "delete %1 file system"
msgstr "删除 %1 文件系统"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1994
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
+msgstr "步骤为仅创建文件系统的卷标,但分区包含开启的 LUKS 加密"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2344 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
-msgstr "删除 %1 上的文件系统卷标"
+msgstr "清除 %1 上的文件系统卷标"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2347
+#: ../src/GParted_Core.cc:2004
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "将 %2 的文件系统卷标设为 %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2376 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "删除 %1 上的分区名称"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2379
+#: ../src/GParted_Core.cc:2032
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "将 %2 的分区名称设为 %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2404
+#: ../src/GParted_Core.cc:2057
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
+"step"
+msgstr "步骤为仅更改文件系统的 UUID,但分区包含开启的 LUKS 加密"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2064
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "将 %1 上 UUID 的一半设置成新的随机值"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2409
+#: ../src/GParted_Core.cc:2069
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "将 %1 上的 UUID 设置成新的随机值"
-#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
-#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
-#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
-#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to change the size of a partition when performing a move only
+#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2497
-msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr "移动需要旧的大小和新的相同"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2153
+msgid "size of the partition is changing for a move only step"
+msgstr "步骤为仅移动,但分区大小已改变"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2527
-msgid "rollback last change to the partition table"
-msgstr "回滚对分区表的上一次更改"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
+msgid "rollback last change to the partition"
+msgstr "回滚对分区的上次更改"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2576
+#: ../src/GParted_Core.cc:2233
msgid "move file system to the left"
msgstr "向左移动文件系统"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2578
+#: ../src/GParted_Core.cc:2235
msgid "move file system to the right"
msgstr "向右移动文件系统"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2581
+#: ../src/GParted_Core.cc:2238
msgid "move file system"
msgstr "移动文件系统"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2583
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr "新的文件系统和旧的文件系统位置相同,故跳过此操作"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2646
+#: ../src/GParted_Core.cc:2306
msgid "using libparted"
msgstr "使用 libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2709
-msgid "resizing requires old and new start to be the same"
-msgstr "调整大小需要旧的起始位置和新的相同"
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to move the start of the partition when performing a resize
+#. * only step which is not permitted to change the start of the
+#. * partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2380
+msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
+msgstr "步骤为仅调整大小,但分区的起始位置已改变"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2398
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
+msgstr "步骤为仅调整加密分区的大小,但分区未包含 LUKS 加密"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408
+msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
+msgstr "无法缩小已关闭 LUKS 加密的卷"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2467
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
+msgstr "步骤为仅调整文件系统的大小,但分区包含开启的 LUKS 加密"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2779
+#: ../src/GParted_Core.cc:2537
msgid "resize/move partition"
-msgstr "改变大小/移动分区"
+msgstr "调整大小/移动分区"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2782
+#: ../src/GParted_Core.cc:2540
msgid "move partition to the right"
msgstr "向右移动分区"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2785
+#: ../src/GParted_Core.cc:2543
msgid "move partition to the left"
msgstr "向左移动分区"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2788
+#: ../src/GParted_Core.cc:2546
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "将分区由 %1 扩大至 %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2791
+#: ../src/GParted_Core.cc:2549
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "将分区由 %1 缩小至 %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2794
+#: ../src/GParted_Core.cc:2552
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "向右移动分区并由 %1 扩大至 %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2797
+#: ../src/GParted_Core.cc:2555
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "向右移动分区并由 %1 缩小至 %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800
+#: ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "向左移动分区并由 %1 扩大至 %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2803
+#: ../src/GParted_Core.cc:2561
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "向左移动分区并由 %1 缩小至 %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2818
+#: ../src/GParted_Core.cc:2576
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr "新的分区大小及位置和旧的分区相同,故跳过此操作"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2828
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
msgid "old start: %1"
msgstr "旧的起始位置:%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829
+#: ../src/GParted_Core.cc:2587
msgid "old end: %1"
msgstr "旧的终止位置:%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2830
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
msgid "old size: %1 (%2)"
-msgstr "旧的大小:%1 (%2)"
+msgstr "旧的大小:%1(%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2895 ../src/GParted_Core.cc:3587
+#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3577
msgid "new start: %1"
msgstr "新起始位置:%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2896 ../src/GParted_Core.cc:3588
+#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3578
msgid "new end: %1"
msgstr "新的终止位置:%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2897 ../src/GParted_Core.cc:3589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3579
msgid "new size: %1 (%2)"
-msgstr "新大小:%1 (%2)"
+msgstr "新大小:%1(%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2924 ../src/GParted_Core.cc:3535
+#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3530
msgid "requested start: %1"
msgstr "请求的起始位置:%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2925 ../src/GParted_Core.cc:3536
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3531
msgid "requested end: %1"
msgstr "请求的终止位置:%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2926 ../src/GParted_Core.cc:3537
+#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3532
msgid "requested size: %1 (%2)"
-msgstr "请求的大小:%1 (%2)"
+msgstr "请求的大小:%1(%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2951
-msgid "shrink file system"
-msgstr "缩小文件系统"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2633
+msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
+msgstr "尝试回滚对分区表的失败更改"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
+msgid "original start: %1"
+msgstr "原起始位置:%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2955
-msgid "grow file system"
-msgstr "扩大文件系统"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2655
+msgid "original end: %1"
+msgstr "原终止位置:%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2958
-msgid "resize file system"
-msgstr "改变文件系统大小"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2656
+msgid "original size: %1 (%2)"
+msgstr "原大小:%1(%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2961
+#: ../src/GParted_Core.cc:2738
msgid ""
-"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
-msgstr "新文件系统和旧文件系统大小相同,故跳过此操作"
+"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
+"step"
+msgstr "步骤为仅缩小加密分区的大小,但分区未包含开启的 LUKS 加密"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3002
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+msgid "shrink encryption volume"
+msgstr "缩小加密卷"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2754
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
+"step"
+msgstr "步骤为仅最大化加密分区的大小,但分区未包含 LUKS 加密"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
+msgid "grow encryption volume to fill the partition"
+msgstr "扩大加密卷至整个分区"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2769
+msgid "growing is not available for this encryption volume"
+msgstr "此加密卷不可扩大"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
+msgstr "步骤为仅缩小文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密"
+
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
+#. * a shrink partition only step.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2799
+msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
+msgstr "步骤为仅缩小文件系统,但新分区大小更大或相同"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804
+msgid "shrink file system"
+msgstr "缩小文件系统"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2815
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
+msgstr "步骤为仅最大化文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2820
msgid "grow file system to fill the partition"
-msgstr "放大文件系统至整个分区"
+msgstr "扩大文件系统至整个分区"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3007
+#: ../src/GParted_Core.cc:2831
msgid "growing is not available for this file system"
-msgstr "此文件系统不可放大"
+msgstr "此文件系统不可扩大"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3016
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839
msgid "growing the file system is currently disallowed"
-msgstr "此文件系统当前不允许放大"
+msgstr "此文件系统当前不允许扩大"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
+#: ../src/GParted_Core.cc:2863
+msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
+msgstr "步骤为重新创建 %1,但它不是 %1 文件系统"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3042
+#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:2875
+msgid "recreate %1 file system"
+msgstr "重新创建 %1 文件系统"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2944
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "目标分区小于源分区"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3065
-msgid "copy file system of %1 to %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2995
+msgid ""
+"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
+"step"
+msgstr "步骤为仅复制文件系统,但源分区包含开启的 LUKS 加密"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
+msgid ""
+"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
+"only step"
+msgstr "步骤为仅复制文件系统,但目标分区包含开启的 LUKS 加密"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3008
+msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "将文件系统由 %1 复制到 %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3161
+#: ../src/GParted_Core.cc:3089
msgid "using internal algorithm"
msgstr "使用内部算法"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3164
+#: ../src/GParted_Core.cc:3092
msgid "copy %1"
-msgstr "复制%1"
+msgstr "复制 %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3167
+#: ../src/GParted_Core.cc:3095
msgid "finding optimal block size"
msgstr "查找最优的块大小"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3209
+#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "使用 %2 的块大小复制 %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3144
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 秒"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3227
+#: ../src/GParted_Core.cc:3163
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "最优的块大小是 %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3245
+#: ../src/GParted_Core.cc:3190
msgid "%1 (%2 B) copied"
-msgstr "已读取 %1(共 %2 B)"
+msgstr "已读取 %1(共 %2 字节)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3283
-msgid "roll back last transaction"
-msgstr "回滚上次操作过程"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3228
+msgid "rollback failed file system move"
+msgstr "回滚失败的文件系统移动操作"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3251
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
+msgstr "步骤为仅检查文件系统,但分区包含开启的 LUKS 加密"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3303
+#: ../src/GParted_Core.cc:3263
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "检查 %1 上的文件系统错误并在可能的情况下修正"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3312
+#: ../src/GParted_Core.cc:3272
msgid "checking is not available for this file system"
-msgstr "检测功能对此文件系统不可用"
+msgstr "检查功能对此文件系统不可用"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3341
+#: ../src/GParted_Core.cc:3337
msgid "set partition type on %1"
msgstr "设定 %1 的分区类型"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3384
+#: ../src/GParted_Core.cc:3383
msgid "new partition type: %1"
msgstr "新分区类型:%1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3399
+#: ../src/GParted_Core.cc:3398
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "新分区标识:%1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3426
+#: ../src/GParted_Core.cc:3427
msgid "calibrate %1"
msgstr "校准 %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3505
+#: ../src/GParted_Core.cc:3492
msgid "device"
msgstr "设备"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3531
+#: ../src/GParted_Core.cc:3506
+msgid "encryption path: %1"
+msgstr "加密路径:%1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3526
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "计算 %1 的新大小及位置"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3647
+#: ../src/GParted_Core.cc:3654
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
+"only step"
+msgstr "步骤为仅擦除文件系统签名,但分区包含开启的 LUKS 加密"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3661
msgid "clear old file system signatures in %1"
-msgstr "清除 %1 的原文件系统标记"
+msgstr "清除 %1 的旧文件系统的签名"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3853
+#: ../src/GParted_Core.cc:3867
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "写入 %1 的操作系统缓存"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3885
+#: ../src/GParted_Core.cc:3906
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "更新 %2 上的 %1 文件系统的引导扇区"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3921
+#: ../src/GParted_Core.cc:3942
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "写入扇区 %1 上的启动扇区时出错"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3927
+#: ../src/GParted_Core.cc:3948
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "尝试在 %1 寻找 0x1c 时出错"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3934
+#: ../src/GParted_Core.cc:3955
msgid "Error trying to open %1"
-msgstr "尝试打开 %1 出错"
+msgstr "尝试打开 %1 时出错"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3944
+#: ../src/GParted_Core.cc:3965
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "设置 %1 的 NTFS 启动记录的隐藏扇区数失败。"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3946
+#: ../src/GParted_Core.cc:3967
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "您也许可以尝试下列命令来修复此问题:"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4007
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "忽略逻辑扇区为 %2 字节的设备 %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4010
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"GParted 只有在 libparted 2.2 或者更高版本的支持下才能支持扇区大于 512 字节的"
-"设备。"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3985
+msgid "libparted messages"
+msgstr "libparted 消息"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4174
+#: ../src/GParted_Core.cc:4181
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted 信息"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4178
+#: ../src/GParted_Core.cc:4185
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted 警告"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4182
+#: ../src/GParted_Core.cc:4189
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted 错误"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4185
+#: ../src/GParted_Core.cc:4192
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted 致命错误"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4188
+#: ../src/GParted_Core.cc:4195
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted 缺陷"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4191
+#: ../src/GParted_Core.cc:4198
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted 不支持的功能"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4194
+#: ../src/GParted_Core.cc:4201
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted 未知异常"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4198
+#: ../src/GParted_Core.cc:4205
msgid "Fix"
msgstr "修复"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4200
+#: ../src/GParted_Core.cc:4207
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4202
+#: ../src/GParted_Core.cc:4209
msgid "Ok"
msgstr "确定"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4204
+#: ../src/GParted_Core.cc:4211
msgid "Retry"
msgstr "重试"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4206
+#: ../src/GParted_Core.cc:4213
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4208
+#: ../src/GParted_Core.cc:4215
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4210
+#: ../src/GParted_Core.cc:4217
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "_Undo Last Operation"
-msgstr "撤销上次操作(_U)"
+msgstr "撤消上次操作(_U)"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "清除全部操作(_C)"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "应用全部操作(_A)"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "属于该卷组的一个或多个物理卷丢失。"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "读取 LVM2 配置时出现一个错误!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "部分或全部细节可能丢失或不正确。"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "您“不应”修改任何 LVM2 PV 分区。"
@@ -1349,35 +1592,44 @@ msgstr "将 %2 上 %1 文件系统 UUID 的一半设置为新随机值"
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "将 %2 上 %1 文件系统的 UUID 设置成新的随机值"
-#: ../src/OperationCopy.cc:38
-msgid "copy of %1"
-msgstr "%1 的副本"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:86
+#: ../src/OperationCopy.cc:83
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
-msgstr "将 %1 复制到 %2 (起始位置为 %3)"
+msgstr "将 %1 复制到 %2(起始位置为 %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:95
+#: ../src/OperationCopy.cc:92
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "复制 %1 至 %2"
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:63
+#: ../src/OperationCheck.cc:50
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
-msgstr "检测并修复 %2 上的文件系统 (%1)"
+msgstr "检测并修复 %2 上的文件系统(%1)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:71
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
-msgstr "在 %5 上建立 %1 #%2 (%3, %4)"
+msgstr "在 %5 上创建 %1 #%2(%3,%4)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:115
+#: ../src/OperationDelete.cc:114
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
-msgstr "从 %4 删除 %1 (%2, %3)"
+msgstr "从 %4 删除 %1(%2,%3)"
+
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug. More
+#. * information about a step is being added after the step was
+#. * marked as complete. This bug description as well as the
+#. * information being added will be visible in the details of the
+#. * applied operations.
+#.
+#: ../src/OperationDetail.cc:154
+msgid ""
+"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
+"as completed"
+msgstr "此步骤标记为完成后添加它的更多信息到结果"
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
@@ -1438,46 +1690,68 @@ msgstr "向左移动 %1 并由 %2 扩大至 %3"
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "向左移动 %1 并由 %2 缩小至 %3"
+#. TO TRANSLATORS: Primary
+#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:403
+msgid "Primary"
+msgstr "主要"
+
+#. TO TRANSLATORS: Logical
+#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:408
+msgid "Logical"
+msgstr "逻辑"
+
+#. TO TRANSLATORS: Extended
+#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:413
+msgid "Extended"
+msgstr "扩展"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unallocated
+#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:418
+msgid "Unallocated"
+msgstr "未分配"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
+#. * A drive which has no partition table.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:423
+msgid "Unpartitioned"
+msgstr "未分区"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/ProgressBar.cc:98
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "已复制 %1(共 %2)(剩余 %3)"
+msgstr "已复制 %1 / %2(剩余 %3)"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Name"
msgstr "名称"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
-msgid "Mount Point"
-msgstr "挂载点"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
msgid "Used"
msgstr "已用"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
msgid "Unused"
msgstr "未用"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
-msgid "Flags"
-msgstr "标识"
-
-#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207
-msgid "Encrypted"
-msgstr "已经加密"
-
#. TO TRANSLATORS: unallocated
-#. * means that this space on the disk device does
-#. * not contain a recognized file system, and is in
-#. * other words unallocated.
+#. * means that this space on the disk device is
+#. * outside any partition, so is in other words
+#. * unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:251
+#: ../src/Utils.cc:322
msgid "unallocated"
msgstr "未分配"
@@ -1486,290 +1760,289 @@ msgstr "未分配"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:258
+#: ../src/Utils.cc:329
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#. TO TRANSLATORS: unformatted
-#. * means that the space within this partition will not
-#. * be formatted with a known file system by GParted.
+#. * means that when the new partition is created by
+#. * GParted the space within it will not be formatted
+#. * with a file system.
#.
-#: ../src/Utils.cc:264
+#: ../src/Utils.cc:336
msgid "unformatted"
msgstr "未格式化"
+#. TO TRANSLATORS: other
+#. * name shown in the File System Support dialog to list
+#. * actions which can be performed on other file systems
+#. * not specifically listed as supported.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:343
+msgid "other"
+msgstr "其他"
+
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:270
+#: ../src/Utils.cc:349
msgid "cleared"
msgstr "已清空"
-#: ../src/Utils.cc:290
+#: ../src/Utils.cc:382
msgid "used"
msgstr "已用"
-#: ../src/Utils.cc:291
+#: ../src/Utils.cc:383
msgid "unused"
msgstr "未用"
-#: ../src/Utils.cc:422
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/Utils.cc:391
+msgid "Encrypted"
+msgstr "已经加密"
+
+#: ../src/Utils.cc:523
msgid "%1 B"
msgstr "%1 字节"
-#: ../src/Utils.cc:427
+#: ../src/Utils.cc:528
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:432
+#: ../src/Utils.cc:533
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:437
+#: ../src/Utils.cc:538
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:442
+#: ../src/Utils.cc:543
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:156
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "刷新设备(_R)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:162
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_Devices"
msgstr "设备(_D)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:217
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:225
msgid "Device _Information"
msgstr "设备信息(_I)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Pending _Operations"
-msgstr "待执行操作(_O)"
+msgstr "待处理操作(_O)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:242
msgid "_File System Support"
msgstr "文件系统支持(_F)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:250
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "创建分区表(_C)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:206
+#: ../src/Win_GParted.cc:255
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "尝试数据恢复(_A)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:209
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "_Device"
msgstr "设备(_D)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "_Partition"
msgstr "分区(_P)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
msgid "New"
msgstr "新建"
-#: ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Win_GParted.cc:309
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
-msgstr "在选定的未分配空间内建立一个新的分区"
+msgstr "在选定的未分配空间内创建新的分区"
-#: ../src/Win_GParted.cc:248
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "删除选定分区"
-#: ../src/Win_GParted.cc:270
+#: ../src/Win_GParted.cc:339
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "调整大小/移动选定分区"
-#: ../src/Win_GParted.cc:279
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "将选定分区复制到剪贴板"
-#: ../src/Win_GParted.cc:284
+#: ../src/Win_GParted.cc:359
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴分区"
-#: ../src/Win_GParted.cc:296
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "撤销上次操作"
-#: ../src/Win_GParted.cc:304
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
msgid "Apply All Operations"
msgstr "应用全部操作"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:328
+#: ../src/Win_GParted.cc:409
msgid "_New"
msgstr "新建(_N)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:345
+#: ../src/Win_GParted.cc:428
msgid "_Resize/Move"
-msgstr "更改大小/移动(_R)"
+msgstr "调整大小/移动(_R)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
+#: ../src/Win_GParted.cc:455
msgid "_Format to"
msgstr "格式化为(_F)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:385
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
msgid "_Mount on"
msgstr "挂载于(_M)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:392
+#: ../src/Win_GParted.cc:488
msgid "_Name Partition"
msgstr "分区名称(_N)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:397
+#: ../src/Win_GParted.cc:494
msgid "M_anage Flags"
msgstr "管理标识(_A)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:402
+#: ../src/Win_GParted.cc:500
msgid "C_heck"
msgstr "检查(_H)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:407
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
msgid "_Label File System"
msgstr "文件系统卷标(_L)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:412
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
msgid "New UU_ID"
msgstr "新 UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:472
+#: ../src/Win_GParted.cc:577
msgid "Device Information"
msgstr "设备信息"
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:480
-msgid "Model:"
-msgstr "型号:"
-
-#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:488
-msgid "Serial:"
-msgstr "序列号:"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
-msgid "Partition table:"
-msgstr "分区表:"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:528
-msgid "Heads:"
-msgstr "磁头数:"
-
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "扇区/磁道数:"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:544
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "柱面数:"
-
-#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:560
-msgid "Sector size:"
-msgstr "扇区大小:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:736
+#: ../src/Win_GParted.cc:856
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "无法添加该操作到列表"
-#: ../src/Win_GParted.cc:917
+#: ../src/Win_GParted.cc:1037
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
-msgstr[0] "%1 个操作待进行"
+msgstr[0] "%1 项操作待处理"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1147
msgid "Quit GParted?"
msgstr "退出 GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+#: ../src/Win_GParted.cc:1153
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
-msgstr[0] "%1 个操作待进行"
+msgstr[0] "%1 项操作待处理。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1362
+#: ../src/Win_GParted.cc:1560
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1399
+#: ../src/Win_GParted.cc:1611
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "正在扫描全部设备..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1446
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "No devices detected"
msgstr "未检测到设备"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1531
+#: ../src/Win_GParted.cc:1746
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "在设备 %1 上没有发现分区表"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1536
+#: ../src/Win_GParted.cc:1751
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
-msgstr "添加分区之前需要存在分区表"
+msgstr "添加分区之前需要存在分区表。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1538
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "选择菜单项建立新的分区表:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1541
+#: ../src/Win_GParted.cc:1756
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "设备 --> 创建分区表。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1577
+#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
+#: ../src/Win_GParted.cc:1765
+msgid "Unable to resize read-only file system %1"
+msgstr "无法调整只读文件系统 %1 的大小"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
+msgstr "文件系统以只读挂载时无法调整大小。"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
+msgstr "要么卸载文件系统,要么重新挂载为读写。"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1816
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "无法打开 GParted 帮助手册"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1596
+#: ../src/Win_GParted.cc:1837
msgid "Documentation is not available"
msgstr "文档不可用"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1601
+#: ../src/Win_GParted.cc:1842
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "这个编译版本没有文档。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1603
+#: ../src/Win_GParted.cc:1844
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "项目主页上有可用的文档。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1621
+#: ../src/Win_GParted.cc:1848
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "GParted 手册"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1863
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME 分区编辑器"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1655
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Funda Wang <fundawang gmail com>, 2004\n"
@@ -1777,6 +2050,7 @@ msgstr ""
"du baodao <centerpoint 139 com>, 2010\n"
"Aron Xu <aronxu gnome org>, 2010\n"
"Wylmer Wang <wantinghard gmail com>, 2012\n"
+"Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2019\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Aron Xu https://launchpad.net/~happyaron\n"
@@ -1809,31 +2083,31 @@ msgstr ""
" peaceman https://launchpad.net/~zengchang1985\n"
" wanao https://launchpad.net/~wanao1989"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1702
+#: ../src/Win_GParted.cc:1947
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
-msgstr[0] "无法建立多于 %1 个主分区"
+msgstr[0] "无法创建超过 %1 个主分区"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+#: ../src/Win_GParted.cc:1959
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
-"如果您需要更多分区,请先建立一个扩展分区。扩展分区可包含其它分区。因为扩展分"
+"如果您需要更多分区,请先创建一个扩展分区。扩展分区可包含其它分区。因为扩展分"
"区也同时是一个主分区,可能需要先删除一个主分区。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+#: ../src/Win_GParted.cc:2084
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "移动分区可能导致操作系统无法启动"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+#: ../src/Win_GParted.cc:2091
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "队列中有移动 %1 分区的起始扇区的操作。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:2093
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1841,291 +2115,333 @@ msgstr ""
" 如果您将包含 /boot 的 GNU/Linux 分区或 Windows 系统分区 C: 移动位置,将很可"
"能无法启动。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1794
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "您可以在 GParted FAQ 中学习如何修复启动配置。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1798
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "移动分区可能需要相当长的时间才能完成。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1918
+#: ../src/Win_GParted.cc:2175
+msgid "Copy of %1"
+msgstr "%1 的副本"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2276
msgid "You have pasted into an existing partition"
-msgstr "粘贴到已有的分区"
+msgstr "已粘贴到现有的分区"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1926
+#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2284
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "执行此操作将丢失 %1 上的数据。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2007
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "无法删除 %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2014
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "请卸载全部编号高于 %1 的逻辑分区"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2025
+#: ../src/Win_GParted.cc:2376
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "是否确认要删除 %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2032
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "删除分区后,分区将不能再被复制。"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2035
+#: ../src/Win_GParted.cc:2386
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
-msgstr "删除 %1 (%2, %3)"
+msgstr "删除 %1(%2,%3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2127
+#: ../src/Win_GParted.cc:2542
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "无法格式化此文件系统为 %1 格式"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2139
+#: ../src/Win_GParted.cc:2554
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
-msgstr "一个 %1 文件系统需要一个至少有 %2 的分区。"
+msgstr "%1 文件系统需要至少 %2 的分区。"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2562
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
-msgstr "一个使用 %1 文件系统的分区的最大容量为 %2。"
+msgstr "使用 %1 文件系统的分区的最大容量为 %2。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2224
-msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
-msgstr "分区无法从以下挂载点卸载:"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2641
+msgid "Opening encryption on %1"
+msgstr "正在开启 %1 上的加密"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
+msgid "Failed to open LUKS encryption"
+msgstr "开启 LUKS 加密失败"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2226
+#: ../src/Win_GParted.cc:2677
msgid ""
-"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
-"advised to unmount them manually."
-msgstr "其它分区很可能也被挂载到这些挂载点上。建立手动卸载它们。"
+"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr "分区上有待处理操作时无法关闭加密。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2254 ../src/Win_GParted.cc:2378
-msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
-msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
-msgstr[0] "对 %2 分区的 %1 个操作待进行"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+msgid "Closing encryption on %1"
+msgstr "正在关闭 %1 上的加密"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2270
-msgid ""
-"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-"partition."
-msgstr "分区上有待进行操作时无法激活交换空间。"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2679
+msgid "Could not close encryption"
+msgstr "无法关闭加密"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2272
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
-"with this partition."
-msgstr "在对这些分区激活交换空间以前使用编辑菜单来取消、清除或应用所有操作。"
+"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr "分区上有待处理操作时无法开启加密。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2276
+#: ../src/Win_GParted.cc:2782
+msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
+msgstr "分区无法从以下挂载点卸载:"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2784
msgid ""
-"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
-"pending for the partition."
-msgstr "分区上有待进行操作时无法激活卷组。"
+"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
+"You are advised to unmount them manually."
+msgstr "因为其它分区也被挂载到这些挂载点上。建立手动卸载它们。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2278
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
+#: ../src/Win_GParted.cc:2797
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
+msgstr[0] "%2 分区有 %1 项操作待处理"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
+msgstr "使用“编辑”菜单来撤消、清除或应用所有待处理操作。"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2855
msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
-"Volume Group with this partition."
-msgstr "在对这些分区使用卷组以前使用编辑菜单来取消、清除或应用所有操作。"
+"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr "分区上有待处理操作时无法停用交换空间。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2289
+#: ../src/Win_GParted.cc:2856
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "正在关闭 %1 上的交换空间"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2289
+#: ../src/Win_GParted.cc:2857
+msgid "Could not deactivate swap"
+msgstr "无法停用交换空间"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
+msgid ""
+"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr "分区上有待处理操作时无法激活交换空间。"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2863
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "正在激活 %1 上的交换空间"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2301
-msgid "Could not deactivate swap"
-msgstr "无法关闭交换空间"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2301
+#: ../src/Win_GParted.cc:2864
msgid "Could not activate swap"
msgstr "无法激活交换空间"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2316
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+msgid ""
+"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr "分区上有待处理操作时无法停用卷组。"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2870
msgid "Deactivating Volume Group %1"
-msgstr "正在关闭 %1 卷组"
+msgstr "正在停用 %1 卷组"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2872
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "无法停用卷组"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr "分区上有待处理操作时无法激活卷组。"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2878
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "正在激活 %1 卷组"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2332
-msgid "Could not deactivate Volume Group"
-msgstr "无法关闭卷组"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2333
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2880
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "无法激活卷组"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2346
+#: ../src/Win_GParted.cc:2885
+msgid ""
+"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr "分区上有待处理操作时无法卸载。"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2886
msgid "Unmounting %1"
msgstr "正在卸载 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2352
+#: ../src/Win_GParted.cc:2887
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "无法卸载 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2392
+#. Bug: Partition callback without a selected partition
+#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
+#: ../src/Win_GParted.cc:2951
msgid ""
-"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
-msgstr "分区上有待进行操作时无法挂载。"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2394
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-"with this partition."
-msgstr "在挂载这些分区以前使用编辑菜单取消、清除或应用所有操作。"
+msgstr "分区上有待处理操作时无法挂载。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2406
+#: ../src/Win_GParted.cc:2964
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "正在挂载 %1 于 %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2436
+#: ../src/Win_GParted.cc:2992
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "无法将 %1 挂载到 %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2462
+#: ../src/Win_GParted.cc:3011
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 为 %2 设备上的活动分区"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2477
+#: ../src/Win_GParted.cc:3026
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
-msgstr "如果存在待执行操作时无法新建分区表。"
+msgstr "存在待处理操作时无法新建分区表。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2479
+#: ../src/Win_GParted.cc:3028
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr "活动分区指正在使用的分区,如已挂载分区、已激活的交换空间。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2481
+#: ../src/Win_GParted.cc:3030
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
-"使用分区菜单选项,例如卸载或停用交换空间,来在创建新分区表前禁用此设备上的所"
+"使用分区菜单选项,例如卸载或停用交换空间,来在创建新分区表前停用此设备上的所"
"有分区。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2493
+#: ../src/Win_GParted.cc:3042
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
-msgstr[0] "%1 操作待执行"
+msgstr[0] "%1 项操作待处理"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:3055
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
-msgstr "如果存在等待操作时无法新建分区表。"
+msgstr "存在等待操作时无法新建分区表。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2508
+#: ../src/Win_GParted.cc:3057
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr "在新建分区表以前使用“编辑”菜单来清除或者应用所有操作。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2523
+#: ../src/Win_GParted.cc:3072
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "新建分区表出错"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2543
+#: ../src/Win_GParted.cc:3092
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "找不到 gpart 命令"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2544
+#: ../src/Win_GParted.cc:3093
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "这一功能要使用 gpart。请安装 gpart 并重试。"
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2552
+#: ../src/Win_GParted.cc:3101
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "查找文件系统需要进行完整的磁盘扫描。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2554
+#: ../src/Win_GParted.cc:3103
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "扫描可能要花费很长时间。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2556
+#: ../src/Win_GParted.cc:3105
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr "扫描后,您可以挂载任何探测到的文件系统以及将数据复制到其他媒体。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2558
+#: ../src/Win_GParted.cc:3107
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "您要继续吗?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2562
+#: ../src/Win_GParted.cc:3111
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "在 %1 上搜索文件系统"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2573
+#: ../src/Win_GParted.cc:3122
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "正在 %1 上搜索文件系统"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2589
+#: ../src/Win_GParted.cc:3138
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "未在 %1 上找到文件系统"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2590
+#: ../src/Win_GParted.cc:3139
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr "gpart 对此磁盘扫描后未发现任何可识别的文件系统。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2854
+#: ../src/Win_GParted.cc:3410
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
-msgstr "是否确认要应用待执行操作?"
+msgstr "您确定要应用待处理的操作吗?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2860
+#: ../src/Win_GParted.cc:3416
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "编辑分区可能会导致数据丢失。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2862
+#: ../src/Win_GParted.cc:3418
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "建议执行操作之前先备份数据。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2864
+#: ../src/Win_GParted.cc:3420
msgid "Apply operations to device"
msgstr "应用操作到设备"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2909
+#: ../src/Win_GParted.cc:3463
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "正在删除非空的 LVM2 物理卷 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2913
+#: ../src/Win_GParted.cc:3467
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "正在格式化非空的 LVM2 物理卷 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2917
+#: ../src/Win_GParted.cc:3471
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "正在粘贴到非空的 LVM2 物理卷 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2926
+#: ../src/Win_GParted.cc:3480
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
msgstr "删除或重写物理卷的操作无法恢复,并将对卷组造成破坏或损伤。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2929
+#: ../src/Win_GParted.cc:3483
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2133,44 +2449,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"为避免破坏或损坏卷组,建议取消此操作并首先使用内置的 LVM 命令释放该物理卷。"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2932
+#: ../src/Win_GParted.cc:3486
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "您仍要强制删除该物理卷吗?"
-#: ../src/btrfs.cc:311
+#: ../src/btrfs.cc:280
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "未能找到路径 %1 的 devid"
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
-msgstr "修改 UUID 可能导致 Windows 产品激活(WPA)码失效"
+msgstr "修改 UUID 可能导致 Windows 产品激活(WPA)码失效"
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
-"在 FAT 和NTFS 文件系统中,卷序列号用作 UUID。更改 Windows 系统分区(一般是 C:)"
-"的卷序列号可能导致 WPA 密钥失效。无效的 WPA 会阻止您登录,直到您重新激活 "
+"在 FAT 和NTFS 文件系统中,卷序列号用作 UUID。更改 Windows 系统分区(一般是 "
+"C:)的卷序列号可能导致 WPA 密钥失效。无效的 WPA 会阻止您登录,直到您重新激活 "
"Windows。"
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42
+#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr "更改外部存储媒体及非系统分区的 UUID 一般是安全的,但不敢保证万无一失。"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:35
msgid "_Swapon"
msgstr "启用交换空间(_S)"
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:36
msgid "_Swapoff"
-msgstr "禁用交换空间(_S)"
+msgstr "停用交换空间(_S)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
#: ../src/linux_swap.cc:195
@@ -2185,31 +2501,46 @@ msgid ""
msgstr "已跳过分区复制操作,因为 %1 文件系统不包含数据"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid "Ac_tivate"
msgstr "激活(_T)"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
msgid "Deac_tivate"
-msgstr "关闭(_T)"
+msgstr "停用(_T)"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:35
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
msgstr "该 LVM2 物理卷是导出卷组的成员,所以无法调整大小。"
-#: ../src/main.cc:42
-msgid "Root privileges are required for running GParted"
-msgstr "运行 GParted 需要 root 特权。"
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/luks.cc:32
+msgid "Open Encryption"
+msgstr "打开加密"
+
+#: ../src/luks.cc:33
+msgid "Close Encryption"
+msgstr "关闭加密"
+
+#: ../src/luks.cc:147
+msgid ""
+"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
+"the partition when opened"
+msgstr "已忽略最大化已关闭 LUKS 加密的文件系统步骤,因为打开它时会自动占满分区"
#: ../src/main.cc:47
+msgid "Root privileges are required for running GParted"
+msgstr "运行 GParted 需要 root 特权"
+
+#: ../src/main.cc:52
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr "由于 GParted 可能破坏分区表及磁盘上的数据,只有 root 可以运行。"
-#: ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/ntfs.cc:41
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2217,17 +2548,71 @@ msgstr ""
"为试图避免 WPA 密钥失效,在 NTFS 文件系统上只将 UUID 的一半设置为新的随机值。"
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:227
+#: ../src/ntfs.cc:202
msgid "run simulation"
msgstr "模拟运行"
-#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:235
+#. Real resize
+#: ../src/ntfs.cc:210
msgid "real resize"
-msgstr "实际地改变大小"
+msgstr "实际地调整大小"
+
+#: ../src/udf.cc:186
+msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
+msgstr "分区太大,最大大小为 %1"
+
+#: ../src/udf.cc:194
+msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
+msgstr "分区太小,最小大小为 %1"
+
+#: ../src/udf.cc:211
+msgid ""
+"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
+"label."
+msgstr "版本 1.1 之前的 mkudffs 不支持分区表里有非 ASCII 的字符。"
+
+#~ msgid "Libparted"
+#~ msgstr "Libparted"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "不可用"
+
+#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
+#~ msgstr "移动需要旧的大小和新的相同"
+
+#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
+#~ msgstr "调整大小需要旧的起始位置和新的相同"
+
+#~ msgid "grow file system"
+#~ msgstr "扩大文件系统"
+
+#~ msgid ""
+#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
+#~ msgstr "新文件系统和旧文件系统大小相同,故跳过此操作"
+
+#~ msgid "roll back last transaction"
+#~ msgstr "回滚上次操作过程"
+
+#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+#~ msgstr "忽略逻辑扇区为 %2 字节的设备 %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "GParted 只有在 libparted 2.2 或者更高版本的支持下才能支持扇区大于 512 字节"
+#~ "的设备。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+#~ "with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "在对这些分区激活交换空间以前使用编辑菜单来取消、清除或应用所有操作。"
-#~ msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor"
-#~ msgstr "运行 GParted 分区编辑器需要授权"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
+#~ "activate Volume Group with this partition."
+#~ msgstr "在对这些分区使用卷组以前使用编辑菜单来取消、清除或应用所有操作。"
#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
#~ msgstr "目前不支持 Linux 统一密钥设置加密。"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]