[gtk] Update Basque translation



commit 14daddfa9d904d0fdff26c6ccff38c2e60d4359a
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date:   Sun Aug 30 10:26:53 2020 +0000

    Update Basque translation

 po-properties/eu.po | 17894 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 9826 insertions(+), 8068 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/eu.po b/po-properties/eu.po
index f8da858e37..ef5fac72dc 100644
--- a/po-properties/eu.po
+++ b/po-properties/eu.po
@@ -1,15 +1,14 @@
-# Basque translation of gtk+.
-# Copyright (C) 1999 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Basque translation of gtk+-properties.
 #
-# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj lg ehu es>, 1999-2000.
-# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004 - 2015, 2016, 2017.
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>, 2005.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 # Asier Sarasua Garmendia  <asiersarasua ni eus>, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
-msgstr "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
+msgstr "Project-Id-Version: gtk+_properties master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-27 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-27 00:10+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-08-30 10:00+0100\n"
 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
@@ -19,8824 +18,10583 @@ msgstr "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133
-#, c-format
-msgid "Broadway display type not supported: %s"
-msgstr "Broadway pantaila mota ez dago onartuta: %s"
-
-#: gdk/gdkclipboard.c:239
-msgid "This clipboard cannot store data."
-msgstr "Arbel honek ezin du daturik biltegiratu."
-
-#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1087
-msgid "Cannot read from empty clipboard."
-msgstr "Ezin da irakurri arbel huts batetik."
-
-#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1137 gdk/gdkdrag.c:638
-msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
-msgstr "Ez dago formatu bateragarririk arbeleko edukiak transferitzeko."
-
-#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:311
-#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:531
-#, c-format
-msgid "Cannot provide contents as “%s”"
-msgstr "Ezin dira edukiak “%s” gisa hornitu"
-
-#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
-#, c-format
-msgid "Cannot provide contents as %s"
-msgstr "Ezin dira edukiak %s gisa hornitu"
-
-#: gdk/gdkdrop.c:118
-msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
-msgstr "Ez da onartzen beste aplikazio batzuetatik arrastatu eta jaregitea."
-
-#: gdk/gdkdrop.c:151
-msgid "No compatible formats to transfer contents."
-msgstr "Ez dago formatu bateragarririk edukiak transferitzeko."
-
-#: gdk/gdksurface.c:1094
-msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
-msgstr "GL euskarria desgaituta GDK_DEBUG bidez"
-
-#: gdk/gdksurface.c:1105
-msgid "The current backend does not support OpenGL"
-msgstr "Uneko motorrak ez du OpenGL onartzen"
-
-#: gdk/gdksurface.c:1213
-msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
-msgstr "Vulkan euskarria desgaituta GDK_DEBUG bidez"
-
-#.
-#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
-#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
-#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
-#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
-#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
-#. * Here are some examples of English translations:
-#. * XF86AudioMute - Audio mute
-#. * Scroll_lock   - Scroll lock
-#. * KP_Space      - Space (keypad)
-#.
-#: gdk/keyname-table.h:6843
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "BackSpace"
-msgstr "Atzera-tekla"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6844
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulazioa"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6845
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Return"
-msgstr "Itzuli"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6846
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausatu"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6847
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Scroll_Lock"
-msgstr "Blok. _Korr."
-
-#: gdk/keyname-table.h:6848
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Sys_Req"
-msgstr "Sist. _Esk."
-
-#: gdk/keyname-table.h:6849
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Escape"
-msgstr "Ihes"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6850
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Multi_key"
-msgstr "Hainbat _tekla"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6851
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Home"
-msgstr "Karpeta nagusia"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6852
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Left"
-msgstr "Ezkerrera"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6853
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Up"
-msgstr "Gora"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6854
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Right"
-msgstr "Eskuinera"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6855
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Down"
-msgstr "Behera"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:214
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Page_Up"
-msgstr "Orri-_gora"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Page_Down"
-msgstr "Orri-_behera"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6858
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "End"
-msgstr "Amaiera"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6859
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Begin"
-msgstr "Hasiera"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6860
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Print"
-msgstr "Inprimatu"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6861
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Insert"
-msgstr "Txertatu"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6862
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Num_Lock"
-msgstr "_Blok. zenb."
-
-#. Translators: KP_ means “key pad” here
-#: gdk/keyname-table.h:6864
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Space"
-msgstr "TNum. _Zuriunea"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6865
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Tab"
-msgstr "TNum. _Tabulazioa"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6866
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Enter"
-msgstr "TNum. _Sartu"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6867
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Home"
-msgstr "TNum. _Hasiera"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6868
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Left"
-msgstr "TNum. E_zkerrera"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6869
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Up"
-msgstr "TNum. _Gora"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6870
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Right"
-msgstr "TNum. E_skuinera"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6871
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Down"
-msgstr "TNum. _Behera"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6872
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Page_Up"
-msgstr "TNum. Orri-_gora"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6873
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Prior"
-msgstr "TNum. _Aurrekoa"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6874
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Page_Down"
-msgstr "TNum. Orri-_behera"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6875
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Next"
-msgstr "TNum. H_urrengoa"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6876
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_End"
-msgstr "TNum. _Amaiera"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6877
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Begin"
-msgstr "TNum. _Hasiera"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6878
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Insert"
-msgstr "TNum. _Txertatu"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6879
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Delete"
-msgstr "TNum. _Ezabatu"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6880
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Delete"
-msgstr "Ezabatu"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6881
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "MonBrightnessUp"
-msgstr "Monitorea: igo distira"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6882
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "MonBrightnessDown"
-msgstr "Monitorea: jaitsi distira"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6883
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KbdBrightnessUp"
-msgstr "Teklatua: igo distira"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6884
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KbdBrightnessDown"
-msgstr "Teklatua: jaitsi distira"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6885
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioMute"
-msgstr "Audioa: mututu"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6886
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioMicMute"
-msgstr "Audioa: mututu mikrofonoa"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6887
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioLowerVolume"
-msgstr "Audioa: jaitsi bolumena"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6888
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioRaiseVolume"
-msgstr "Audioa: igo bolumena"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6889
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioPlay"
-msgstr "Audioa: erreproduzitu"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6890
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioStop"
-msgstr "Audioa: gelditu"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6891
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioNext"
-msgstr "Audioa: hurrengoa"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6892
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioPrev"
-msgstr "Audioa: aurrekoa"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6893
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioRecord"
-msgstr "Audioa: grabatu"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6894
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioPause"
-msgstr "Audioa: pausatu"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6895
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioRewind"
-msgstr "Audioa: birbobinatu"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6896
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioMedia"
-msgstr "Audioa: euskarria"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6897
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Eject"
-msgstr "Egotzi"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6898
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Explorer"
-msgstr "Arakatzailea"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6899
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Calculator"
-msgstr "Kalkulagailua"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6900
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Mail"
-msgstr "Posta"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6901
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "WWW"
-msgstr "WWW"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6902
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Search"
-msgstr "Bilatu"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6903
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Tools"
-msgstr "Tresnak"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6904
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "ScreenSaver"
-msgstr "Pantaila-babeslea"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6905
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Battery"
-msgstr "Bateria"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6906
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Launch1"
-msgstr "Abiarazi 1"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6907
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Forward"
-msgstr "Aurrera"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6908
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Back"
-msgstr "Atzera"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6909
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Sleep"
-msgstr "Lo egin"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6910
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hibernatu"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6911
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "WLAN"
-msgstr "WLAN"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6912
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "WebCam"
-msgstr "Web kamera"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6913
-msgctxt "keyboard label"
+#
+#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201
+#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:508 gdk/gdksurface.c:509
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993
+#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:145
+#: gtk/gtkwindow.c:829
 msgid "Display"
 msgstr "Pantaila"
 
-#: gdk/keyname-table.h:6914
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "TouchpadToggle"
-msgstr "Ukipen-TeklatuaTxandakatu"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6915
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "WakeUp"
-msgstr "Esnatu"
-
-#: gdk/keyname-table.h:6916
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Suspend"
-msgstr "Eseki"
-
-#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:203 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
-#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1279 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1324
-#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
-msgid "No compatible transfer format found"
-msgstr "Ez da transferentziarako formatu bateragarririk aurkitu"
-
-#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:289
-#, c-format
-msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
-msgstr "Huts egin du '%s' mime mota duten edukiak deskodetzeak"
-
-#: gdk/macos/gdkmacosglcontext.c:105
-msgid "Unable to create a GL pixel format"
-msgstr "Ezin da GL pixel formatua sortu"
-
-#: gdk/macos/gdkmacosglcontext.c:116 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:947 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:988
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:834 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:884
-msgid "Unable to create a GL context"
-msgstr "Ezin da GL testuingurua sortu"
-
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:412
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:788
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:798 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:913
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1129
-msgid "No available configurations for the given pixel format"
-msgstr "Ez dago emandako pixel formatuaren konfiguraziorik erabilgarri"
-
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:451 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1072
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1432
-msgid "No GL implementation is available"
-msgstr "Ez dago GL inplementaziorik erabilgarri"
-
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:459
-msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
-msgstr "GL nukleoa ez dago erabilgarri EGL inplementazioan"
-
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:717
-#, c-format
-msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
-msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza aldarrikatu. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da."
-
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:727
-#, c-format
-msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
-msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza aldarrikatu. Beste prozesu batek aldarrikatu du guk baino lehenago."
-
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:741
-#, c-format
-msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
-msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza aldarrikatu. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
-
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:753
-#, c-format
-msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
-msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza aldarrikatu. EmptyClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
-
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:796
-#, c-format
-msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
-msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da."
-
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:806 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:837
-#, c-format
-msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
-msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. Beste prozesu batek aldarrikatu du guk baino lehenago."
-
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:820
-#, c-format
-msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
-msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
-
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:872
-#, c-format
-msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
-msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. GlobalLock(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
-
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:883
-#, c-format
-msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
-msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. GlobalSize(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
-
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
-msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Huts egin du %s byte esleitzeak datuak biltegiratzeko."
+#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:616
+msgid "Fallback"
+msgstr "Ordezkoa"
+
+#: gdk/gdkcursor.c:181
+msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
+msgstr "Erakutsiko den kurtsore-irudia, kurtsore hau bistaratu ezin bada"
+
+#: gdk/gdkcursor.c:188
+msgid "Hotspot X"
+msgstr "Puntu beroaren X"
+
+#: gdk/gdkcursor.c:189
+msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
+msgstr "Kurtsorearen puntu beroaren desplazamendu horizontala"
+
+#: gdk/gdkcursor.c:196
+msgid "Hotspot Y"
+msgstr "Puntu beroaren"
+
+#: gdk/gdkcursor.c:197
+msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
+msgstr "Kurtsorearen puntu beroaren desplazamendu bertikala"
+
+#
+#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:231
+#: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:340
+#: gtk/gtktextmark.c:135
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: gdk/gdkcursor.c:205
+msgid "Name of this cursor"
+msgstr "Kurtsore honen izena"
+
+#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
+msgid "Texture"
+msgstr "Testura"
+
+#: gdk/gdkcursor.c:213
+msgid "The texture displayed by this cursor"
+msgstr "Kurtsore honek bistaratuko duen testura"
+
+#
+#: gdk/gdkdevice.c:124
+msgid "Device Display"
+msgstr "Gailuaren pantaila"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:125
+msgid "Display which the device belongs to"
+msgstr "Gailuari dagokion pantaila"
+
+#
+#: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137
+msgid "Device name"
+msgstr "Gailuaren izena"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:149
+msgid "Input source"
+msgstr "Sarrerako iturburua"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:150
+msgid "Source type for the device"
+msgstr "Gailuaren iturburu mota"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:163
+msgid "Whether the device has a cursor"
+msgstr "Gailuak kurtsorea duen edo ez"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:164
+msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
+msgstr "Gailuaren mugimenduari jarraitzen dion kurtsore ikusgai bat dagoen edo ez"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177
+msgid "Number of axes in the device"
+msgstr "Ardatz kopurua gailuan"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
+msgid "Vendor ID"
+msgstr "Fabrikatzailearen IDa"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203
+msgid "Product ID"
+msgstr "Produktuaren IDa"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216
+msgid "Seat"
+msgstr "Eserlekua"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231
+msgid "Number of concurrent touches"
+msgstr "Ukimen jarraien kopurua"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:239
+msgid "Tool"
+msgstr "Tresna"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:240
+msgid "The tool that is currently used with this device"
+msgstr "Gailu honekin erabiltzen ari den uneko tresna"
+
+#
+#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:372 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688
+msgid "Direction"
+msgstr "Norabidea"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:247
+msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
+msgstr "Teklatuaren uneko diseinuaren norabidea"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:253
+msgid "Has bidi layouts"
+msgstr "Diseinu bidiak ditu"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:254
+msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
+msgstr "Teklatuak diseinu bidiak dituen ala ez"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:260
+msgid "Caps lock state"
+msgstr "Maiuskulen blokeoaren egoera"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:261
+msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
+msgstr "Teklatuko maiuskulen blokeoa aktibatuta dagoen ala ez"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:267
+msgid "Num lock state"
+msgstr "Zenbakien blokeoaren egoera"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:268
+msgid "Whether the keyboard num lock is on"
+msgstr "Teklatuko zenbakien blokeoa aktibatuta dagoen ala ez"
+
+#
+#: gdk/gdkdevice.c:274
+msgid "Scroll lock state"
+msgstr "Korritze-blokeoaren egoera"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:275
+msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
+msgstr "Teklatuko korritze-blokeoa aktibatuta dagoen ala ez"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:281
+msgid "Modifier state"
+msgstr "Aldatzailearen egoera"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:282
+msgid "The modifier state of the keyboard"
+msgstr "Teklatuko aldatzailearen egoera"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:180 gdk/gdkdisplay.c:181
+msgid "Composited"
+msgstr "Konposatua"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:193 gdk/gdkdisplay.c:194
+msgid "RGBA"
+msgstr "RGBA"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:206 gdk/gdkdisplay.c:207
+msgid "Input shapes"
+msgstr "Sarrerako formak"
+
+#
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:171
+msgid "Default Display"
+msgstr "Bistaratze lehenetsia"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:172
+msgid "The default display for GDK"
+msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
+
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
+msgid "The GDK display used to create the context"
+msgstr "GDK pantaila testuingurua sortzeko erabilita"
+
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
+msgid "Surface"
+msgstr "Gainazala"
+
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
+msgid "The GDK surface bound to the context"
+msgstr "Testuinguruari lotutako GDK gainzala"
+
+#: gdk/gdkglcontext.c:382
+msgid "Shared context"
+msgstr "Partekatutako testuingurua"
 
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:928
-#, c-format
-msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
-msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da."
+#: gdk/gdkglcontext.c:383
+msgid "The GL context this context shares data with"
+msgstr "GL-ren testuingurua (testuinguruko datuak partekatu dituenak)"
 
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:938
-#, c-format
-msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
-msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Arbelaren jabetza aldatu da."
+#: gdk/gdkpopup.c:90 gtk/gtkmountoperation.c:175
+msgid "Parent"
+msgstr "Gurasoa"
 
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:948
-#, c-format
+#: gdk/gdkpopup.c:91 gdk/gdkpopup.c:97
+msgid "The parent surface"
+msgstr "Gainazal gurasoa"
+
+#: gdk/gdkpopup.c:96 gtk/gtkpopover.c:1642
+msgid "Autohide"
+msgstr "Automatikoki ezkutatu"
+
+#
+#: gdk/gdksurface.c:495 gdk/gdksurface.c:496 gtk/gtkwidget.c:1037
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kurtsorea"
+
+#: gdk/gdksurface.c:515 gdk/gdksurface.c:516
+msgid "Frame Clock"
+msgstr "Fotogramen erlojua"
+
+#: gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
+msgid "Mapped"
+msgstr "Mapatuta"
+
+#
+#: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
+msgid "Width"
+msgstr "Zabalera"
+
+#
+#: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
+msgid "Height"
+msgstr "Altuera"
+
+#: gdk/gdktoplevel.c:119 gdk/gdktoplevel.c:120 gtk/gtkcssnode.c:617
+#: gtk/gtkswitch.c:541
+msgid "State"
+msgstr "Egoera"
+
+#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600
+msgid "Drag Surface"
+msgstr "Arrastatze-gainazala"
+
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
+msgid "The display that will use this cursor"
+msgstr "Kurtsore honek erabiliko duen bistaratzea"
+
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
+msgid "Handle"
+msgstr "Heldulekua"
+
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
+msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
+msgstr "Kurtsore honen HCURSOR heldulekua"
+
+#
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
+msgid "Destroyable"
+msgstr "Suntsigarria"
+
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
+msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
+msgstr "Kurtsore honetan DestroyCursor() deitzea onartzen den ala ez"
+
+#
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
+msgid "Opcode"
+msgstr "Eragiketa-kodea"
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
+msgid "Opcode for XInput2 requests"
+msgstr "Eragiketa-kodea XInput2 eskaerentzako"
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
+msgid "Major"
+msgstr "Nagusia"
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
+msgid "Major version number"
+msgstr "Nagusiaren bertsio-zenbakia"
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
+msgid "Minor"
+msgstr "Txikia"
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
+msgid "Minor version number"
+msgstr "Txikiaren bertsio-zenbakia"
+
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118
+msgid "Device ID"
+msgstr "Gailuaren IDa"
+
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119
+msgid "Device identifier"
+msgstr "Gailuaren identifikatzailea"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
+msgid "Program name"
+msgstr "Programa-izena"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
 msgid ""
-"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
-msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Arbelaren jabetza aldatu da guk eskuratu baino lehen."
-
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:965
-#, c-format
-msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
-msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
-
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:990
-#, c-format
-msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
-msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Ez da transferentziarako formatu bateragarririk aurkitu."
-
-#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1000
-#, c-format
-msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
-msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. GetClipboardData() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
-
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1210
-#, c-format
-msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
-msgstr "Ezin izan da DnD datuak eskuratu. GlobalLock(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
-
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1219
-#, c-format
-msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
-msgstr "Ezin izan da DnD datuak eskuratu. GlobalSize(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
-
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1230
-#, c-format
-msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
-msgstr "Ezin izan da DnD datuak eskuratu. Huts egin du %s byte esleitzeak datuak biltegiratzeko."
-
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1298
-#, c-format
-msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
-msgstr "0x%p GDK gainazala ez dago erregistratuta jaregiteko helburu gisa"
-
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1305
-#, c-format
-msgid "Target context record 0x%p has no data object"
-msgstr "0x%p testuinguruko helburu-erregistroak ez du datu-objekturik"
-
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1343
-#, c-format
-msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
-msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) prozesuak huts egin du, 0x%lx itzultzen"
-
-#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1375
-#, c-format
-msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
-msgstr "Huts egin du DnD datuen 0x%x W32 formatua  %p formatura bihurtzeak (%s)"
-
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
-msgid "writing a closed stream"
-msgstr "korronte itxia idazten"
-
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
-msgid "g_try_realloc () failed"
-msgstr "g_try_realloc () prozesuak huts egin du"
-
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
-msgid "GlobalReAlloc() failed: "
-msgstr "GlobalReAlloc() prozesuak huts egin du: "
-
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
-msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
-msgstr "Buffer lekua amaitu da (bufferraren tamaina finkoa da)"
-
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
-msgid "Can’t transmute a single handle"
-msgstr "Ezin da helduleku bakan bat bihurtu"
-
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
-#, c-format
-msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
-msgstr "Huts egin du datuen %zu byte %s-tik %u-ra bihurtzeak"
-
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
-msgid "GlobalLock() failed: "
-msgstr "GlobalLock() prozesuak huts egin du: "
-
-#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
-msgid "GlobalAlloc() failed: "
-msgstr "GlobalAlloc() prozesuak huts egin du: "
-
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:290
-#, c-format
-msgid "Starting “%s”"
-msgstr "“%s” abiarazten"
-
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
-#, c-format
-msgid "Opening “%s”"
-msgstr "“%s” irekitzen"
-
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
-#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Elementu %d irekitzen"
-msgstr[1] "%d elementu irekitzen"
-
-#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433
-msgid "Clipboard manager could not store selection."
-msgstr "Arbel-kudeatzaileak ezin izan da hautapena biltegiratu."
-
-#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:613
-msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
-msgstr "Ezin da arbela biltegiratu. Ez dago arbel-kudeatzaile aktiborik."
-
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1157
-#, c-format
-msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
-msgstr "Ez dago emandako RGBA pixel formatuaren konfiguraziorik erabilgarri"
-
-#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
-#, c-format
-msgid "Format %s not supported"
-msgstr "%s formatua ez da onartzen"
-
-#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
-msgid "Not enough space in destination"
-msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan"
-
-#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
-msgid "Need complete input to do conversion"
-msgstr "Sarrera osoa behar da bihurketarako"
-
-#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
-#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
-
-#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
-msgid "Invalid formats in compound text conversion."
-msgstr "Baliogabeko formatuak testu konposatuaren bihurketan."
-
-#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
-#, c-format
-msgid "Unsupported encoding “%s”"
-msgstr "Onartzen ez den kodeketa: “%s”"
-
-#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70
-#, c-format
-msgid "Not a data: URL"
-msgstr "Ez dago daturik: URL"
-
-#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83
-#, c-format
-msgid "Malformed data: URL"
-msgstr "Gaizki osatutako datuak: URL"
-
-#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141
-#, c-format
-msgid "Could not unescape string"
-msgstr "Ezin izan zaio kateari ihesa kendu"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:159
+"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
+"g_get_application_name()"
+msgstr "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da lehenetsi gisa."
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
+msgid "Program version"
+msgstr "Programa-bertsioa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Programaren bertsioa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
+msgid "Copyright string"
+msgstr "Copyright-aren katea"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
+msgid "Copyright information for the program"
+msgstr "Programaren Copyright informazioa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
+msgid "Comments string"
+msgstr "Iruzkin-katea"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
+msgid "Comments about the program"
+msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
 msgid "License"
 msgstr "Lizentzia"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
-msgid "Custom License"
-msgstr "Lizentzia pertsonalizatua"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Programaren lizentzia"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
+msgid "System Information"
+msgstr "Sistemaren informazioa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
+msgid "Information about the system on which the program is running"
+msgstr "Programa exekutatzen ari den sistemari buruzko informazioa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:479
+msgid "License Type"
+msgstr "Lizentzia mota"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "Programaren lizentzia mota"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:493
+msgid "Website URL"
+msgstr "Web gunearen URLa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
-msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
-msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 2 bertsioa edo berriagoa"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:494
+msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
-msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
-msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 3 bertsioa edo berriagoa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
-msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
-msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 2.1. bertsioa edo berriagoa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
-msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
-msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa edo berriagoa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
-msgid "BSD 2-Clause License"
-msgstr "BSD 2-klausula Lizentzia"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
-msgid "The MIT License (MIT)"
-msgstr "MIT Lizentzia (MIT)"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
-msgid "Artistic License 2.0"
-msgstr "Lizentzia Artistikoa 2.0"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
-msgid "GNU General Public License, version 2 only"
-msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 2. bertsioa soilik"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
-msgid "GNU General Public License, version 3 only"
-msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
-msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
-msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 2.1. bertsioa soilik"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
-msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
-msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
-msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
-msgstr "GNUren Affero Lizentzia Publiko Orokorra, 3 bertsioa edo berriagoa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
-msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
-msgstr "GNUren Affero Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
-msgid "BSD 3-Clause License"
-msgstr "BSD 3-klausula lizentzia"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
-msgid "Apache License, Version 2.0"
-msgstr "Apache lizentzia, 2.0 bertsioa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
-msgid "Mozilla Public License 2.0"
-msgstr "Mozilla lizentzia publikoa 2.0"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:732
-msgid "C_redits"
-msgstr "_Kredituak"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:739
-msgid "_License"
-msgstr "_Lizentzia"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:744 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:738 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
-msgid "_Close"
-msgstr "It_xi"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1011
-msgid "Website"
-msgstr "Webgunea"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1048 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "%s aplikazioari buruz"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2184
-msgid "Created by"
-msgstr "Sortzaileak"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
-msgid "Documented by"
-msgstr "Dokumentazioaren sortzaileak"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
-msgid "Translated by"
-msgstr "Itzultzaileak"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
-msgid "Design by"
-msgstr "Diseinatzailea"
-
-#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
-#. * contains the name of the license as link text.
-#.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2367
-#, c-format
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
+msgid "Website label"
+msgstr "Web guneko etiketa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:506
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "Etiketa programaren webgunearen estekarentzako"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
+msgid "Authors"
+msgstr "Egileak"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
+msgid "List of authors of the program"
+msgstr "Programaren egileen zerrenda"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
+msgid "Documenters"
+msgstr "Dokumentalistak"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:534
+msgid "List of people documenting the program"
+msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistak"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
+msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
+msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:561
+msgid "Translator credits"
+msgstr "Itzultzaileen kredituak"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
 msgid ""
-"This program comes with absolutely no warranty.\n"
-"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
-msgstr "Programa honek ez du inolako bermerik.\n"
-"Xehetasun gehiagorako, ikusi <a href=\"%s\">%s</a>."
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:834 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:853 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:904 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hiper"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:919 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
-#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
-#. * and therefore the translation needs to be very short.
-#.
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:939
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP"
-msgstr "Zenbakizko teklatua"
-
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:946
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Space"
-msgstr "Zuriunea"
-
-#: gtk/gtkaccelgroup.c:949 gtk/gtkshortcutlabel.c:173
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Backslash"
-msgstr "Alderantzizko barra"
-
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:315
-msgid "Other application…"
-msgstr "Beste aplikazioa…"
-
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
-msgid "Select Application"
-msgstr "Hautatu aplikazioa"
-
-#. Translators: %s is a filename
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
-#, c-format
-msgid "Opening “%s”."
-msgstr "“%s” irekitzen."
-
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
-#, c-format
-msgid "No applications found for “%s”"
-msgstr "Ez da '%s'(r)en aplikaziorik aurkitu"
-
-#. Translators: %s is a file type description
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218
-#, c-format
-msgid "Opening “%s” files."
-msgstr "'%s' fitxategiak irekitzen."
-
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
-#, c-format
-msgid "No applications found for “%s” files"
-msgstr "Ez da '%s' fitxategientzako aplikaziorik aurkitu"
-
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422
-msgid "Failed to start GNOME Software"
-msgstr "Huts egin du GNOME Softwarea abiaraztean"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
-msgid "Default Application"
-msgstr "Aplikazio lehenetsia"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
-#, c-format
-msgid "No applications found for “%s”."
-msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu '%s'(r)entzako."
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
-msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Gomendatutako aplikazioak"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
-msgid "Related Applications"
-msgstr "Zerikusia duten aplikazioak"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
-msgid "Other Applications"
-msgstr "Beste aplikazioak"
-
-#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
-#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
-#. * a reason.
-#.
-#: gtk/gtkapplication-dbus.c:696
-msgid "Reason not specified"
-msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
-
-#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
-#, c-format
-msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
-msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
-
-#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:406
-#, c-format
-msgid "%s already exists in the bookmarks list"
-msgstr "'%s' badago lehendik ere laster-marken zerrendan"
-
-#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
-
-#: gtk/gtkbuilder-menus.c:229
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
-
-#: gtk/gtkbuilder-menus.c:318
-#, c-format
-msgid "Text may not appear inside <%s>"
-msgstr "Testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
-
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
-#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
-#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
-#. * will appear to the right of the month.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:766
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:YM"
-
-#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
-#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
-#. * to be the first day of the week, and so on.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:804
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:1"
-
-#. Translators: This dictates how the year is displayed in
-#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
-#. * Use only ASCII in the translation.
-#. *
-#. * "%Y" is appropriate for most locales.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1400
-msgctxt "calendar year format"
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
-
-#. Translators: this defines whether the day numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits. That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1437
-#, c-format
-msgctxt "calendar:day:digits"
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#. Translators: this defines whether the week numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits. That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1501
-#, c-format
-msgctxt "calendar:week:digits"
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * a disabled accelerator key combination.
-#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:297
-msgctxt "Accelerator"
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desgaituta"
-
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * an accelerator key combination that is not valid according
-#. * to gtk_accelerator_valid().
-#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:307
-msgctxt "Accelerator"
-msgid "Invalid"
-msgstr "Baliogabea"
-
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
-#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
-#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:439 gtk/gtkcellrendereraccel.c:732
-msgid "New accelerator…"
-msgstr "Bizkortzaile berria…"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:376 gtk/gtkcellrendererprogress.c:472
-#, c-format
-msgctxt "progress bar label"
-msgid "%d %%"
-msgstr "%%%d"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:173 gtk/gtkcolorbutton.c:285
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "Hautatu kolorea"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Scarlet Red"
-msgstr "Gorri eskarlata argia"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:384
-msgctxt "Color name"
-msgid "Scarlet Red"
-msgstr "Gorri eskarlata"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:385
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Scarlet Red"
-msgstr "Gorri eskarlata iluna"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:386
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Orange"
-msgstr "Laranja argia"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
-msgctxt "Color name"
-msgid "Orange"
-msgstr "Laranja"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:388
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Orange"
-msgstr "Laranja iluna"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:389
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Butter"
-msgstr "Gurin argia"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:390
-msgctxt "Color name"
-msgid "Butter"
-msgstr "Gurina"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:391
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Butter"
-msgstr "Gurin iluna"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:392
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Chameleon"
-msgstr "Kameleoi argia"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:393
-msgctxt "Color name"
-msgid "Chameleon"
-msgstr "Kameleoia"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:394
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Chameleon"
-msgstr "Kameleoi iluna"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:395
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Sky Blue"
-msgstr "Zeru urdin argia"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:396
-msgctxt "Color name"
-msgid "Sky Blue"
-msgstr "Zeru urdina"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:397
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Sky Blue"
-msgstr "Zeru urdin iluna"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:398
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Plum"
-msgstr "Aran argia"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:399
-msgctxt "Color name"
-msgid "Plum"
-msgstr "Arana"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:400
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Plum"
-msgstr "Aran iluna"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:401
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Chocolate"
-msgstr "Txokolate argia"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:402
-msgctxt "Color name"
-msgid "Chocolate"
-msgstr "Txokolatea"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:403
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Chocolate"
-msgstr "Txokolate iluna"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:404
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Aluminum 1"
-msgstr "Aluminio argia 1"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:405
-msgctxt "Color name"
-msgid "Aluminum 1"
-msgstr "Aluminioa 1"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:406
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Aluminum 1"
-msgstr "Aluminio iluna 1"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:407
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Aluminum 2"
-msgstr "Aluminio argia 2"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:408
-msgctxt "Color name"
-msgid "Aluminum 2"
-msgstr "Aluminioa 2"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:409
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Aluminum 2"
-msgstr "Aluminio iluna 2"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
-msgctxt "Color name"
-msgid "Black"
-msgstr "Beltza"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
-msgctxt "Color name"
-msgid "Very Dark Gray"
-msgstr "Gris oso iluna"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
-msgctxt "Color name"
-msgid "Darker Gray"
-msgstr "Gris ilunagoa"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
-msgctxt "Color name"
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Gris iluna"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
-msgctxt "Color name"
-msgid "Medium Gray"
-msgstr "Tarteko grisa"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
-msgctxt "Color name"
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Gris argia"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
-msgctxt "Color name"
-msgid "Lighter Gray"
-msgstr "Gris argiagoa"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
-msgctxt "Color name"
-msgid "Very Light Gray"
-msgstr "Gris oso argia"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
-msgctxt "Color name"
-msgid "White"
-msgstr "Zuria"
-
-#. translators: label for the custom section in the color chooser
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:512
-msgid "Custom"
-msgstr "Pertsonalizatua"
-
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:219
-msgid "Customize"
-msgstr "Pertsonalizatu"
-
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
-msgid "Margins from Printer…"
-msgstr "Marjinak inprimagailutik…"
-
-#. And show the custom paper dialog
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:2993
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:704
-msgid "inch"
-msgstr "hazbete"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:702
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
-#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Zabalera:"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Altuera:"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Paper-tamaina"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Goian:"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Behean:"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
-msgid "_Left:"
-msgstr "E_zkerrean:"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
-msgid "_Right:"
-msgstr "E_skuinean:"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "Paper-marjinak"
-
-#: gtk/gtkentry.c:3608
-msgid "Insert Emoji"
-msgstr "Txertatu emojia"
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113
-msgid "Select a File"
-msgstr "Hautatu fitxategia"
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/gtkplacessidebar.c:1059
-msgid "Desktop"
-msgstr "Mahaigaina"
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:115 gtk/ui/gtkdropdown.ui:20
-msgid "(None)"
-msgstr "(bat ere ez)"
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1994
-msgid "Other…"
-msgstr "Bestelakoa…"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:559
-msgid "_Name"
-msgstr "_Izena"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
-msgid "A folder cannot be called “.”"
-msgstr "Karpeta ezin da '.' gisa izendatu"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
-msgid "A file cannot be called “.”"
-msgstr "Fitxategia ezin da '.' gisa izendatu"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
-msgid "A folder cannot be called “..”"
-msgstr "Karpeta ezin da '..' gisa izendatu"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
-msgid "A file cannot be called “..”"
-msgstr "Fitxategia ezin da '..' gisa izendatu"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
-msgid "Folder names cannot contain “/”"
-msgstr "Karpeta-izenak ezin du '/' karaktererik eduki"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
-msgid "File names cannot contain “/”"
-msgstr "Fitxategi-izenak ezin du '/' karaktererik eduki"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
-msgid "Folder names should not begin with a space"
-msgstr "Karpetaren izena ez luke zuriune batekin hasi behar"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
-msgid "File names should not begin with a space"
-msgstr "Fitxategiaren izena ez luke zuriune batekin hasi behar"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
-msgid "Folder names should not end with a space"
-msgstr "Karpetaren izena ez luke zuriune batekin amaitu behar"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
-msgid "File names should not end with a space"
-msgstr "Fitxategiaren izena ez luke zuriune batekin amaitu behar"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
-msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
-msgstr "'.' karaktere batekin hasten diren karpeta-izenak ezkutukoak dira"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
-msgid "File names starting with a “.” are hidden"
-msgstr "'.' karaktere batekin hasten diren fitxategi-izenak ezkutukoak dira"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
-msgid "A folder with that name already exists"
-msgstr "Direktorio hori badago lehendik ere"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
-msgid "A file with that name already exists"
-msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik ere"
-
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:505 gtk/gtkfilechoosernative.c:576
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1212 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5755
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:742 gtk/gtkmessagedialog.c:751
-#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:281
-#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:627 gtk/gtkprintunixdialog.c:782
-#: gtk/gtkwindow.c:6649 gtk/inspector/css-editor.c:248
-#: gtk/inspector/recorder.c:1010 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
-#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Utzi"
-
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:506 gtk/gtkfilechoosernative.c:570
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3145 gtk/gtkplacessidebar.c:3230
-#: gtk/gtkplacesview.c:1649
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ireki"
-
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:570 gtk/inspector/css-editor.c:249
-#: gtk/inspector/recorder.c:1011
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gorde"
-
-#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:337 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:345
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
-
-#. Translators: the first string is a path and the second string
-#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
-#. * to translate.
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserutils.c:359
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s, %2$s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:321
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
-msgid "The folder could not be created"
-msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:739
-msgid "You need to choose a valid filename."
-msgstr "Baliozko fitxategi-izena aukeratu behar duzu."
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:742
-#, c-format
-msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
-msgstr "Ezin da fitxategirik sortu %s barruan, ez baita karpeta bat"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
-msgid "Cannot create file as the filename is too long"
-msgstr "Ezin da fitxategirik sortu fitxategi-izena luzeegia delako"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:753
-msgid "Try using a shorter name."
-msgstr "Saiatu izen laburragoa erabiltzen."
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
-msgid "You may only select folders"
-msgstr "Soilik karpetak hauta behar dituzu"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
-msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
-msgstr "Hautatu duzun elementua ez da karpeta bat. Saiatu bestelako elementu bat erabiltzen."
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
-msgid "Invalid file name"
-msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
-msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
-msgid "The file could not be deleted"
-msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:797
-msgid "The file could not be moved to the Trash"
-msgstr "Ezin izan da fitxategia Zakarrontzira bota"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1208
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
-msgstr "Ziur zaude “%s” behin betiko ezabatu nahi duzula?"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211
-#, c-format
-msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu."
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1829
-#: gtk/gtklabel.c:5423 gtk/gtktext.c:5969 gtk/gtktextview.c:8558
-msgid "_Delete"
-msgstr "Ez_abatu"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1336
-msgid "The file could not be renamed"
-msgstr "Ezin izan da fitxategia berrizendatu"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1596
-msgid "Could not select file"
-msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1809
-msgid "_Visit File"
-msgstr "_Bisitatu fitxategia"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1813
-msgid "_Open With File Manager"
-msgstr "_Ireki fitxategi-kudeatzailearekin"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1817
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopiatu helbidea"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1821
-msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "_Gehitu laster-markei"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1825 gtk/gtkplacessidebar.c:2327
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:464
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Aldatu izena"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1833
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Bota zakarrontzira"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1842
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1846
-msgid "Show _Size Column"
-msgstr "Erakutsi zutabearen _tamaina"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1850
-msgid "Show T_ype Column"
-msgstr "Erakutsi _motaren zutabea"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1854
-msgid "Show _Time"
-msgstr "Erakutsi _ordua"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1858
-msgid "Sort _Folders Before Files"
-msgstr "_Ordenatu karpetak fitxategiak baino lehen"
-
-#. this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:185 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
-msgid "Location"
-msgstr "Kokalekua"
+"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
 
-#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Izena:"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2880 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2894
-#, c-format
-msgid "Searching in %s"
-msgstr "Hemen bilatzen: %s"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2900
-msgid "Searching"
-msgstr "Bilaketa"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2906
-msgid "Enter location or URL"
-msgstr "Sartu kokalekua edo URLa"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6590
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:225
-msgid "Modified"
-msgstr "Aldatze-data"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4053
-#, c-format
-msgid "Could not read the contents of %s"
-msgstr "Ezin izan da %s(r)en edukia irakurri"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4057
-msgid "Could not read the contents of the folder"
-msgstr "Ezin izan da karpetaren edukia irakurri"
-
-#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4197 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4240
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4199 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4242
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p%l:%M %p"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4203
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Atzo"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4211
-msgid "%-e %b"
-msgstr "%-e %b"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4215
-msgid "%-e %b %Y"
-msgstr "%Y-%b-%-e"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4304 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305
-msgid "Audio"
-msgstr "Audioa"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306 gtk/gtkfontbutton.c:549
-#: gtk/inspector/visual.ui:211
-msgid "Font"
-msgstr "Letra-tipoa"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:574
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipoa"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307
-msgid "Image"
-msgstr "Irudia"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:575
+msgid "A logo for the about box."
+msgstr "'Honi buruz' koadrorako logo bat."
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308
-msgid "Archive"
-msgstr "Artxiboa"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:587
+msgid "Logo Icon Name"
+msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309
-msgid "Markup"
-msgstr "Markaketa"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:588
+msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
+msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311
-msgid "Text"
-msgstr "Testua"
+#
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
+msgid "Wrap license"
+msgstr "Saltatu lizentzia"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:600
+msgid "Whether to wrap the license text."
+msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
+
+#: gtk/gtkactionable.c:69
+msgid "Action name"
+msgstr "Ekintza-izena"
+
+#: gtk/gtkactionable.c:70
+msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
+msgstr "Esleitutako ekintzaren izena, adibidez “app.quit“"
+
+#: gtk/gtkactionable.c:74
+msgid "Action target value"
+msgstr "Ekintzaren helburuko balioa"
+
+#: gtk/gtkactionable.c:75
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "Parametroa ekintzak deitzeko"
+
+#: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:379
+msgid "Reveal"
+msgstr "Errebelatu"
+
+#: gtk/gtkactionbar.c:155
+msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
+msgstr "Ekintza-barrak bere edukia bistaratuko duen ala ez kontrolatzen du"
+
+#
+#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150
+#: gtk/gtkdroptarget.c:647 gtk/gtkscalebutton.c:205 gtk/gtkspinbutton.c:415
+msgid "Value"
+msgstr "Balioa"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:140
+msgid "The value of the adjustment"
+msgstr "Doikuntzaren balioa"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:152
+msgid "Minimum Value"
+msgstr "Balio minimoa"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:153
+msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4313
-msgid "Video"
-msgstr "Bideoa"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4314
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontaktuak"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4315
-msgid "Calendar"
-msgstr "Egutegia"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4316
-msgid "Document"
-msgstr "Dokumentua"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4317
-msgid "Presentation"
-msgstr "Aurkezpena"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4318
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Kalkulu-orria"
-
-#. Translators: We don't know whether this printer is
-#. * available to print to.
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4349 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4536
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1468
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:729
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4575 gtk/gtkplacessidebar.c:1044
-msgid "Home"
-msgstr "Karpeta nagusia"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5748 gtk/gtkprintunixdialog.c:618
-#, c-format
-msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "'%s' izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5751 gtk/gtkprintunixdialog.c:622
-#, c-format
+#: gtk/gtkadjustment.c:168
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "Balio maximoa"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:169
+msgid "The maximum value of the adjustment"
+msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:181
+msgid "Step Increment"
+msgstr "Urrats-gehikuntza"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:182
+msgid "The step increment of the adjustment"
+msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:194
+msgid "Page Increment"
+msgstr "Orri-gehikuntza"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:195
+msgid "The page increment of the adjustment"
+msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
+
+#
+#: gtk/gtkadjustment.c:210
+msgid "Page Size"
+msgstr "Orrialde-tamaina"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:211
+msgid "The page size of the adjustment"
+msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
+
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:678
+msgid "Include an “Other…” item"
+msgstr "Sartu “Bestelakoa…“ elementua"
+
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:679
 msgid ""
-"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "'%s'(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia gainidatziko da."
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
+msgstr "Konbinazio-koadroak 'GtkAppChooserDialog' abiarazten duen elementu bat eduki behar duen edo ez"
+
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:692
+msgid "Show default item"
+msgstr "Erakutsi elementu lehenetsia"
+
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:693
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+msgstr "Konbinazio-koadroak aplikazio lehenetsia erakutsi behar duen edo ez"
+
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:615
+msgid "Heading"
+msgstr "Izenburua"
+
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:616
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroaren goian erakutsiko den testua."
+
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:229
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:542 gtk/gtkfontbutton.c:513
+#: gtk/gtknativedialog.c:226 gtk/gtkwindow.c:750
+msgid "Modal"
+msgstr "Modala"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5756 gtk/gtkprintunixdialog.c:630
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Ordeztu"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:713
+msgid "Whether the dialog should be modal"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroak modala izan behar duen ala ez"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5917
-msgid "You do not have access to the specified folder."
-msgstr "Ez daukazu atzipenik zehaztutako karpetara."
+#: gtk/gtkappchooser.c:73
+msgid "Content type"
+msgstr "Eduki mota"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6519
-msgid "Could not send the search request"
-msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali"
+#: gtk/gtkappchooser.c:74
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "'Ireki objektuarekin' erabilitako eduki mota"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6829
-msgid "Accessed"
-msgstr "Atzituta"
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:601
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:386
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:602
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "Aplikazioaren aukeratzailearen elkarrizketa-koadroak erabilitako GFile"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:479 gtk/gtkfontbutton.c:573
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Hautatu letra-tipoa"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:909
+msgid "Show default app"
+msgstr "Erakutsi aplikazio lehenetsia"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:1293
-msgctxt "font"
-msgid "None"
-msgstr "Bat ere ez"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "Trepetak aplikazio lehenetsia erakutsi behar duen edo ez"
 
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1111
-msgid "Width"
-msgstr "Zabalera"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:924
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "Erakutsi gomendatutako aplikazioak"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:925
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "Trepetak gomendatutako aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:939
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "Erakutsi ordezko aplikazioak"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:940
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "Trepetak ordezko aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:952
+msgid "Show other apps"
+msgstr "Erakutsi beste aplikazioak"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:953
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "Trepetak beste aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:966
+msgid "Show all apps"
+msgstr "Erakutsi aplikazio guztiak"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:967
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "Trepetak aplikazio guztiak erakutsi behar dituen edo ez"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:981
+msgid "Widget’s default text"
+msgstr "Trepetaren testu lehenetsia"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "Aplikaziorik ez dagoenean agertuko den testu lehenetsia"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:598
+msgid "Register session"
+msgstr "Erregistratu saioa"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:599
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "Erregistratu saio-kudeatzailearekin"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:614
+msgid "Screensaver Active"
+msgstr "Pantaila-babeslea aktibo"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:615
+msgid "Whether the screensaver is active"
+msgstr "Pantaila-babeslea aktibo dagoen ala ez"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:621
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menu-barra"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:622
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "Menu-barraren GMenuModel"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:628
+msgid "Active window"
+msgstr "Leiho aktiboa"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:629
+msgid "The window which most recently had focus"
+msgstr "Azken aldian fokua daukan leihoa"
+
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:677
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "Erakutsi menu-barra"
+
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:678
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
+msgstr "TRUE (egia) leihoak goian menu-barra erakutsi behar badu"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1108
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Lerrokatze horizontala"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:145
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "Umearen X lerrokatzea"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:151 gtk/gtkwidget.c:1121
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Lerrokatze bertikala"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:152
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:158
+msgid "Ratio"
+msgstr "Erlazioa"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:159
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:165
+msgid "Obey child"
+msgstr "Umeari obeditu"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:166
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
+msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren haurrarekin bat etor dadin"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:173 gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkcombobox.c:782
+#: gtk/gtkdragicon.c:372 gtk/gtkexpander.c:366 gtk/gtkflowbox.c:509
+#: gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtklistbox.c:3467 gtk/gtklistitem.c:185
+#: gtk/gtknotebook.c:567 gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1670
+#: gtk/gtkrevealer.c:352 gtk/gtkscrolledwindow.c:756 gtk/gtksearchbar.c:324
+#: gtk/gtkstack.c:333 gtk/gtktreeexpander.c:459 gtk/gtkviewport.c:380
+#: gtk/gtkwindow.c:921 gtk/gtkwindowhandle.c:544
+msgid "Child"
+msgstr "Haurra"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:174 gtk/gtkbutton.c:253 gtk/gtkexpander.c:367
+#: gtk/gtkflowbox.c:510 gtk/gtkframe.c:192 gtk/gtklistbox.c:3468
+#: gtk/gtkoverlay.c:320 gtk/gtkpopover.c:1671 gtk/gtkrevealer.c:353
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:757 gtk/gtksearchbar.c:325 gtk/gtkviewport.c:381
+#: gtk/gtkwindow.c:922 gtk/gtkwindowhandle.c:545
+msgid "The child widget"
+msgstr "Trepeta haurra"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:252
+msgid "Page type"
+msgstr "Orrialde mota"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:253
+msgid "The type of the assistant page"
+msgstr "Laguntzako orrialde mota"
+
+#
+#: gtk/gtkassistant.c:266
+msgid "Page title"
+msgstr "Orrialdearen titulua"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:267
+msgid "The title of the assistant page"
+msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
 
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1112
-msgid "Weight"
-msgstr "Pisua"
+#: gtk/gtkassistant.c:281
+msgid "Page complete"
+msgstr "Orrialdea osatu da"
 
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1113
-msgid "Italic"
-msgstr "Etzana"
+#: gtk/gtkassistant.c:282
+msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
+msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
 
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1114
-msgid "Slant"
-msgstr "Makurdura"
+#: gtk/gtkassistant.c:288
+msgid "Child widget"
+msgstr "Trepeta haurra"
 
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1115
-msgid "Optical Size"
-msgstr "Tamaina optikoa"
+#: gtk/gtkassistant.c:289
+msgid "The content the assistant page"
+msgstr "Laguntza-orrialdearen edukia"
 
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1653 gtk/inspector/prop-editor.c:1455
-msgid "Default"
-msgstr "Lehenetsia"
+#: gtk/gtkassistant.c:590 gtk/gtkdialog.c:546
+msgid "Use Header Bar"
+msgstr "Erabili goiburu-barra"
 
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1697
-msgid "Ligatures"
-msgstr "Hizki-loturak"
+#: gtk/gtkassistant.c:591 gtk/gtkdialog.c:547
+msgid "Use Header Bar for actions."
+msgstr "Erabili goiburu-barra ekintzentzako."
+
+#
+#: gtk/gtkassistant.c:598 gtk/gtknotebook.c:1104 gtk/gtkstack.c:745
+msgid "Pages"
+msgstr "Orrialdeak"
 
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1698
-msgid "Letter Case"
-msgstr "Maiuskula/minuskula"
+#: gtk/gtkassistant.c:599
+msgid "The pages of the assistant."
+msgstr "Laguntzailearen orrialdeak."
 
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1699
-msgid "Number Case"
-msgstr "Zenbakien tamaina"
+#
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:175 gtk/gtkrecentmanager.c:281
+msgid "Filename"
+msgstr "Fitxategia"
 
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1700
-msgid "Number Spacing"
-msgstr "Zenbakien tartea"
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:214
+msgid "Bookmark file to load"
+msgstr "Kargatuko den laster-markadun fitxategia"
 
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1701
-msgid "Number Formatting"
-msgstr "Zenbakien formatua"
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:890
+#: gtk/gtklabel.c:751 gtk/gtktext.c:893
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributuak"
 
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1702
-msgid "Character Variants"
-msgstr "Karaktere-aldaerak"
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:267
+msgid "Attributes to query"
+msgstr "Kontsultatuko diren atributuak"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:289
-msgid "OpenGL context creation failed"
-msgstr "Huts egin du OpenGL-ren testuingurua sortzean"
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:302
+msgid "IO priority"
+msgstr "IO lehentasuna"
 
-#: gtk/gtklabel.c:5420 gtk/gtktext.c:5957 gtk/gtktextview.c:8546
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Ebaki"
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:303
+msgid "Priority used when loading"
+msgstr "Kargatzean erabilitako lehentasuna"
 
-#: gtk/gtklabel.c:5421 gtk/gtktext.c:5961 gtk/gtktextview.c:8550
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiatu"
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:326
+msgid "loading"
+msgstr "kargatzen"
 
-#: gtk/gtklabel.c:5422 gtk/gtktext.c:5965 gtk/gtktextview.c:8554
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Itsatsi"
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:327
+msgid "TRUE if files are being loaded"
+msgstr "TRUE (egia) fitxategiak kargatzen ari badira"
 
-#: gtk/gtklabel.c:5428 gtk/gtktext.c:5978 gtk/gtktextview.c:8579
-msgid "Select _All"
-msgstr "Hautatu _dena"
+#: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:508 gtk/gtknumericsorter.c:550
+#: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296
+msgid "Expression"
+msgstr "Adierazpena"
 
-#: gtk/gtklabel.c:5433
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Ireki esteka"
+#: gtk/gtkboolfilter.c:166
+msgid "Expression to evaluate"
+msgstr "Ebaluatuko den adierazpena"
 
-#: gtk/gtklabel.c:5437
-msgid "Copy _Link Address"
-msgstr "Kopiatu _estekaren helbidea"
+#: gtk/gtkboolfilter.c:176
+msgid "Invert"
+msgstr "Alderantzikatu"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:259
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "_Kopiatu URLa"
+#: gtk/gtkboolfilter.c:177
+msgid "If the expression result should be inverted"
+msgstr "Adierazpenaren emaitza alderantzikatu behar den ala ez"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:544
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "URI baliogabea"
+#
+#: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317
+#: gtk/gtkiconview.c:465 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
+msgid "Spacing"
+msgstr "Tartea"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
-msgid "Lock"
-msgstr "Blokeatu"
+#: gtk/gtkbox.c:259
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desblokeatu"
+#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3611
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogeneoa"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:293
-msgid ""
-"Dialog is unlocked.\n"
-"Click to prevent further changes"
-msgstr "Elkarrizketa-koadroa desblokeatuta dago.\n"
-"Egin klik aldaketa gehiago saihesteko."
+#: gtk/gtkbox.c:266 gtk/gtkflowbox.c:3612
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:302
+#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:205
+msgid "Baseline position"
+msgstr "Oinarri-lerroaren posizioa"
+
+#: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:206
 msgid ""
-"Dialog is locked.\n"
-"Click to make changes"
-msgstr "Elkarrizketa-koadroa blokeatuta dago.\n"
-"Egin klik aldaketak egiteko"
+"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
+msgstr "Oinarri-lerroarekiko lerrokatuta dauden trepeten posizioa tarte gehigarria erabilgarri badago"
+
+#: gtk/gtkboxlayout.c:709
+msgid "Distribute space homogeneously"
+msgstr "Banatu espazioa modu homogeneoan"
+
+#: gtk/gtkboxlayout.c:723
+msgid "Spacing between widgets"
+msgstr "Trepeten arteko tartea"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:305
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "Itzulpenaren domeinua"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:306
+msgid "The translation domain used by gettext"
+msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:317
+msgid "Current object"
+msgstr "Uneko objektua"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:318
+msgid "The object the builder is evaluating for"
+msgstr "Eraikitzailea ebaluatzen ari den objektua"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:570
+msgid "Scope"
+msgstr "Esparrua"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:311
+#: gtk/gtkbuilder.c:330
+msgid "The scope the builder is operating in"
+msgstr "Eraikitzailea lanean ari den esparrua"
+
+#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
+msgid "Bytes"
+msgstr "Byteak"
+
+#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270
+msgid "bytes containing the UI definition"
+msgstr "UI definizioa duten byteak"
+
+#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:237
+msgid "Resource"
+msgstr "Baliabidea"
+
+#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282
+msgid "resource containing the UI definition"
+msgstr "UI definizioa duen baliabidea"
+
+#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294
+msgid "scope to use when instantiating listitems"
+msgstr "zerrenda-elementuak instantziatzean erabiliko den esparrua"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtkframe.c:169
+#: gtk/gtklabel.c:744 gtk/gtkmenubutton.c:399
+msgid "Label"
+msgstr "Etiketa"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:225
 msgid ""
-"System policy prevents changes.\n"
-"Contact your system administrator"
-msgstr "Sistemaren arauek aldaketak saihesten dituzte.\n"
-"Jar zaitez sistemaren administratzailearekin harremanetan"
-
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:970
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#. -hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
-#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
-#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "-%d:%02d:%02d"
-msgstr "-%d:%02d:%02d"
-
-#. -minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
-#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
-#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "-%d:%02d"
-msgstr "-%d:%02d"
-
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:752
-#: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:6650
-msgid "_OK"
-msgstr "_Ados"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:746
-msgid "_No"
-msgstr "_Ez"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:747
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Bai"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:609
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "_Konektatu"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:673
-msgid "Connect As"
-msgstr "Konektatu honela"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:682
-msgid "_Anonymous"
-msgstr "_Anonimoa"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:690
-msgid "Registered U_ser"
-msgstr "Harpidetutako _erabiltzailea"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:700
-msgid "_Username"
-msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:705
-msgid "_Domain"
-msgstr "_Domeinua"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:714
-msgid "Volume type"
-msgstr "Bolumen mota"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:724
-msgid "_Hidden"
-msgstr "Ez_kutua"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:727
-msgid "_Windows system"
-msgstr "_Windows sistema"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:730
-msgid "_PIM"
-msgstr "_PIMa"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:736
-msgid "_Password"
-msgstr "_Pasahitza"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:758
-msgid "Forget password _immediately"
-msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:768
-msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "Gogoratu pasahitza saioa _amaitu arte"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:778
-msgid "Remember _forever"
-msgstr "_Gogoratu beti"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1203
-#, c-format
-msgid "Unknown Application (PID %d)"
-msgstr "Aplikazio ezezaguna (PIDa: %d)"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1402
-#, c-format
-msgid "Unable to end process"
-msgstr "Ezin da prozesua amaitu"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1432
-msgid "_End Process"
-msgstr "_Amaitu prozesua"
-
-#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
-#, c-format
-msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
-msgstr "Ezin da %d PID prozesua hil. Eragiketa ez dago inplementatuta."
-
-#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
-msgid "Terminal Pager"
-msgstr "Terminaleko orrikatzailea"
-
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
-msgid "Top Command"
-msgstr "Top komandoa"
-
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
-msgid "Bourne Again Shell"
-msgstr "Bourne Again Shell"
-
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
-msgid "Bourne Shell"
-msgstr "Bourne Shell"
-
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
-msgid "Z Shell"
-msgstr "Z Shell"
-
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
-#, c-format
-msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
-msgstr "Ezin da %d PID prozesua amaitu: %s"
-
-#: gtk/gtknomediafile.c:48
-msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
-msgstr "GTK aplikazioak ezin izan da multimedia-modulurik aurkitu. Egiaztatu instalazioa."
-
-#: gtk/gtknotebook.c:4223 gtk/gtknotebook.c:6431
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "%u. orrialdea"
-
-#: gtk/gtkpagesetup.c:608 gtk/gtkpapersize.c:946 gtk/gtkpapersize.c:986
-msgid "Not a valid page setup file"
-msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:200 gtk/gtkprintunixdialog.c:712
-msgid "Manage Custom Sizes…"
-msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak…"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplikatu"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:316 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:567
-msgid "Any Printer"
-msgstr "Edozein inprimagailu"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:317
-msgid "For portable documents"
-msgstr "Dokumentu eramangarrientzako"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:722
-#, c-format
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
+msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkexpander.c:328 gtk/gtklabel.c:765
+#: gtk/gtkmenubutton.c:406 gtk/gtkstack.c:383
+msgid "Use underline"
+msgstr "Erabili azpimarra"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:232 gtk/gtkexpander.c:329 gtk/gtklabel.c:766
+#: gtk/gtkmenubutton.c:407
 msgid ""
-"Margins:\n"
-" Left: %s %s\n"
-" Right: %s %s\n"
-" Top: %s %s\n"
-" Bottom: %s %s"
-msgstr "Marjinak\n"
-" Ezkerrean: %s %s\n"
-" Eskuinean: %s %s\n"
-" Goian: %s %s\n"
-" Behean: %s %s"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:768 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:711
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Orrialdearen konfigurazioa"
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla bizkortzaile 
mnemoteknikorako erabili behar dela"
 
-#: gtk/gtkpasswordentry.c:146
-msgid "Hide text"
-msgstr "Ezkutatu testua"
+#: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkcombobox.c:669 gtk/gtkentry.c:469
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:638
+msgid "Has Frame"
+msgstr "Markoa dauka"
 
-#: gtk/gtkpasswordentry.c:151 gtk/gtkpasswordentry.c:513
-msgid "Show text"
-msgstr "Erakutsi testua"
+#: gtk/gtkbutton.c:239 gtk/gtkmenubutton.c:414
+msgid "Whether the button has a frame"
+msgstr "Botoiak markoa duen ala ez"
 
-#: gtk/gtkpasswordentry.c:170
-msgid "Caps Lock is on"
-msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago"
-
-#: gtk/gtkpasswordentry.c:588
-msgid "_Show Text"
-msgstr "_Erakutsi testua"
-
-#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:932
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Ireki %s"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1022
-msgid "Recent"
-msgstr "Duela gutxi erabilita"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1024
-msgid "Recent files"
-msgstr "Azken fitxategiak"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1033
-msgid "Starred"
-msgstr "Izarduna"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1035
-msgid "Starred files"
-msgstr "Izardun fitxategiak"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1046
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Ireki zure karpeta pertsonala"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1061
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1075
-msgid "Enter Location"
-msgstr "Sartu kokalekua"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077
-msgid "Manually enter a location"
-msgstr "Sartu kokalekua eskuz"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1087
-msgid "Trash"
-msgstr "Zakarrontzia"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1089
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Ireki zakarrontzia"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1200 gtk/gtkplacessidebar.c:1228
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1428
-#, c-format
-msgid "Mount and open “%s”"
-msgstr "Muntatu eta ireki '%s'"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1323
-msgid "Open the contents of the file system"
-msgstr "Ireki fitxategi-sistemaren edukia"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1406
-msgid "New bookmark"
-msgstr "Laster-marka berria"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1408
-msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "Gehitu laster-marka berria"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1473
-msgid "Other Locations"
-msgstr "Beste kokalekuak"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1474
-msgid "Show other locations"
-msgstr "Erakutsi beste kokalekuak"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1979 gtk/gtkplacessidebar.c:2980
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "Ezin da “%s” abiatu"
-
-#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
-#. * device failed. %s is the name of the device.
-#.
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2015
-#, c-format
-msgid "Error unlocking “%s”"
-msgstr "Errorea “%s” desblokeatzean"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2017
-#, c-format
-msgid "Unable to access “%s”"
-msgstr "Ezin da “%s” atzitu"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2248
-msgid "This name is already taken"
-msgstr "Izen hori jadanik erabilita dago"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2321 gtk/inspector/actions.ui:19
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:439
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85
-msgid "Name"
-msgstr "Izena"
+#: gtk/gtkbutton.c:245 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:209 gtk/gtkimage.c:211
+#: gtk/gtkmenubutton.c:392 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:822
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Ikono-izena"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2521
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount “%s”"
-msgstr "Ezin da '%s' desmuntatu"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2697
-#, c-format
-msgid "Unable to stop “%s”"
-msgstr "Ezin da '%s' gelditu"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2726
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "Ezin da “%s” egotzi"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2755 gtk/gtkplacessidebar.c:2784
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Ezin da %s egotzi"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2932
-#, c-format
-msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
-msgstr "Ezin da euskarri aldakorren '%s' berreskuratu"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3151 gtk/gtkplacessidebar.c:3238
-#: gtk/gtkplacesview.c:1653
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Ireki _fitxa berrian"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3157 gtk/gtkplacessidebar.c:3247
-#: gtk/gtkplacesview.c:1658
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Ireki _leiho berrian"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3258
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Gehitu laster-marka"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Kendu"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3278 gtk/gtkplacesview.c:1683
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Muntatu"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3287 gtk/gtkplacesview.c:1672
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Desmuntatu"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3294
-msgid "_Eject"
-msgstr "E_gotzi"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3304
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Detektatu euskarria"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
-msgid "_Start"
-msgstr "_Hasi"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
-msgid "_Power On"
-msgstr "_Itzali"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_Konektatu unitatea"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "_Abiatu disko anitzeko gailua"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318
-msgid "_Unlock Device"
-msgstr "_Desblokeatu gailua"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3328
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Gelditu"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3330
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3331
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_Deskonektatu unitatea"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_Gelditu disko anitzeko gailua"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3333
-msgid "_Lock Device"
-msgstr "_Blokeatu gailua"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3821 gtk/gtkplacesview.c:1105
-msgid "Computer"
-msgstr "Ordenagailua"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:891
-msgid "Searching for network locations"
-msgstr "Sareko kokalekuak bilatzen"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:898
-msgid "No network locations found"
-msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu"
-
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: gtk/gtkplacesview.c:1212 gtk/gtkplacesview.c:1298
-msgid "Unable to access location"
-msgstr "Ezin da kokalekua atzitu"
-
-#. Restore from Cancel to Connect
-#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:263
-msgid "Con_nect"
-msgstr "_Konektatu"
-
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: gtk/gtkplacesview.c:1357
-msgid "Unable to unmount volume"
-msgstr "Ezin da bolumena desmuntatu"
-
-#. Allow to cancel the operation
-#: gtk/gtkplacesview.c:1449
-msgid "Cance_l"
-msgstr "_Utzi"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:1596
-msgid "AppleTalk"
-msgstr "AppleTalk"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:1602
-msgid "File Transfer Protocol"
-msgstr "Fitxategi-transferentziako protokoloa (FTP)"
-
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: gtk/gtkplacesview.c:1604
-msgid "ftp:// or ftps://"
-msgstr "ftp:// edo ftps://"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:1610
-msgid "Network File System"
-msgstr "Sareko fitxategi-sistema (NFS)"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:1616
-msgid "Samba"
-msgstr "Samba"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:1622
-msgid "SSH File Transfer Protocol"
-msgstr "SSH fitxategi-transferentziako protokoloa (FTPS)"
-
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: gtk/gtkplacesview.c:1624
-msgid "sftp:// or ssh://"
-msgstr "sftp:// edo ssh://"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:1630
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
-
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: gtk/gtkplacesview.c:1632
-msgid "dav:// or davs://"
-msgstr "dav:// edo davs://"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:1667
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Deskonektatu"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:1678
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Konektatu"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:1862
-msgid "Unable to get remote server location"
-msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariaren kokalekua lortu"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:2005 gtk/gtkplacesview.c:2014
-msgid "Networks"
-msgstr "Sareak"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:2005 gtk/gtkplacesview.c:2014
-msgid "On This Computer"
-msgstr "Ordenagailu honetan"
-
-#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
-#. * should be based on the free space available.
-#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
-#.
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
-#, c-format
-msgid "%s / %s available"
-msgid_plural "%s / %s available"
-msgstr[0] "%s / %s erabilgarri"
-msgstr[1] "%s / %s erabilgarri"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:484
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Deskonektatu"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:484 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:54
-#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
-msgid "Unmount"
-msgstr "Desmuntatu"
-
-#: gtk/gtkprintbackend.c:642
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentifikazioa"
-
-#: gtk/gtkprintbackend.c:719
-msgid "_Remember password"
-msgstr "_Gogoratu pasahitza"
-
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:710
-msgid "Select a filename"
-msgstr "Hautatu fitxategia"
-
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
-#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
-msgid "_Select"
-msgstr "_Hautatu"
-
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:940
-msgid "Not available"
-msgstr "Ez dago erabilgarri"
-
-#. translators: this string is the default job title for print
-#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
-#. * by the job number.
-#.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:255
-#, c-format
-msgid "%s job #%d"
-msgstr "%s ataza (%d)"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Initial state"
-msgstr "Hasierako egoera"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Preparing to print"
-msgstr "inprimatzeko prestatzen"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Generating data"
-msgstr "Datuak sortzen"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Sending data"
-msgstr "Datuak bidaltzen"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Waiting"
-msgstr "Zain"
+#: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:393
+msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
+msgstr "Ikonoaren izena botoia automatikoki betetzeko"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Blocking on issue"
-msgstr "Jaulkipenean blokeatuta"
+#: gtk/gtkcalendar.c:373
+msgid "Year"
+msgstr "Urtea"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Printing"
-msgstr "Inprimatzen"
+#: gtk/gtkcalendar.c:374
+msgid "The selected year"
+msgstr "Hautatutako urtea"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1704
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Finished"
-msgstr "Amaitua"
+#: gtk/gtkcalendar.c:387
+msgid "Month"
+msgstr "Hila"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1705
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Finished with error"
-msgstr "Errorearekin amaituta"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2241
-#, c-format
-msgid "Preparing %d"
-msgstr "%d prestatzen"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2243 gtk/gtkprintoperation.c:2859
-#, c-format
-msgid "Preparing"
-msgstr "Prestatzen"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2246
-#, c-format
-msgid "Printing %d"
-msgstr "%d inprimatzen"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2890
-#, c-format
-msgid "Error creating print preview"
-msgstr "Errorea inprimatzeko aurrebista sortzean"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2893
-#, c-format
-msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
-msgstr "Baliteke aldi baterako fitxategia ezin sortu izatea."
-
-#. window
-#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
-#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
-msgid "Print"
-msgstr "Inprimatu"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1465
-msgid "Application"
-msgstr "Aplikazioa"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
-msgid "Printer offline"
-msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
-msgid "Out of paper"
-msgstr "Paperik ez"
-
-#. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2605
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausatuta"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
-msgid "Need user intervention"
-msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747
-msgid "Custom size"
-msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595
-msgid "No printer found"
-msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
-msgid "Invalid argument to CreateDC"
-msgstr "CreateDC-ren baliogabeko argumentua"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904
-msgid "Error from StartDoc"
-msgstr "Errorea StartDoc-etik"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830
-msgid "Not enough free memory"
-msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835
-msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840
-msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845
-msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850
-msgid "Unspecified error"
-msgstr "Zehaztu gabeko errorea"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:781
-msgid "Pre_view"
-msgstr "_Aurrebista"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:783
-msgid "_Print"
-msgstr "I_nprimatu"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:911
-msgid "Getting printer information failed"
-msgstr "Huts egin du inprimagailuaren informazioa lortzean"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
-msgid "Getting printer information…"
-msgstr "Inprimagailuaren informazioa lortzen…"
-
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
-#.
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2777
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5463
-msgid "Left to right, top to bottom"
-msgstr "Ezkerretik eskuinera, goitik behera"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2777
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5463
-msgid "Left to right, bottom to top"
-msgstr "Ezkerretik eskuinera, behetik gora"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5464
-msgid "Right to left, top to bottom"
-msgstr "Eskuinetik ezkerrera, goitik behera"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5464
-msgid "Right to left, bottom to top"
-msgstr "Eskuinetik ezkerrera, behetik gora"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2779
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
-msgid "Top to bottom, left to right"
-msgstr "Goitik behera, ezkerretik eskuinera"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2779
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
-msgid "Top to bottom, right to left"
-msgstr "Goitik behera, eskuinetik ezkerrera"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
-msgid "Bottom to top, left to right"
-msgstr "Behetik gora, ezkerretik eskuinera"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
-msgid "Bottom to top, right to left"
-msgstr "Behetik gora, eskuinetik ezkerrera"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784 gtk/gtkprintunixdialog.c:2797
-msgid "Page Ordering"
-msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
-msgid "Left to right"
-msgstr "Ezkerretik eskuinera"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
-msgid "Right to left"
-msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2826
-msgid "Top to bottom"
-msgstr "Goitik behera"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
-msgid "Bottom to top"
-msgstr "Behetik gora"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:597
-#, c-format
-msgctxt "progress bar label"
-msgid "%.0f %%"
-msgstr "%%%.0f"
-
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1045
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1183 gtk/gtkrecentmanager.c:1193
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1243 gtk/gtkrecentmanager.c:1252
-#, c-format
-msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
-msgstr "Ezin izan da “%s” URIa duen elementua aurkitu"
-
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1267
-#, c-format
-msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
-msgstr "Ezin da “%s” URIa duen elementua “%s”(e)ra eraman"
-
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:2319
-#, c-format
-msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
-msgstr "Ez da “%s” izenarekin erregistratutako aplikaziorik aurkitu “%s” URIa duen elementuarentzako"
-
-#: gtk/gtksearchentry.c:528
-msgid "Clear entry"
-msgstr "Garbitu sarrera"
-
-#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
-#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
-#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
-#. * be rendered as part of the key.
-#.
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
-msgctxt "keyboard side marker"
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
-#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
-#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
-#. * be rendered as part of the key.
-#.
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
-msgctxt "keyboard side marker"
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:398
-msgid "_Show All"
-msgstr "_Erakutsi denak"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
-msgid "Two finger pinch"
-msgstr "Bi hatzeko atximurra"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
-msgid "Two finger stretch"
-msgstr "Bi hatzeko luzatzea"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
-msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoan"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
-msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoaren aurka"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:160
-msgid "Two finger swipe left"
-msgstr "Bi hatzeko ezkerrera igarotzea"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:164
-msgid "Two finger swipe right"
-msgstr "Bi hatzeko eskuinera igarotzea"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:168
-msgid "Swipe left"
-msgstr "Ezkerrera igarotzea"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:172
-msgid "Swipe right"
-msgstr "Eskuinera igarotzea"
-
-#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:898 gtk/inspector/window.ui:520
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Lasterbideak"
-
-#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:903
-msgid "Search Results"
-msgstr "Bilaketaren emaitza"
-
-#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:933
-msgid "Search Shortcuts"
-msgstr "Bilaketaren lasterbideak"
-
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:992 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:338
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
-
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:998 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:351
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309 gtk/ui/gtkplacesview.ui:231
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
-
-#: gtk/gtkshow.c:177
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi"
-
-#: gtk/gtktext.c:5983 gtk/gtktextview.c:8584
-msgid "Insert _Emoji"
-msgstr "Txertatu _emojia"
-
-#: gtk/gtktextview.c:8566
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desegin"
-
-#: gtk/gtktextview.c:8570
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Berregin"
-
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:229
-msgid "Muted"
-msgstr "Mutututa"
+#: gtk/gtkcalendar.c:388
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:402
+msgid "Day"
+msgstr "Eguna"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:233
-msgid "Full Volume"
-msgstr "Bolumen osoa"
-
-#. Translators: this is the percentage of the current volume,
-#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
-#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
-#.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:246
-#, c-format
-msgctxt "volume percentage"
-msgid "%d %%"
-msgstr "%%%d"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:6637
-#, c-format
-msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
-msgstr "Nahi duzu GTK ikuskatzailea erabili?"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:6639
-#, c-format
+#: gtk/gtkcalendar.c:403
 msgid ""
-"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
-"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
-"break or crash."
-msgstr "GTK ikuskatzailea arazketa elkarreragile bat da, edozer GTk aplikazioren barnekoak arakatzea eta 
aldatzea baimentzen dizu. Hori erabiltzean aplikazioa hondatu edo kraskatu dezakezu."
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
+msgstr "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna desautatzeko)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:6644
-msgid "Don’t show this message again"
-msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro"
+#
+#: gtk/gtkcalendar.c:415
+msgid "Show Heading"
+msgstr "Erakutsi izenburua"
 
-#: gtk/gtkwindowhandle.c:221
-msgid "Restore"
-msgstr "Leheneratu"
+#: gtk/gtkcalendar.c:416
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
 
-#: gtk/gtkwindowhandle.c:228
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizatu"
+#: gtk/gtkcalendar.c:428
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "Erakutsi egunen izenak"
 
-#: gtk/gtkwindowhandle.c:234
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizatu"
+#: gtk/gtkcalendar.c:429
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
 
-#: gtk/gtkwindowhandle.c:244
-msgid "Close"
-msgstr "Itxi"
+#: gtk/gtkcalendar.c:440
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
 
-#: gtk/inspector/a11y.ui:16
-msgid "Role"
-msgstr "Funtzioa"
+#: gtk/gtkcalendar.c:441
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
 
-#: gtk/inspector/a11y.ui:42
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributua"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
 
-#: gtk/inspector/a11y.ui:54 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
-#: gtk/inspector/prop-list.ui:56 gtk/inspector/recorder.ui:115
-msgid "Value"
-msgstr "Balioa"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
+msgid "Expand"
+msgstr "Zabaldu"
 
-#: gtk/inspector/action-editor.c:316
-msgid "Activate"
-msgstr "Aktibatu"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:336
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "Gelaxkak zabaldu edo ez"
 
-#: gtk/inspector/action-editor.c:335
-msgid "Set State"
-msgstr "Ezarri egoera"
+#
+#: gtk/gtkcellareabox.c:349
+msgid "Align"
+msgstr "Lerrokatu"
 
-#: gtk/inspector/actions.ui:30
-msgid "Enabled"
-msgstr "Gaituta"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:350
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "Gelaxka aldameneko errenkadarekin lerrokatuko den edo ez"
 
-#: gtk/inspector/actions.ui:41
-msgid "Parameter Type"
-msgstr "Parametro mota"
+#
+#: gtk/gtkcellareabox.c:364
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "Finkatutako tamaina"
 
-#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
-msgid "State"
-msgstr "Egoera"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:365
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr "Gelaxkek tamaina bera eduki behar duten errenkada guztietan edo ez"
 
-#: gtk/inspector/controllers.c:145
-msgctxt "event phase"
-msgid "None"
-msgstr "Bat ere ez"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:379
+msgid "Pack Type"
+msgstr "Pakete mota"
 
-#: gtk/inspector/controllers.c:146
-msgctxt "event phase"
-msgid "Capture"
-msgstr "Kapturatu"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:380
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
+msgstr "Gelaxkaren arearen hasierari edo amaierari erreferentzia eginez gelaxka paketatu den edo ez 
adierazten duen GtkPackType"
 
-#: gtk/inspector/controllers.c:147
-msgctxt "event phase"
-msgid "Bubble"
-msgstr "Burbuila"
+#: gtk/gtkcellarea.c:778
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "Fokudun gelaxka"
 
-#: gtk/inspector/controllers.c:148
-msgctxt "event phase"
-msgid "Target"
-msgstr "Helburua"
+#: gtk/gtkcellarea.c:779
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "Unean fokua aktibatuta daukan gelaxka"
 
-#: gtk/inspector/css-editor.c:129
-msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
-msgstr "GTK-k onartutako CSSren edozer arau idatz dezakezu hemen."
+#: gtk/gtkcellarea.c:794
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "Editatutako gelaxka"
 
-#: gtk/inspector/css-editor.c:130
-msgid ""
-"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
-"button above."
-msgstr "CSS pertsonalizatu hau aldi baterako desgai dezakezu gaineko 'Pausatu' botoian klik eginez."
+#: gtk/gtkcellarea.c:795
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "Unean editatzen ari den gelaxka"
 
-#: gtk/inspector/css-editor.c:131
-msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
-msgstr "Aldaketak berehala eta globalki aplikatuko dira aplikazio osoarentzako."
+#
+#: gtk/gtkcellarea.c:810
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "Editatu trepeta"
 
-#: gtk/inspector/css-editor.c:211
-#, c-format
-msgid "Saving CSS failed"
-msgstr "Huts gin du CSSa gordetzean"
+#: gtk/gtkcellarea.c:811
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "Editatutako gelaxka unean editatzen duen trepeta"
 
-#: gtk/inspector/css-editor.ui:33
-msgid "Disable this custom CSS"
-msgstr "Desgaitu CSS pertsonalizatu hau"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
+msgid "Area"
+msgstr "Area"
 
-#: gtk/inspector/css-editor.ui:41
-msgid "Save the current CSS"
-msgstr "Gorde uneko CSSa"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr "Gelaxkaren area (testuinguru hau sortu zaiona)"
 
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
-msgid "ID"
-msgstr "IDa"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Gutxieneko zabalera"
 
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
-msgid "Style Classes"
-msgstr "Estiloaren klaseak"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "Cachean gordetako gutxieneko zabalera"
 
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
-msgid "CSS Property"
-msgstr "CSSren propietatea"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "Gutxieneko altuera"
 
-#: gtk/inspector/general.c:355
-msgctxt "GL version"
-msgid "None"
-msgstr "Bat ere ez"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "Cachean gordetako gutxieneko altuera"
 
-#: gtk/inspector/general.c:356
-msgctxt "GL vendor"
-msgid "None"
-msgstr "Bat ere ez"
+#: gtk/gtkcelleditable.c:49
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "Edizioa bertan behera utzita"
 
-#: gtk/inspector/general.c:457
-msgctxt "Vulkan device"
-msgid "None"
-msgstr "Bat ere ez"
+#: gtk/gtkcelleditable.c:50
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "Edizioa bertan behera utzi dela adierazten du"
 
-#: gtk/inspector/general.c:458 gtk/inspector/general.c:459
-msgctxt "Vulkan version"
-msgid "None"
-msgstr "Bat ere ez"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tekla bizkortzailea"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:36
-msgid "GTK Version"
-msgstr "GTK bertsioa"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "Bizkortzailearen balioa"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:66
-msgid "GDK Backend"
-msgstr "GDK motorra"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:96
-msgid "GSK Renderer"
-msgstr "GSK errendatzailea"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:126
-msgid "Pango Fontmap"
-msgstr "Pango Fontmap"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Bizkortzailearen kodea"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:156
-msgid "Media Backend"
-msgstr "Multimedia-motorra"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:209
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:199 gtk/ui/gtkplacesview.ui:80
-msgid "Prefix"
-msgstr "Aurrizkia"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:226
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Bizkortzaile modua"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:429
-msgid "Display"
-msgstr "Pantaila"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:227
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "Bizkortzaile motak"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:460
-msgid "RGBA Visual"
-msgstr "RGBA bisuala"
+#
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
+msgid "mode"
+msgstr "modua"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:490
-msgid "Composited"
-msgstr "Konposatua"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:546
-msgid "GL Version"
-msgstr "GL bertsioa"
+#
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
+msgid "visible"
+msgstr "ikusgai"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:577
-msgid "GL Vendor"
-msgstr "GL hornitzailea"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+msgid "Display the cell"
+msgstr "Bistaratu gelaxka"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:621
-msgid "Vulkan Device"
-msgstr "Vulkan gailua"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:958
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Sentikorra"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:652
-msgid "Vulkan API version"
-msgstr "Vulkan API bertsioa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
+msgid "Display the cell sensitive"
+msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:683
-msgid "Vulkan driver version"
-msgstr "Vulkan kontrolagailuaren bertsioa"
+#
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
+msgid "xalign"
+msgstr "xalign"
 
-#: gtk/inspector/menu.c:95
-msgid "Unnamed section"
-msgstr "Atal izengabea"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
+msgid "The x-align"
+msgstr "x lerrokatzea"
 
-#: gtk/inspector/menu.ui:23
-msgid "Label"
-msgstr "Etiketa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
+msgid "yalign"
+msgstr "yalign"
 
-#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
-msgid "Action"
-msgstr "Ekintza"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
+msgid "The y-align"
+msgstr "y lerrokatzea"
 
-#: gtk/inspector/menu.ui:49
-msgid "Target"
-msgstr "Helburua"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
+msgid "xpad"
+msgstr "xpad"
 
-#: gtk/inspector/menu.ui:62
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikonoa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
+msgid "The xpad"
+msgstr "x betegarria"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
-msgid "Address"
-msgstr "Helbidea"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
+msgid "ypad"
+msgstr "ypad"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:34
-#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:213
-msgid "Type"
-msgstr "Mota"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
+msgid "The ypad"
+msgstr "y betegarria"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
-msgid "Reference Count"
-msgstr "Erreferentzia kopurua"
+#
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
+msgid "width"
+msgstr "zabalera"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
-msgid "Buildable ID"
-msgstr "ID eraikigarria"
+#
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
+msgid "The fixed width"
+msgstr "zabalera finkoa"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
-msgid "Mnemonic Label"
-msgstr "Mnemoteknikoaren etiketa"
+#
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
+msgid "height"
+msgstr "altuera"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:210
-msgid "Request Mode"
-msgstr "Eskaera modua"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
+msgid "The fixed height"
+msgstr "Altuera finkoa"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:239
-msgid "Allocation"
-msgstr "Esleipena"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
+msgid "Is Expander"
+msgstr "Zabaltzailea da"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:268
-msgid "Baseline"
-msgstr "Oinarri-lerroa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
+msgid "Row has children"
+msgstr "Errenkadak haurrak ditu"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:297
-msgid "Surface"
-msgstr "Gainazala"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "Zabaltzailea da"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:316 gtk/inspector/misc-info.ui:355
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:394 gtk/inspector/prop-editor.c:1039
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1396 gtk/inspector/window.ui:418
-msgid "Properties"
-msgstr "Propietateak"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:336
-msgid "Renderer"
-msgstr "Errendatzailea"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:375
-msgid "Frame Clock"
-msgstr "Fotogramen erlojua"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:414
-msgid "Tick Callback"
-msgstr "Tick-en atzeradeia"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:398
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren RGBA kolorea"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:444
-msgid "Frame Count"
-msgstr "Fotograma kopurua"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:399
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkRGBA gisa"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Fotograma-emaria"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 gtk/gtkeditablelabel.c:369
+msgid "Editing"
+msgstr "Edizioa"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
-msgid "Mapped"
-msgstr "Mapatuta"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:407
+msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:532
-msgid "Realized"
-msgstr "Osatuta"
-
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
-msgid "Is Toplevel"
-msgstr "Goi-mailakoa da"
-
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:592
-msgid "Child Visible"
-msgstr "Umea ikusgai"
-
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:656
-#, c-format
-msgid "Pointer: %p"
-msgstr "Erakuslea: %p"
-
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:785
-#, c-format
-msgid "%s with value \"%s\""
-msgstr "%s honako balioarekin: \"%s\""
-
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:793
-#, c-format
-msgid "%s with type %s"
-msgstr "%s honako motarekin: %s"
-
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:803
-#, c-format
-msgid "%s for %s %p"
-msgstr "%s honetarako: %s %p"
-
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:807
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:827
-#, c-format
-msgid "%s with value type %s"
-msgstr "%s honako balio motarekin: %s"
-
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1107
-#, c-format
-msgid "Uneditable property type: %s"
-msgstr "Propietate mota ez-editagarria: %s"
-
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1251
-msgid "None"
-msgstr "Bat ere ez"
-
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1288
-msgid "Attribute:"
-msgstr "Atributua:"
-
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1291
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:415
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:416
+msgid "Whether the cell background color is set"
+msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea ezarrita dagoen edo ez"
+
+#
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:136 gtk/gtkcolumnview.c:633 gtk/gtkdropdown.c:454
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413
+#: gtk/gtkgridview.c:1093 gtk/gtklistview.c:840 gtk/gtkmaplistmodel.c:375
+#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:558 gtk/gtkslicelistmodel.c:264
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706
 msgid "Model"
 msgstr "Modeloa"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1296
-msgid "Column:"
-msgstr "Zutabea:"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137
+msgid "The model containing the possible values for the combo box"
+msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen eredua"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392
-#, c-format
-msgid "Action from: %p (%s)"
-msgstr "Ekintza hemendik: %p (%s)"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:157
+msgid "Text Column"
+msgstr "Testu-zutabea"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1447
-msgid "Reset"
-msgstr "Berrezarri"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158
+msgid "A column in the data source model to get the strings from"
+msgstr "Kateak datu-iturburuen ereduko zein zutabetik hartu behar diren"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1458
-msgid "Theme"
-msgstr "Gaia"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:173 gtk/gtkcombobox.c:713
+msgid "Has Entry"
+msgstr "Sarrera du"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1461
-msgid "XSettings"
-msgstr "XSettings"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174
+msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
+msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1471
-msgid "Source:"
-msgstr "Iturburua:"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "Pixbuf objektua"
 
-#: gtk/inspector/prop-list.ui:45
-msgid "Defined At"
-msgstr "Hemen definituta"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
 
-#: gtk/inspector/recorder.c:981
-#, c-format
-msgid "Saving RenderNode failed"
-msgstr "Huts gin du RenderNode gordetzean"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
 
-#: gtk/inspector/recorder.ui:18
-msgid "Record frames"
-msgstr "Grabatu fotogramak"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
 
-#: gtk/inspector/recorder.ui:26
-msgid "Clear recorded frames"
-msgstr "Garbitu grabatutako fotogramak"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
 
-#: gtk/inspector/recorder.ui:34
-msgid "Add debug nodes"
-msgstr "Gehitu arazketa-nodoak"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
 
-#: gtk/inspector/recorder.ui:45
-msgid "Save selected node"
-msgstr "Gorde hautatutako nodoa"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
+msgid "The texture to render"
+msgstr "Errendatuko den testura"
 
-#: gtk/inspector/recorder.ui:102
-msgid "Property"
-msgstr "Propietatea"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Ikonoaren tamaina"
 
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
-msgid "Path"
-msgstr "Bide-izena"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
+msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
 
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
-msgid "Count"
-msgstr "Kopurua"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:212
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
 
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:201
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:142 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:290
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaina"
+#
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkmodelbutton.c:1091
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikonoa"
 
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
-msgid "Name:"
-msgstr "Izena:"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225 gtk/gtkimage.c:226
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "GIcon bistaratuta"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:151
+msgid "Value of the progress bar"
+msgstr "Progresio-barraren balioa"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: gtk/gtkeditable.c:370 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:187
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1103 gtk/gtkprogressbar.c:209 gtk/gtktextbuffer.c:465
+msgid "Text"
+msgstr "Testua"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
+msgid "Text on the progress bar"
+msgstr "Progresio-barraren testua"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155
+msgid "Pulse"
+msgstr "Pultsua"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189
+msgid ""
+"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
+"don’t know how much."
+msgstr "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla adierazteko."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
+msgid ""
+"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL diseinuetan."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:219
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:1005
+#: gtk/gtkprogressbar.c:186 gtk/gtkrange.c:372
+msgid "Inverted"
+msgstr "Alderantzikatuta"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:187
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr "Alderantzikatu aurrerapen-barraren hazte-norabidea"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:365 gtk/gtkscalebutton.c:215
+#: gtk/gtkscrollbar.c:217 gtk/gtkspinbutton.c:365
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Egokitzea"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:366
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
+msgid "Climb rate"
+msgstr "Igoera-abiadura"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:379
+msgid "Digits"
+msgstr "Digituak"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:380
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "Bistaratu beharreko dezimalen kopurua"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkmodelbutton.c:1130
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131 gtk/gtkswitch.c:528 gtk/gtktogglebutton.c:208
+msgid "Active"
+msgstr "Aktibo"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
+msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
+msgstr "Birakaria gelaxkan aktibatuta dagoen (bistaratua alegia) edo ez"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "Birakariaren taupada"
+
+#
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaina"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+msgstr "Errendatutako birakariaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-ren balioa"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
+msgid "Text to render"
+msgstr "Errendatu beharreko testua"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
+msgid "Markup"
+msgstr "Markaketa"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
+msgid "Single Paragraph Mode"
+msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215
+msgid "Background color name"
+msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "Atzeko planoaren kolorea RGBA gisa"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkRGBA gisa"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "Aurreko planoaren kolorea RGBA gisa"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkRGBA gisa"
+
+#
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:400 gtk/gtktexttag.c:274
+#: gtk/gtktextview.c:860
+msgid "Editable"
+msgstr "Editagarria"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
+#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
+msgid "Font"
+msgstr "Letra-tipoa"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291
+msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
+msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, “Sans Italic 12“"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
+
+#
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306
+msgid "Font family"
+msgstr "Letra-tipoen familia"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
+#: gtk/gtktexttag.c:314
+msgid "Font style"
+msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
+#: gtk/gtktexttag.c:323
+msgid "Font variant"
+msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
+
+#
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
+#: gtk/gtktexttag.c:332
+msgid "Font weight"
+msgstr "Letraren zabalera"
+
+#
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
+#: gtk/gtktexttag.c:343
+msgid "Font stretch"
+msgstr "Letra-tipo tiratua"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
+#: gtk/gtktexttag.c:352
+msgid "Font size"
+msgstr "Letra-tamaina"
+
+#
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372
+msgid "Font points"
+msgstr "Letraren puntuak"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373
+msgid "Font size in points"
+msgstr "Letra-tamaina puntutan"
+
+#
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362
+msgid "Font scale"
+msgstr "Letra-tipoaren eskala"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
+msgid "Font scaling factor"
+msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
+
+#
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441
+msgid "Rise"
+msgstr "Goratzea"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren azpitik goratzea negatiboa 
bada)"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Marratua"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489
+msgid "Underline"
+msgstr "Azpimarratua"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:401
+msgid "Language"
+msgstr "Hizkuntza"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
+"probably don’t need it"
+msgstr "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil dezake testua 
bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez duzu beharko"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:871 gtk/gtkprogressbar.c:248
+msgid "Ellipsize"
+msgstr "Elipsi gisa"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa toki kate osoa 
bistaratzeko."
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtkfilechooserbutton.c:535
+#: gtk/gtklabel.c:889
+msgid "Width In Characters"
+msgstr "Zabalera karakteretan"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:890
+msgid "The desired width of the label, in characters"
+msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:923
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "Gelaxkaren gehieneko zabalera, karaktereetan"
+
+#
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Itzulbiratze-modua"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
+msgid ""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa toki kate osoa 
bistaratzeko."
+
+#
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
+msgid "Wrap width"
+msgstr "Doitze-zabalera"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
+msgid "The width at which the text is wrapped"
+msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
+msgid "Alignment"
+msgstr "Lerrokatzea"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "Marrak nola lerrokatu"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:580 gtk/gtkpasswordentry.c:408
+#: gtk/gtksearchentry.c:283 gtk/gtktext.c:825
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Leku-markaren testua"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
+msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
+msgstr "Errendatutako testua gelaxka editagarri bat hutsik dagoenean"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694
+msgid "Background set"
+msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706
+msgid "Editability set"
+msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710
+msgid "Font family set"
+msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
+
+#
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714
+msgid "Font style set"
+msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718
+msgid "Font variant set"
+msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
+
+#
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722
+msgid "Font weight set"
+msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730
+msgid "Font size set"
+msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
+
+#
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734
+msgid "Font scale set"
+msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735
+msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+msgstr "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754
+msgid "Rise set"
+msgstr "Goratzearen ezarpena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "Marratuaren ezarpena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778
+msgid "Underline set"
+msgstr "Azpimarraren ezarpena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742
+msgid "Language set"
+msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+msgstr "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
+msgid "Ellipsize set"
+msgstr "Elipsi multzoa"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
+msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
+msgstr "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
+msgid "Align set"
+msgstr "Lerrokatzea ezarri"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
+msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
+msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
+msgid "Toggle state"
+msgstr "Aktibatze-egoera"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:175
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:182 gtk/gtklistbox.c:3448 gtk/gtklistitem.c:173
+msgid "Activatable"
+msgstr "Aktibagarria"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:183
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:190
+msgid "Radio state"
+msgstr "Aukera-egoera"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:191
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:199
+msgid "CellView model"
+msgstr "CellView eredua"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:200
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "Gelaxka-ikustailearen eredua"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576
+#: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:421
+msgid "Cell Area"
+msgstr "Gelaxkaren area"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:401 gtk/gtkiconview.c:577
+#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:422
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "Gelaxkak diseinatzeko erabilitako GtkCellArea"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:242
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "Gelaxkaren arearen testuingurua"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:243
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr "Gelaxkaren ikuspegiaren geometria kalkulatzeko erabilitako GtkCellAreaContext"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:260
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "Marrazketa sentikorra"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:261
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "Gelaxkak modu sentikorrean marraztea derrigortu edo ez"
+
+#
+#: gtk/gtkcellview.c:279
+msgid "Fit Model"
+msgstr "Doitu eredua"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:280
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr "Ereduan errenkada bakoitzarentzako nahiko leku eskatu edo ez"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:223
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "Marrazki-adierazlea"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:224
+msgid "If the indicator part of the button is displayed"
+msgstr "Botoiaren adierazle-zatia bistaratuta dagoen"
+
+#
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:230
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "Sendotasunik gabea"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:231
+msgid "If the check button is in an “in between” state"
+msgstr "Txandakatze-botoia “tarteko” egoeran dagoen"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:158 gtk/gtkcolorchooser.c:83
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Erabili alfa"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:159
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
+msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion edo ez"
+
+#
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:171 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:523 gtk/gtkfontbutton.c:477 gtk/gtkprintjob.c:144
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 gtk/gtkshortcutssection.c:321
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkstack.c:347
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+msgid "Title"
+msgstr "Titulua"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Kolore-hautapenaren elkarrizketa-koadroko titulua"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "Uneko RGBA kolorea"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:185
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "Hautatutako RGBA kolorea"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:222
+msgid "Show Editor"
+msgstr "Erakutsi editorea"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:223
+msgid "Whether to show the color editor right away"
+msgstr "Kolore-editorea berehala erakutsiko den ala ez"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:230 gtk/gtkfontbutton.c:514
+msgid "Whether the dialog is modal"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroa modala den ala ez"
+
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
+msgid "Color"
+msgstr "Kolorea"
+
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
+msgid "Current color, as a GdkRGBA"
+msgstr "Uneko kolorea, GdkRGBA gisa"
+
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
+msgid "Whether alpha should be shown"
+msgstr "Alfa erakutsi behar den ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:672
+msgid "Show editor"
+msgstr "Erakutsi editorea"
+
+#: gtk/gtkcolorscale.c:293
+msgid "Scale type"
+msgstr "Eskala mota"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:479
+msgid "RGBA Color"
+msgstr "RGBA kolorea"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:479
+msgid "Color as RGBA"
+msgstr "Kolorea RGBA gisa"
+
+#
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:482 gtk/gtklabel.c:834 gtk/gtklistbox.c:3460
+#: gtk/gtklistitem.c:221
+msgid "Selectable"
+msgstr "Hautagarria"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:482
+msgid "Whether the swatch is selectable"
+msgstr "Lagina hautagai dagoen edo ez"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:485
+msgid "Has Menu"
+msgstr "Menua dauka"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:485
+msgid "Whether the swatch should offer customization"
+msgstr "Laginak pertsonalizazioa eskaini behar duen ala ez"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:488
+msgid "Can Drop"
+msgstr "Jaregin daiteke"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:488
+msgid "Whether the swatch should accept drops"
+msgstr "Laginak jaregiteak onartzen dituen ala ez"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:621
+msgid "Columns"
+msgstr "Zutabeak"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:622
+msgid "List of columns"
+msgstr "Zutabe-zerrenda"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:634 gtk/gtkgridview.c:1094 gtk/gtklistview.c:841
+msgid "Model for the items displayed"
+msgstr "Bistaratutako elementuetarako eredua"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:645
+msgid "Show row separators"
+msgstr "Erakutsi errenkaden bereizleak"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:646 gtk/gtklistbox.c:513 gtk/gtklistview.c:853
+msgid "Show separators between rows"
+msgstr "Erakutsi errenkaden arteko bereizleak"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:657
+msgid "Show column separators"
+msgstr "Erakutsi zutabeen bereizleak"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:658
+msgid "Show separators between columns"
+msgstr "Erakutsi zutabeen arteko bereizleak"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:669 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544
+msgid "Sorter"
+msgstr "Ordenatzailea"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:670
+msgid "Sorter with sorting choices of the user"
+msgstr "Erabiltzailearen ordenatze-aukerak dituen ordenatzailea"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:681 gtk/gtkgridview.c:1105 gtk/gtklistview.c:864
+msgid "Single click activate"
+msgstr "Klik bakarreko aktibazioa"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:682 gtk/gtkgridview.c:1106 gtk/gtklistview.c:865
+msgid "Activate rows on single click"
+msgstr "Aktibatu errenkadak klik bakarrean"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:693 gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1023
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Berrantolagarria"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:694
+msgid "Whether columns are reorderable"
+msgstr "Zutabeak berriro ordenatu daitezkeen ala ez"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:705 gtk/gtkgridview.c:1117 gtk/gtklistview.c:876
+msgid "Enable rubberband selection"
+msgstr "Gaitu goma elastikoaren moduko hautapena"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:706 gtk/gtkgridview.c:1118 gtk/gtklistview.c:877
+msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
+msgstr "Onartu elementuak hautatzea sagua arrastatuta"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
+msgid "Column view"
+msgstr "Zutabe-ikuspegia"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242
+msgid "Column view this column is a part of"
+msgstr "Zutabe hau zein zutabe-ikuspegikoa den"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:428 gtk/gtkgridview.c:1053
+#: gtk/gtklistview.c:828
+msgid "Factory"
+msgstr "Fabrika"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:429 gtk/gtkdropdown.c:443
+#: gtk/gtkgridview.c:1054 gtk/gtklistview.c:829
+msgid "Factory for populating list items"
+msgstr "Zerrenda-elementuak betetzeko fabrika"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266
+msgid "Title displayed in the header"
+msgstr "Goiburuan bistaratuko den titulua"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278
+msgid "Sorter for sorting items according to this column"
+msgstr "Elementuak zutabe honen arabera ordenatzeko ordenatzailea"
+
+#
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:238
+#: gtk/gtkstack.c:376 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 gtk/gtkwidget.c:951
+msgid "Visible"
+msgstr "Ikusgai"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290
+msgid "Whether this column is visible"
+msgstr "Zutabe hau ikusgai dagoen ala ez"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
+msgid "Header menu"
+msgstr "Goiburu-menua"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302
+msgid "Menu to use on the title of this column"
+msgstr "Zutabe honen tituluan erabiliko den menua"
+
+#
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
+#: gtk/gtkwindow.c:743
+msgid "Resizable"
+msgstr "Neurriz alda daiteke"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314
+msgid "Whether this column is resizable"
+msgstr "Zutabe hau neurriz alda daitekeen ala ez"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326
+msgid "column gets share of extra width"
+msgstr "zutabeak zabalera estraren zati bat eskuratzen du"
+
+#
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Zabalera finkoa"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339
+msgid "Fixed width of this column"
+msgstr "Zutabe honen zabalera finkoa"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:635
+msgid "ComboBox model"
+msgstr "Konbinazio-koadroaren eredua"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:636
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "Konbinazio-koadroa zein eredutakoa den"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:653
+msgid "Active item"
+msgstr "Elementu aktiboa"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:654
+msgid "The item which is currently active"
+msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:670
+msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
+msgstr "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek haurraren inguruan markoa marraztu behar duten ala ez 
adierazten du"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:684
+msgid "Popup shown"
+msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:685
+msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
+msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:699
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:700
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
+msgstr "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:714
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "Konbinazio-koadroak sarrera bat duen edo ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:727
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "Sarrerako testu-zutabea"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:728
+msgid ""
+"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr "Konbinazio-koadroaren ereduko zutabea sarrerako kateekin esleitzeko, baldin eta konbinazio-koadroa 
“#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“-rekin sortu bazen"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:743
+msgid "ID Column"
+msgstr "ID zutabea"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:744
+msgid ""
+"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
+msgstr "Konbinazio-koadroaren ereduko zutabea (ereduko balioen ID kateak eskaintzeko)"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:757
+msgid "Active id"
+msgstr "ID aktiboa"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:758
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "Errenkada aktiboaren ID zutabearen balioa"
+
+#
+#: gtk/gtkcombobox.c:772
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "Laster-menuaren zabalera finkoa"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:773
+msgid ""
+"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr "Leiho gainerakorraren zabalera konbinazio-koadroaren zabalerarekin bat datorren finkatutako zabalera 
izan behar duen edo ez"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:783
+msgid "The child_widget"
+msgstr "Trepeta _haurra"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:191
+msgid "Target"
+msgstr "Helburua"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:192
+msgid "The target of the constraint"
+msgstr "Murriztapenaren helburua"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:204
+msgid "Target Attribute"
+msgstr "Helburuko atributua"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:205
+msgid "The attribute of the target set by the constraint"
+msgstr "Murriztapenak ezarritako helburuko atributua"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:218
+msgid "Relation"
+msgstr "Erlazioa"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:219
+msgid "The relation between the source and target attributes"
+msgstr "Ituruburko eta helburuko atributuen arteko erlazioa"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:235
+msgid "Source"
+msgstr "Iturburua"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:236
+msgid "The source of the constraint"
+msgstr "Murriztapenaren iturburua"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:248
+msgid "Source Attribute"
+msgstr "Iturburuko atributua"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:249
+msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
+msgstr "Iturburuko trepetaren atributua, murriztapenak ezarritakoa"
+
+#
+#: gtk/gtkconstraint.c:263
+msgid "Multiplier"
+msgstr "Biderkatzailea"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:264
+msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
+msgstr "Iturburuko atributuari aplikatuko zaion biderkatze-faktorea"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:276
+msgid "Constant"
+msgstr "Konstantea"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:277
+msgid "The constant to be added to the source attribute"
+msgstr "Iturburuko atributuari gehituko zaion konstantea"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:293
+msgid "Strength"
+msgstr "Indarra"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:294
+msgid "The strength of the constraint"
+msgstr "Murriztapenaren indarra"
+
+#: gtk/gtkcssnode.c:602
+msgid "Style Classes"
+msgstr "Estiloaren klaseak"
+
+#: gtk/gtkcssnode.c:602
+msgid "List of classes"
+msgstr "Klaseen zerrenda"
+
+#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
+msgid "ID"
+msgstr "IDa"
+
+#: gtk/gtkcssnode.c:607
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID bakarra"
+
+#: gtk/gtkcssnode.c:617
+msgid "State flags"
+msgstr "Egoeraren banderak"
+
+#: gtk/gtkcssnode.c:623
+msgid "If other nodes can see this node"
+msgstr "Beste nodoek nodo hau ikus dezaketen"
+
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
+msgid "Subproperties"
+msgstr "Azpipropietateak"
+
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "Azpipropietateen zerrenda"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
+msgid "Animated"
+msgstr "Animatua"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
+msgid "Set if the value can be animated"
+msgstr "Ezarri balioa anima badaiteke"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
+msgid "Affects"
+msgstr "Eragiten dio"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
+msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
+msgstr "Ezarri balioak elementuen tamainari eragiten badio"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "Zenbakizko IDa atzipen azkarrerako"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
+msgid "Inherit"
+msgstr "Heredatua"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "Ezarri balioa lehenetsi gisa heredatua bada"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
+msgid "Initial value"
+msgstr "Hasierako balioa"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "Propietate honentzako zehaztutako hasieran balioa"
+
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:266
+msgid "attributes"
+msgstr "atributuak"
+
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:278
+msgid "error"
+msgstr "errorea"
+
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:279
+msgid "Error encountered while loading files"
+msgstr "Fitxategiak kargatzean aurkitu den errorea"
+
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:290 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:327
+#: gtk/gtkvideo.c:296
+msgid "File"
+msgstr "Fitxategia"
+
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:291
+msgid "The file to query"
+msgstr "Kontsultatuko den fitxategia"
+
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:314 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
+msgid "Item type"
+msgstr "elementu mota"
+
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:315 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
+msgid "The type of elements of this object"
+msgstr "Objektu honen elementuen mota"
+
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:338
+msgid "monitored"
+msgstr "monitorizatua"
+
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:339
+msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
+msgstr "TURE (egia) direktorioa aldaketak detektatzeko monitorizatzen bada"
+
+#: gtk/gtkdragicon.c:373
+msgid "The widget to display as drag icon."
+msgstr "Arrastatze-ikono gisa bistaratuko den trepeta."
+
+#: gtk/gtkdragsource.c:281
+msgid "Content"
+msgstr "Edukia"
+
+#: gtk/gtkdragsource.c:282
+msgid "The content provider for the dragged data"
+msgstr "Arrastatutako datuen eduki-hornitzailea"
+
+#
+#: gtk/gtkdragsource.c:296 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:578
+msgid "Actions"
+msgstr "Ekintzak"
+
+#: gtk/gtkdragsource.c:297
+msgid "Supported actions"
+msgstr "Onartutako ekintzak"
+
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
+msgid "Content Width"
+msgstr "Edukiaren zabalera"
+
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
+msgid "Desired width for displayed content"
+msgstr "Bistaratutako edukiak edukitzea nahi den zabalera"
+
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
+msgid "Content Height"
+msgstr "Edukiaren altuera"
+
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:304
+msgid "Desired height for displayed content"
+msgstr "Bistaratutako edukiak edukitzea nahi den altuera"
+
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223
+msgid "Contains Pointer"
+msgstr "Erakuslea dauka"
+
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224
+msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
+msgstr "Erakuslea kontrolatzailearen trepetan ala ondorengo batean dagoen"
+
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:590
+msgid "Drop"
+msgstr "Jaregin"
+
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
+msgid "The ongoing drop operation"
+msgstr "Abian dagoen jaregite-eragiketa"
+
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206
+msgid "Is Pointer"
+msgstr "Erakuslea da"
+
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207
+msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
+msgstr "Erakuslea kontrolagailuen trepetan dagoen ala ez"
+
+#: gtk/gtkdropdown.c:442
+msgid "List Factory"
+msgstr "Zerrenda-fabrika"
+
+#: gtk/gtkdropdown.c:455
+msgid "Model for the displayed items"
+msgstr "Bistaratutako elementuen eredua"
+
+#
+#: gtk/gtkdropdown.c:467 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415
+msgid "Selected"
+msgstr "Hautatua"
+
+#: gtk/gtkdropdown.c:468 gtk/gtksingleselection.c:416
+msgid "Position of the selected item"
+msgstr "Hautatutako elementuaren posizioa"
+
+#: gtk/gtkdropdown.c:479 gtk/gtksingleselection.c:427
+msgid "Selected Item"
+msgstr "Hautatutako elementua"
+
+#: gtk/gtkdropdown.c:480 gtk/gtksingleselection.c:428
+msgid "The selected item"
+msgstr "Hautatutako elementua"
+
+#: gtk/gtkdropdown.c:493
+msgid "Enable search"
+msgstr "Gaitu bilaketa"
+
+#: gtk/gtkdropdown.c:494
+msgid "Whether to show a search entry in the popup"
+msgstr "Bilaketa-sarrera bat erakutsiko den ala ez laster-leihoan"
+
+#: gtk/gtkdropdown.c:509
+msgid "Expression to determine strings to search for"
+msgstr "Bilatuko den katea zehazten duen adierazpena"
+
+#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:602
+msgid "Formats"
+msgstr "Formatuak"
+
+#: gtk/gtkdroptarget.c:579
+msgid "The actions supported by this drop target"
+msgstr "Jaregite-helburu honek onartzen dituen ekintzak"
+
+#: gtk/gtkdroptarget.c:591
+msgid "Current drop"
+msgstr "Uneko jaregitea"
+
+#: gtk/gtkdroptarget.c:603
+msgid "The supported formats"
+msgstr "Onartutako formatuak"
+
+#: gtk/gtkdroptarget.c:630
+msgid "Preload"
+msgstr "Aurrekarga"
+
+#: gtk/gtkdroptarget.c:631
+msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
+msgstr "Jaregite-datuak aurrekargatu behar diren ala ez gainetik igarotzean"
+
+#: gtk/gtkdroptarget.c:648
+msgid "The value for this drop operation"
+msgstr "Jaregite-eragiketa honen balioa"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:371
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "Sarreraren edukia"
+
+#
+#: gtk/gtkeditable.c:377
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Kurtsorearen posizioan"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:378
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:385
+msgid "Enable Undo"
+msgstr "Gaitu desegitea"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:386
+msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
+msgstr "Desegitea/berregitea gaituta egongo den editagarrirako"
+
+#
+#: gtk/gtkeditable.c:392
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Hautapen-muga"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:393
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
+
+#: gtk/gtkeditable.c:401
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:407
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Zabalera karakteretan"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:408
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:415
+msgid "Maximum width in characters"
+msgstr "Gehieneko zabalera (karakteretan)"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:416
+msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
+msgstr "Sarreraren zabalera maximoa, karaktereetan"
+
+#
+#: gtk/gtkeditable.c:423 gtk/gtklabel.c:788
+msgid "X align"
+msgstr "X lerrokatzea"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:424 gtk/gtklabel.c:789
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL diseinuetan"
+
+#: gtk/gtkeditablelabel.c:370
+msgid "Whether the widget is in editing mode"
+msgstr "Trepeta edizio moduan dagoen ala ez"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "Bufferraren edukia"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:527
+msgid "Text length"
+msgstr "Testuaren luzera"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktext.c:753
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Gehieneko luzera"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:455
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "Sarrera honen gehieneko karaktere-kopurua. Gehienekorik ez badago, zero"
+
+#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtktext.c:746
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Testuaren bufferra"
+
+#: gtk/gtkentry.c:448
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtktext.c:919
+msgid "Visibility"
+msgstr "Ikusgaitasuna"
+
+#: gtk/gtkentry.c:463 gtk/gtktext.c:920
+msgid ""
+"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
+"mode)"
+msgstr "FALTSUAk “karaktere ikusezina” bistaratzen du uneko testuaren ordez (pasahitz-modua)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:470
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
+
+#: gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktext.c:761
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Karaktere ikusezina"
+
+#: gtk/gtkentry.c:477
+msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
+msgstr "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (“pasahitz-moduan“)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtkpasswordentry.c:415 gtk/gtksearchentry.c:290
+#: gtk/gtktext.c:768
+msgid "Activates default"
+msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
+
+#: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtkpasswordentry.c:416 gtk/gtksearchentry.c:291
+#: gtk/gtktext.c:769
+msgid ""
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
+msgstr "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez adierazten du (adibidez, 
elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
+
+#
+#: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtktext.c:775
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "Korritze-desplazamendua"
+
+#: gtk/gtkentry.c:491
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta"
+
+#
+#: gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktext.c:788
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
+
+#: gtk/gtkentry.c:504 gtk/gtktext.c:789
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
+
+#: gtk/gtkentry.c:515 gtk/gtktext.c:800 gtk/gtktextview.c:992
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Gainidazteko modua"
+
+#: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtktext.c:801
+msgid "Whether new text overwrites existing text"
+msgstr "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkentry.c:528
+msgid "Length of the text currently in the entry"
+msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
+
+#: gtk/gtkentry.c:540 gtk/gtktext.c:812
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "Karaktere ikusezina ezarrita"
+
+#: gtk/gtkentry.c:541 gtk/gtktext.c:813
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
+
+#
+#: gtk/gtkentry.c:552
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "Aurrerapenaren frakzioa"
+
+#: gtk/gtkentry.c:553
+msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
+msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
+
+#: gtk/gtkentry.c:566
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "Aurrerapenaren pultsuaren urratsa"
+
+#: gtk/gtkentry.c:567
+msgid ""
+"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
+"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
+msgstr "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea mugitzeko 
gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
+
+#: gtk/gtkentry.c:581 gtk/gtkpasswordentry.c:409 gtk/gtksearchentry.c:284
+msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
+msgstr "Erakutsi testua sarreran hutsik eta fokurik gabe dagoenean"
+
+#: gtk/gtkentry.c:592
+msgid "Primary paintable"
+msgstr "Margogarri nagusia"
+
+#: gtk/gtkentry.c:593
+msgid "Primary paintable for the entry"
+msgstr "Margogarri nagusia sarrerarako"
+
+#: gtk/gtkentry.c:604
+msgid "Secondary paintable"
+msgstr "Bigarren mailako margogarria"
+
+#: gtk/gtkentry.c:605
+msgid "Secondary paintable for the entry"
+msgstr "Bigarren mailako margogarria sarrerarako"
+
+#: gtk/gtkentry.c:616
+msgid "Primary icon name"
+msgstr "Ikono-izen nagusia"
+
+#: gtk/gtkentry.c:617
+msgid "Icon name for primary icon"
+msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
+
+#: gtk/gtkentry.c:628
+msgid "Secondary icon name"
+msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
+
+#: gtk/gtkentry.c:629
+msgid "Icon name for secondary icon"
+msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
+
+#: gtk/gtkentry.c:640
+msgid "Primary GIcon"
+msgstr "GIcon nagusia"
+
+#: gtk/gtkentry.c:641
+msgid "GIcon for primary icon"
+msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
+
+#: gtk/gtkentry.c:652
+msgid "Secondary GIcon"
+msgstr "Bigarren mailako GIcon"
+
+#: gtk/gtkentry.c:653
+msgid "GIcon for secondary icon"
+msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
+
+#
+#: gtk/gtkentry.c:664
+msgid "Primary storage type"
+msgstr "Biltegi mota nagusia"
+
+#: gtk/gtkentry.c:665
+msgid "The representation being used for primary icon"
+msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
+
+#: gtk/gtkentry.c:677
+msgid "Secondary storage type"
+msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
+
+#: gtk/gtkentry.c:678
+msgid "The representation being used for secondary icon"
+msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
+
+#: gtk/gtkentry.c:696
+msgid "Primary icon activatable"
+msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
+
+#: gtk/gtkentry.c:697
+msgid "Whether the primary icon is activatable"
+msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
+
+#: gtk/gtkentry.c:714
+msgid "Secondary icon activatable"
+msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
+
+#: gtk/gtkentry.c:715
+msgid "Whether the secondary icon is activatable"
+msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
+
+#: gtk/gtkentry.c:733
+msgid "Primary icon sensitive"
+msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
+
+#: gtk/gtkentry.c:734
+msgid "Whether the primary icon is sensitive"
+msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
+
+#: gtk/gtkentry.c:752
+msgid "Secondary icon sensitive"
+msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
+
+#: gtk/gtkentry.c:753
+msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
+msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
+
+#: gtk/gtkentry.c:766
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
+
+#: gtk/gtkentry.c:767 gtk/gtkentry.c:796
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
+
+#: gtk/gtkentry.c:780
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
+
+#: gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkentry.c:811
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
+
+#: gtk/gtkentry.c:795
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
+
+#: gtk/gtkentry.c:810
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
+
+#: gtk/gtkentry.c:827 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1018
+msgid "IM module"
+msgstr "BM modulua"
+
+#: gtk/gtkentry.c:828 gtk/gtktext.c:843 gtk/gtktextview.c:1019
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
+
+#: gtk/gtkentry.c:839
+msgid "Completion"
+msgstr "Osaketa"
+
+#: gtk/gtkentry.c:840
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr "Osaketa lagungarriaren objektua"
+
+#: gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:861
+#: gtk/gtktextview.c:1034
+msgid "Purpose"
+msgstr "Xedea"
+
+#: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:862
+#: gtk/gtktextview.c:1035
+msgid "Purpose of the text field"
+msgstr "Testu eremuaren xedea"
+
+#: gtk/gtkentry.c:872 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:875
+#: gtk/gtktextview.c:1050
+msgid "hints"
+msgstr "aholkuak"
+
+#: gtk/gtkentry.c:873 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:876
+#: gtk/gtktextview.c:1051
+msgid "Hints for the text field behaviour"
+msgstr "Testu eremuaren portaeraren aholkuak"
+
+#: gtk/gtkentry.c:891
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
+msgstr "Sarrerako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
+
+#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:905 gtk/gtktexttag.c:557
+#: gtk/gtktextview.c:968
+msgid "Tabs"
+msgstr "Fitxak"
+
+#: gtk/gtkentry.c:903
+msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
+msgstr "Tabuladoreen posizioen zerrena sarreraren testuari aplikatzeko"
+
+#: gtk/gtkentry.c:915
+msgid "Emoji icon"
+msgstr "Emoji-aren ikonoa"
+
+#: gtk/gtkentry.c:916
+msgid "Whether to show an icon for Emoji"
+msgstr "Emoji batentzako ikono bat erakutsi behar den ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkentry.c:928 gtk/gtklabel.c:953 gtk/gtkpasswordentry.c:435
+#: gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1074
+msgid "Extra menu"
+msgstr "Menu gehigarria"
+
+#: gtk/gtkentry.c:929 gtk/gtkpasswordentry.c:436
+msgid "Model menu to append to the context menu"
+msgstr "Testuinguru-menuari erantsiko zaion eredu-menua"
+
+#: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:912
+msgid "Enable Emoji completion"
+msgstr "Gaitu emoji-ak osatzea"
+
+#: gtk/gtkentry.c:936 gtk/gtktext.c:913
+msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
+msgstr "Emoji ordezkapenak iradoki ala ez"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
+msgid "Completion Model"
+msgstr "Osatze-eredua"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:302
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:303
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:315 gtk/gtkiconview.c:394
+msgid "Text column"
+msgstr "Testuaren zutabea"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:316
+msgid "The column of the model containing the strings."
+msgstr "Kateak dauzkan ereduaren zutabea."
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
+msgid "Inline completion"
+msgstr "Lineako osaketa"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:331
+msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
+msgstr "Aurrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:343
+msgid "Popup completion"
+msgstr "Laster-leiho osaketa"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:344
+msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
+msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
+msgid "Popup set width"
+msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:357
+msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
+msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
+msgid "Popup single match"
+msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:372
+msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
+msgstr "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:384
+msgid "Inline selection"
+msgstr "Lineako hautapena"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:385
+msgid "Your description here"
+msgstr "Zure azalpena hemen"
+
+#
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250
+msgid "Widget"
+msgstr "Trepeta"
+
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:199
+msgid "Widget the gesture relates to"
+msgstr "Keinuari dagokion trepeta"
+
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:210
+msgid "Propagation phase"
+msgstr "Hedapenaren fasea"
+
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:211
+msgid "Propagation phase at which this controller is run"
+msgstr "Kontroladore hau exekutatzen ari den hedapenaren fasea"
+
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:223
+msgid "Propagation limit"
+msgstr "Hedapen-muga"
+
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:224
+msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
+msgstr "Kontrolagailu honek maneiatutako gertaeretarako hedapen-muga"
+
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:232
+msgid "Name for this controller"
+msgstr "Kontrolagailu honen izena"
+
+#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198
+msgid "Is Focus"
+msgstr "Fokua da"
+
+#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199
+msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
+msgstr "Fokua kontrolagailuen trepetean dagoen ala ez"
+
+#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216
+msgid "Contains Focus"
+msgstr "Fokua dauka"
+
+#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217
+msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
+msgstr "Fokua kontrolagailuen trepetaren ondorengo batean dagoen ala ez"
+
+#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375
+msgid "Flags"
+msgstr "Banderak"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtktreelistmodel.c:1090
+msgid "Expanded"
+msgstr "Zabalduta"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:313
+msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
+msgstr "Zabaltzailea trepeta haurra erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:321
+msgid "Text of the expander’s label"
+msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:336 gtk/gtklabel.c:758 gtk/gtkmodelbutton.c:1117
+msgid "Use markup"
+msgstr "Erabili markaketa"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:759
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:344 gtk/gtkframe.c:184
+msgid "Label widget"
+msgstr "Etiketa-trepeta"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:345
+msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
+msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:358
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "Aldatu maila gorenekoaren tamaina"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:359
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
+msgstr "Zabaltzaileak maila goreneko leihoa tamainaz aldatuko duen zabaltzean eta tolestean"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:510
+msgid "Dialog"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:511
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-koadroa."
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:524
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:536
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:543
+msgid "Whether to make the dialog modal"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroa modala egingo den ala ez"
+
+#
+#: gtk/gtkfilechooser.c:84 gtk/gtkshortcut.c:161
+msgid "Action"
+msgstr "Ekintza"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:85
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:91 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565
+msgid "Filter"
+msgstr "Iragazi"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:92
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
+
+#
+#: gtk/gtkfilechooser.c:97
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "Hautatu hainbat"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:98
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:113
+msgid "Filters"
+msgstr "Iragazkiak"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:114
+msgid "List model of filters"
+msgstr "Iragazkien zerrenda-eredua"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:129
+msgid "Shortcut Folders"
+msgstr "Laster-karpetak"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:130
+msgid "List model of shortcut folders"
+msgstr "Laster-karpeten zerrenda-eredua"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:142
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:143
+msgid ""
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
+msgstr "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta berriak sortzeko aukera 
eskainiko dion edo ez."
+
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772
+msgid "Accept label"
+msgstr "'Ados' etiketa"
+
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:773
+msgid "The label on the accept button"
+msgstr "'Ados' botoiaren etiketa"
+
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785
+msgid "Cancel label"
+msgstr "'Utzi' etiketa"
+
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:786
+msgid "The label on the cancel button"
+msgstr "'Utzi' botoiaren etiketa"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7599 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7600
+msgid "Search mode"
+msgstr "Bilaketaren modua"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7606 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Azpititulua"
+
+#: gtk/gtkfilefilter.c:234
+msgid "The human-readable name for this filter"
+msgstr "Iragazki honen izen ulergarria"
+
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566
+msgid "The filter set for this model"
+msgstr "Eredu honetarako ezarritako iragazkia"
+
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784
+msgid "Incremental"
+msgstr "Inkrementala"
+
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578
+msgid "Filter items incrementally"
+msgstr "Iragazi elementuak modu inkrementalean"
+
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228
+msgid "The model being filtered"
+msgstr "Iragazitako eredua"
+
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808
+msgid "Pending"
+msgstr "Zain"
+
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602
+msgid "Number of items not yet filtered"
+msgstr "Iragazi gabeko elementu kopurua"
+
+#: gtk/gtkfixedlayout.c:155
+msgid "transform"
+msgstr "eraldatu"
+
+#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
+msgid "The transform of a child of a fixed layout"
+msgstr "Diseinu finkoko haur baten eraldaketa"
+
+#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414
+msgid "The model being flattened"
+msgstr "Lautuko den eredua"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3577 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:490
+#: gtk/gtktreeselection.c:139
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Hautapen modua"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3578 gtk/gtkiconview.c:362 gtk/gtklistbox.c:491
+msgid "The selection mode"
+msgstr "Hautatzeko modua"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3591 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:498
+#: gtk/gtktreeview.c:1157
+msgid "Activate on Single Click"
+msgstr "Aktibatu klik bakarrarekin"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3592 gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtklistbox.c:499
+#: gtk/gtktreeview.c:1158
+msgid "Activate row on a single click"
+msgstr "Aktibatu errenkada klik bakarrarekin"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtklistbox.c:505 gtk/gtklistbox.c:506
+msgid "Accept unpaired release"
+msgstr "Onartu bikoterik gabeko askatzea"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3599
+msgid "Accept an unpaired release event"
+msgstr "Onartu bikoterik gabeko askatze-gertaera bat"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3628
+msgid "Minimum Children Per Line"
+msgstr "Gutxieneko haurrak lerroko"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3629
+msgid ""
+"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
+"orientation."
+msgstr "Umeen gutxieneko kopurua emandako orientazioan jarraian esleitzeko."
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3642
+msgid "Maximum Children Per Line"
+msgstr "Gehieneko haurrak lerroko"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3643
+msgid ""
+"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
+"given orientation."
+msgstr "Umeen gehieneko kopurua jarraian dagoen lekua eskatzeko emandako orientazioan."
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3655
+msgid "Vertical spacing"
+msgstr "Tarte bertikala"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3656
+msgid "The amount of vertical space between two children"
+msgstr "Bi umeen arteko tarte bertikalaren kopurua"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3667
+msgid "Horizontal spacing"
+msgstr "Tarte horizontala"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3668
+msgid "The amount of horizontal space between two children"
+msgstr "Bi umeen arteko tarte horizontalaren kopurua"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:478
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "Letra-tipoen aukeratzailearen elkarrizketa-koadroaren titulua"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:491
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:492
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:505
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Erabili etiketako tamaina"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:506
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:77
+msgid "Font description"
+msgstr "Letra-tipoaren azalpena"
+
+#
+#: gtk/gtkfontchooser.c:90
+msgid "Preview text"
+msgstr "Testuaren aurrebista"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:103
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "Erakutsi testu-sarreraren aurrebista"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:104
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "Testu-sarreraren aurrebista erakutsiko den edo ez"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:116
+msgid "Selection level"
+msgstr "Hautapen maila"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:117
+msgid "Whether to select family, face or font"
+msgstr "Familia, aurpegia edo letra-tipoa hautatu ala ez"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:133
+msgid "Font features"
+msgstr "Letra-tipoaren ezaugarriak"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:134
+msgid "Font features as a string"
+msgstr "Letra-tipoaren ezaugarriak kate gisa"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:149
+msgid "Language for which features have been selected"
+msgstr "Hizkuntza (ezaugarriak hautatu zaizkiona)"
+
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:661
+msgid "The tweak action"
+msgstr "Doikuntzaren ekintza"
+
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:662
+msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
+msgstr "Txandakatzearen ekintza orriaren doikuntzara aldatzeko"
+
+#: gtk/gtkframe.c:170
+msgid "Text of the frame’s label"
+msgstr "Markoaren etiketako testua"
+
+#
+#: gtk/gtkframe.c:176
+msgid "Label xalign"
+msgstr "Etiketaren xalign"
+
+#: gtk/gtkframe.c:177
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
+
+#: gtk/gtkframe.c:185
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
+
+#: gtk/gtkgesture.c:757
+msgid "Number of points"
+msgstr "Puntu kopurua"
+
+#: gtk/gtkgesture.c:758
+msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
+msgstr "Keinua abiarazteko behar diren puntuen kopurua"
+
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
+msgid "Delay factor"
+msgstr "Atzerapen faktorea"
+
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
+msgid "Factor by which to modify the default timeout"
+msgstr "Denbora-muga lehenetsia faktorearen arabera aldatzeko"
+
+#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:60
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientazioa"
+
+#: gtk/gtkgesturepan.c:237
+msgid "Allowed orientations"
+msgstr "Baimendutako orientazioak"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
+msgid "Handle only touch events"
+msgstr "Kudeatu ukimen-gertaerak soilik"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
+msgid "Whether the gesture handles only touch events"
+msgstr "Keinuek ukimen-gertaerak soilik kudeatzen dituzten edo ez"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
+msgid "Whether the gesture is exclusive"
+msgstr "Keinua esklusiboa den edo ez"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
+msgid "Button number"
+msgstr "Botoi-zenbakia"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
+msgid "Button number to listen to"
+msgstr "Botoi-zenbakia entzuteko"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:798
+msgid "Context"
+msgstr "Testuingurua"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:799
+msgid "The GL context"
+msgstr "GL-ren testuingurua"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:819
+msgid "Auto render"
+msgstr "Errendatu automatikoki"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:820
+msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
+msgstr "Birmarraztean GtkGLArea errendatzen den edo ez"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:834
+msgid "Has depth buffer"
+msgstr "Sakoneraren bufferra dauka"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:835
+msgid "Whether a depth buffer is allocated"
+msgstr "Sakoneraren bufferra esleituta dagoen edo ez"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:849
+msgid "Has stencil buffer"
+msgstr "Zizelak bufferra dauka"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:850
+msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
+msgstr "Zizelak bufferra esleituta daukan edo ez"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:866
+msgid "Use OpenGL ES"
+msgstr "Erabili OpenGL ES"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:867
+msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
+msgstr "Testuinguruak OpenGL edo OpenGL ES erabiltzen duen"
+
+#
+#: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1669
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Errenkaden arteko tartea"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:363 gtk/gtkgridlayout.c:1670
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1681
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Zutabeen arteko tartea"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:370 gtk/gtkgridlayout.c:1682
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1693
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "Errenkada homogeneoa"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:377 gtk/gtkgridlayout.c:1694
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "TRUE (egia) bada, errenkada guztiek altuera bera edukiko dute"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:383 gtk/gtkgridlayout.c:1705
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "Zutabe homogeneoa"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:384 gtk/gtkgridlayout.c:1706
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "TRUE (egia) bada, errenkada guztiek zabalera bera edukiko dute"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:390 gtk/gtkgridlayout.c:1718
+msgid "Baseline Row"
+msgstr "Oinarri-lerroaren errenkada"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:391 gtk/gtkgridlayout.c:1719
+msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
+msgstr "Errenkada oinarri-lerroarekiko lerrokatzeko valign GTK_ALIGN_BASELINE denean"
+
+#: gtk/gtkgridlayout.c:167
+msgid "Column"
+msgstr "Zutabea"
+
+#: gtk/gtkgridlayout.c:168
+msgid "The column to place the child in"
+msgstr "Haurra zein zutabetan kokatuko den"
+
+#: gtk/gtkgridlayout.c:179
+msgid "Row"
+msgstr "Errenkada"
+
+#: gtk/gtkgridlayout.c:180
+msgid "The row to place the child in"
+msgstr "Haurra zein errenkadatan kokatuko den"
+
+#: gtk/gtkgridlayout.c:191
+msgid "Column span"
+msgstr "Zutabeen hedadura"
+
+#: gtk/gtkgridlayout.c:192
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "Ume batek hedatzen duen zutabe kopurua"
+
+#
+#: gtk/gtkgridlayout.c:203
+msgid "Row span"
+msgstr "Errenkaden hedadura"
+
+#: gtk/gtkgridlayout.c:204
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "Ume batek hedatzen duen errenkada kopurua"
+
+#: gtk/gtkgridview.c:1069
+msgid "Max columns"
+msgstr "Gehieneko zutabe kopurua"
+
+#: gtk/gtkgridview.c:1070
+msgid "Maximum number of columns per row"
+msgstr "Gehieneko zutabe kopurua errenkadako"
+
+#: gtk/gtkgridview.c:1081
+msgid "Min columns"
+msgstr "Gutxieneko zutabe kopurua"
+
+#: gtk/gtkgridview.c:1082
+msgid "Minimum number of columns per row"
+msgstr "Gutxieneko zutabe kopurua errenkadako"
+
+#
+#: gtk/gtkheaderbar.c:561
+msgid "Title Widget"
+msgstr "Tituluen trepeta"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:562
+msgid "Title widget to display"
+msgstr "Bistaratuko diren tituluen trepeta"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:578
+msgid "Show title buttons"
+msgstr "Erakutsi tituluen botoiak"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:579
+msgid "Whether to show title buttons"
+msgstr "Tituluen botoiak erakutsiko diren ala ez"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:595 gtk/gtksettings.c:827 gtk/gtkwindowcontrols.c:511
+msgid "Decoration Layout"
+msgstr "Dekorazioaren diseinua"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:828 gtk/gtkwindowcontrols.c:512
+msgid "The layout for window decorations"
+msgstr "Leihoen dekorazioaren diseinua"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006
+msgid "Supported icon names"
+msgstr "Onartutako ikono-izenak"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024
+msgid "Search path"
+msgstr "Bilaketaren bide-izena"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043
+msgid "Resource path"
+msgstr "Baliabideen bide-izena"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059
+msgid "Theme name"
+msgstr "Gaiaren izena"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:3571
+msgid "file"
+msgstr "fitxategia"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:3572
+msgid "The file representing the icon"
+msgstr "Ikonoa ordezkatzen duen fitxategia"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:3582 gtk/gtkstack.c:354
+msgid "Icon name"
+msgstr "Ikono-izena"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:3583
+msgid "The icon name chosen during lookup"
+msgstr "Kontsultan aukeratutako ikono-izena"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:3593
+msgid "Is symbolic"
+msgstr "Sinbolikoa da"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:3594
+msgid "If the icon is symbolic"
+msgstr "Ikonoa sinbolikoa den ala ez"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:378
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Pixbuf-en zutabea"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:379
+msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
+msgstr "Pixbuf-aren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-eredua"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:395
+msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-eredua"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:412
+msgid "Markup column"
+msgstr "Markaketen zutabea"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:413
+msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
+msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-eredua, Pango markaketa erabiltzen bada"
+
+#
+#: gtk/gtkiconview.c:420
+msgid "Icon View Model"
+msgstr "Ikono-ikustaile eredua"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:421
+msgid "The model for the icon view"
+msgstr "Ikono-ikustailearen eredua"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:435
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Zutabe kopurua"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:436
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:451
+msgid "Width for each item"
+msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:452
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:466
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
+
+#
+#: gtk/gtkiconview.c:479
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "Errenkaden arteko tartea"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:480
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "Saretako errenkaden artean txertatuko den tartea"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:493
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "Zutabeen arteko tartea"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:494
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
+msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:507
+msgid "Margin"
+msgstr "Marjina"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:508
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:521
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "Elementuaren orientazioa"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:522
+msgid ""
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:537 gtk/gtktreeview.c:1024
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:544 gtk/gtktreeview.c:1143
+msgid "Tooltip Column"
+msgstr "Argibidearen zutabea"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:545
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
+msgstr "Elementuen argibideak dituen ereduaren zutabea."
+
+#: gtk/gtkiconview.c:560
+msgid "Item Padding"
+msgstr "Elementu betegarria"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:561
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
+
+#
+#: gtk/gtkimage.c:168 gtk/gtkpicture.c:315
+msgid "Paintable"
+msgstr "Margogarria"
+
+#: gtk/gtkimage.c:169
+msgid "A GdkPaintable to display"
+msgstr "GdkPaintable bistaratzeko"
+
+#: gtk/gtkimage.c:176
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
+
+#
+#: gtk/gtkimage.c:182
+msgid "Icon size"
+msgstr "Ikonoaren tamaina"
+
+#: gtk/gtkimage.c:183
+msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
+msgstr "Ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili beharreko tamaina sinbolikoa"
+
+#
+#: gtk/gtkimage.c:197
+msgid "Pixel size"
+msgstr "Pixel-tamaina"
+
+#: gtk/gtkimage.c:198
+msgid "Pixel size to use for named icon"
+msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
+
+#: gtk/gtkimage.c:238
+msgid "The resource path being displayed"
+msgstr "Bistaratzen ari den baliabidearen bide-izena"
+
+#
+#: gtk/gtkimage.c:244
+msgid "Storage type"
+msgstr "Biltegi-mota"
+
+#: gtk/gtkimage.c:245
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
+
+#: gtk/gtkimage.c:260
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "Erabili ordezkoa"
+
+#: gtk/gtkimage.c:261
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "Ikonoen ordezko izenak erabiliko diren edo ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:359 gtk/gtkmessagedialog.c:164
+msgid "Message Type"
+msgstr "Mezu-mota"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:360 gtk/gtkmessagedialog.c:165
+msgid "The type of message"
+msgstr "Mezuaren mota"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:372 gtk/gtksearchbar.c:318
+msgid "Show Close Button"
+msgstr "Erakutsi 'Itxi' botoia"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:373
+msgid "Whether to include a standard close button"
+msgstr "Ixteko botoi arrunta sartu behar den edo ez"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:380
+msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
+msgstr "Informazio-barrak bere edukia bistaratuko duen ala ez kontrolatzen du"
+
+#: gtk/gtklabel.c:745
+msgid "The text of the label"
+msgstr "Etiketako testua"
+
+#: gtk/gtklabel.c:752
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
+
+#: gtk/gtklabel.c:772 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877
+msgid "Justification"
+msgstr "Justifikazioa"
+
+#: gtk/gtklabel.c:773
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkLabel:xalign for that"
+msgstr "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio eragiten bere esleipenaren 
barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkLabel:xalign horretarako"
+
+#
+#: gtk/gtklabel.c:804
+msgid "Y align"
+msgstr "Y lerrokatzea"
+
+#: gtk/gtklabel.c:805
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
+
+#: gtk/gtklabel.c:812
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Lerro-itzulbira"
+
+#: gtk/gtklabel.c:813
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
+
+#: gtk/gtklabel.c:826
+msgid "Line wrap mode"
+msgstr "Lerro-itzulbira modua"
+
+#: gtk/gtklabel.c:827
+msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
+msgstr "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
+
+#: gtk/gtklabel.c:835
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtklabel.c:841
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
+
+#: gtk/gtklabel.c:842
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
+
+#
+#: gtk/gtklabel.c:849
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
+
+#: gtk/gtklabel.c:850
+msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
+msgstr "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:872
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
+"enough room to display the entire string"
+msgstr "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
+
+#: gtk/gtklabel.c:906
+msgid "Single Line Mode"
+msgstr "Lerro bakarreko modua"
+
+#: gtk/gtklabel.c:907
+msgid "Whether the label is in single line mode"
+msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtklabel.c:924
+msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
+msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
+
+#: gtk/gtklabel.c:939
+msgid "Number of lines"
+msgstr "Lerro kopurua"
+
+#: gtk/gtklabel.c:940
+msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
+msgstr "Edukitzea nahi den lerro kopurua, etiketa laburtzeko lerroaren itzulerarekin"
+
+#: gtk/gtklabel.c:954 gtk/gtktext.c:940 gtk/gtktextview.c:1075
+msgid "Menu model to append to the context menu"
+msgstr "Testuinguru-menuari erantsiko zaion eredu-menua"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:946
+msgid "Currently filled value level"
+msgstr "Unean betetako mailaren balioa"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:947
+msgid "Currently filled value level of the level bar"
+msgstr "Maila-barraren unean betetako mailaren balioa"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:959
+msgid "Minimum value level for the bar"
+msgstr "Barraren mailaren gutxieneko balioa"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:960
+msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "Barrak bistara dezakeen mailaren gutxieneko balioa"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:972
+msgid "Maximum value level for the bar"
+msgstr "Barraren mailaren gehieneko balioa"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:973
+msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "Barrak bistara dezakeen mailaren gehieneko balioa"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:991
+msgid "The mode of the value indicator"
+msgstr "Balioaren adierazlearen modua"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:992
+msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
+msgstr "Barrak bistara dezakeen balioaren adierazlearen modua"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1006
+msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
+msgstr "Alderantzikatu barran hazten den mailaren noranzkoa"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:181
+msgid "URI"
+msgstr "URIa"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:182
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
+
+#
+#: gtk/gtklinkbutton.c:195
+msgid "Visited"
+msgstr "Bisitatua"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:196
+msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
+
+#: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:61
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
+
+#: gtk/gtklistbox.c:512 gtk/gtklistview.c:852
+msgid "Show separators"
+msgstr "Erakutsi bereizleak"
+
+#: gtk/gtklistbox.c:3449
+msgid "Whether this row can be activated"
+msgstr "Errenkada hau aktiba daitekeen ala ez"
+
+#: gtk/gtklistbox.c:3461
+msgid "Whether this row can be selected"
+msgstr "Errenkada hau hauta daitekeen ala ez"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:174
+msgid "If the item can be activated by the user"
+msgstr "Erabiltzaileak elementua aktibatu dezakeen ala ez"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:186
+msgid "Widget used for display"
+msgstr "Bistaratzean erabilitako trepeta"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:471 gtk/gtktreelistmodel.c:1102
+msgid "Item"
+msgstr "Elementua"
+
+#
+#: gtk/gtklistitem.c:198
+msgid "Displayed item"
+msgstr "Bistaratutako elementua"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtkpaned.c:447
+#: gtk/gtkpopover.c:1635
+msgid "Position"
+msgstr "Kokalekua"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:210
+msgid "Position of the item"
+msgstr "Elementuaren kokalekua"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:222
+msgid "If the item can be selected by the user"
+msgstr "Erabiltzaileak elementua hautatu dezakeen ala ez"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:234
+msgid "If the item is currently selected"
+msgstr "Elementua hautatuta dagoen ala ez"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:265
+msgid "Permission"
+msgstr "Baimena"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:266
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "Botoi hau kontrolatzen duen GPermission objektua"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:273
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Blokeoaren testua"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:274
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "Erabiltzaileari blokeatzeko eskatzean bistaratuko den testua"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:282
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Desblokeoaren testua"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:283
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "Erabiltzaileari desblokeatzeko eskatzean bistaratuko den testua"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:291
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Blokeoaren argibidea"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:292
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
+msgstr "Erabiltzaileari blokeatzeko eskatzean bistaratuko den argibidea"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:300
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Desblokeoaren argibidea"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:301
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "Erabiltzaileari desblokeatzeko eskatzean bistaratuko den argibidea"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:309
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "Baimenik ezaren argibidea"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:310
+msgid ""
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgstr "Erabiltzaileak baimenik ez duela lortu adierazteko bistaratuko den argibidea"
+
+#: gtk/gtkmagnifier.c:185
+msgid "Inspected"
+msgstr "Gainbegiratuta"
+
+#: gtk/gtkmagnifier.c:186
+msgid "Inspected widget"
+msgstr "Gainbegiratutako trepeta"
+
+#: gtk/gtkmagnifier.c:192 gtk/gtkmagnifier.c:193
+msgid "magnification"
+msgstr "handiagotzea"
+
+#: gtk/gtkmagnifier.c:199 gtk/gtkmagnifier.c:200
+msgid "resize"
+msgstr "aldatu tamaina"
+
+#: gtk/gtkmaplistmodel.c:363
+msgid "has map"
+msgstr "mapa du"
+
+#: gtk/gtkmaplistmodel.c:364
+msgid "If a map is set for this model"
+msgstr "Mapa bat ezarri den ala ez eredu honetarako"
+
+#: gtk/gtkmaplistmodel.c:376
+msgid "The model being mapped"
+msgstr "Mapatuko den eredua"
+
+#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:320
+msgid "Media Stream"
+msgstr "Multimedia-korrontea"
+
+#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
+msgid "The media stream managed"
+msgstr "Kudeatutako multimedia-korrontea"
+
+#: gtk/gtkmediafile.c:162
+msgid "File being played back"
+msgstr "Erreproduzitutako fitxategia"
+
+#: gtk/gtkmediafile.c:173
+msgid "Input stream"
+msgstr "Sarrerako korrontea"
+
+#: gtk/gtkmediafile.c:174
+msgid "Input stream being played back"
+msgstr "Erreproduzitzen ari den sarrerarko korrontea"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:301
+msgid "Prepared"
+msgstr "Prestatua"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:302
+msgid "Whether the stream has finished initializing"
+msgstr "Korrontearen hasieratzea amaitu den ala ez"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:313
+msgid "Error"
+msgstr "Errorea"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:314
+msgid "Error the stream is in"
+msgstr "Korronteak duen errorea"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:325
+msgid "Has audio"
+msgstr "Audioa du"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:326
+msgid "Whether the stream contains audio"
+msgstr "Korronteak audioa duen ala ez"
+
+#
+#: gtk/gtkmediastream.c:337
+msgid "Has video"
+msgstr "Bideoa du"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:338
+msgid "Whether the stream contains video"
+msgstr "Korronteak bideoa duen ala ez"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:349
+msgid "Playing"
+msgstr "Erreproduzitzen"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:350
+msgid "Whether the stream is playing"
+msgstr "Korrontea erreproduzitzen ari den edo ez"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:361
+msgid "Ended"
+msgstr "Amaitua"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:362
+msgid "Set when playback has finished"
+msgstr "Ezarri erreprodukzioa amaitu denean"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:373
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Data-zigilua"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386
+msgid "Timestamp in microseconds"
+msgstr "Data-zigilua mikrosegundotan"
+
+#
+#: gtk/gtkmediastream.c:385
+msgid "Duration"
+msgstr "Iraupena"
+
+#
+#: gtk/gtkmediastream.c:397
+msgid "Seekable"
+msgstr "Bilagarria"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:398
+msgid "Set unless seeking is not supported"
+msgstr "Ezarri bilaketa onartuta ez badago salbu"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:409
+msgid "Seeking"
+msgstr "Bilatzen"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:410
+msgid "Set while a seek is in progress"
+msgstr "Ezarri bilaketa aurrera doanean"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:308
+msgid "Loop"
+msgstr "Begizta"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:422
+msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
+msgstr "Saiatu multimedia hasieratik berrabiarazten hura amaitzen denean."
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:433
+msgid "Muted"
+msgstr "Mutututa"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:434
+msgid "Whether the audio stream should be muted."
+msgstr "Audio-korrontea mututuko den ala ez."
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:445
+msgid "Volume"
+msgstr "Bolumena"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:446
+msgid "Volume of the audio stream."
+msgstr "Audio-korrontearen bolumena."
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:359 gtk/gtkpopovermenubar.c:593 gtk/gtkpopovermenu.c:524
+msgid "Menu model"
+msgstr "Menuaren eredua"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:360
+msgid "The model from which the popup is made."
+msgstr "Laster-leihoa zer eredutik egiten den."
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:373
+msgid "The direction the arrow should point."
+msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa."
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:385 gtk/gtkmodelbutton.c:1149
+msgid "Popover"
+msgstr "Bunbuiloa"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:386
+msgid "The popover"
+msgstr "Bunbuiloa"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:400
+msgid "The label for the button"
+msgstr "Botoiaren etiketa"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:413
+msgid "Has frame"
+msgstr "Markoa dauka"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:172
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "Mezuko botoiak"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:173
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:188
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Erabili markaketa"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:214
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Bigarren mailako testua"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:228
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:229
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
+msgid "Message area"
+msgstr "Mezuaren area"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:244
+msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroaren lehen eta bigarren mailako etiketak dituen GtkBox"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1077
+msgid "Role"
+msgstr "Funtzioa"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1078
+msgid "The role of this button"
+msgstr "Botoia honen funtzioa"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1092
+msgid "The icon"
+msgstr "Ikonoa"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1104
+msgid "The text"
+msgstr "Testua"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1118
+msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr "Botoiko testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1142
+msgid "Menu name"
+msgstr "Menuaren izena"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1143
+msgid "The name of the menu to open"
+msgstr "Irekiko den menuaren izena"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1150
+msgid "Popover to open"
+msgstr "Irekiko den bunbuiloa"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1163
+msgid "Iconic"
+msgstr "Ikonoa"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1164
+msgid "Whether to prefer the icon over text"
+msgstr "Ikonoa testuaren gainean hobetsi edo ez"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
+msgid "Size group"
+msgstr "Tamainen taldea"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1178
+msgid "Size group for checks and radios"
+msgstr "Tamainen taldea kontrol-laukietarako eta aukeretarako"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1183
+msgid "Accel"
+msgstr "Bizkortzailea"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1184
+msgid "The accelerator"
+msgstr "Bizkortzailea"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:176
+msgid "The parent window"
+msgstr "Guraso-leihoa"
+
+#
+#: gtk/gtkmountoperation.c:183
+msgid "Is Showing"
+msgstr "Bistaratua"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:184
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:192
+msgid "The display where this window will be displayed."
+msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
+
+#: gtk/gtkmultiselection.c:357
+msgid "List managed by this selection"
+msgstr "Hautapen honek kudeatzen duen zerrenda"
+
+#: gtk/gtknativedialog.c:214
+msgid "Dialog Title"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua"
+
+#: gtk/gtknativedialog.c:215
+msgid "The title of the file chooser dialog"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
+
+#: gtk/gtknativedialog.c:227
+msgid ""
+"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr "TRUE (egia) bada, elkarrizketa-koadroa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau gainean dagoen 
bitartean)"
+
+#: gtk/gtknativedialog.c:239
+msgid "Whether the dialog is currently visible"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroa unean ikusgai dagoen ala ez"
+
+#: gtk/gtknativedialog.c:250 gtk/gtkwindow.c:873
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "Leihoaren trantsizioa"
+
+#: gtk/gtknativedialog.c:251 gtk/gtkwindow.c:874
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren trantsizioa"
+
+#: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439
+msgid "The model"
+msgstr "Eredua"
+
+#: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440
+msgid "The model being managed"
+msgstr "Kudeatzen ari den eredua"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:568
+msgid "The child for this page"
+msgstr "Orri honen haurra"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:574
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulazioa"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:575
+msgid "The tab widget for this page"
+msgstr "Orri honen fitxa-trepeta"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:581
+msgid "Menu"
+msgstr "Menua"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:582
+msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry"
+msgstr "Haurraren menu-sarreran bistaratuko den etiketa-trepeta"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:588
+msgid "Tab label"
+msgstr "Fitxa-etiketa"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:589
+msgid "The text of the tab widget"
+msgstr "Fitxa-trepetaren testua"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:595
+msgid "Menu label"
+msgstr "Menuaren etiketa"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:596
+msgid "The text of the menu widget"
+msgstr "Menu-trepetaren testua"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:603
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "Haurraren indizea gurasoan"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:609
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Fitxa zabaltzea"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:610
+msgid "Whether to expand the child’s tab"
+msgstr "Haurraren fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:616
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Fitxa betetzea"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:617
+msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
+msgstr "Haurraren fitxak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:623
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "Fitxa berrantolagarria"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:624
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzailearen ekintzaren ondorioz edo ez"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:630
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "Fitxa desmuntagarria"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:631
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
+
+#
+#: gtk/gtknotebook.c:1048
+msgid "Page"
+msgstr "Orrialdea"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1049
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1056
+msgid "Tab Position"
+msgstr "Fitxen kokalekua"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1057
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1064
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "Erakutsi fitxak"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1065
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1071
+msgid "Show Border"
+msgstr "Erakutsi ertza"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1072
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "Ertza erakutsiko den ala ez"
+
+#
+#: gtk/gtknotebook.c:1078
+msgid "Scrollable"
+msgstr "Korrigarria"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1079
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+msgstr "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1085
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Gaitu laster-leihoa"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1086
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
+msgstr "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde batera joateko menua 
agertuko da"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1097
+msgid "Group Name"
+msgstr "Taldearen izena"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1098
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "Taldearen izena fitxak arrastatu eta jaregiteko"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1105
+msgid "The pages of the notebook."
+msgstr "Koadernoko orrialdeak."
+
+#: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253
+#: gtk/gtkstringsorter.c:297
+msgid "Expression to compare with"
+msgstr "Konparazioan erabiliko den adierazpena"
+
+#: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordenazioa"
+
+#: gtk/gtknumericsorter.c:562
+msgid "Whether to sort smaller numbers first"
+msgstr "Zenbaki txikiak lehenengo ordenatuko diren ala ez"
+
+#: gtk/gtkoverlaylayout.c:146
+msgid "Measure"
+msgstr "Neurria"
+
+#: gtk/gtkoverlaylayout.c:147
+msgid "Include in size measurement"
+msgstr "Sartu tamainaren neurketan"
+
+#: gtk/gtkoverlaylayout.c:157
+msgid "Clip Overlay"
+msgstr "Moztu gainjartzea"
+
+#: gtk/gtkoverlaylayout.c:158
+msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
+msgstr "Moztu widget haurraren gainjartzea, gurasoari egokitu dadin"
+
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:369
+msgid "Action group"
+msgstr "Ekintza-taldea"
+
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
+msgid "Action group to launch actions from"
+msgstr "Ekintza-taldea hortik ekintzak abiarazteko"
+
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:375
+msgid "Pad device"
+msgstr "Tableta gailua"
+
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
+msgid "Pad device to control"
+msgstr "Tableta gailua kontrolatzeko"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:448
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:454
+msgid "Position Set"
+msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:455
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:468
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "Gutxieneko kokalekua"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:469
+msgid "Smallest possible value for the “position” property"
+msgstr "“kokalekua” propietatearen ahalik eta balio txikiena"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:482
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "Gehieneko balioa"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:483
+msgid "Largest possible value for the “position” property"
+msgstr "“kokalekua” propietatearen ahalik eta balio handiena"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:496
+msgid "Wide Handle"
+msgstr "Helduleku zabala"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:497
+msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
+msgstr "Panelak helduleku zabala edukiko duen edo ez"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:509
+msgid "Resize first child"
+msgstr "Aldatu lehen haurraren tamaina"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:510
+msgid ""
+"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr "TRUE (egia) bada, lehen haurra zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen trepetarekin batera"
+
+#
+#: gtk/gtkpaned.c:522
+msgid "Resize second child"
+msgstr "Aldatu bigarren haurraren tamaina"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:523
+msgid ""
+"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr "TRUE (egia) bada, bigarren haurra zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen trepetarekin batera"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:535
+msgid "Shrink first child"
+msgstr "Txikiagotu lehen haurra"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:536
+msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
+msgstr "TRUE (egia) bada, lehen haurra eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:548
+msgid "Shrink second child"
+msgstr "Txikiagotu bigarren haurra"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:549
+msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
+msgstr "TRUE (egia) bada, bigarren haurra eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:555
+msgid "First child"
+msgstr "Lehen haurra"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:556
+msgid "The first child"
+msgstr "Lehen haurra"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:562
+msgid "Second child"
+msgstr "Bigarren haurra"
+
+#
+#: gtk/gtkpaned.c:563
+msgid "The second child"
+msgstr "Bigarren haurra"
+
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:422
+msgid "Show Peek Icon"
+msgstr "Erakutsi begi-kolpeko ikonoa"
+
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:423
+msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
+msgstr "Edukia agerraraziko duen ikono bat erakutsiko den ala ez"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:316
+msgid "The GdkPaintable to display"
+msgstr "Bistaratuko den GdkPaintable"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:328
+msgid "File to load and display"
+msgstr "Kargatu eta bistaratuko den fitxategia"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:339
+msgid "Alternative text"
+msgstr "Ordezko testua"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:340
+msgid "The alternative textual description"
+msgstr "Ordezko testu deskribatzailea"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:352
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:353
+msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
+msgstr "Errendatu edukiak aspektu-erlazioa zainduta"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:364
+msgid "Can shrink"
+msgstr "Txikiagotu egin daiteke"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:365
+msgid "Allow self to be smaller than contents"
+msgstr "Onartu norbera edukiak baino txikiagoa izatea"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4343
+msgid "Location to Select"
+msgstr "Kokalekua hautatzeko"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4344
+msgid "The location to highlight in the sidebar"
+msgstr "Kokalekua alboko barran nabarmentzeko"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4349 gtk/gtkplacesview.c:2253
+msgid "Open Flags"
+msgstr "Irekieraren banderak"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4350 gtk/gtkplacesview.c:2254
+msgid ""
+"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+"sidebar"
+msgstr "Aplikazioaren deiak alboko barran hautatutako kokalekuak irekiko dituen moduak"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4356
+msgid "Show recent files"
+msgstr "Erakutsi azken fitxategiak"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
+msgstr "Albo-barrak azken erabilitako fitxategien barneko lasterbidea duen ala ez"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4362
+msgid "Show “Desktop”"
+msgstr "Erakutsi “Mahaigaina“"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
+msgstr "Albo-barrak barneko lasterbidea duen 'Mahaigaina' karpetarako ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4368
+msgid "Show “Enter Location”"
+msgstr "Erakutsi “Sartu kokalekua“"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369
+msgid ""
+"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
+msgstr "Albo-barrak kokalekua eskuz sartzeko barneko lasterbidea duen edo ez"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4374
+msgid "Show “Trash”"
+msgstr "Erakutsi “Zakarrontzia“"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4375
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
+msgstr "Albo-barrak 'Zakarrontzia' kokalekuaren barneko lasterbidea duen edo ez"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4380
+msgid "Show “Other locations”"
+msgstr "Erakutsi “Beste kokalekuak“"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4381
+msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
+msgstr "Albo-barrak kanpoko kokalekuak erakusteko elementu bat daukan ala ez"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4386
+msgid "Show “Starred Location”"
+msgstr "Erakutsi ”Kokaleku izarduna”"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4387
+msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
+msgstr "Alboko barrak kokaleku izardunak erakusteko elementu bat daukan ala ez"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:2239
+msgid "Loading"
+msgstr "Kargatzen"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:2240
+msgid "Whether the view is loading locations"
+msgstr "Ikuspegiak kokalekuak kargatzen dituen ala ez"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:2246
+msgid "Fetching networks"
+msgstr "Sareak eskuratzea"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:2247
+msgid "Whether the view is fetching networks"
+msgstr "Ikuspegiak sareak eskuratzen dituen ala ez"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:339
+msgid "Icon of the row"
+msgstr "Errenkadaren ikonoa"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
+msgid "The icon representing the volume"
+msgstr "Bolumena adierazten duen ikonoa"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:346
+msgid "Name of the volume"
+msgstr "Bolumenaren izena"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
+msgid "The name of the volume"
+msgstr "Bolumenaren izena"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:353
+msgid "Path of the volume"
+msgstr "Bolumenaren bide-izena"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
+msgid "The path of the volume"
+msgstr "Bolumenaren bide-izena"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:360
+msgid "Volume represented by the row"
+msgstr "Errenkadak adierazitako bolumena"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
+msgid "The volume represented by the row"
+msgstr "Errenkadak adierazitako bolumena"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:367
+msgid "Mount represented by the row"
+msgstr "Errenkadak adierazitako muntatze-puntua"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
+msgid "The mount point represented by the row, if any"
+msgstr "Errenkadak adierazitako muntatze-puntua, egonez gero"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:374
+msgid "File represented by the row"
+msgstr "Errenkadak adierazitako fitxategia"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
+msgid "The file represented by the row, if any"
+msgstr "Errenkadak adierazitako fitxategia, egonez gero"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:381 gtk/gtkplacesviewrow.c:382
+msgid "Whether the row represents a network location"
+msgstr "Errenkadak sarearen kokalekua adierazten duen edo ez"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1628
+msgid "Pointing to"
+msgstr "Hona zuzentzen du"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1629
+msgid "Rectangle the bubble window points to"
+msgstr "Laukizuzenera zuzentzen duen burbuila-leihoa"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1636
+msgid "Position to place the bubble window"
+msgstr "Burbuila-leihoa kokatzeko posizioa"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1643
+msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
+msgstr "Bunbuiloa baztertuko den ala ez kanpoko kliketan"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1649 gtk/gtkwindow.c:907
+msgid "Default widget"
+msgstr "Trepeta lehenetsia"
+
+#
+#: gtk/gtkpopover.c:1650 gtk/gtkwindow.c:908
+msgid "The default widget"
+msgstr "Trepeta lehenetsia"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1656
+msgid "Has Arrow"
+msgstr "Gezia du"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1657
+msgid "Whether to draw an arrow"
+msgstr "Gezia marraztuko den ala ez"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1663
+msgid "Mnemonics visible"
+msgstr "Mnemoteknikoak ikusgai"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1664
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
+msgstr "Bunbuilo honetan mnemoteknikoak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkpopovermenubar.c:594
+msgid "The model from which the bar is made."
+msgstr "Barra egiteko erabili den eredua."
+
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:516
+msgid "Visible submenu"
+msgstr "Azpimenu ikusgaia"
+
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:517
+msgid "The name of the visible submenu"
+msgstr "Azpimenu ikusgaiaren izena"
+
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:525
+msgid "The model from which the menu is made."
+msgstr "Bunbuiloa zein eredutik egiten den."
+
+#: gtk/gtkprinter.c:122
+msgid "Name of the printer"
+msgstr "Inprimagailuaren izena"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:128
+msgid "Backend"
+msgstr "Motorra"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:129
+msgid "Backend for the printer"
+msgstr "Inprimagailuaren motorra"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:135
+msgid "Is Virtual"
+msgstr "Birtuala da"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:136
+msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
+msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:142
+msgid "Accepts PDF"
+msgstr "PDF onartzen du"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:143
+msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
+msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:149
+msgid "Accepts PostScript"
+msgstr "PostScript onartzen du"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:150
+msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
+msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:156
+msgid "State Message"
+msgstr "Mezuaren egoera"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:157
+msgid "String giving the current state of the printer"
+msgstr "Inprimagailuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
+
+#
+#: gtk/gtkprinter.c:163
+msgid "Location"
+msgstr "Kokalekua"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:164
+msgid "The location of the printer"
+msgstr "Inprimagailuaren kokalekua"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:171
+msgid "The icon name to use for the printer"
+msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:177
+msgid "Job Count"
+msgstr "Lan kopurua"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:178
+msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:194
+msgid "Paused Printer"
+msgstr "Inprimagailua pausarazita"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:195
+msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:206
+msgid "Accepting Jobs"
+msgstr "Lanak onartzen"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:207
+msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
+msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
+
+#: gtk/gtkprinteroption.c:103
+msgid "Option Value"
+msgstr "Aukeraren balioa"
+
+#: gtk/gtkprinteroption.c:104
+msgid "Value of the option"
+msgstr "Aukeraren balioa"
+
+#
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
+msgid "Source option"
+msgstr "Iturburuaren aukerak"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
+msgid "The PrinterOption backing this widget"
+msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:145
+msgid "Title of the print job"
+msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:153
+msgid "Printer"
+msgstr "Inprimagailua"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:154
+msgid "Printer to print the job to"
+msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:162
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:163
+msgid "Printer settings"
+msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
+
+#
+#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:382
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Orrialdearen konfigurazioa"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192
+msgid "Track Print Status"
+msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:181
+msgid ""
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
+"print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen jarraitzen badu 
inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira bidali ondoren."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
+msgid "Default Page Setup"
+msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
+msgid "The GtkPageSetup used by default"
+msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
+msgid "Print Settings"
+msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:401
+msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
+msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
+msgid "Job Name"
+msgstr "Lanaren izena"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
+msgid "A string used for identifying the print job."
+msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Orrialde kopurua"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
+msgid "The number of pages in the document."
+msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:390
+msgid "Current Page"
+msgstr "Uneko orrialdea"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:391
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
+msgid "Use full page"
+msgstr "Erabili orrialde osoa"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
+msgid ""
+"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
+"not the corner of the imageable area"
+msgstr "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez irudiaren arearen ertzean"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
+msgid ""
+"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
+"after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen jarraitzen badu 
inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira bidali ondoren."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitatea"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
+msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
+msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
+msgid "Show Dialog"
+msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
+msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
+msgid "Allow Async"
+msgstr "Baimendu asinkronoa"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
+msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+msgstr "EGIA inprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
+msgid "Export filename"
+msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
+msgid "The status of the print operation"
+msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
+msgid "Status String"
+msgstr "Egoeraren esaldia"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
+msgid "A human-readable description of the status"
+msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+msgid "Support Selection"
+msgstr "Hautapenaren euskarria"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
+msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
+msgstr "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:433
+msgid "Has Selection"
+msgstr "Hautapena du"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
+msgid "TRUE if a selection exists."
+msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
+
+#
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:441
+msgid "Embed Page Setup"
+msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:442
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+msgstr "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en kapsulatuta badaude"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:383
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:408
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "Hautatutako inprimagailua"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:409
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
+msgid "Manual Capabilities"
+msgstr "Eskuzko gaitasunak"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:417
+msgid "Capabilities the application can handle"
+msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:426
+msgid "Whether the dialog supports selection"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:434
+msgid "Whether the application has a selection"
+msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
+
+#
+#: gtk/gtkprogressbar.c:193
+msgid "Fraction"
+msgstr "Frakzioa"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:194
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:201
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "Pultsuaren urratsa"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:202
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+msgstr "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:210
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:229
+msgid "Show text"
+msgstr "Erakutsi testua"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:230
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:249
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all."
+msgstr "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate osoa bistaratzeko."
+
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
+msgid "type"
+msgstr "mota"
+
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
+msgid "Name of the property used for lookups"
+msgstr "Bilaketetarako erabilitako propietatearen izena"
+
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
+msgid "Object"
+msgstr "Objektua"
+
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
+msgid "The root object"
+msgstr "Erro-objektua"
+
+#: gtk/gtkradiobutton.c:203
+msgid "Group"
+msgstr "Taldea"
+
+#: gtk/gtkradiobutton.c:204
+msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
+msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
+
+#: gtk/gtkrange.c:366
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
+
+#: gtk/gtkrange.c:373
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+msgstr "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
+
+#: gtk/gtkrange.c:386
+msgid "Show Fill Level"
+msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
+
+#: gtk/gtkrange.c:387
+msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
+msgstr "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
+
+#: gtk/gtkrange.c:400
+msgid "Restrict to Fill Level"
+msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
+
+#: gtk/gtkrange.c:401
+msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
+msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
+
+#: gtk/gtkrange.c:413
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Betegarri-maila"
+
+#: gtk/gtkrange.c:414
+msgid "The fill level."
+msgstr "Betegarriaren maila."
+
+#: gtk/gtkrange.c:427
+msgid "Round Digits"
+msgstr "Biribildu digituak"
+
+#: gtk/gtkrange.c:428
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "Digitu kopurua balioa horra biribiltzeko"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:282
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
+msgstr "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen osoa"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:295
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:323 gtk/gtkstack.c:732
+msgid "Transition type"
+msgstr "Trantsizio mota"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:324 gtk/gtkstack.c:732
+msgid "The type of animation used to transition"
+msgstr "Animazio mota trantsizioan erabiltzeko"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:331 gtk/gtkstack.c:728
+msgid "Transition duration"
+msgstr "Trantsizioaren iraupena"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:728
+msgid "The animation duration, in milliseconds"
+msgstr "Animazioaren iraupena (milisegundotan)"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:338
+msgid "Reveal Child"
+msgstr "Agerrarazi haurra"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:339
+msgid "Whether the container should reveal the child"
+msgstr "Edukiontziak haurra agerrarazi behar duen ala ez"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:345
+msgid "Child Revealed"
+msgstr "Umea agerrarazita"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:346
+msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
+msgstr "Umea agerrarazi den eta helburuko animazioaren helburua lortu den"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:206
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "Eskalaren balioa"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:216
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
+
+#
+#: gtk/gtkscalebutton.c:242
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikonoak"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:243
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
+
+#: gtk/gtkscale.c:678
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "Balioan bistaratu beharreko dezimalen kopurua"
+
+#: gtk/gtkscale.c:685
+msgid "Draw Value"
+msgstr "Marrazkiaren balioa"
+
+#: gtk/gtkscale.c:686
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+msgstr "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkscale.c:692
+msgid "Has Origin"
+msgstr "Jatorria"
+
+#: gtk/gtkscale.c:693
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "Eskalak jatorri bat duen edo ez"
+
+#: gtk/gtkscale.c:699
+msgid "Value Position"
+msgstr "Balioaren posizioa"
+
+#: gtk/gtkscale.c:700
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
+
+#
+#: gtk/gtkscrollable.c:75
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Doitze horizontala"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:76
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr "Doiketa horizontala (korritze-trepetaren eta bere kontrolatzailearen artean partekagarria dena)"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:90
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Doitze bertikala"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:91
+msgid ""
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr "Doiketa bertikala (korritze-trepetaren eta bere kontrolatzailearen artean partekagarria dena)"
+
+#
+#: gtk/gtkscrollable.c:105
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "Edukiaren tamaina nola zehaztu behar den"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:119
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:218
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
+msgstr "Korritze-barra honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
+
+#
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "Doitze horizontala"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "Doitze bertikala"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
+
+#
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:615
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:622
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
+
+#
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Leihoaren kokalekua"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
+msgstr "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez."
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:639
+msgid "Whether to draw a frame around the contents"
+msgstr "Edukien inguruan marko bat marraztuko den ala ez"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:650
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "Edukiaren gutxieneko zabalera"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:651
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei dezaiokeen gutxieneko zabalera"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:662
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "Edukiaren gutxieneko altuera"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:663
+msgid ""
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei dezaiokeen gutxieneko altuera"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:675
+msgid "Kinetic Scrolling"
+msgstr "Korritze zinetikoa"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:676
+msgid "Kinetic scrolling mode."
+msgstr "Korritze zinetikoaren modua."
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693
+msgid "Overlay Scrolling"
+msgstr "Gainjarritako korritzea"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:694
+msgid "Overlay scrolling mode"
+msgstr "Gainjarritako korritzearen modua"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:705
+msgid "Maximum Content Width"
+msgstr "Edukiaren gehieneko zabalera"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:706
+msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei iezaiokeen gehieneko zabalera"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:717
+msgid "Maximum Content Height"
+msgstr "Edukiaren gehieneko altuera"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:718
+msgid ""
+"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei iezaiokeen gehieneko altuera"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:733 gtk/gtkscrolledwindow.c:734
+msgid "Propagate Natural Width"
+msgstr "Hedatu zabalera naturala"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:749 gtk/gtkscrolledwindow.c:750
+msgid "Propagate Natural Height"
+msgstr "Hedatu altuera naturala"
+
+#: gtk/gtksearchbar.c:307
+msgid "Search Mode Enabled"
+msgstr "Bilaketaren modua gaituta"
+
+#: gtk/gtksearchbar.c:308
+msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
+msgstr "Bilaketaren modua gaituta dagoen eta bilaketa-barra erakutsi den edo ez"
+
+#: gtk/gtksearchbar.c:319
+msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
+msgstr "Tresna-barran 'Itxi' botoia erakutsiko den edo ez"
+
+#: gtk/gtksearchbar.c:331 gtk/gtksearchbar.c:332
+msgid "Key Capture Widget"
+msgstr "Tekla kapturatzeko trepeta"
+
+#: gtk/gtksettings.c:329
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
+
+#: gtk/gtksettings.c:330
+msgid ""
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
+msgstr "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehieneko denbora (milisegundotan)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:336
+msgid "Double Click Distance"
+msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
+
+#: gtk/gtksettings.c:337
+msgid ""
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+"double click (in pixels)"
+msgstr "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehieneko distantzia (pixeletan)Klik bikoitza 
izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehieneko denbora (milisegundotan)"
+
+#
+#: gtk/gtksettings.c:352
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Kurtsorearen keinua"
+
+#: gtk/gtksettings.c:353
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
+
+#
+#: gtk/gtksettings.c:359
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
+
+#: gtk/gtksettings.c:360
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
+msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
+
+#
+#: gtk/gtksettings.c:376
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
+
+#: gtk/gtksettings.c:377
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
+msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
+
+#: gtk/gtksettings.c:383
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "Kurtsore zatitua"
+
+#: gtk/gtksettings.c:384
+msgid ""
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
+msgstr "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi kurtsore bistaratu behar diren 
ala ez adierazten du"
+
+#
+#: gtk/gtksettings.c:391
+msgid "Cursor Aspect Ratio"
+msgstr "Kurtsorearen aspektu-erlazioa"
+
+#: gtk/gtksettings.c:392
+msgid "The aspect ratio of the text caret"
+msgstr "Testu-kurtsorearen aspektu-erlazioa"
+
+#: gtk/gtksettings.c:399
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Gaiaren izena"
+
+#: gtk/gtksettings.c:400
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "Gaiaren izena kargatzeko"
+
+#: gtk/gtksettings.c:407
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
+
+#: gtk/gtksettings.c:408
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
+
+#: gtk/gtksettings.c:415
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Arrastatzearen atalasea"
+
+#: gtk/gtksettings.c:416
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
+
+#
+#: gtk/gtksettings.c:428
+msgid "Font Name"
+msgstr "Letra-tipoaren izena"
+
+#: gtk/gtksettings.c:429
+msgid "The default font family and size to use"
+msgstr "Letra-familia eta tamaina lehenetsia"
+
+#: gtk/gtksettings.c:436
+msgid "Xft Antialias"
+msgstr "Xft Antialias-a"
+
+#: gtk/gtksettings.c:437
+msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; 0=ez, 1=bai, 
-1=lehenetsia"
+
+#: gtk/gtksettings.c:445
+msgid "Xft Hinting"
+msgstr "Xft Hinting-a"
+
+#: gtk/gtksettings.c:446
+msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -1=lehenetsia"
+
+#: gtk/gtksettings.c:454
+msgid "Xft Hint Style"
+msgstr "Xft hinting-estiloa"
+
+#: gtk/gtksettings.c:455
+msgid ""
+"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
+
+#: gtk/gtksettings.c:463
+msgid "Xft RGBA"
+msgstr "Xft RGBA"
+
+#: gtk/gtksettings.c:464
+msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+
+#: gtk/gtksettings.c:472
+msgid "Xft DPI"
+msgstr "Xft DPI"
+
+#: gtk/gtksettings.c:473
+msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+msgstr "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntuko. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
+
+#: gtk/gtksettings.c:481
+msgid "Cursor theme name"
+msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
+
+#: gtk/gtksettings.c:482
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
+msgstr "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia erabiltzeko"
+
+#
+#: gtk/gtksettings.c:489
+msgid "Cursor theme size"
+msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
+
+#: gtk/gtksettings.c:490
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
+
+#: gtk/gtksettings.c:498
+msgid "Alternative button order"
+msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
+
+#: gtk/gtksettings.c:499
+msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtksettings.c:513
+msgid "Alternative sort indicator direction"
+msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
+
+#: gtk/gtksettings.c:514
+msgid ""
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
+"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea alderantzikatzen den edo ez 
lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz adierazten du)"
+
+#
+#: gtk/gtksettings.c:521
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Gaitu animazioak"
+
+#: gtk/gtksettings.c:522
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
+
+#: gtk/gtksettings.c:539
+msgid "Error Bell"
+msgstr "Errore soinua"
+
+#: gtk/gtksettings.c:540
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
+msgstr "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
+
+#: gtk/gtksettings.c:555
+msgid "Default print backend"
+msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
+
+#: gtk/gtksettings.c:556
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
+
+#: gtk/gtksettings.c:576
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
+
+#: gtk/gtksettings.c:577
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
+msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
+
+#: gtk/gtksettings.c:590
+msgid "Enable Accelerators"
+msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
+
+#: gtk/gtksettings.c:591
+msgid "Whether menu items should have accelerators"
+msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
+
+#: gtk/gtksettings.c:609
+msgid "Default IM module"
+msgstr "BM modulu lehenetsia"
+
+#: gtk/gtksettings.c:610
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
+
+#: gtk/gtksettings.c:625
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
+
+#: gtk/gtksettings.c:626
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehieneko antzinatasuna (egunetan)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:634
+msgid "Fontconfig configuration timestamp"
+msgstr "Fontconfig konfigurazioaren denbora-zigilua"
+
+#: gtk/gtksettings.c:635
+msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
+msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
+
+#: gtk/gtksettings.c:654
+msgid "Sound Theme Name"
+msgstr "Soinu gaiaren izena"
+
+#: gtk/gtksettings.c:655
+msgid "XDG sound theme name"
+msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
+
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
+#: gtk/gtksettings.c:674
+msgid "Audible Input Feedback"
+msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
+
+#: gtk/gtksettings.c:675
+msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
+msgstr "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura gisa ala ez adierazten 
du"
+
+#
+#: gtk/gtksettings.c:693
+msgid "Enable Event Sounds"
+msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
+
+#: gtk/gtksettings.c:694
+msgid "Whether to play any event sounds at all"
+msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtksettings.c:713
+msgid "Primary button warps slider"
+msgstr "Botoi nagusia graduatzailea doitzen du"
+
+#: gtk/gtksettings.c:714
+msgid ""
+"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
+msgstr "Kanalean klik nagusia egitean graduatzailea posizioan doitzen duen"
+
+#: gtk/gtksettings.c:736
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "Aplikazioak gai iluna nahiago"
+
+#: gtk/gtksettings.c:737
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "Aplikazioak gai ilun bat edukitzea nahiago duen edo ez."
+
+#
+#: gtk/gtksettings.c:744 gtk/gtksettings.c:768
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Hautatu fokuratzean"
+
+#: gtk/gtksettings.c:745
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "Fokuratzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtksettings.c:759
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
+
+#: gtk/gtksettings.c:760
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko sarreretan"
+
+#: gtk/gtksettings.c:769
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr "Fokuratzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
+
+#: gtk/gtksettings.c:776
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "Mahaigaineko shell-ak aplikazioen menua erakusten du"
+
+#: gtk/gtksettings.c:777
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa mahaigaineko inguruneak aplikazioen menua erakusteko. FALSE (faltsua) 
aplikazioak bere burua erakutsi behar badu."
+
+#: gtk/gtksettings.c:785
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "Mahaigaineko shell-ak menu-barra erakusten du"
+
+#: gtk/gtksettings.c:786
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa mahaigaineko inguruneak menu-barra erakusteko. FALSE (faltsua) aplikazioak 
bere burua erakutsi behar badu."
+
+#: gtk/gtksettings.c:794
+msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
+msgstr "Mahaigaineko inguruneak mahaigainaren karpeta erakusten du"
+
+#: gtk/gtksettings.c:795
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
+"FALSE if not."
+msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa mahaigaineko inguruneak mahaigainaren karpeta erakutsi behar badu. Bestela, 
FALSE."
+
+#: gtk/gtksettings.c:843
+msgid "Titlebar double-click action"
+msgstr "Titulu-barran klik bikoitzaren ekintza"
+
+#: gtk/gtksettings.c:844
+msgid "The action to take on titlebar double-click"
+msgstr "Titulu-barran klik bikoitzak eragingo duen ekintza"
+
+#: gtk/gtksettings.c:859
+msgid "Titlebar middle-click action"
+msgstr "Titulu-barran erdiko klikaren ekintza"
+
+#: gtk/gtksettings.c:860
+msgid "The action to take on titlebar middle-click"
+msgstr "Titulu-barran erdiko botoiarekin klik egiteak eragingo duen ekintza"
+
+#: gtk/gtksettings.c:875
+msgid "Titlebar right-click action"
+msgstr "Titulu-barran eskuineko klikaren ekintza"
+
+#: gtk/gtksettings.c:876
+msgid "The action to take on titlebar right-click"
+msgstr "Titulu-barran eskuineko botoiarekin klik egiteak eragingo duen ekintza"
+
+#: gtk/gtksettings.c:892
+msgid "Dialogs use header bar"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroek goiburu-barra darabilte"
+
+#: gtk/gtksettings.c:893
+msgid ""
+"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
+"area."
+msgstr "GTK elkarrizketa-koadro integratuek ekintza-area baten ordez goiburu-barra erabiliko duten ala ez."
+
+#: gtk/gtksettings.c:906
+msgid "Enable primary paste"
+msgstr "Gaitu itsaste nagusia"
+
+#: gtk/gtksettings.c:907
+msgid ""
+"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
+"content at the cursor location."
+msgstr "Saguaren erdiko botoiarekin klik egiteak arbeleko eduki “NAGUSIA“ kurtsorearen kokalekuan itsasten 
duen ala ez"
+
+#: gtk/gtksettings.c:920
+msgid "Recent Files Enabled"
+msgstr "Gaitutako azken fitxategiak"
+
+#: gtk/gtksettings.c:921
+msgid "Whether GTK remembers recent files"
+msgstr "GTK-k azken fitxategiak gogoratzen dituen ala ez"
+
+#: gtk/gtksettings.c:933
+msgid "Long press time"
+msgstr "Sakatze luzearen iraupena"
+
+#: gtk/gtksettings.c:934
+msgid ""
+"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
+msgstr "Botoiaren/Ukimenaren denbora sakatze luzea izateko (milisegundotan)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:948 gtk/gtksettings.c:949
+msgid "Whether to show cursor in text"
+msgstr "Kurtsorea testuan erakutsiko den ala ez"
+
+#: gtk/gtksettings.c:963 gtk/gtksettings.c:964
+msgid "Whether to use overlay scrollbars"
+msgstr "Gainjarritako korritze-barrak erabiliko diren ala ez"
+
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:942
+msgid "Signal Name"
+msgstr "Seinalearen izena"
+
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:943
+msgid "The name of the signal to emit"
+msgstr "Igorriko den seinalearen izena"
+
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
+msgid "Action Name"
+msgstr "Ekintza-izena"
+
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:1184
+msgid "The name of the action to activate"
+msgstr "Aktibatuko den ekintzaren izena"
+
+#: gtk/gtkshortcut.c:162
+msgid "The action activated by this shortcut"
+msgstr "Lasterbide honek aktibatzen duen ekintza"
+
+#: gtk/gtkshortcut.c:175
+msgid "Arguments"
+msgstr "Argumentuak"
+
+#: gtk/gtkshortcut.c:176
+msgid "Arguments passed to activation"
+msgstr "Aktibazioari pasatutako argumentuak"
+
+#: gtk/gtkshortcut.c:188
+msgid "Trigger"
+msgstr "Abiarazlea"
+
+#: gtk/gtkshortcut.c:189
+msgid "The trigger for this shortcut"
+msgstr "Lasterbide honen abiarazlea"
+
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:545
+msgid "Mnemonic modifiers"
+msgstr "Aldatzaile mnemoteknikoak"
+
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:546
+msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
+msgstr "Mnemotekniaren aktibazioa ahalbidetzeko sakatu behar diren aldatzaileak"
+
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:559
+msgid "A list model to take shortcuts from"
+msgstr "Lasterbideak hartzeko erabiliko den zerrenda-eredu bat"
+
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:571
+msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
+msgstr "Lasterbideak zein esparrutan maneiatuko diren"
+
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Bizkortzailea"
+
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
+msgid "Disabled text"
+msgstr "Desgaitutako testua"
+
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293
+msgid "View"
+msgstr "Ikusi"
+
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:661
+msgid "Accelerator Size Group"
+msgstr "Bizkortzaileen tamainen taldea"
+
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:675
+msgid "Title Size Group"
+msgstr "Tituluaren tamainen taldea"
+
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:295 gtk/gtkshortcutswindow.c:775
+msgid "Section Name"
+msgstr "Atalaren izena"
+
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:309 gtk/gtkshortcutswindow.c:790
+msgid "View Name"
+msgstr "Ikuspegiaren izena"
+
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:334
+msgid "Maximum Height"
+msgstr "Gehieneko altuera"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:580
+msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
+msgstr "“Bizkortzailea” motako lasterbideen tekla bizkortzaileak"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:594
+msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
+msgstr "Ikonoa “Beste keinua” motaren lasterbidea erakusteko"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
+msgid "Icon Set"
+msgstr "Ikonoaren ezarpena"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:606
+msgid "Whether an icon has been set"
+msgstr "Ikonoa ezarri den edo ez"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619
+msgid "A short description for the shortcut"
+msgstr "Lasterbidearen azalpen laburra"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:635
+msgid "A short description for the gesture"
+msgstr "Keinuaren azalpen laburra"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
+msgid "Subtitle Set"
+msgstr "Azpitituluaren ezarpena"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647
+msgid "Whether a subtitle has been set"
+msgstr "Azpititulua ezarri den ala ez"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:689
+msgid "Text direction for which this shortcut is active"
+msgstr "Testuaren norantza (lasterbidea aktibo daukana)"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701
+msgid "Shortcut Type"
+msgstr "Lasterbide mota"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:702
+msgid "The type of shortcut that is represented"
+msgstr "Adierazten den lasterbide mota"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:719
+msgid "The name of the action"
+msgstr "Ekintzaren izena"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:659 gtk/gtkshortcuttrigger.c:915
+msgid "Key value"
+msgstr "Gako-balioa"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:660 gtk/gtkshortcuttrigger.c:916
+msgid "The key value for the trigger"
+msgstr "Abiarazlearen gako-balioa"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:674
+msgid "Modifiers"
+msgstr "Aldatzaileak"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:675
+msgid "The key modifiers for the trigger"
+msgstr "Abiarazlearen gako-aldatzaileak"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1161
+msgid "First"
+msgstr "Lehenengoa"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1162
+msgid "The first trigger to check"
+msgstr "Egiaztatuko den lehen abiarazlea"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1174
+msgid "Second"
+msgstr "Bigarrena"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1175
+msgid "The second trigger to check"
+msgstr "Egiaztatuko den bigarren abiarazlea"
+
+#: gtk/gtksingleselection.c:391
+msgid "Autoselect"
+msgstr "Hautatu automatikoki"
+
+#: gtk/gtksingleselection.c:392
+msgid "If the selection will always select an item"
+msgstr "Hautapenak beti elementu bat hautatuko duen ala ez"
+
+#: gtk/gtksingleselection.c:403
+msgid "Can unselect"
+msgstr "Desautatu dezake"
+
+#: gtk/gtksingleselection.c:404
+msgid "If unselecting the selected item is allowed"
+msgstr "Hautatutako elementua desautatzea onartuta dagoen ala ez"
+
+#
+#: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138
+msgid "Mode"
+msgstr "Modua"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:227
+msgid ""
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei eragiten die"
+
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:265
+msgid "Child model to take slice from"
+msgstr "Zatia hartzeko erabili den eredu haurra"
+
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
+msgid "Offset"
+msgstr "Desplazamendua"
+
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:277
+msgid "Offset of slice"
+msgstr "Zatiaren desplazamendua"
+
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:289
+msgid "Maximum size of slice"
+msgstr "Zatiaren gehieneko tamaina"
+
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:785
+msgid "Sort items incrementally"
+msgstr "Ordenatu elementuak modu inkrementalean"
+
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:797
+msgid "The model being sorted"
+msgstr "Ordenatuko den eredua"
+
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:809
+msgid "Estimate of unsorted items remaining"
+msgstr "Ordenatu gabe geratzen diren elementuen estimazioa"
+
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:821
+msgid "The sorter for this model"
+msgstr "Eredu honetarako ordenatzailea"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:372
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "Igoera-abiadura"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:373
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
+msgstr "Azelerazio-abiadura botoia edo tekla bat sakatzean"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:386
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "Atxiki markei"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:387
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
+"nearest step increment"
+msgstr "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen diren ala ez adierazten 
du"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:393
+msgid "Numeric"
+msgstr "Zenbakizkoa"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:394
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:400
+msgid "Wrap"
+msgstr "Itzulbiratu"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:401
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:407
+msgid "Update Policy"
+msgstr "Eguneratze-politika"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:408
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu behar den adierazten du"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:416
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
+
+#: gtk/gtkspinner.c:239
+msgid "Spinning"
+msgstr "Biratzen"
+
+#: gtk/gtkspinner.c:240
+msgid "Whether the spinner is spinning"
+msgstr "Biratzailea biratzen ari den ala ez"
+
+#: gtk/gtkstack.c:334
+msgid "The child of the page"
+msgstr "Orriaren haurra"
+
+#: gtk/gtkstack.c:341
+msgid "The name of the child page"
+msgstr "Orri haurraren izena"
+
+#: gtk/gtkstack.c:348
+msgid "The title of the child page"
+msgstr "Orri haurraren titulua"
+
+#: gtk/gtkstack.c:355
+msgid "The icon name of the child page"
+msgstr "Orri haurraren ikonoaren izena"
+
+#: gtk/gtkstack.c:369
+msgid "Needs Attention"
+msgstr "Arreta eskatzen du"
+
+#: gtk/gtkstack.c:370
+msgid "Whether this page needs attention"
+msgstr "Orri honek arreta eskatzen duen edo ez"
+
+#: gtk/gtkstack.c:377
+msgid "Whether this page is visible"
+msgstr "Orri hau ikusgai dagoen ala ez"
+
+#: gtk/gtkstack.c:384
+msgid ""
+"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
+"used for the mnemonic accelerator key"
+msgstr "Ezarrita badago, tituluaren azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla bizkortzaile 
mnemoteknikorako erabili behar dela"
+
+#: gtk/gtkstack.c:706
+msgid "Horizontally homogeneous"
+msgstr "horizontalean homogeneoa"
+
+#: gtk/gtkstack.c:706
+msgid "Horizontally homogeneous sizing"
+msgstr "horizontalean tamaina homogeneoa jartzea"
+
+#: gtk/gtkstack.c:716
+msgid "Vertically homogeneous"
+msgstr "bertikalean homogeneoa"
+
+#: gtk/gtkstack.c:716
+msgid "Vertically homogeneous sizing"
+msgstr "bertikalean tamaina homogeneoa jartzea"
+
+#: gtk/gtkstack.c:720
+msgid "Visible child"
+msgstr "Ume ikusgaia"
+
+#: gtk/gtkstack.c:720
+msgid "The widget currently visible in the stack"
+msgstr "Unean pilan ikusgai dagoen trepeta"
+
+#: gtk/gtkstack.c:724
+msgid "Name of visible child"
+msgstr "Ume ikusgaiaren izena"
+
+#: gtk/gtkstack.c:724
+msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
+msgstr "Unean pilan ikusgai dagoen trepetaren izena"
+
+#: gtk/gtkstack.c:736
+msgid "Transition running"
+msgstr "Trantsizioa exekutatzen"
+
+#: gtk/gtkstack.c:736
+msgid "Whether or not the transition is currently running"
+msgstr "Trantsizioa unean exekutatzen ari den edo ez"
+
+#: gtk/gtkstack.c:740
+msgid "Interpolate size"
+msgstr "Interpolatze-tamaina"
+
+#: gtk/gtkstack.c:740
+msgid ""
+"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
+"differently sized children"
+msgstr "Tamaina leunki aldatuko den ala ez (tamaina desberdineko umeen artean aldatzean)"
+
+#: gtk/gtkstack.c:745
+msgid "A selection model with the stacks pages"
+msgstr "Pilen orriak dituen hautapen-eredu bat"
+
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:394 gtk/gtkstackswitcher.c:495
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:496
+msgid "Stack"
+msgstr "Pila"
+
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:395
+msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
+msgstr "GtkStackSidebar honi esleitutako pila"
+
+#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307
+msgid "Ignore case"
+msgstr "Ez bereizi maiuskulak eta minuskulak"
+
+#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308
+msgid "If matching is case sensitive"
+msgstr "Bat etortzean maiuskulak eta minuskulak bereizten diren ala ez"
+
+#: gtk/gtkstringfilter.c:275
+msgid "Match mode"
+msgstr "Bat etortzearen modua"
+
+#: gtk/gtkstringfilter.c:276
+msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
+msgstr "Bat etortze zehatzak behar diren ala azpikateak onartzen diren"
+
+#: gtk/gtkstringfilter.c:288
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: gtk/gtkstringfilter.c:289
+msgid "The search term"
+msgstr "Bilaketa-terminoa"
+
+#: gtk/gtkstylecontext.c:146
+msgid "The associated GdkDisplay"
+msgstr "Elkartutako GdkDisplay"
+
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:101
+msgid "Property name"
+msgstr "Propietatearen izena"
+
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:102
+msgid "The name of the property"
+msgstr "Propietatearen izena"
+
+#: gtk/gtkswitch.c:529
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Kommutadorea piztuta edo itzalita dagoen adierazten du"
+
+#: gtk/gtkswitch.c:542
+msgid "The backend state"
+msgstr "Motorraren egoera"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:450
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Etiketa-taula"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:451
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Testu-etiketen taula"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:466
+msgid "Current text of the buffer"
+msgstr "Bufferreko uneko testua"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:477
+msgid "Has selection"
+msgstr "Hautapena du"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:478
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:490
+msgid "Can Undo"
+msgstr "Ezin da desegin"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:491
+msgid "If the buffer can have the last action undone"
+msgstr "Bufferrak azken ekintza deseginda eduki ahal duen"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:503
+msgid "Can Redo"
+msgstr "Berregin daiteke"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:504
+msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
+msgstr "Bufferrak azken desegite-ekintza berriro aplikatuta eduki ahal duen"
+
+#
+#: gtk/gtktextbuffer.c:530
+msgid "Cursor position"
+msgstr "Kurtsorearen posizioa"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:531
+msgid ""
+"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgstr "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:544
+msgid "Copy target list"
+msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:545
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta DNDren iturburua"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:557
+msgid "Paste target list"
+msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:558
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+"destination"
+msgstr "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta DNDren helburua"
+
+#: gtk/gtktext.c:747
+msgid "Text buffer object which actually stores self text"
+msgstr "Sarrerako testua gordetzen duen testu-buffer objektua"
+
+#: gtk/gtktext.c:754
+msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
+msgstr "Sarrera honek duen gehieneko karaktere kopurua. Zero gehienekorik ez badago"
+
+#: gtk/gtktext.c:762
+msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
+msgstr "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (“pasahitz-moduan“)"
+
+#: gtk/gtktext.c:776
+msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
+msgstr "Sarreraren pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta"
+
+#: gtk/gtktext.c:826
+msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused"
+msgstr "Erakutsi testua sarreran hutsik eta fokurik gabe dagoenean"
+
+#: gtk/gtktext.c:894
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
+msgstr "Sarrerako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
+
+#: gtk/gtktext.c:906
+msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
+msgstr "Tabuladoreen posizioen zerrena sarreraren testuari aplikatzeko"
+
+#: gtk/gtktext.c:926
+msgid "Propagate text width"
+msgstr "Hedapen-testuaren zabalera"
+
+#: gtk/gtktext.c:927
+msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
+msgstr "Sarrera handituko eta txikituko den edukiarekin batera"
+
+#: gtk/gtktextmark.c:136
+msgid "Mark name"
+msgstr "Markatu izena"
+
+#: gtk/gtktextmark.c:150
+msgid "Left gravity"
+msgstr "Ezker-grabitatea"
+
+#: gtk/gtktextmark.c:151
+msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:205
+msgid "Tag name"
+msgstr "Etiketa-izena"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:206
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:228
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "Atzeko planoaren RGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:236
+msgid "Background full height"
+msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:237
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
+msgstr "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo etiketatutako karaktereen altuera 
bakarrik adierazten duen"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:257
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "Aurreko planoaren RGBA"
+
+#
+#: gtk/gtktexttag.c:265
+msgid "Text direction"
+msgstr "Testuaren norabidea"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:266
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:315
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:324
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:333
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak PangoWeight-en; adibidez, 
PANGO_WEIGHT_BOLD"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:344
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:353
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:363
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-faktore gisa. Propietate 
hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez 
definitzen ditu; adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:402
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+msgstr "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil dezake testua 
bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:409
+msgid "Left margin"
+msgstr "Ezkerreko marjina"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:419
+msgid "Right margin"
+msgstr "Eskuineko marjina"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960
+msgid "Indent"
+msgstr "Koska"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:442
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in Pango units"
+msgstr "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren azpitik goratzea negatiboa 
bada), Pango unitateetan"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:451
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:461
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:471
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:508
+msgid "Underline RGBA"
+msgstr "RGBA azpimarra"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:509
+msgid "Color of underline for this text"
+msgstr "Testu honen azpimarra-kolorea"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:516
+msgid "Overline"
+msgstr "Goimarra"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:517
+msgid "Style of overline for this text"
+msgstr "Testu honen goimarra-estiloa"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:525
+msgid "Overline RGBA"
+msgstr "RGBA goimarra"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:526
+msgid "Color of overline for this text"
+msgstr "Testu honen goimarra-kolorea"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:539
+msgid "Strikethrough RGBA"
+msgstr "RGBA marratua"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:540
+msgid "Color of strikethrough for this text"
+msgstr "Testua marratzeko erabiliko den kolorea"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan edo karaktereen mugetan"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:574
+msgid "Invisible"
+msgstr "Ikusezina"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:575
+msgid "Whether this text is hidden."
+msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:587
+msgid "Paragraph background color name"
+msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:588
+msgid "Paragraph background color as a string"
+msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:600
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren RGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:601
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren RGBA GdkRGBA gisa"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:617
+msgid "Whether font fallback is enabled."
+msgstr "Ordezko letra-tipoa gaituta dagoen ala ez."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:629
+msgid "Letter Spacing"
+msgstr "Hizkien arteko tartea"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:630
+msgid "Extra spacing between graphemes"
+msgstr "Grafema arteko tarte gehigarria"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:642
+msgid "Font Features"
+msgstr "Letra-tipoaren eginbideak"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:643
+msgid "OpenType Font Features to use"
+msgstr "OpenType letra-tipoen eginbideak erabiltzeko"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:650
+msgid "Allow Breaks"
+msgstr "Onartu jauziak"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:651
+msgid "Whether breaks are allowed."
+msgstr "Jauziak onartzen diren ala ez."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:658
+msgid "Show spaces"
+msgstr "Erakutsi zuriuneak"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:659
+msgid "How to render invisible characters."
+msgstr "Nola errendatu karaktere ikusezinak."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:667
+msgid "Insert hyphens"
+msgstr "Txertatu marratxoak"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:668
+msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
+msgstr "Marratxoak txertatuko diren ala ez jauzietan."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:684
+msgid "Margin Accumulates"
+msgstr "Marjinen pilaketa"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:685
+msgid "Whether left and right margins accumulate."
+msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:698
+msgid "Background full height set"
+msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:699
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:738
+msgid "Justification set"
+msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:739
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:746
+msgid "Left margin set"
+msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:747
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:750
+msgid "Indent set"
+msgstr "Koskaren ezarpena"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:751
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:758
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+msgstr "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:762
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:766
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:767
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+msgstr "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:774
+msgid "Right margin set"
+msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:775
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:787
+msgid "Underline RGBA set"
+msgstr "RGBA azpimarraren ezarpena"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:788
+msgid "Whether this tag affects underlining color"
+msgstr "Etiketa honek azpimarraren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:791
+msgid "Overline set"
+msgstr "Gomarraren ezarpena"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:792
+msgid "Whether this tag affects overlining"
+msgstr "Etiketa honek goimarrei eragiten dien ala ez"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:795
+msgid "Overline RGBA set"
+msgstr "RGBA goimarraren ezarpena"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:796
+msgid "Whether this tag affects overlining color"
+msgstr "Etiketa honek goimarraren koloreari eragiten dion ala ez"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:804
+msgid "Strikethrough RGBA set"
+msgstr "RGBA marratuaren ezarpena"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:805
+msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
+msgstr "Etiketa honek marratuaren koloreari eragiten dion ala ez"
+
+#
+#: gtk/gtktexttag.c:808
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:809
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:812
+msgid "Tabs set"
+msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:813
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:816
+msgid "Invisible set"
+msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:817
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:820
+msgid "Paragraph background set"
+msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:821
+msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
+msgstr "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:824
+msgid "Fallback set"
+msgstr "Ezarri ordezkoa"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:825
+msgid "Whether this tag affects font fallback"
+msgstr "Etiketa honek ordezko letra-tipoari eragiten dion ala ez"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:828
+msgid "Letter spacing set"
+msgstr "Hizkien arteko tartea"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:829
+msgid "Whether this tag affects letter spacing"
+msgstr "Etiketa honek hizkien arteko tarteari eragiten dion ala ez"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:832
+msgid "Font features set"
+msgstr "Letra-tipoaren ezarritako eginbideak"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:833
+msgid "Whether this tag affects font features"
+msgstr "Etiketa honek letra-tipoaren eginbideei eragiten dien ala ez"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:836
+msgid "Allow breaks set"
+msgstr "Onartu jauziak ezarpena"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:837
+msgid "Whether this tag affects line breaks"
+msgstr "Etiketa honek lerro-jauziei eragiten dien ala ez"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:840
+msgid "Show spaces set"
+msgstr "Erakutsi zuriuneak ezarpena"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:841
+msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
+msgstr "Etiketa honek karaktere ikusezinen errendatzeari eragiten dion ala ez"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:844
+msgid "Insert hyphens set"
+msgstr "Txertatu marratxoak ezarpena"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:845
+msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
+msgstr "Etiketa honek marratxoen txertaketari eragiten dion ala ez"
+
+#: gtk/gtktextview.c:836
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
+
+#: gtk/gtktextview.c:844
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
+
+#: gtk/gtktextview.c:852
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
+
+#
+#: gtk/gtktextview.c:868
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Itzulbiratze-modua"
+
+#: gtk/gtktextview.c:896
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Ezkerreko marjina"
+
+#: gtk/gtktextview.c:914
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Eskuineko marjina"
+
+#: gtk/gtktextview.c:933
+msgid "Top Margin"
+msgstr "Goiko marjina"
+
+#: gtk/gtktextview.c:934
+msgid "Height of the top margin in pixels"
+msgstr "Goiko marjinaren altuera pixeletan"
+
+#: gtk/gtktextview.c:952
+msgid "Bottom Margin"
+msgstr "Azpiko marjina"
+
+#: gtk/gtktextview.c:953
+msgid "Height of the bottom margin in pixels"
+msgstr "Azpiko marjinaren altuera pixeletan"
+
+#
+#: gtk/gtktextview.c:976
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "Kurtsorea ikusgai"
+
+#: gtk/gtktextview.c:977
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
+
+#: gtk/gtktextview.c:984
+msgid "Buffer"
+msgstr "Bufferra"
+
+#: gtk/gtktextview.c:985
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr "Bistaratutako bufferra"
+
+#: gtk/gtktextview.c:993
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtktextview.c:1000
+msgid "Accepts tab"
+msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
+
+#: gtk/gtktextview.c:1001
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
+
+#: gtk/gtktextview.c:1066
+msgid "Monospace"
+msgstr "Tarte bakarrekoa"
+
+#: gtk/gtktextview.c:1067
+msgid "Whether to use a monospace font"
+msgstr "Tarte bakarreko letra-tipo bat erabiliko den ala ez"
+
+#
+#: gtk/gtktextviewchild.c:387
+msgid "Window Type"
+msgstr "Leiho-mota"
+
+#
+#: gtk/gtktextviewchild.c:388
+msgid "The GtkTextWindowType"
+msgstr "GtkTextWindowType"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:209
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
+
+#: gtk/gtktreeexpander.c:460
+msgid "The child widget with the actual contents"
+msgstr "Uneko edukiak dituen trepeta haurra"
+
+#: gtk/gtktreeexpander.c:472
+msgid "The item held by this expander's row"
+msgstr "Zabaltzailearen errenkada honek duen elementua"
+
+#: gtk/gtktreeexpander.c:483
+msgid "List row"
+msgstr "Zerrenda-errenkada"
+
+#: gtk/gtktreeexpander.c:484
+msgid "The list row to track for expander state"
+msgstr "Zabaltzailearen egoerarako jarraituko den zerrenda-errenkada"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:694
+msgid "autoexpand"
+msgstr "zabaldu automatikoki"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:695
+msgid "If all rows should be expanded by default"
+msgstr "Errenkada guztiak lehenespenez zabalduko diren ala ez"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:707
+msgid "The root model displayed"
+msgstr "Bistaratutako erro-eredua"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:720
+msgid "passthrough"
+msgstr "pasabidea"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:721
+msgid "If child model values are passed through"
+msgstr "Eredu-balio haurrak pasatuko diren ala ez"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1054
+msgid "Children"
+msgstr "Haurrak"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1055
+msgid "Model holding the row’s children"
+msgstr "Errenkadaren haurrak dituen eredua"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1066
+msgid "Depth"
+msgstr "Sakonera"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1067
+msgid "Depth in the tree"
+msgstr "Sakonera zuhaitzean"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1078
+msgid "Expandable"
+msgstr "Zabalgarria"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1079
+msgid "If this row can ever be expanded"
+msgstr "Errenkada hau zabaldu daitekeen"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1091
+msgid "If this row is currently expanded"
+msgstr "Errenkada hau zabalduta dagoen"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1103
+msgid "The item held in this row"
+msgstr "Errenkada honek duen elementua"
+
+#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545
+msgid "The underlying sorter"
+msgstr "Azpiko ordenatzailea"
+
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
+msgid "The child model"
+msgstr "Umearen eredua"
+
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
+msgid "The model for the filtermodel to filter"
+msgstr "Iragazki ereduaren eredua iragazteko"
+
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
+msgid "The virtual root"
+msgstr "Erro birtuala"
+
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
+msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
+msgstr "Iragazki eredu honen erro birtuala (haurraren ereduari dagokiona)"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "TreeModelSort eredua"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en eredua"
+
+#
+#: gtk/gtktreepopover.c:205
+msgid "model"
+msgstr "eredua"
+
+#: gtk/gtktreepopover.c:206
+msgid "The model for the popover"
+msgstr "Bunbuiloaren eredua"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:995
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "TreeView eredua"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:996
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako eredua"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1002
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "Goiburu ikusgaiak"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1003
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1009
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "Goiburu klikagarriak"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1010
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Zutabeko goiburuek klikei erantzuten diete"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1016
+msgid "Expander Column"
+msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1017
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1030
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Gaitu bilaketa"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1031
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko baimena ematen dio"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1037
+msgid "Search Column"
+msgstr "Bilaketa-zutabea"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1038
+msgid "Model column to search through during interactive search"
+msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1054
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "Altuera finkoko modua"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1055
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
+msgstr "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1072
+msgid "Hover Selection"
+msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1073
+msgid "Whether the selection should follow the pointer"
+msgstr "Hautapenak erakusleari jarraituko dion ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1089
+msgid "Hover Expand"
+msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1090
+msgid ""
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1101
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1102
+msgid "View has expanders"
+msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1113
+msgid "Level Indentation"
+msgstr "Koska-maila"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1114
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1121
+msgid "Rubber Banding"
+msgstr "Goma-banda"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1122
+msgid ""
+"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin arrastatzean"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1128
+msgid "Enable Grid Lines"
+msgstr "Gaitu saretako marrak"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1129
+msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1136
+msgid "Enable Tree Lines"
+msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1137
+msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "Zuhaitz-marrak  zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1144
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan ereduaren zutabea"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
+msgid "X position"
+msgstr "X kokalekua"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "Zutabearen uneko X posizioa"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+msgid "Sizing"
+msgstr "Neurriak ezartzea"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
+
+#
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Zabalera finkoa"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "Gehieneko zabalera"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "Zutabearen baimendutako gehieneko zabalera"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
+msgid "Clickable"
+msgstr "Klikagarria"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+msgstr "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko trepeta"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "Ordenaren adierazlea"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:385
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "Ordenatu ID zutabea"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
+msgstr "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena logikoa"
+
+#: gtk/gtkvideo.c:284
+msgid "Autoplay"
+msgstr "Erreproduzitu automatikoki"
+
+#: gtk/gtkvideo.c:285
+msgid "If playback should begin automatically"
+msgstr "Erreprodukzioa automatikoki hasiko den"
+
+#: gtk/gtkvideo.c:297
+msgid "The video file played back"
+msgstr "Bideo-fitxategia berriro erreproduzitu da"
+
+#: gtk/gtkvideo.c:309
+msgid "If new media streams should be set to loop"
+msgstr "Multimedia-korronteak begiztan ezarri behar diren ala ez"
+
+#: gtk/gtkvideo.c:321
+msgid "The media stream played"
+msgstr "Erreproduzitutako multimedia-korrontea"
+
+#
+#: gtk/gtkviewport.c:371
+msgid "Scroll to focus"
+msgstr "Korritu fokuratzeko"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:372
+msgid "Whether to scroll when the focus changes"
+msgstr "Korrituko den ala ez fokua aldatzen denean"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Erabili ikono sinbolikoak"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "Ikono sinbolikoak erabiliko diren edo ez adierazten du"
+
+#
+#: gtk/gtkwidget.c:908
+msgid "Widget name"
+msgstr "Trepeta-izena"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:909
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "Trepetaren izena"
+
+#
+#: gtk/gtkwidget.c:915
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Trepeta gurasoa"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:916
+msgid "The parent widget of this widget."
+msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa."
+
+#
+#: gtk/gtkwidget.c:928
+msgid "Root widget"
+msgstr "Erro-trepeta"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:929
+msgid "The root widget in the widget tree."
+msgstr "Trepeta-zuhaitzeko erro-trepeta."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:935
+msgid "Width request"
+msgstr "Zabalera-eskaera"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:936
+msgid ""
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
+msgstr "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar bada"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:943
+msgid "Height request"
+msgstr "Altuera-eskaera"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:944
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
+msgstr "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar bada"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:952
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:959
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:971
+msgid "Can focus"
+msgstr "Enfoka dezake"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:972 gtk/gtkwidget.c:984
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:983
+msgid "Focusable"
+msgstr "Fokuragarria"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:990
+msgid "Has focus"
+msgstr "Fokua du"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:991
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:997
+msgid "Can target"
+msgstr "Helburua izan daiteke"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:998
+msgid "Whether the widget can receive pointer events"
+msgstr "Trepetak erakuslearen gertaerak jaso ditzakeen ala ez"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1011
+msgid "Focus on click"
+msgstr "Fokua klik egindakoan"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1012
+msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Trepetak saguaren klik jasotakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
+
+#
+#: gtk/gtkwidget.c:1018
+msgid "Has default"
+msgstr "Lehenetsia dauka"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1019
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1025
+msgid "Receives default"
+msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1026
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du fokuratutakoan"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1038
+msgid "The cursor to show when hovering above widget"
+msgstr "Trepetaren gainetik igarotzean erakutsiko den kurtsorea"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1052
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Argibidea du"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1053
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1074
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Argibidearen testua"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1075 gtk/gtkwidget.c:1097
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1096
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Markaren argibidea"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1109
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "Nola kokatu leku horizontal gehigarrian"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1122
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "Nola kokatu leku bertikal gehigarrian"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1139
+msgid "Margin on Start"
+msgstr "Hasierako marjina"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1140
+msgid "Pixels of extra space on the start"
+msgstr "Hasierako tarte gehigarriaren pixelak"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1157
+msgid "Margin on End"
+msgstr "Amaierako marjina"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1158
+msgid "Pixels of extra space on the end"
+msgstr "Amaierako tarte gehigarriaren pixelak"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1174
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "Marjina goian"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1175
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "Goi aldeko tarte gehigarriaren pixelak"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1191
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "Marjina behean"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1192
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "Leku gehigarriaren pixelak beheko alboan"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1204
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "Betegarri horizontala"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1205
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "Trepetak tarte horizontal gehiago nahi duen edo ez"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1216
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "Betegarri horizontala ezarrita"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1217
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "'hexpand' (betegarri horizontala) propietatea erabiliko den edo ez"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1228
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "Betegarri bertikala"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1229
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "Trepetak tarte bertikal gehiago nahi duen edo ez"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1240
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "Betegarri bertikala ezarrita"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1241
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "'vexpand' (betegarri bertikala) propietatea erabiliko den edo ez"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1255
+msgid "Opacity for Widget"
+msgstr "Trepetaren opakutasuna"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1256
+msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
+msgstr "Trepetaren opakutasuna, 0 eta 1 artekoa"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1268
+msgid "Overflow"
+msgstr "Gainezkatzea"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1269
+msgid "How content outside the widget’s content area is treated"
+msgstr "Trepetaren eduki-areatik kanpoko edukia nola tratatuko den"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1282
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Eskalatzeko faktorea"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1283
+msgid "The scaling factor of the window"
+msgstr "Leihoaren eskalatzeko faktorea"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1295
+msgid "CSS Name"
+msgstr "CSS izena"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1296
+msgid "The name of this widget in the CSS tree"
+msgstr "Trepetaren honen izena CSS zuhaitzean"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1307
+msgid "CSS Style Classes"
+msgstr "CSS estiloaren klaseak"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1308
+msgid "List of CSS classes"
+msgstr "CSS klaseen zerrenda"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1320
+msgid "Layout Manager"
+msgstr "Diseinu-kudeatzailea"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1321
+msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
+msgstr "Trepetaren haurrak diseinatzeko erabilitako diseinu-kudeatzailea"
+
+#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251
+msgid "Observed widget"
+msgstr "Behatutako trepeta"
+
+#
+#: gtk/gtkwindow.c:722
+msgid "Window Title"
+msgstr "Leihoaren titulua"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:723
+msgid "The title of the window"
+msgstr "Leihoaren izenburua"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:736
+msgid "Startup ID"
+msgstr "Abioko IDa"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:737
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
+msgstr "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile bakarra"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:744
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:751
+msgid ""
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau gainean dagoen bitartean)"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:757
+msgid "Default Width"
+msgstr "Zabalera lehenetsia"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:758
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
+msgstr "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:765
+msgid "Default Height"
+msgstr "Altuera lehenetsia"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:766
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:773
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:774
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:780
+msgid "Hide on close"
+msgstr "Ezkutatu ixtean"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:781
+msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
+msgstr "Leiho hau ezkutatu behar den ala ez erabiltzaileak ixteko botoia sakatzen duenean"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:794
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "Mnemoteknikoak ikusgai"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:795
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr "Leiho honetan mnemoteknikoak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:809
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Fokua ikusgai"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:810
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr "Leiho honetan foku laukizuzenak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:823
+msgid "Name of the themed icon for this window"
+msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:830
+msgid "The display that will display this window"
+msgstr "Leiho hau bistaratuko duen pantaila"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:836
+msgid "Is Active"
+msgstr "Aktibo dago"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:837
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:848
+msgid "Decorated"
+msgstr "Apainduta"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:849
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
+
+#
+#: gtk/gtkwindow.c:860
+msgid "Deletable"
+msgstr "Ezabagarria"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:861
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:880
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Maximizatua"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:881
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Leihoa maximizatuta dagoen edo ez"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:900
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:901
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "Leihoaren GtkApplication"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:914
+msgid "Focus widget"
+msgstr "Foku-trepeta"
+
+#
+#: gtk/gtkwindow.c:915
+msgid "The focus widget"
+msgstr "Foku-trepeta"
+
+#: gtk/gtkwindowcontrols.c:494
+msgid "Side"
+msgstr "Aldea"
+
+#: gtk/gtkwindowcontrols.c:495
+msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
+msgstr "Trepetak apaindura-diseinuaren hasierako al amaierako zatia erakusten duen"
+
+#: gtk/gtkwindowcontrols.c:523
+msgid "Empty"
+msgstr "Hutsik"
+
+#: gtk/gtkwindowcontrols.c:524
+msgid "Whether the widget has any window buttons"
+msgstr "Trepetak leiho-botoirik duen ala ez"
+
+#
+#: modules/media/gtkgstsink.c:241
+msgid "paintable"
+msgstr "margogarria"
+
+#: modules/media/gtkgstsink.c:242
+msgid "Paintable providing the picture"
+msgstr "Irudia eskaintzen duen margogarria"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
+msgid "Cloud Print account"
+msgstr "Cloud Print kontua"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
+msgid "GtkCloudprintAccount instance"
+msgstr "GtkCloudprintAccount instantzia"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
+msgid "Printer ID"
+msgstr "Inprimagailuaren IDa"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
+msgid "Cloud Print printer ID"
+msgstr "Cloud Print inprimagailuaren IDa"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "Kolore-profilaren titulua"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "Erabiliko den kolore-profilaren titulua"
+
+#
+#~ msgid "Device type"
+#~ msgstr "Gailu mota"
+
+#~ msgid "Device role in the device manager"
+#~ msgstr "Gailuaren betekizuna gailuen kudeatzailean"
+
+#~ msgid "Associated device"
+#~ msgstr "Esleitutako gailua"
+
+#~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
+#~ msgstr "Gailu honekin esleitutako erakusle edo teklatua"
+
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Ardatzak"
+
+#~ msgid "Cell renderer"
+#~ msgstr "Gelaxka errendatzailea"
+
+#~ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
+#~ msgstr "Gelaxka errendatzailea (eskuragarri honek adierazita)"
+
+#~ msgid "The text displayed next to the accelerator"
+#~ msgstr "Bizkortzailetik gertu bistaratutako testua"
+
+#~ msgid "The widget referenced by this accessible."
+#~ msgstr "Trepeta (eskuragarri honek adierazita)."
+
+#~ msgid "Application menu"
+#~ msgstr "Aplikazioaren menua"
+
+#~ msgid "The GMenuModel for the application menu"
+#~ msgstr "Aplikazioen menuaren GMenuModel"
+
+#~ msgid "has filter"
+#~ msgstr "iragazkia du"
+
+#~ msgid "Left attachment"
+#~ msgstr "Ezkerreko eranskina"
+
+#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+#~ msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
+
+#~ msgid "Top attachment"
+#~ msgstr "Goiko eranskina"
+
+#~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+#~ msgstr "Trepeta haurraren goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
+
+#~ msgid "The subtitle to display"
+#~ msgstr "Azpititulua bistaratzeko"
+
+#~ msgid "Custom Title"
+#~ msgstr "Titulu pertsonalizatua"
+
+#~ msgid "Decoration Layout Set"
+#~ msgstr "Dekorazioaren diseinu ezarrita"
+
+#~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
+#~ msgstr "Dekorazioaren diseinuaren propietatea ezarrita dagoen edo ez"
+
+#~ msgid "Has Subtitle"
+#~ msgstr "Azpitituluak ditu"
+
+#~ msgid "Align with"
+#~ msgstr "Lerrokatu honekin"
+
+#~ msgid "The parent widget which the menu should align with."
+#~ msgstr "Trepeta gurasoa, menua horrekin lerrokatzeko."
+
+#~ msgid "has sort"
+#~ msgstr "ordenatzea du"
+
+#~ msgid "If a sort function is set for this model"
+#~ msgstr "Eredu honetarako ordenatze-funtziorik ezarri den ala ez"
+
+#~ msgid "The type of items of this list"
+#~ msgstr "Zerrenda honetako elementuen mota"
+
+#~ msgid "Homogeneous sizing"
+#~ msgstr "Tamaina homogeneoa"
+
+#~ msgid "Input mode for the device"
+#~ msgstr "Gailuaren sarrera modua"
+
+#~ msgid "Event type"
+#~ msgstr "Gertaera mota"
+
+#~ msgid "Whether to dismiss the surface on outside clicks"
+#~ msgstr "Gainazala baztertuko den ala ez kanpoko kliketan"
+
+#
+#~ msgid "Surface type"
+#~ msgstr "Gainazal mota"
+
+#~ msgid "Accelerator Closure"
+#~ msgstr "Bizkortzailea ixtea"
+
+#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+#~ msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
+
+#~ msgid "Border relief"
+#~ msgstr "Ertzaren erliebea"
+
+#~ msgid "The border relief style"
+#~ msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
+
+#~ msgid "No Month Change"
+#~ msgstr "Ezin da hila aldatu"
+
+#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
+#~ msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
+
+#~ msgid "Details Width"
+#~ msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
+
+#~ msgid "Details width in characters"
+#~ msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
+
+#~ msgid "Details Height"
+#~ msgstr "Altueraren xehetasunak"
+
+#~ msgid "Details height in rows"
+#~ msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
+
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Erakutsi xehetasunak"
+
+#~ msgid "If TRUE, details are shown"
+#~ msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
+
+#~ msgid "Whether the menu item is checked"
+#~ msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
+
+#~ msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
+#~ msgstr "“sendotasunik gabeko” egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
+
+#~ msgid "Draw as radio menu item"
+#~ msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
+
+#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
+#~ "adierazten du"
+
+#~ msgid "Widget type"
+#~ msgstr "Trepeta mota"
+
+#~ msgid "GType of the widget"
+#~ msgstr "Trepetaren GType mota"
+
+#~ msgid "Whether the pointer is in a descendant of the controllers widget"
+#~ msgstr "Erakuslea kontrolagailuen trepetaren ondorengo batean dagoen ala ez"
+
+#~ msgid "Local Only"
+#~ msgstr "Lokalak bakarrik"
+
+#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
+#~ "adierazten du"
+
+#
+#~ msgid "Preview widget"
+#~ msgstr "Aurrebista-trepeta"
+
+#~ msgid "Application supplied widget for custom previews."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
+
+#
+#~ msgid "Preview Widget Active"
+#~ msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be "
+#~ "shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
+#~ "erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
+
+#
+#~ msgid "Use Preview Label"
+#~ msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
+
+#~ msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko den "
+#~ "ala ez."
+
+#~ msgid "Extra widget"
+#~ msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
+
+#~ msgid "Application supplied widget for extra options."
+#~ msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
+
+#~ msgid "Show Hidden"
+#~ msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
+
+#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+#~ msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
+
+#~ msgid "Do overwrite confirmation"
+#~ msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
+#~ "confirmation dialog if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena "
+#~ "eskatzen duen elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
+
+#~ msgid "Frame shadow"
+#~ msgstr "Markoaren itzala"
+
+#~ msgid "Appearance of the frame"
+#~ msgstr "Markoaren itxura"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Eredua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
+#~ "text to underline"
+#~ msgstr ""
+#~ "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
+#~ "dagozkien kokalekutan"
+
+#~ msgid "Track visited links"
+#~ msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
+
+#~ msgid "Whether visited links should be tracked"
+#~ msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
+
+#~ msgid "Popup"
+#~ msgstr "Bistaratu"
+
+#~ msgid "The dropdown menu."
+#~ msgstr "Goitibeherako menua."
+
+# Popover = Bunbuilo
+#
+# Komikietako "bunbuiloa" bezalakoa da, ez da laster-leiho bat.
+# https://developer.gnome.org/hig/stable/popovers.html.en
+#~ msgid "Use a popover"
+#~ msgstr "Erabili bunbuiloa"
+
+#~ msgid "Use a popover instead of a menu"
+#~ msgstr "Erabili bunbuiloa menuaren ordez"
+
+#~ msgid "The currently selected menu item"
+#~ msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
+
+#~ msgid "Accel Group"
+#~ msgstr "Laster-teklen taldea"
+
+#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+#~ msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
+
+#~ msgid "Accel Path"
+#~ msgstr "Bizkortzaile-bidea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+#~ msgstr ""
+#~ "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-"
+#~ "bidea"
+
+#~ msgid "Attach Widget"
+#~ msgstr "Erantsi trepeta"
+
+#~ msgid "The widget the menu is attached to"
+#~ msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
+
+#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+#~ msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
+
+#~ msgid "Reserve Toggle Size"
+#~ msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+#~ "icons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez "
+#~ "adierazten duen balio boolearra"
+
+#~ msgid "Anchor hints"
+#~ msgstr "Ainguren argibideak"
+
+#~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
+#~ msgstr "Posizioen argibideak menua pantailatik kanpo erortzean"
+
+#~ msgid "Rect anchor dx"
+#~ msgstr "Aingura laukizuzenaren X despl."
+
+#~ msgid "Rect anchor horizontal offset"
+#~ msgstr "Aingura laukizuzenaren desplazamendu horizontala"
+
+#~ msgid "Rect anchor dy"
+#~ msgstr "Aingura laukizuzenaren Y despl."
+
+#~ msgid "Rect anchor vertical offset"
+#~ msgstr "Aingura laukizuzenaren desplazamendu bertikala"
+
+#~ msgid "Menu type hint"
+#~ msgstr "Menu motaren argibidea"
+
+#~ msgid "Menu window type hint"
+#~ msgstr "Menuaren leiho motaren argibidea"
+
+#~ msgid "Submenu"
+#~ msgstr "Azpimenua"
+
+#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+#~ msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
+
+#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+#~ msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
+
+#~ msgid "The text for the child label"
+#~ msgstr "Etiketa haurraren testua"
+
+#~ msgid "Take Focus"
+#~ msgstr "Hartu fokua"
+
+#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
+
+#~ msgid "The dropdown menu"
+#~ msgstr "Goitibeherako menua"
+
+#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+#~ msgstr "Albo-barrak lokaleko fitxategiak soilik eduki behar dituen edo ez"
+
+#~ msgid "Relative to"
+#~ msgstr "Honekiko erlatiboa"
+
+#~ msgid "Widget the bubble window points to"
+#~ msgstr "Trepetara zuzentzen duen burbuila-leihoa"
+
+#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+#~ msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
+
+#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+#~ msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
+
+#~ msgid "Shadow Type"
+#~ msgstr "Itzal-mota"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the contents"
+#~ msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
+
+#~ msgid "Draw"
+#~ msgstr "Marraztu"
+
+#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+#~ msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
+
+#~ msgid "The parent style context"
+#~ msgstr "Gurasoaren estiloaren testuingurua"
+
+#~ msgid "Value type"
+#~ msgstr "Balio mota"
+
+#~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+#~ msgstr "GtkStyleContext-ek itzulitako balio mota"
+
+#~ msgid "Toolbar Style"
+#~ msgstr "Tresna-barraren estiloa"
+
+#~ msgid "How to draw the toolbar"
+#~ msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
+
+#~ msgid "Show Arrow"
+#~ msgstr "Erakutsi gezia"
+
+#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
+#~ msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
+
+#~ msgid "Text to show in the item."
+#~ msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next "
+#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow "
+#~ "menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
+#~ "karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
+#~ "gainezkatze menuan."
+
+#~ msgid "Widget to use as the item label"
+#~ msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
+
+#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+#~ msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
+
+#
+#~ msgid "Icon widget"
+#~ msgstr "Ikono-trepeta"
+
+#~ msgid "Visible when horizontal"
+#~ msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+#~ "orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
+#~ "ala ez adierazten du."
+
+#~ msgid "Visible when vertical"
+#~ msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+#~ "orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
+#~ "ala ez adierazten du."
+
+#~ msgid "Is important"
+#~ msgstr "Garrantzitsua da"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
+#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE "
+#~ "(egia) bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan "
+#~ "adierazten dute"
+
+#~ msgid "Expand Item"
+#~ msgstr "Zabaldu elementua"
+
+#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
+#~ "adierazten du"
+
+#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala "
+#~ "ez adierazten du"
+
+#~ msgid "TreeMenu model"
+#~ msgstr "ZuhaitzMenua eredua"
+
+#~ msgid "The model for the tree menu"
+#~ msgstr "Zuhaitz-menuaren eredua"
+
+#~ msgid "TreeMenu root row"
+#~ msgstr "ZuhaitzMenuaren erroko errenkada"
+
+#~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+#~ msgstr "ZuhaitzMenuak zehaztutako erroaren haurrak bistaratuko ditu"
+
+#~ msgid "Shadow type"
+#~ msgstr "Itzal-mota"
+
+#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
+
+#~ msgid "Is focus"
+#~ msgstr "Fokua da"
+
+#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
+
+#~ msgid "All Margins"
+#~ msgstr "Marjina guztiak"
+
+#~ msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+#~ msgstr "Leku gehigarriaren pixelak lau alboetan"
+
+#~ msgid "Expand Both"
+#~ msgstr "Zabaldu biak"
+
+#~ msgid "The type of the window"
+#~ msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
+
+#~ msgid "Type hint"
+#~ msgstr "Motari buruzko arrastoa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
+#~ "is and how to treat it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar "
+#~ "den ulertzen laguntzeko informazio laburra."
+
+#~ msgid "Accept focus"
+#~ msgstr "Onartu fokua"
+
+#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+#~ msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
+
+#~ msgid "Focus on map"
+#~ msgstr "Fokua klik egindakoan"
+
+#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
+#~ msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
+
+#~ msgid "Attached to Widget"
+#~ msgstr "Trepetari erantsita"
+
+#~ msgid "The widget where the window is attached"
+#~ msgstr "Leihoa erantsita daukan trepeta"
+
+#~ msgid "Populate all"
+#~ msgstr "Bete denak"
+
+#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukimeneko laster-leihoentzako ::populate-popup igorri edo ez adierazten du"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Zentratuta"
+
+#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
+#~ msgstr "Menuak ez diren ::populate-popup igorri ala ez"
+
+#~ msgid "Constraint for the popover position"
+#~ msgstr "Bunbuiloaren posizioaren murriztapena"
+
+#
+#~ msgid "Can default"
+#~ msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
+
+#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
+#~ msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
+
+#~ msgid "Window Position"
+#~ msgstr "Leihoaren kokalekua"
+
+#~ msgid "The initial position of the window"
+#~ msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
+
+#
+#~ msgid "Cursor type"
+#~ msgstr "Kurtsore mota"
+
+#~ msgid "Standard cursor type"
+#~ msgstr "Kurtsore mota estandarra"
+
+#~ msgid "Device manager"
+#~ msgstr "Gailuen kudeatzailea"
+
+#~ msgid "Device manager which the device belongs to"
+#~ msgstr "Gailuen kudeatzailea (gailua horren mendeko dena)"
+
+#~ msgid "Display for the device manager"
+#~ msgstr "Gailuen kudeatzailearen pantaila"
+
+#
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Leihoa"
+
+#
+#~ msgid "Font resolution"
+#~ msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
+
+#~ msgid "The resolution for fonts on the screen"
+#~ msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
+#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
+#~ msgstr ""
+#~ "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
+#~ "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
+#~ "the start or end of the parent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
+#~ "adierazten duen GtkPackType"
+
+#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
+#~ msgstr "Morroiak orriaren inguruan betegarria gehituko duen ala ez"
+
+#~ msgid "Layout style"
+#~ msgstr "Diseinuaren estiloa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+#~ "start and end"
+#~ msgstr ""
+#~ "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: spread "
+#~ "(zabalduta), edge (ertzean), start (hasieran) eta end (amaieran)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
+#~ "for, e.g., help buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
+#~ "laguntza-botoietarako egoki"
+
+#~ msgid "Non-Homogeneous"
+#~ msgstr "Ez-homogeneoa"
+
+#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+#~ msgstr "TRUE (egia) bada, umeak ez du tamaina homogeneoa edukiko"
+
+#~ msgid "Detail"
+#~ msgstr "Xehetasunak"
+
+#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+#~ msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
+
+#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+#~ msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
+
+#
+#~ msgid "Row span column"
+#~ msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
+
+#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
+#~ msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
+
+#~ msgid "Column span column"
+#~ msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
+
+#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
+#~ msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
+
+#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
+#~ "daudenean edo ez."
+
+#~ msgid "Primary pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf nagusia"
+
+#~ msgid "Secondary pixbuf"
+#~ msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
+
+#~ msgid "Label fill"
+#~ msgstr "Etiketa betetzea"
+
+#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Etiketaren trepetak tarte horizontal erabilgarri guztia beteko duen edo "
+#~ "ez adierazten du"
+
+#~ msgid "Y position"
+#~ msgstr "Y kokalekua"
+
+#~ msgid "Y position of child widget"
+#~ msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
+
+#
+#~ msgid "Font name"
+#~ msgstr "Letra-tipoaren izena"
+
+#~ msgid "Show style"
+#~ msgstr "Erakutsi estiloa"
+
+#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez "
+#~ "adierazten du"
+
+#~ msgid "Show size"
+#~ msgstr "Erakutsi tamaina"
+
+#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez "
+#~ "adierazten du"
+
+#~ msgid "Label yalign"
+#~ msgstr "Etiketaren yalign"
+
+#~ msgid "The vertical alignment of the label"
+#~ msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
+
+#~ msgid "Has alpha"
+#~ msgstr "Alfa dauka"
+
+#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
+#~ msgstr "Kolore-bufferrak alfa osagaia daukan edo ez"
+
+#~ msgid "Pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf"
+
+#~ msgid "A cairo_surface_t to display"
+#~ msgstr "'cairo_surface_t'  bistaratzeko"
+
+#
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "Animazioa"
+
+#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+#~ msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Pantaila"
+
+#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
+#~ msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
+
+#~ msgid "The width of the layout"
+#~ msgstr "Diseinuaren zabalera"
+
+#~ msgid "The height of the layout"
+#~ msgstr "Diseinuaren altuera"
+
+#
+#~ msgid "Pack direction"
+#~ msgstr "Paketatze norabidea"
+
+#~ msgid "Child Pack direction"
+#~ msgstr "Paketatze norabide umea"
+
+#~ msgid "The child pack direction of the menubar"
+#~ msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
+
+#~ msgid "Left Attach"
+#~ msgstr "Erantsi ezkerrean"
+
+#~ msgid "Right Attach"
+#~ msgstr "Erantsi eskuinean"
+
+#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+#~ msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
+
+#~ msgid "Top Attach"
+#~ msgstr "Erantsi goian"
+
+#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
+#~ msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
+
+#~ msgid "Bottom Attach"
+#~ msgstr "Erantsi behean"
+
+#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+#~ msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
+
+#~ msgid "The string displayed on the child’s tab label"
+#~ msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
+
+#~ msgid "Pass through input, does not affect main child"
+#~ msgstr "Sarrera igarotzailea, ez dio ume nagusiari eragiten"
+
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Indizea"
+
+#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
+#~ msgstr "Gainjarritako elementuaren indizea gurasoan, -1 ume nagusiarentzako"
+
+#
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "Aldatu tamaina"
+
+#~ msgid "The name of the submenu"
+#~ msgstr "Azpimenuaren izena"
+
+#~ msgid "The RecentManager object to use"
+#~ msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
+
+#~ msgid "Show Private"
+#~ msgstr "Erakutsi pribatua"
+
+#~ msgid "Whether the private items should be displayed"
+#~ msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
+
+#~ msgid "Show Tooltips"
+#~ msgstr "Erakutsi argibideak"
+
+#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+#~ msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
+
+#~ msgid "Whether there should be an icon near the item"
+#~ msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
+
+#~ msgid "Show Not Found"
+#~ msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
+#~ "edo ez"
 
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
-msgid "Type:"
-msgstr "Mota:"
+#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+#~ msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
 
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaina:"
+#~ msgid "Local only"
+#~ msgstr "Lokalak bakarrik"
 
-#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
-msgid "Trigger"
-msgstr "Abiarazlea"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
+#~ "URIak"
 
-#: gtk/inspector/size-groups.c:226
-msgctxt "sizegroup mode"
-msgid "None"
-msgstr "Bat ere ez"
+#~ msgid "Limit"
+#~ msgstr "Mugatu"
 
-#: gtk/inspector/size-groups.c:227
-msgctxt "sizegroup mode"
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontala"
+#~ msgid "The maximum number of items to be displayed"
+#~ msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
 
-#: gtk/inspector/size-groups.c:228
-msgctxt "sizegroup mode"
-msgid "Vertical"
-msgstr "Bertikala"
+#~ msgid "Sort Type"
+#~ msgstr "Ordenatu mota"
 
-#: gtk/inspector/size-groups.c:229
-msgctxt "sizegroup mode"
-msgid "Both"
-msgstr "Biak"
+#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+#~ msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
 
-#: gtk/inspector/size-groups.c:241
-msgid "Mode"
-msgstr "Modua"
+#~ msgid "Show Numbers"
+#~ msgstr "Erakutsi zenbakiak"
 
-#: gtk/inspector/statistics.c:400
-msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
-msgstr "GLib -Dbuildtype=debug aukerarekin konfiguratu behar da"
+#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+#~ msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
 
-#: gtk/inspector/statistics.ui:60
-msgid "Self 1"
-msgstr "Norberarena 1"
+#~ msgid "The icon size"
+#~ msgstr "Ikonoaren tamaina"
 
-#: gtk/inspector/statistics.ui:71
-msgid "Cumulative 1"
-msgstr "1. metakorra"
+#~ msgid "Key Theme Name"
+#~ msgstr "Gako-gaiaren izena"
 
-#: gtk/inspector/statistics.ui:82
-msgid "Self 2"
-msgstr "Norberarena 2"
+#~ msgid "Name of key theme to load"
+#~ msgstr "Gako-gaiaren izena kargatzeko"
 
-#: gtk/inspector/statistics.ui:93
-msgid "Cumulative 2"
-msgstr "2. metakorra"
+#~ msgid "GTK Modules"
+#~ msgstr "GTK moduluak"
 
-#: gtk/inspector/statistics.ui:104
-msgid "Self"
-msgstr "Norberarena"
+#~ msgid "List of currently active GTK modules"
+#~ msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
 
-#: gtk/inspector/statistics.ui:120
-msgid "Cumulative"
-msgstr "Metakorra"
+#~ msgid "Symbolic size to use for named icon"
+#~ msgstr "Tamaina sinbolikoa izendatutako ikonoan erabiltzeko"
 
-#: gtk/inspector/statistics.ui:151
-msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
-msgstr "Gaitu estatistikak honekin: GOBJECT_DEBUG=instance-count"
+#~ msgid "The associated GdkFrameClock"
+#~ msgstr "Esleitutako GdkFrameClock"
 
-#: gtk/inspector/tree-data.ui:13
-msgid "Show data"
-msgstr "Erakutsi datuak"
+#~ msgid "Size of icons in this toolbar"
+#~ msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
 
-#: gtk/inspector/type-info.ui:14
-msgid "Hierarchy"
-msgstr "Hierarkia"
+#~ msgid "Whether the icon-size property has been set"
+#~ msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
 
-#: gtk/inspector/type-info.ui:35
-msgid "Implements"
-msgstr "Inplementatzen du"
+#~ msgid "A widget to display in place of the usual label"
+#~ msgstr "Trepeta ohiko etiketaren ordez bistaratzeko"
 
-#: gtk/inspector/visual.c:602 gtk/inspector/visual.c:621
-msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
-msgstr "Gaia GTK_THEME-k kodean txertatuta dago"
+#~ msgid "Collapsed"
+#~ msgstr "Tolestuta"
 
-#: gtk/inspector/visual.c:833
-msgid "Backend does not support window scaling"
-msgstr "Motorrak ez du leihoa eskalatzea onartzen"
+#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+#~ msgstr "Taldea tolestu egin den eta elementuak ezkutatu diren edo ez"
 
-#: gtk/inspector/visual.c:931
-msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
-msgstr "Ezarpena GTK_TEST_TOUCHSCREEN-ek kodean txertatuta dago"
+#~ msgid "ellipsize"
+#~ msgstr "elipsi gisa"
 
-#: gtk/inspector/visual.c:1034
-msgid "GL rendering is disabled"
-msgstr "GL errendatzea desgaituta dago"
+#~ msgid "Ellipsize for item group headers"
+#~ msgstr "Elementuen taldearen goiburuentzako elipsia"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:63
-msgid "GTK Theme"
-msgstr "GTK gaia"
+#~ msgid "Header Relief"
+#~ msgstr "Goiburuko erliebea"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:91
-msgid "Dark Variant"
-msgstr "Aldaera iluna"
+#~ msgid "Relief of the group header button"
+#~ msgstr "Taldearen goiburuko botoiaren erliebea"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:120
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Kurtsorearen gaia"
+#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Taldea haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
+#~ "adierazten du"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:149
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Kurtsorearen tamaina"
+#
+#~ msgid "Fill"
+#~ msgstr "Bete"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:182
-msgid "Icon Theme"
-msgstr "Ikonoen gaia"
+#~ msgid "Whether the item should fill the available space"
+#~ msgstr "Elementuak tarte erabilgarria beteko duen edo ez adierazten du"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:240
-msgid "Font Scale"
-msgstr "Letra-tipoaren eskala"
+#~ msgid "New Row"
+#~ msgstr "Errenkada berria"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:281
-msgid "Text Direction"
-msgstr "Testuaren norabidea"
+#~ msgid "Whether the item should start a new row"
+#~ msgstr "Elementuak errenkada berri bat hasi behar duen edo ez adierazten du"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:296
-msgid "Left-to-Right"
-msgstr "Ezkerretik eskuinera"
+#~ msgid "Position of the item within this group"
+#~ msgstr "Elementuaren posizioa talde honetan"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:297
-msgid "Right-to-Left"
-msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
+#~ msgid "Size of icons in this tool palette"
+#~ msgstr "Tresnen paleta honetako ikonoen tamaina"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:319
-msgid "Window Scaling"
-msgstr "Leihoa eskalatzea"
+#~ msgid "Style of items in the tool palette"
+#~ msgstr "Tresnen paletako elementuen estiloa"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:349
-msgid "Animations"
-msgstr "Animazioak"
+#~ msgid "Exclusive"
+#~ msgstr "Esklusiboa"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:378
-msgid "Slowdown"
-msgstr "Geldotu"
+#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+#~ msgstr "Elementuen taldea zehaztutako orduan soilik zabalduko den edo ez"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:432
-msgid "Show fps overlay"
-msgstr "Erakutsi FPS gainjartzea"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paleta haztean, elementuen taldeak beste tarte bat eduki behar duen ala "
+#~ "ez adierazten du"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:461
-msgid "Show Graphic Updates"
-msgstr "Erakutsi eguneraketa grafikoak"
+#
+#~ msgid "Wrap Width"
+#~ msgstr "Doitze-zabalera"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:490
-msgid "Show Fallback Rendering"
-msgstr "Erakutsi ordezko errendatzea"
+#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+#~ msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:519
-msgid "Show Baselines"
-msgstr "Erakutsi oinarri-lerroak"
+#
+#~ msgid "Window Role"
+#~ msgstr "Leihoaren funtzioa"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:548
-msgid "Show Layout Borders"
-msgstr "Erakutsi diseinuaren ertzak"
+#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile "
+#~ "bakarra"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:577
-msgid "Show Focus"
-msgstr "Erakutsi fokua"
+#~ msgid "Icon for this window"
+#~ msgstr "Leiho honen ikonoa"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:620
-msgid "Simulate Touchscreen"
-msgstr "Simulatu ukipen pantaila"
+#~ msgid "Skip taskbar"
+#~ msgstr "Saltatu ataza-barra"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:648
-msgid "Software GL"
-msgstr "Software bidezko GL"
+#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+#~ msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
 
-#: gtk/inspector/window.ui:30
-msgid "Select an Object"
-msgstr "Hautatu objektua"
+#~ msgid "Skip pager"
+#~ msgstr "Saltatu orrikatzailea"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:110
-msgid "Show Details"
-msgstr "Erakutsi xehetasunak"
+#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+#~ msgstr "TRUE (egia) leihoak orrikatzailean egon behar ez badu."
 
-#: gtk/inspector/window.ui:60
-msgid "Show all Objects"
-msgstr "Erakutsi objektu guztiak"
+#~ msgid "Urgent"
+#~ msgstr "Berehalakoa"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:124
-msgid "Show all Resources"
-msgstr "Erakutsi baliabide guztiak"
+#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
+#~ msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
 
-#: gtk/inspector/window.ui:142
-msgid "Collect Statistics"
-msgstr "Bildu estatistikak"
+#~ msgid "Gravity"
+#~ msgstr "Grabitatea"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:194
-msgid "Objects"
-msgstr "Objektuak"
+#~ msgid "The window gravity of the window"
+#~ msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:223
-msgid "Toggle Sidebar"
-msgstr "Txandakatu alboko barra"
+#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez "
+#~ "adierazten du"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:255
-msgid "Refresh action state"
-msgstr "Freskatu ekintza-egoera"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
+#~ "or used as padding"
+#~ msgstr ""
+#~ "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte "
+#~ "betegarri gisa erabili behar den adierazten du"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:340
-msgid "Previous object"
-msgstr "Aurreko objektua"
+#~ msgid "Inner border"
+#~ msgstr "Barneko ertza"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:350
-msgid "Child object"
-msgstr "Objektu haurra"
+#~ msgid "Inner border space"
+#~ msgstr "Barneko ertzaren espazioa"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:360
-msgid "Previous sibling"
-msgstr "Aurreko anaia"
+#~ msgid "Vertical separation"
+#~ msgstr "Bereizle bertikala"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:369
-msgid "List Position"
-msgstr "Zerrendako posizioa"
+#~ msgid "Space between day headers and main area"
+#~ msgstr "Eguneko goiburuen eta area nagusiaren arteko tartea"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:375
-msgid "Next sibling"
-msgstr "Hurrengo anaia"
+#
+#~ msgid "Horizontal separation"
+#~ msgstr "Bereizle horizontala"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:408
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Bestelakoak"
+#~ msgid "Space between week headers and main area"
+#~ msgstr "Asteko goiburuen eta area nagusiaren arteko tartea"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:429 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395
-msgid "Layout"
-msgstr "Diseinua"
+#
+#~ msgid "Visible Window"
+#~ msgstr "Leihoa ikusgai"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:440
-msgid "CSS Nodes"
-msgstr "CSS nodoak"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
+#~ "to trap events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
+#~ "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
 
-#: gtk/inspector/window.ui:451
-msgid "Size Groups"
-msgstr "Taldeen tamaina"
+#~ msgid "Above child"
+#~ msgstr "Umearen gainean"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:460 gtk/inspector/window.ui:469
-msgid "Data"
-msgstr "Datuak"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
+#~ "the child widget as opposed to below it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen "
+#~ "leihoaren gainean edo azpian dagoen adierazten du."
 
-#: gtk/inspector/window.ui:479
-msgid "Actions"
-msgstr "Ekintzak"
+#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
+#~ msgstr "GdkWindow, horren gertaerak jasotzeko"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:490
-msgid "Menu"
-msgstr "Menua"
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Angelua"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:499
-msgid "Controllers"
-msgstr "Kontrolatzaileak"
+#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
+#~ msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:509
-msgid "Magnifier"
-msgstr "Lupa"
+#~ msgid "Secondary backward stepper"
+#~ msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:530
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Erabilerraztasuna"
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
+#~ "bukaeran"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:554
-msgid "Global"
-msgstr "Globala"
+#~ msgid "Secondary forward stepper"
+#~ msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:567
-msgid "Information"
-msgstr "Informazioa"
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
+#~ "bukaeran"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:576
-msgid "Settings"
-msgstr "Ezarpenak"
+#~ msgid "Backward stepper"
+#~ msgstr "Atzeranzko gezia"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:585
-msgid "Resources"
-msgstr "Baliabideak"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:596
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatistikak"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:607
-msgid "Logging"
-msgstr "Egunkaria"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:622
-msgid "CSS"
-msgstr "CSSa"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:631
-msgid "Recorder"
-msgstr "Grabagailua"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:13
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Access All Alternates"
-msgstr "Atzitu ordezko guztiak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:14
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Above-base Forms"
-msgstr "Oinarriz goragoko formak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:15
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Above-base Mark Positioning"
-msgstr "Oinarriz goragoko marka-kokatzea"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:16
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Above-base Substitutions"
-msgstr "Oinarriz goragoko ordezkatzeak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:17
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Alternative Fractions"
-msgstr "Bestelako zatikiak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:18
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Akhands"
-msgstr "Akhands"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:19
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Below-base Forms"
-msgstr "Oinarriz beheragoko formak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:20
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Below-base Mark Positioning"
-msgstr "Oinarriz beheragoko marka-kokatzea"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:21
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Below-base Substitutions"
-msgstr "Oinarriz beheragoko ordezkatzeak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:22
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Contextual Alternates"
-msgstr "Testuinguruko ordezkoak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:23
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Case-Sensitive Forms"
-msgstr "Maiuskulak/minuskulak bereizten dituzten formak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:24
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Glyph Composition / Decomposition"
-msgstr "Glifoen konposizioa/deskonposizioa"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:25
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Conjunct Form After Ro"
-msgstr "Juntagailu forma Ro ondoren"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:26
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Conjunct Forms"
-msgstr "Juntagailu formak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:27
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Contextual Ligatures"
-msgstr "Testuinguruko hizki-loturak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:28
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Centered CJK Punctuation"
-msgstr "Zentratutako CJK puntuazioa"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:29
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Capital Spacing"
-msgstr "Maiuskulen tartea"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:30
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Contextual Swash"
-msgstr "Testuinguruko apaindua"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:31
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Cursive Positioning"
-msgstr "Kokatze etzana"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:32
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Petite Capitals From Capitals"
-msgstr "Maiuskula txikitxoak maiuskuletatik"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:33
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Small Capitals From Capitals"
-msgstr "Maiuskula txikiak maiuskuletatik"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:34
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Distances"
-msgstr "Distantziak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:35
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Discretionary Ligatures"
-msgstr "Iritziaren araberako hizki-loturak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:36
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Denominators"
-msgstr "Izendatzaileak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:37
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Dotless Forms"
-msgstr "Punturik gabeko formak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:38
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Expert Forms"
-msgstr "Forma adituak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:39
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Final Glyph on Line Alternates"
-msgstr "Azken glifoa lerro-ordezkoetan"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:40
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Terminal Forms #2"
-msgstr "Forma terminalak #2"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:41
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Terminal Forms #3"
-msgstr "Forma terminalak #3"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:42
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Terminal Forms"
-msgstr "Forma terminalak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:43
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Flattened accent forms"
-msgstr "Laututako azentu-formak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:44
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Fractions"
-msgstr "Zatikiak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:45
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Full Widths"
-msgstr "Zabalera osoak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:46
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Half Forms"
-msgstr "Forma erdiak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:47
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Halant Forms"
-msgstr "Halant formak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:48
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Alternate Half Widths"
-msgstr "Ordezko forma erdiak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:49
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Historical Forms"
-msgstr "Forma historikoak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:50
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Horizontal Kana Alternates"
-msgstr "Ordezko kana horizontalak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:51
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Historical Ligatures"
-msgstr "Hizki-lotura historikoak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:52
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Hangul"
-msgstr "Hangul"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:53
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Hojo Kanji Forms"
-msgstr "Hojo Kanji formak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:54
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Half Widths"
-msgstr "Zabalera erdiak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:55
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Initial Forms"
-msgstr "Hasierako formak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:56
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Isolated Forms"
-msgstr "Forma isolatuak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:57
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Italics"
-msgstr "Etzanak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:58
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Justification Alternates"
-msgstr "Ordezko justifikazioak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:59
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "JIS78 Forms"
-msgstr "JIS78 formak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:60
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "JIS83 Forms"
-msgstr "JIS83 formak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:61
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "JIS90 Forms"
-msgstr "JIS90 formak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:62
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "JIS2004 Forms"
-msgstr "JIS2004 formak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:63
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Kerning"
-msgstr "Karaktere arteko tartea"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:64
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Left Bounds"
-msgstr "Ezkerreko mugak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:65
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Standard Ligatures"
-msgstr "Hizki-lotura estandarrak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:66
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Leading Jamo Forms"
-msgstr "Hasierako Jamo formak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:67
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Lining Figures"
-msgstr "Zenbaki jantziak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:68
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Localized Forms"
-msgstr "Forma lokalizatuak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:69
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Left-to-right alternates"
-msgstr "Ezkerretik eskuinerako ordezkoak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:70
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Left-to-right mirrored forms"
-msgstr "Ezkerretik eskuinerako forma ispilatuak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:71
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Mark Positioning"
-msgstr "Marka-kokatzea"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:72
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Medial Forms #2"
-msgstr "Forma ertainak #2"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:73
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Medial Forms"
-msgstr "Forma ertainak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:74
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Mathematical Greek"
-msgstr "Greziera matematikoa"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:75
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Mark to Mark Positioning"
-msgstr "Markatik markarako kokatzea"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:76
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Mark Positioning via Substitution"
-msgstr "Marka-kokatzea ordezkatzeen bidez"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:77
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Alternate Annotation Forms"
-msgstr "Ordezko oharpen-formak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:78
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "NLC Kanji Forms"
-msgstr "NLC Kanji formak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:79
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Nukta Forms"
-msgstr "Nukta formak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:80
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Numerators"
-msgstr "Zenbakitzaileak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:81
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Oldstyle Figures"
-msgstr "Estilo zaharreko zenbakiak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:82
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Optical Bounds"
-msgstr "Muga optikoak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:83
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Ordinals"
-msgstr "Ordinalak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:84
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Ornaments"
-msgstr "Apaingarriak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:85
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Proportional Alternate Widths"
-msgstr "Ordezko zabalera proportzionalak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:86
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Petite Capitals"
-msgstr "Maiuskula txikitxoak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:87
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Proportional Kana"
-msgstr "Kana proportzionala"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:88
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Proportional Figures"
-msgstr "Zenbaki proportzionalak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:89
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Pre-Base Forms"
-msgstr "Oinarri aurreko formak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:90
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Pre-base Substitutions"
-msgstr "Oinarri aurreko ordezkatzeak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:91
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Post-base Forms"
-msgstr "Oinarri ondoko formak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:92
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Post-base Substitutions"
-msgstr "Oinarri ondoko ordezkatzeak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:93
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Proportional Widths"
-msgstr "Zabalera proportzionalak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:94
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Quarter Widths"
-msgstr "Zabalera laurdenak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:95
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Randomize"
-msgstr "Ausazkoa"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:96
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Required Contextual Alternates"
-msgstr "Derrigorrezko testuinguruko ordezkoak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:97
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Rakar Forms"
-msgstr "Rakar formak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:98
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Required Ligatures"
-msgstr "Beharrezko hizki-loturak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:99
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Reph Forms"
-msgstr "Reph formak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:100
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Right Bounds"
-msgstr "Eskuineko mugak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:101
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Right-to-left alternates"
-msgstr "Eskuinetik ezkerrerako ordezkoak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:102
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Right-to-left mirrored forms"
-msgstr "Eskuinetik ezkerrerako forma ispilatuak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:103
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Ruby Notation Forms"
-msgstr "Ruby notazioaren formak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:104
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Required Variation Alternates"
-msgstr "Derrigorrezko aldaera-ordezkoak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:105
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Alternates"
-msgstr "Ordezko estilistikoak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:106
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Scientific Inferiors"
-msgstr "Apiindize zientifikoak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:107
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Optical size"
-msgstr "Tamaina optikoa"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:108
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Small Capitals"
-msgstr "Maiuskula txikiak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:109
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Simplified Forms"
-msgstr "Forma sinplifikatuak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:110
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 1"
-msgstr "Multzo estilistikoa 1"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:111
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 2"
-msgstr "Multzo estilistikoa 2"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:112
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 3"
-msgstr "Multzo estilistikoa 3"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:113
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 4"
-msgstr "Multzo estilistikoa 4"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:114
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 5"
-msgstr "Multzo estilistikoa 5"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:115
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 6"
-msgstr "Multzo estilistikoa 6"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:116
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 7"
-msgstr "Multzo estilistikoa 7"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:117
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 8"
-msgstr "Multzo estilistikoa 8"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:118
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 9"
-msgstr "Multzo estilistikoa 9"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:119
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 10"
-msgstr "Multzo estilistikoa 10"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:120
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 11"
-msgstr "Multzo estilistikoa 11"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:121
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 12"
-msgstr "Multzo estilistikoa 12"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:122
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 13"
-msgstr "Multzo estilistikoa 13"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:123
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 14"
-msgstr "Multzo estilistikoa 14"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:124
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 15"
-msgstr "Multzo estilistikoa 15"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:125
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 16"
-msgstr "Multzo estilistikoa 16"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:126
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 17"
-msgstr "Multzo estilistikoa 17"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:127
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 18"
-msgstr "Multzo estilistikoa 18"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:128
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 19"
-msgstr "Multzo estilistikoa 19"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:129
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stylistic Set 20"
-msgstr "Multzo estilistikoa 20"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:130
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Math script style alternates"
-msgstr "Math script estiloaren ordezkoak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:131
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Stretching Glyph Decomposition"
-msgstr "Glifo tiratuen deskonposizioa"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:132
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Subscript"
-msgstr "Azpiindizea"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:133
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Superscript"
-msgstr "Goi-indizea"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:134
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Swash"
-msgstr "Apaindua"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:135
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Titling"
-msgstr "Titulua"
+#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
+#~ msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
 
-#: gtk/open-type-layout.h:136
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Trailing Jamo Forms"
-msgstr "Amaierako Jamo formak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:137
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Traditional Name Forms"
-msgstr "Izen tradizionalen formak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:138
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Tabular Figures"
-msgstr "Taula formako zenbakiak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:139
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Traditional Forms"
-msgstr "Forma tradizionalak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:140
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Third Widths"
-msgstr "Zabalera herenak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:141
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Unicase"
-msgstr "Unicase"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:142
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Alternate Vertical Metrics"
-msgstr "Metrika bertikal ordezkoak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:143
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Vattu Variants"
-msgstr "Vattu aldaerak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:144
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Vertical Writing"
-msgstr "Idazkera bertikala"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:145
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
-msgstr "Metrika erdi bertikal ordezkoak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:146
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Vowel Jamo Forms"
-msgstr "Bokalen Jamo formak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:147
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Vertical Kana Alternates"
-msgstr "Ordezko Kana horizontalak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:148
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Vertical Kerning"
-msgstr "Kernign bertikala"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:149
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
-msgstr "Metrika bertikal ordezko proportzionalak"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:150
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Vertical Alternates and Rotation"
-msgstr "Ordezko bertikalak eta biraketa"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:151
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Vertical Alternates for Rotation"
-msgstr "Ordezko bertikalak biraketarako"
-
-#: gtk/open-type-layout.h:152
-msgctxt "OpenType layout"
-msgid "Slashed Zero"
-msgstr "Barradun zeroa"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:4
-msgctxt "paper size"
-msgid "asme_f"
-msgstr "asme_f"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:5
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0×2"
-msgstr "A0×2"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:6
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:7
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0×3"
-msgstr "A0×3"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:8
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:9
-msgctxt "paper size"
-msgid "A10"
-msgstr "A10"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:10
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1×3"
-msgstr "A1×3"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:11
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1×4"
-msgstr "A1×4"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:12
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:13
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2×3"
-msgstr "A2×3"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:14
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2×4"
-msgstr "A2×4"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:15
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2×5"
-msgstr "A2×5"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:16
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:17
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3 Extra"
-msgstr "A3 estra"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:18
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3×3"
-msgstr "A3×3"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:19
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3×4"
-msgstr "A3×4"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:20
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3×5"
-msgstr "A3×5"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:21
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3×6"
-msgstr "A3×6"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:22
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3×7"
-msgstr "A3×7"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:23
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:24
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4 Extra"
-msgstr "A4 estra"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:25
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4 Tab"
-msgstr "A4 fitxa"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:26
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4×3"
-msgstr "A4×3"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:27
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4×4"
-msgstr "A4×4"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:28
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4×5"
-msgstr "A4×5"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:29
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4×6"
-msgstr "A4×6"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:30
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4×7"
-msgstr "A4×7"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:31
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4×8"
-msgstr "A4×8"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:32
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4×9"
-msgstr "A4×9"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:33
-msgctxt "paper size"
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:34
-msgctxt "paper size"
-msgid "A5 Extra"
-msgstr "A5 estra"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:35
-msgctxt "paper size"
-msgid "A6"
-msgstr "A6"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:36
-msgctxt "paper size"
-msgid "A7"
-msgstr "A7"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:37
-msgctxt "paper size"
-msgid "A8"
-msgstr "A8"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:38
-msgctxt "paper size"
-msgid "A9"
-msgstr "A9"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:39
-msgctxt "paper size"
-msgid "B0"
-msgstr "B0"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:40
-msgctxt "paper size"
-msgid "B1"
-msgstr "B1"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:41
-msgctxt "paper size"
-msgid "B10"
-msgstr "B10"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:42
-msgctxt "paper size"
-msgid "B2"
-msgstr "B2"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:43
-msgctxt "paper size"
-msgid "B3"
-msgstr "B3"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:44
-msgctxt "paper size"
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:45
-msgctxt "paper size"
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:46
-msgctxt "paper size"
-msgid "B5 Extra"
-msgstr "B5 estra"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:47
-msgctxt "paper size"
-msgid "B6"
-msgstr "B6"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:48
-msgctxt "paper size"
-msgid "B6/C4"
-msgstr "B6/C4"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:49
-msgctxt "paper size"
-msgid "B7"
-msgstr "B7"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:50
-msgctxt "paper size"
-msgid "B8"
-msgstr "B8"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:51
-msgctxt "paper size"
-msgid "B9"
-msgstr "B9"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:52
-msgctxt "paper size"
-msgid "C0"
-msgstr "C0"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:53
-msgctxt "paper size"
-msgid "C1"
-msgstr "C1"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:54
-msgctxt "paper size"
-msgid "C10"
-msgstr "C10"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:55
-msgctxt "paper size"
-msgid "C2"
-msgstr "C2"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:56
-msgctxt "paper size"
-msgid "C3"
-msgstr "C3"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:57
-msgctxt "paper size"
-msgid "C4"
-msgstr "C4"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:58
-msgctxt "paper size"
-msgid "C5"
-msgstr "C5"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:59
-msgctxt "paper size"
-msgid "C6"
-msgstr "C6"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:60
-msgctxt "paper size"
-msgid "C6/C5"
-msgstr "C6/C5"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:61
-msgctxt "paper size"
-msgid "C7"
-msgstr "C7"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:62
-msgctxt "paper size"
-msgid "C7/C6"
-msgstr "C7/C6"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:63
-msgctxt "paper size"
-msgid "C8"
-msgstr "C8"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:64
-msgctxt "paper size"
-msgid "C9"
-msgstr "C9"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:65
-msgctxt "paper size"
-msgid "DL Envelope"
-msgstr "DL gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:66
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA0"
-msgstr "RA0"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:67
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA1"
-msgstr "RA1"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:68
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA2"
-msgstr "RA2"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:69
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA3"
-msgstr "RA3"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:70
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA4"
-msgstr "RA4"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:71
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA0"
-msgstr "SRA0"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:72
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA1"
-msgstr "SRA1"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:73
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA2"
-msgstr "SRA2"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:74
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA3"
-msgstr "SRA3"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:75
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA4"
-msgstr "SRA4"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:76
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB0"
-msgstr "JB0"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:77
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB1"
-msgstr "JB1"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:78
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB10"
-msgstr "JB10"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:79
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB2"
-msgstr "JB2"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:80
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB3"
-msgstr "JB3"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:81
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB4"
-msgstr "JB4"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:82
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB5"
-msgstr "JB5"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:83
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB6"
-msgstr "JB6"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:84
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB7"
-msgstr "JB7"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:85
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB8"
-msgstr "JB8"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:86
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB9"
-msgstr "JB9"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:87
-msgctxt "paper size"
-msgid "jis exec"
-msgstr "jis exec"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:88
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 2 Envelope"
-msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:89
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 3 Envelope"
-msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:90
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 4 Envelope"
-msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:91
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 40 Envelope"
-msgstr "Choukei 40 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:92
-msgctxt "paper size"
-msgid "hagaki (postcard)"
-msgstr "hagaki (posta-txartela)"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:93
-msgctxt "paper size"
-msgid "kahu Envelope"
-msgstr "Kahu gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:94
-msgctxt "paper size"
-msgid "kaku2 Envelope"
-msgstr "Kaku2 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:95
-msgctxt "paper size"
-msgid "kaku3 Envelope"
-msgstr "kaku3 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:96
-msgctxt "paper size"
-msgid "kaku4 Envelope"
-msgstr "kaku4 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:97
-msgctxt "paper size"
-msgid "kaku5 Envelope"
-msgstr "kaku5 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:98
-msgctxt "paper size"
-msgid "kaku7 Envelope"
-msgstr "kaku7 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:99
-msgctxt "paper size"
-msgid "kaku8 Envelope"
-msgstr "kaku8 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:100
-msgctxt "paper size"
-msgid "oufuku (reply postcard)"
-msgstr "oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:101
-msgctxt "paper size"
-msgid "you4 Envelope"
-msgstr "you4 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:102
-msgctxt "paper size"
-msgid "you6 Envelope"
-msgstr "you6 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:103
-msgctxt "paper size"
-msgid "10×11"
-msgstr "10×11"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:104
-msgctxt "paper size"
-msgid "10×13"
-msgstr "10×13"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:105
-msgctxt "paper size"
-msgid "10×14"
-msgstr "10×14"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:106
-msgctxt "paper size"
-msgid "10×15"
-msgstr "10×15"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:107
-msgctxt "paper size"
-msgid "11×12"
-msgstr "11×12"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:108
-msgctxt "paper size"
-msgid "11×15"
-msgstr "11×15"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:109
-msgctxt "paper size"
-msgid "12×19"
-msgstr "12×19"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:110
-msgctxt "paper size"
-msgid "5×7"
-msgstr "5×7"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:111
-msgctxt "paper size"
-msgid "6×9 Envelope"
-msgstr "6x9 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:112
-msgctxt "paper size"
-msgid "7×9 Envelope"
-msgstr "7x9 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:113
-msgctxt "paper size"
-msgid "8×10 Envelope"
-msgstr "8x10 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:114
-msgctxt "paper size"
-msgid "9×11 Envelope"
-msgstr "9x11 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:115
-msgctxt "paper size"
-msgid "9×12 Envelope"
-msgstr "9x12 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:116
-msgctxt "paper size"
-msgid "a2 Envelope"
-msgstr "a2 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:117
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch A"
-msgstr "Arch A"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:118
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch B"
-msgstr "Arch B"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:119
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch C"
-msgstr "Arch C"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:120
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch D"
-msgstr "Arch D"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:121
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch E"
-msgstr "Arch E"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:122
-msgctxt "paper size"
-msgid "b-plus"
-msgstr "b-plus"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:123
-msgctxt "paper size"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:124
-msgctxt "paper size"
-msgid "c5 Envelope"
-msgstr "c5 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:125
-msgctxt "paper size"
-msgid "d"
-msgstr "d"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:126
-msgctxt "paper size"
-msgid "e"
-msgstr "e"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:127
-msgctxt "paper size"
-msgid "edp"
-msgstr "edp"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:128
-msgctxt "paper size"
-msgid "European edp"
-msgstr "Europako edp"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:129
-msgctxt "paper size"
-msgid "Executive"
-msgstr "Exekutiboa"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:130
-msgctxt "paper size"
-msgid "f"
-msgstr "f"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:131
-msgctxt "paper size"
-msgid "Fan-Fold European"
-msgstr "Europako FanFold"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:132
-msgctxt "paper size"
-msgid "Fan-Fold US"
-msgstr "AEBko FanFold"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:133
-msgctxt "paper size"
-msgid "Fan-Fold German Legal"
-msgstr "Alemaniako FanFold legala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:134
-msgctxt "paper size"
-msgid "Government Legal"
-msgstr "Gobernuaren legala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:135
-msgctxt "paper size"
-msgid "Government Letter"
-msgstr "Gobernuaren gutuna"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:136
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 3×5"
-msgstr "Indizea 3x5"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:137
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 4×6 (postcard)"
-msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:138
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 4×6 ext"
-msgstr "Indizea 4x6 est."
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:139
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 5×8"
-msgstr "Indizea 5x8"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:140
-msgctxt "paper size"
-msgid "Invoice"
-msgstr "Faktura"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:141
-msgctxt "paper size"
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloidea"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:142
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Legal"
-msgstr "US legala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:143
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Legal Extra"
-msgstr "US legala estra"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:144
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter"
-msgstr "US gutuna"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:145
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter Extra"
-msgstr "US gutuna estra"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:146
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter Plus"
-msgstr "US gutuna plus"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:147
-msgctxt "paper size"
-msgid "Monarch Envelope"
-msgstr "Monarka gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:148
-msgctxt "paper size"
-msgid "#10 Envelope"
-msgstr "#10 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:149
-msgctxt "paper size"
-msgid "#11 Envelope"
-msgstr "#11 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:150
-msgctxt "paper size"
-msgid "#12 Envelope"
-msgstr "#12 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:151
-msgctxt "paper size"
-msgid "#14 Envelope"
-msgstr "#14 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:152
-msgctxt "paper size"
-msgid "#9 Envelope"
-msgstr "#9 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:153
-msgctxt "paper size"
-msgid "Oficio"
-msgstr "Oficio"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:154
-msgctxt "paper size"
-msgid "Personal Envelope"
-msgstr "Gutun-azal pertsonala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:155
-msgctxt "paper size"
-msgid "Quarto"
-msgstr "Laurdena"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:156
-msgctxt "paper size"
-msgid "Super A"
-msgstr "Super A"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:157
-msgctxt "paper size"
-msgid "Super B"
-msgstr "Super B"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:158
-msgctxt "paper size"
-msgid "Wide Format"
-msgstr "Formatu zabala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:159
-msgctxt "paper size"
-msgid "Photo L"
-msgstr "Argazki H"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:160
-msgctxt "paper size"
-msgid "Dai-pa-kai"
-msgstr "Dai-pa-kai"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:161
-msgctxt "paper size"
-msgid "Folio"
-msgstr "Folioa"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:162
-msgctxt "paper size"
-msgid "Folio sp"
-msgstr "Folioa sp"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:163
-msgctxt "paper size"
-msgid "Invite Envelope"
-msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:164
-msgctxt "paper size"
-msgid "Italian Envelope"
-msgstr "Italiako gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:165
-msgctxt "paper size"
-msgid "juuro-ku-kai"
-msgstr "juuro-ku-kai"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:166
-msgctxt "paper size"
-msgid "Large Photo"
-msgstr "Argazki handia"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:167
-msgctxt "paper size"
-msgid "Medium Photo"
-msgstr "Tarteko argazkia"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:168
-msgctxt "paper size"
-msgid "pa-kai"
-msgstr "pa-kai"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:169
-msgctxt "paper size"
-msgid "Postfix Envelope"
-msgstr "Postfix gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:170
-msgctxt "paper size"
-msgid "Small Photo"
-msgstr "Argazki txikia"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:171
-msgctxt "paper size"
-msgid "Wide Photo"
-msgstr "Argazki zabala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:172
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc1 Envelope"
-msgstr "prc1 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:173
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc10 Envelope"
-msgstr "prc10 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:174
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc 16k"
-msgstr "prc 16k"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:175
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc2 Envelope"
-msgstr "prc2 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:176
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc3 Envelope"
-msgstr "prc3 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:177
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc 32k"
-msgstr "prc 32k"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:178
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc4 Envelope"
-msgstr "prc4 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:179
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc5 Envelope"
-msgstr "prc5 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:180
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc6 Envelope"
-msgstr "prc6 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:181
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc7 Envelope"
-msgstr "prc7 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:182
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc8 Envelope"
-msgstr "prc8 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:183
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc9 Envelope"
-msgstr "prc9 gutun-azala"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:184
-msgctxt "paper size"
-msgid "ROC 16k"
-msgstr "ROC 16k"
-
-#: gtk/paper_names_offsets.c:185
-msgctxt "paper size"
-msgid "ROC 8k"
-msgstr "ROC 8k"
-
-#: gtk/script-names.c:16
-msgctxt "Script"
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabiera"
-
-#: gtk/script-names.c:17
-msgctxt "Script"
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeniera"
-
-#: gtk/script-names.c:18
-msgctxt "Script"
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengalera"
-
-#: gtk/script-names.c:19
-msgctxt "Script"
-msgid "Bopomofo"
-msgstr "Bopomofoa"
-
-#: gtk/script-names.c:20
-msgctxt "Script"
-msgid "Cherokee"
-msgstr "Txerokia"
-
-#: gtk/script-names.c:21
-msgctxt "Script"
-msgid "Coptic"
-msgstr "Koptoera"
-
-#: gtk/script-names.c:22
-msgctxt "Script"
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Zirilikoa"
-
-#: gtk/script-names.c:23
-msgctxt "Script"
-msgid "Deseret"
-msgstr "Deseret"
-
-#: gtk/script-names.c:24
-msgctxt "Script"
-msgid "Devanagari"
-msgstr "Devanagaria"
-
-#: gtk/script-names.c:25
-msgctxt "Script"
-msgid "Ethiopic"
-msgstr "Etiopiera"
-
-#: gtk/script-names.c:26
-msgctxt "Script"
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiera"
-
-#: gtk/script-names.c:27
-msgctxt "Script"
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gotikoa"
-
-#: gtk/script-names.c:28
-msgctxt "Script"
-msgid "Greek"
-msgstr "Greziera"
-
-#: gtk/script-names.c:29
-msgctxt "Script"
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujaratiera"
-
-#: gtk/script-names.c:30
-msgctxt "Script"
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhia"
-
-#: gtk/script-names.c:31
-msgctxt "Script"
-msgid "Han"
-msgstr "Han"
-
-#: gtk/script-names.c:32
-msgctxt "Script"
-msgid "Hangul"
-msgstr "Hangul"
-
-#: gtk/script-names.c:33
-msgctxt "Script"
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreera"
-
-#: gtk/script-names.c:34
-msgctxt "Script"
-msgid "Hiragana"
-msgstr "Hiragana"
-
-#: gtk/script-names.c:35
-msgctxt "Script"
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kannadera"
-
-#: gtk/script-names.c:36
-msgctxt "Script"
-msgid "Katakana"
-msgstr "Katakana"
-
-#: gtk/script-names.c:37
-msgctxt "Script"
-msgid "Khmer"
-msgstr "Khemerera"
-
-#: gtk/script-names.c:38
-msgctxt "Script"
-msgid "Lao"
-msgstr "Laosera"
-
-#: gtk/script-names.c:39
-msgctxt "Script"
-msgid "Latin"
-msgstr "Latina"
-
-#: gtk/script-names.c:40
-msgctxt "Script"
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalama"
-
-#: gtk/script-names.c:41
-msgctxt "Script"
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongoliera"
-
-#: gtk/script-names.c:42
-msgctxt "Script"
-msgid "Myanmar"
-msgstr "Birmaniera"
-
-#: gtk/script-names.c:43
-msgctxt "Script"
-msgid "Ogham"
-msgstr "Oghama"
-
-#: gtk/script-names.c:44
-msgctxt "Script"
-msgid "Old Italic"
-msgstr "Etzan zaharra"
-
-#: gtk/script-names.c:45
-msgctxt "Script"
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
-
-#: gtk/script-names.c:46
-msgctxt "Script"
-msgid "Runic"
-msgstr "Errunikoa"
-
-#: gtk/script-names.c:47
-msgctxt "Script"
-msgid "Sinhala"
-msgstr "Sinhala"
-
-#: gtk/script-names.c:48
-msgctxt "Script"
-msgid "Syriac"
-msgstr "Siriera"
-
-#: gtk/script-names.c:49
-msgctxt "Script"
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamilera"
-
-#: gtk/script-names.c:50
-msgctxt "Script"
-msgid "Telugu"
-msgstr "Teluguera"
-
-#: gtk/script-names.c:51
-msgctxt "Script"
-msgid "Thaana"
-msgstr "Thaana"
-
-#: gtk/script-names.c:52
-msgctxt "Script"
-msgid "Thai"
-msgstr "Thailandiera"
-
-#: gtk/script-names.c:53
-msgctxt "Script"
-msgid "Tibetan"
-msgstr "Tibetera"
-
-#: gtk/script-names.c:54
-msgctxt "Script"
-msgid "Canadian Aboriginal"
-msgstr "Kanadako aborigena"
-
-#: gtk/script-names.c:55
-msgctxt "Script"
-msgid "Yi"
-msgstr "Yi"
-
-#: gtk/script-names.c:56
-msgctxt "Script"
-msgid "Tagalog"
-msgstr "Tagaloa"
-
-#: gtk/script-names.c:57
-msgctxt "Script"
-msgid "Hanunoo"
-msgstr "Hanunooa"
-
-#: gtk/script-names.c:58
-msgctxt "Script"
-msgid "Buhid"
-msgstr "Buhida"
-
-#: gtk/script-names.c:59
-msgctxt "Script"
-msgid "Tagbanwa"
-msgstr "Tagbanwa"
-
-#: gtk/script-names.c:60
-msgctxt "Script"
-msgid "Braille"
-msgstr "Braillea"
-
-#: gtk/script-names.c:61
-msgctxt "Script"
-msgid "Cypriot"
-msgstr "Ziprera"
-
-#: gtk/script-names.c:62
-msgctxt "Script"
-msgid "Limbu"
-msgstr "Limbua"
-
-#: gtk/script-names.c:63
-msgctxt "Script"
-msgid "Osmanya"
-msgstr "Osmanya"
-
-#: gtk/script-names.c:64
-msgctxt "Script"
-msgid "Shavian"
-msgstr "Shaviana"
-
-#: gtk/script-names.c:65
-msgctxt "Script"
-msgid "Linear B"
-msgstr "B lineala"
-
-#: gtk/script-names.c:66
-msgctxt "Script"
-msgid "Tai Le"
-msgstr "Tai Lea"
-
-#: gtk/script-names.c:67
-msgctxt "Script"
-msgid "Ugaritic"
-msgstr "Ugaritikoa"
-
-#: gtk/script-names.c:68
-msgctxt "Script"
-msgid "New Tai Lue"
-msgstr "Tai Lea berria"
-
-#: gtk/script-names.c:69
-msgctxt "Script"
-msgid "Buginese"
-msgstr "Bugisera"
-
-#: gtk/script-names.c:70
-msgctxt "Script"
-msgid "Glagolitic"
-msgstr "Glagolitikoa"
-
-#: gtk/script-names.c:71
-msgctxt "Script"
-msgid "Tifinagh"
-msgstr "Tifinagh"
-
-#: gtk/script-names.c:72
-msgctxt "Script"
-msgid "Syloti Nagri"
-msgstr "Syloti Nagri"
-
-#: gtk/script-names.c:73
-msgctxt "Script"
-msgid "Old Persian"
-msgstr "Persiera zaharra"
-
-#: gtk/script-names.c:74
-msgctxt "Script"
-msgid "Kharoshthi"
-msgstr "Kharoshthi"
-
-#: gtk/script-names.c:75
-msgctxt "Script"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
-
-#: gtk/script-names.c:76
-msgctxt "Script"
-msgid "Balinese"
-msgstr "Baliera"
-
-#: gtk/script-names.c:77
-msgctxt "Script"
-msgid "Cuneiform"
-msgstr "Kuneiformea"
-
-#: gtk/script-names.c:78
-msgctxt "Script"
-msgid "Phoenician"
-msgstr "Feniziera"
-
-#: gtk/script-names.c:79
-msgctxt "Script"
-msgid "Phags-pa"
-msgstr "Phags-pa"
-
-#: gtk/script-names.c:80
-msgctxt "Script"
-msgid "N'Ko"
-msgstr "N'Ko"
-
-#: gtk/script-names.c:81
-msgctxt "Script"
-msgid "Kayah Li"
-msgstr "Kayah Li"
-
-#: gtk/script-names.c:82
-msgctxt "Script"
-msgid "Lepcha"
-msgstr "Lepcha"
-
-#: gtk/script-names.c:83
-msgctxt "Script"
-msgid "Rejang"
-msgstr "Rejang"
-
-#: gtk/script-names.c:84
-msgctxt "Script"
-msgid "Sundanese"
-msgstr "Sundanera"
-
-#: gtk/script-names.c:85
-msgctxt "Script"
-msgid "Saurashtra"
-msgstr "Saurashtra"
-
-#: gtk/script-names.c:86
-msgctxt "Script"
-msgid "Cham"
-msgstr "Cham"
-
-#: gtk/script-names.c:87
-msgctxt "Script"
-msgid "Ol Chiki"
-msgstr "Ol Chiki"
-
-#: gtk/script-names.c:88
-msgctxt "Script"
-msgid "Vai"
-msgstr "Vaiera"
-
-#: gtk/script-names.c:89
-msgctxt "Script"
-msgid "Carian"
-msgstr "Carian"
-
-#: gtk/script-names.c:90
-msgctxt "Script"
-msgid "Lycian"
-msgstr "Lycian"
-
-#: gtk/script-names.c:91
-msgctxt "Script"
-msgid "Lydian"
-msgstr "Lydian"
-
-#: gtk/script-names.c:92
-msgctxt "Script"
-msgid "Avestan"
-msgstr "Avestan"
-
-#: gtk/script-names.c:93
-msgctxt "Script"
-msgid "Bamum"
-msgstr "Bamum"
-
-#: gtk/script-names.c:94
-msgctxt "Script"
-msgid "Egyptian Hieroglyphs"
-msgstr "Hieroglifiko egiptoarra"
-
-#: gtk/script-names.c:95
-msgctxt "Script"
-msgid "Imperial Aramaic"
-msgstr "Aramaiera inperiala"
-
-#: gtk/script-names.c:96
-msgctxt "Script"
-msgid "Inscriptional Pahlavi"
-msgstr "Pahlavi-ko inskripzioak"
-
-#: gtk/script-names.c:97
-msgctxt "Script"
-msgid "Inscriptional Parthian"
-msgstr "Parthia-ko inskripzioak"
-
-#: gtk/script-names.c:98
-msgctxt "Script"
-msgid "Javanese"
-msgstr "Javera"
-
-#: gtk/script-names.c:99
-msgctxt "Script"
-msgid "Kaithi"
-msgstr "Kaithi"
-
-#: gtk/script-names.c:100
-msgctxt "Script"
-msgid "Lisu"
-msgstr "Lisu"
-
-#: gtk/script-names.c:101
-msgctxt "Script"
-msgid "Meetei Mayek"
-msgstr "Meetei Mayek"
-
-#: gtk/script-names.c:102
-msgctxt "Script"
-msgid "Old South Arabian"
-msgstr "Hego Arabiar zaharra"
-
-#: gtk/script-names.c:103
-msgctxt "Script"
-msgid "Old Turkic"
-msgstr "Turkiko zaharra"
-
-#: gtk/script-names.c:104
-msgctxt "Script"
-msgid "Samaritan"
-msgstr "Samariera"
-
-#: gtk/script-names.c:105
-msgctxt "Script"
-msgid "Tai Tham"
-msgstr "Tai Tham"
-
-#: gtk/script-names.c:106
-msgctxt "Script"
-msgid "Tai Viet"
-msgstr "Tai Viet"
-
-#: gtk/script-names.c:107
-msgctxt "Script"
-msgid "Batak"
-msgstr "Batak"
-
-#: gtk/script-names.c:108
-msgctxt "Script"
-msgid "Brahmi"
-msgstr "Brahmi"
-
-#: gtk/script-names.c:109
-msgctxt "Script"
-msgid "Mandaic"
-msgstr "Mandearra"
-
-#: gtk/script-names.c:110
-msgctxt "Script"
-msgid "Chakma"
-msgstr "Chakma"
-
-#: gtk/script-names.c:111
-msgctxt "Script"
-msgid "Meroitic Cursive"
-msgstr "Meroitiko etzana"
-
-#: gtk/script-names.c:112
-msgctxt "Script"
-msgid "Meroitic Hieroglyphs"
-msgstr "Hieroglifo meroitikoak"
-
-#: gtk/script-names.c:113
-msgctxt "Script"
-msgid "Miao"
-msgstr "Miao"
-
-#: gtk/script-names.c:114
-msgctxt "Script"
-msgid "Sharada"
-msgstr "Sharada"
-
-#: gtk/script-names.c:115
-msgctxt "Script"
-msgid "Sora Sompeng"
-msgstr "Sora Sompeng"
-
-#: gtk/script-names.c:116
-msgctxt "Script"
-msgid "Takri"
-msgstr "Takri"
-
-#: gtk/script-names.c:117
-msgctxt "Script"
-msgid "Bassa"
-msgstr "Bassa"
-
-#: gtk/script-names.c:118
-msgctxt "Script"
-msgid "Caucasian Albanian"
-msgstr "Kaukasoko albaniera"
-
-#: gtk/script-names.c:119
-msgctxt "Script"
-msgid "Duployan"
-msgstr "Duployan"
-
-#: gtk/script-names.c:120
-msgctxt "Script"
-msgid "Elbasan"
-msgstr "Elbasan"
-
-#: gtk/script-names.c:121
-msgctxt "Script"
-msgid "Grantha"
-msgstr "Grantha"
-
-#: gtk/script-names.c:122
-msgctxt "Script"
-msgid "Khojki"
-msgstr "Khojki"
-
-#: gtk/script-names.c:123
-msgctxt "Script"
-msgid "Khudawadi, Sindhi"
-msgstr "Khudawadi, Sindhi"
-
-#: gtk/script-names.c:124
-msgctxt "Script"
-msgid "Linear A"
-msgstr "A lineala"
-
-#: gtk/script-names.c:125
-msgctxt "Script"
-msgid "Mahajani"
-msgstr "Mahajani"
-
-#: gtk/script-names.c:126
-msgctxt "Script"
-msgid "Manichaean"
-msgstr "Manikeoa"
-
-#: gtk/script-names.c:127
-msgctxt "Script"
-msgid "Mende Kikakui"
-msgstr "Mende Kikakui"
-
-#: gtk/script-names.c:128
-msgctxt "Script"
-msgid "Modi"
-msgstr "Modi"
-
-#: gtk/script-names.c:129
-msgctxt "Script"
-msgid "Mro"
-msgstr "Mro"
-
-#: gtk/script-names.c:130
-msgctxt "Script"
-msgid "Nabataean"
-msgstr "Nabateoa"
-
-#: gtk/script-names.c:131
-msgctxt "Script"
-msgid "Old North Arabian"
-msgstr "Ipar Arabiar zaharra"
-
-#: gtk/script-names.c:132
-msgctxt "Script"
-msgid "Old Permic"
-msgstr "Permiko zaharra"
-
-#: gtk/script-names.c:133
-msgctxt "Script"
-msgid "Pahawh Hmong"
-msgstr "Pahawh Hmong"
-
-#: gtk/script-names.c:134
-msgctxt "Script"
-msgid "Palmyrene"
-msgstr "Palmirakoa"
-
-#: gtk/script-names.c:135
-msgctxt "Script"
-msgid "Pau Cin Hau"
-msgstr "Pau Cin Hau"
-
-#: gtk/script-names.c:136
-msgctxt "Script"
-msgid "Psalter Pahlavi"
-msgstr "Psalter Pahlavi"
-
-#: gtk/script-names.c:137
-msgctxt "Script"
-msgid "Siddham"
-msgstr "Siddham"
-
-#: gtk/script-names.c:138
-msgctxt "Script"
-msgid "Tirhuta"
-msgstr "Tirhuta"
-
-#: gtk/script-names.c:139
-msgctxt "Script"
-msgid "Warang Citi"
-msgstr "Warang Citi"
-
-#: gtk/script-names.c:140
-msgctxt "Script"
-msgid "Ahom"
-msgstr "Ahom"
-
-#: gtk/script-names.c:141
-msgctxt "Script"
-msgid "Anatolian Hieroglyphs"
-msgstr "Hieroglifo anatoliarrak"
-
-#: gtk/script-names.c:142
-msgctxt "Script"
-msgid "Hatran"
-msgstr "Hatran"
-
-#: gtk/script-names.c:143
-msgctxt "Script"
-msgid "Multani"
-msgstr "Multani"
-
-#: gtk/script-names.c:144
-msgctxt "Script"
-msgid "Old Hungarian"
-msgstr "Hungariera zaharra"
-
-#: gtk/script-names.c:145
-msgctxt "Script"
-msgid "Signwriting"
-msgstr "Zeinu-idazkera"
-
-#: gtk/script-names.c:146
-msgctxt "Script"
-msgid "Adlam"
-msgstr "Adlam"
-
-#: gtk/script-names.c:147
-msgctxt "Script"
-msgid "Bhaiksuki"
-msgstr "Bhaiksuki"
-
-#: gtk/script-names.c:148
-msgctxt "Script"
-msgid "Marchen"
-msgstr "Marchen"
-
-#: gtk/script-names.c:149
-msgctxt "Script"
-msgid "Newa"
-msgstr "Newa"
-
-#: gtk/script-names.c:150
-msgctxt "Script"
-msgid "Osage"
-msgstr "Osage"
-
-#: gtk/script-names.c:151
-msgctxt "Script"
-msgid "Tangut"
-msgstr "Tangut"
-
-#: gtk/script-names.c:152
-msgctxt "Script"
-msgid "Masaram Gondi"
-msgstr "Masaram Gondi"
-
-#: gtk/script-names.c:153
-msgctxt "Script"
-msgid "Nushu"
-msgstr "Nushu"
-
-#: gtk/script-names.c:154
-msgctxt "Script"
-msgid "Soyombo"
-msgstr "Soyombo"
-
-#: gtk/script-names.c:155
-msgctxt "Script"
-msgid "Zanabazar Square"
-msgstr "Zanabazar Square"
-
-#: gtk/tools/encodesymbolic.c:39
-msgid "Output to this directory instead of cwd"
-msgstr "Atera direktorio honetara 'cwd'-ra ordez"
-
-#: gtk/tools/encodesymbolic.c:91
-#, c-format
-msgid "Invalid size %s\n"
-msgstr "%s tamaina baliogabea\n"
-
-#: gtk/tools/encodesymbolic.c:103 gtk/tools/encodesymbolic.c:110
-#, c-format
-msgid "Can’t load file: %s\n"
-msgstr "Ezin da fitxategia kargatu: %s\n"
-
-#: gtk/tools/encodesymbolic.c:140 gtk/tools/encodesymbolic.c:146
-#, c-format
-msgid "Can’t save file %s: %s\n"
-msgstr "Ezin da “%s” fitxategia gorde: %s\n"
-
-#: gtk/tools/encodesymbolic.c:152
-#, c-format
-msgid "Can’t close stream"
-msgstr "Ezin da korrontea itxi"
-
-#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:34
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"  validate     Validate the file\n"
-"  simplify     Simplify the file\n"
-"  enumerate    List all named objects\n"
-"  preview      Preview the file\n"
-"\n"
-"Simplify Options:\n"
-"  --replace    Replace the file\n"
-"  --3to4       Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
-"\n"
-"Preview Options:\n"
-"  --id=ID      Preview only the named object\n"
-"  --css=FILE   Use style from CSS file\n"
-"\n"
-"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
-msgstr "Erabilera:\n"
-"  gtk-builder-tool [KOMANDOA] [AUKERA…] FITXATEGIA\n"
-"\n"
-"Komandoak:\n"
-"  validate    Balidatu fitxategia\n"
-"  simplify    Sinplifikatu fitxategia\n"
-"  enumerate   Zerrendatu izendatutako objektu guztiak\n"
-"  preview  Aurreikusi fitxategia\n"
-"\n"
-"Aukera sinplifikatuak:\n"
-"  --replace         Ordeztu fitxategia\n"
-"  --3to4       Bihurtu GTK 3 bertsiotik GTK 4 bertsiora\n"
-"\n"
-"Aurrebistaren aukerak:\n"
-"  --id=ID            Aurreikusi soilik izendatutako objektua\n"
-"  --css=FITXATEGIA     Erabili estiloa CSS fitxategitik\n"
-"\n"
-"Landu hainbat ataza GtkBuilder .ui fitxategietan.\n"
-
-#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:488
-#, c-format
-msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
-msgstr "%s:%d: Ezin izan da '%s' propietatearen balioa analizatu: %s\n"
-
-#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:624
-#, c-format
-msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
-msgstr "%s:%d: %spropietatea %s::%s ez da aurkitu\n"
-
-#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2046
-#, c-format
-msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
-msgstr "Ezin da “%s” kargatu: %s\n"
-
-#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2057
-#, c-format
-msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
-msgstr "Ezin da “%s” analizatu: %s\n"
-
-#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2081
-#, c-format
-msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
-msgstr "Huts egin du “%s” irakurtzeak: %s\n"
-
-#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2087
-#, c-format
-msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
-msgstr "Huts egin du %s idazteak: “%s”\n"
-
-#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2127
-#, c-format
-msgid "No .ui file specified\n"
-msgstr "Ez da .ui fitxategirik zehaztu\n"
-
-#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2133
-#, c-format
-msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
-msgstr ".ui fitxategi bakarra sinplifikatu daiteke --replace erabili gabe\n"
-
-#: gtk/tools/gtk-launch.c:40
-msgid "Show program version"
-msgstr "Erakutsi programaren bertsioa"
-
-#. Translators: this message will appear immediately after the
-#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
-#: gtk/tools/gtk-launch.c:74
-msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
-msgstr "APLIKAZIOA [URIa…] — abiarazi aplikazio bat"
-
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: gtk/tools/gtk-launch.c:78
-msgid ""
-"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
-"optionally passing one or more URIs as arguments."
-msgstr "Abiarazi aplikazioa (bere mahaigaineko fitxategiaren\n"
-"informazioaren arabera zehaztuta), URIen argumentu bat\n"
-"edo gehiago pasatuz."
-
-#: gtk/tools/gtk-launch.c:88
-#, c-format
-msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
-msgstr "Errorea komando-lerroaren aukerak analizatzean: %s\n"
-
-#: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111
-#, c-format
-msgid "Try “%s --help” for more information."
-msgstr "Saiatu “%s --help” informazio gehiagorako."
-
-#. Translators: the %s is the program name. This error message
-#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
-#: gtk/tools/gtk-launch.c:109
-#, c-format
-msgid "%s: missing application name"
-msgstr "%s: aplikazioaren izena falta da"
-
-#: gtk/tools/gtk-launch.c:138
-#, c-format
-msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
-msgstr "ID batetik AppInfo sortzea ez dago onartuta unix motakoak ez diren sistema eragileetan."
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the application name.
-#: gtk/tools/gtk-launch.c:146
-#, c-format
-msgid "%s: no such application %s"
-msgstr "%s: ez dago %s bezalako aplikaziorik"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the error message.
-#: gtk/tools/gtk-launch.c:164
-#, c-format
-msgid "%s: error launching application: %s\n"
-msgstr "%s: errorea aplikazioa abiaraztean: %s\n"
-
-#: gtk/tools/updateiconcache.c:1392
-#, c-format
-msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
-
-#: gtk/tools/updateiconcache.c:1398
-#, c-format
-msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
-
-#: gtk/tools/updateiconcache.c:1404
-#, c-format
-msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n"
-
-#: gtk/tools/updateiconcache.c:1412
-#, c-format
-msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
-
-#: gtk/tools/updateiconcache.c:1506
-#, c-format
-msgid "Failed to open file %s : %s\n"
-msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia irekitzean: %s\n"
-
-#: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544
-#, c-format
-msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
-
-#: gtk/tools/updateiconcache.c:1554
-#, c-format
-msgid "The generated cache was invalid.\n"
-msgstr "Sortutako cache-a baliogabea da.\n"
-
-#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
-
-#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
-
-#: gtk/tools/updateiconcache.c:1592
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
-
-#: gtk/tools/updateiconcache.c:1619
-#, c-format
-msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
-
-#: gtk/tools/updateiconcache.c:1658
-msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
-
-#: gtk/tools/updateiconcache.c:1659
-msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
-msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
-
-#: gtk/tools/updateiconcache.c:1660
-msgid "Don’t include image data in the cache"
-msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
-
-#: gtk/tools/updateiconcache.c:1661
-msgid "Include image data in the cache"
-msgstr "Txertatu irudiaren datuak cache-an"
-
-#: gtk/tools/updateiconcache.c:1662
-msgid "Output a C header file"
-msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
-
-#: gtk/tools/updateiconcache.c:1663
-msgid "Turn off verbose output"
-msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
-
-#: gtk/tools/updateiconcache.c:1664
-msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr "Balidatu ikonoen cache-a"
-
-#: gtk/tools/updateiconcache.c:1731
-#, c-format
-msgid "File not found: %s\n"
-msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n"
-
-#: gtk/tools/updateiconcache.c:1737
-#, c-format
-msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
-msgstr "Ez da baliozko ikonoen cache-a: %s\n"
-
-#: gtk/tools/updateiconcache.c:1750
-#, c-format
-msgid "No theme index file.\n"
-msgstr "Ez dago gaiaren indize-fitxategirik.\n"
-
-#: gtk/tools/updateiconcache.c:1754
-#, c-format
-msgid ""
-"No theme index file in “%s”.\n"
-"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
-msgstr "Ez dago gaiaren indize fitxategirik “%s”(e)n.\n"
-"Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
-
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:58
-msgid "About"
-msgstr "Honi buruz"
-
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:119
-msgid "Credits"
-msgstr "Kredituak"
-
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:202
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
-msgid "_View All Applications"
-msgstr "_Ikusi aplikazio guztiak"
-
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
-msgid "_Find New Applications"
-msgstr "_Bilatu aplikazio berriak"
-
-#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
-msgid "No applications found."
-msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu."
-
-#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
-
-#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
-msgid "Services"
-msgstr "Zerbitzuak"
-
-#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
-#, c-format
-msgid "Hide %s"
-msgstr "Ezkutatu %s"
-
-#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ezkutatu besteak"
-
-#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
-msgid "Show All"
-msgstr "Erakutsi denak"
-
-#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
-#, c-format
-msgid "Quit %s"
-msgstr "Irten '%s'(e)tik"
-
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
-msgid "_Finish"
-msgstr "_Amaituta"
-
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
-msgid "_Back"
-msgstr "At_zera"
-
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
-msgid "_Next"
-msgstr "_Hurrengoa"
-
-#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
-msgid "Select a Color"
-msgstr "Hautatu kolorea"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43
-msgid "Pick a color from the screen"
-msgstr "Aukeratu kolorea pantailatik"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:143
-msgctxt "Color channel"
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:179
-msgctxt "Color channel"
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:216
-msgctxt "Color Channel"
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:225
-msgctxt "Color Channel"
-msgid "V"
-msgstr "V"
-
-#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:62
-msgid "Search…"
-msgstr "Bilatu…"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:61 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:228
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Smileys & People"
-msgstr "Aurpegierak eta jendea"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:86 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:237
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Body & Clothing"
-msgstr "Gorputza eta janzkera"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:246
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Animals & Nature"
-msgstr "Animaliak eta izadia"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:125 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:255
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Food & Drink"
-msgstr "Janaria eta edaria"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:139 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:264
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Travel & Places"
-msgstr "Bidaiak eta lekuak"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:153 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:273
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Activities"
-msgstr "Jarduerak"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:167 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:282
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Objects"
-msgstr "Objektuak"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:181 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:291
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Symbols"
-msgstr "Ikurrak"
-
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:195 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:300
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Flags"
-msgstr "Banderak"
+#~ msgid "Forward stepper"
+#~ msgstr "Aurreranzko gezia"
 
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:219
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Recent"
-msgstr "Duela gutxi erabilita"
+#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
+#~ msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
 
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:63
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Sortu karpeta"
+#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
+#~ msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
 
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Urruneko kokalekua — soilik uneko karpeta bilatzen"
+#~ msgid ""
+#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s "
+#~ "lower side"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
 
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:377
-msgid "Folder Name"
-msgstr "Karpetaren izena"
+#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
+#~ msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
 
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:403
-msgid "_Create"
-msgstr "_Sortu"
+#~ msgid ""
+#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s "
+#~ "upper side"
+#~ msgstr ""
+#~ "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
 
-#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
-msgid "Select Font"
-msgstr "Hautatu letra-tipoa"
+#~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
+#~ msgstr "Dezimalen kopurua, balioa horra biribiltzeko"
 
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:55
-msgid "Search font name"
-msgstr "Bilatu letra-tipoaren izena"
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
+#~ "scrollbar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
+#~ "bukaeran"
 
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:126 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:263
-msgid "Preview text"
-msgstr "Testuaren aurrebista"
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
+#~ "kontrako bukaeran"
 
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:129 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:159
-msgid "horizontal"
-msgstr "horizontala"
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "Gertaerak"
 
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:209
-msgid "No Fonts Found"
-msgstr "Ez da letra-tiporik aurkitu"
+#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
+#~ "gertaera-maskara"
 
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
-msgid "_Format for:"
-msgstr "_Formatua:"
+#~ msgid "Hide the titlebar during maximization"
+#~ msgstr "Ezkutatu titulu-barra maximizatzen den bitartean"
 
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:637
-msgid "_Paper size:"
-msgstr "_Paper-tamaina:"
+#~ msgid ""
+#~ "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leiho honen titulu-barra ezkutatu egin behar den leihoa maximizatzean"
 
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientazioa:"
+#~ msgid "Focus in Toplevel"
+#~ msgstr "Fokua goi-mailan"
 
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
-msgid "Portrait"
-msgstr "Bertikala"
+#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+#~ msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
 
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Alderantzizko bertikala"
+#
+#~ msgid "Font options"
+#~ msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
 
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:161 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
-msgid "Landscape"
-msgstr "Horizontala"
+#~ msgid "The default font options for the screen"
+#~ msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
 
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Alderantzizko horizontala"
+#~ msgid "A unique name for the action."
+#~ msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:29
-msgid "Server Addresses"
-msgstr "Zerbitzarien helbideak"
+#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
+#~ "erabiltzen den etiketa."
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:41
-msgid ""
-"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
-msgstr "Zerbitzari-helbideek protokolo-aurrizki bat eta helbide bat dituzte. Adibideak:"
+#~ msgid "Short label"
+#~ msgstr "Etiketa laburra"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
-msgid "Available Protocols"
-msgstr "Protokolo erabilgarriak"
+#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+#~ msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
 
-#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:119
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu"
+#~ msgid "Tooltip"
+#~ msgstr "Argibidea"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:142
-msgid "Recent Servers"
-msgstr "Azken zerbitzariak"
+#~ msgid "A tooltip for this action."
+#~ msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:222
-msgid "No results found"
-msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
+#~ msgid "Stock Icon"
+#~ msgstr "Oinarri-ikonoa"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:253
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin"
+#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:278
-msgid "Enter server address…"
-msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea…"
+#
+#~ msgid "GIcon"
+#~ msgstr "GIcon"
 
-#. this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:147
-msgid "Status"
-msgstr "Egoera"
+#~ msgid "Visible when overflown"
+#~ msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
-msgid "Range"
-msgstr "Barrutia"
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
+#~ "toolbar overflow menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE (egia) denean, menuen proxy-ak tresna-barrako gainezkako menuan "
+#~ "adierazten dira."
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
-msgid "_All Pages"
-msgstr "Orrialde _guztiak"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
+#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, "
+#~ "ekintza honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan "
+#~ "adierazten dute."
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:226
-msgid "C_urrent Page"
-msgstr "_Uneko orrialdea"
+#~ msgid "Hide if empty"
+#~ msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:239
-msgid "Se_lection"
-msgstr "_Hautapena"
+#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta "
+#~ "daude."
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252
-msgid "Pag_es:"
-msgstr "_Orrialdeak:"
+#~ msgid "Action Group"
+#~ msgstr "Ekintza-taldea"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:266
-msgid ""
-"Specify one or more page ranges,\n"
-" e.g. 1–3, 7, 11"
-msgstr "Zehaztu orrialdeen barruti bat edo gehiago,\n"
-"adib. 1–3, 7, 11"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:289
-msgid "Copies"
-msgstr "Kopiak"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
-msgid "Copie_s:"
-msgstr "_Kopiak:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:327
-msgid "C_ollate"
-msgstr "_Alderatu"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
-msgid "_Reverse"
-msgstr "_Alderantzikatu"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:368
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:410
-msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "_Bi aldetatik:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:432
-msgid "Pages per _side:"
-msgstr "Orrialdeak _aldeko:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
-msgid "Page or_dering:"
-msgstr "Orrialdeen _ordena:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
-msgid "_Only print:"
-msgstr "Inprimatu _soilik:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
-msgid "All sheets"
-msgstr "Orri guztiak"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496
-msgid "Even sheets"
-msgstr "Orri bikoitiak"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
-msgid "Odd sheets"
-msgstr "Orri bakoitiak"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:511
-msgid "Sc_ale:"
-msgstr "E_skala:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
-msgid "Paper"
-msgstr "Papera"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
-msgid "Paper _type:"
-msgstr "Paper-_mota:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:593
-msgid "Paper _source:"
-msgstr "Paper-iturria:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:615
-msgid "Output t_ray:"
-msgstr "Irteerako _erretilua:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
-msgid "Or_ientation:"
-msgstr "_Orientazioa:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:734
-msgid "Job Details"
-msgstr "Lanaren xehetasunak"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "_Lehentasuna:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:770
-msgid "_Billing info:"
-msgstr "_Fakturaren datuak:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803
-msgid "Print Document"
-msgstr "Inprimatu dokumentua"
-
-#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:816
-msgid "_Now"
-msgstr "_Orain"
-
-#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for 
an entry that allows the user to enter a time.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830
-msgid "A_t:"
-msgstr "_Noiz:"
-
-#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for 
your locale if they are not supported.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
-msgid ""
-"Specify the time of print,\n"
-" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
-msgstr "Zehaztu inprimatze-ordua,\n"
-"adib. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
-
-#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will 
not be printed until it explicitly gets 'released'.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864
-msgid "On _hold"
-msgstr "_Itxaron"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:866 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:867
-msgid "Hold the job until it is explicitly released"
-msgstr "Mantendu lana esplizitoki askatu arte"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:894
-msgid "Add Cover Page"
-msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
-
-#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:909
-msgid "Be_fore:"
-msgstr "_Aurretik:"
-
-#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:930
-msgid "_After:"
-msgstr "_Ondoren:"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
-msgid "Job"
-msgstr "Lana"
-
-#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
-msgid "Image Quality"
-msgstr "Irudiaren kalitatea"
-
-#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1018
-msgid "Color"
-msgstr "Kolorea"
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
+#~ "internal use)."
+#~ msgstr ""
+#~ "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
+#~ "erabilerarako)."
 
-#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and 
finishing"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047
-msgid "Finishing"
-msgstr "Amaierakoak"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1076
-msgid "Advanced"
-msgstr "Aurreratua"
-
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
-msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpen batzuk gatazkan daude"
-
-#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
-#, c-format
-msgid "Unspecified error decoding video"
-msgstr "Zehaztu gabeko errorea bideoa deskodetzean"
-
-#: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik"
-
-#: modules/media/gtkffmediafile.c:519
-msgid "Not a video file"
-msgstr "Ez da bideo-fitxategia"
-
-#: modules/media/gtkffmediafile.c:538
-msgid "Unsupported video codec"
-msgstr "Onartzen ez den bideo-kodeka"
-
-#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
-#. * ready to print.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:725
-msgid "Online"
-msgstr "Konektatuta"
-
-#. Translators: The printer is offline.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:732
-msgid "Offline"
-msgstr "Deskonektatuta"
-
-#. We shouldn't get here because the query omits dormant
-#. * printers by default.
-#. Translators: Printer has been offline for a long time.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:738
-msgid "Dormant"
-msgstr "Lotan"
-
-#. How many document pages to go onto one side of paper.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:920
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
-msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "Orrialdeak _orriko:"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1121
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1430
-msgid "Username:"
-msgstr "Erabiltzaile-izena:"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1122
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1439
-msgid "Password:"
-msgstr "Pasahitza:"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1161
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1452
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
-msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1163
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print a document on %s"
-msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu bat '%s'(e)n inprimatzeko"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1167
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
-msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' lanaren atributuak lortzeko"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1169
-msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
-msgstr "Autentifikazioa behar da lan baten atributuak lortzeko"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1173
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
-msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' inprimagailuaren atributuak lortzeko"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1175
-msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
-msgstr "Autentifikazioa behar da inprimagailu baten atributuak lortzeko"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1178
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
-msgstr "Autentifikazioa behar da %s(r)en inprimagailu lehenetsia lortzeko"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get printers from %s"
-msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)tik inprimagailuak lortzeko"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1186
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategia %s(e)tik lortzeko"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1188
-#, c-format
-msgid "Authentication is required on %s"
-msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)n"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1424
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domeinua:"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1454
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print document “%s”"
-msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua inprimatzeko"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1459
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
-msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
-msgid "Authentication is required to print this document"
-msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau inprimatzeko"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2534
-#, c-format
-msgid "Printer “%s” is low on toner."
-msgstr "'%s' inprimagailuak toner baxua du."
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2538
-#, c-format
-msgid "Printer “%s” has no toner left."
-msgstr "'%s' inprimagailuak ez du tonerrik."
-
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2543
-#, c-format
-msgid "Printer “%s” is low on developer."
-msgstr "'%s' inprimagailuak errebelatzaile baxua du."
-
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2548
-#, c-format
-msgid "Printer “%s” is out of developer."
-msgstr "'%s' inprimagailuak ez du errebelatzailerik."
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2553
-#, c-format
-msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
-msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat baxua du."
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2558
-#, c-format
-msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
-msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat gabe dago."
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2562
-#, c-format
-msgid "The cover is open on printer “%s”."
-msgstr "'%s' inprimagailuaren estalkia irekita dago."
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2566
-#, c-format
-msgid "The door is open on printer “%s”."
-msgstr "'%s' inprimagailuaren atea irekita dago."
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2570
-#, c-format
-msgid "Printer “%s” is low on paper."
-msgstr "'%s' inprimagailuak paper gutxi du."
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2574
-#, c-format
-msgid "Printer “%s” is out of paper."
-msgstr "'%s' inprimagailuak ez du paperik."
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2578
-#, c-format
-msgid "Printer “%s” is currently offline."
-msgstr "'%s' inprimagailua unean lineaz kanpo dago."
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
-#, c-format
-msgid "There is a problem on printer “%s”."
-msgstr "Arazoa dago '%s' inprimagailuarekin."
-
-#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2602
-msgid "Paused; Rejecting Jobs"
-msgstr "Pausarazita; Lanak baztertzen"
-
-#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
-msgid "Rejecting Jobs"
-msgstr "Lanak baztertzen"
-
-#. Translators: this string connects multiple printer states together.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2649
-msgid "; "
-msgstr "; "
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4400
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4467
-msgctxt "printing option"
-msgid "Two Sided"
-msgstr "Alde bietatik"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4401
-msgctxt "printing option"
-msgid "Paper Type"
-msgstr "Paper mota"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4402
-msgctxt "printing option"
-msgid "Paper Source"
-msgstr "Paper-iturria"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4403
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4468
-msgctxt "printing option"
-msgid "Output Tray"
-msgstr "Irteerako erretilua"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4404
-msgctxt "printing option"
-msgid "Resolution"
-msgstr "Bereizmena"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4405
-msgctxt "printing option"
-msgid "GhostScript pre-filtering"
-msgstr "GhostScript aurre-iragazketa"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4414
-msgctxt "printing option value"
-msgid "One Sided"
-msgstr "Alde batetik"
-
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4416
-msgctxt "printing option value"
-msgid "Long Edge (Standard)"
-msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
-
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4418
-msgctxt "printing option value"
-msgid "Short Edge (Flip)"
-msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
-
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4420
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4422
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4430
-msgctxt "printing option value"
-msgid "Auto Select"
-msgstr "Hautapen automatikoa"
-
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4424
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4426
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4428
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4432
-msgctxt "printing option value"
-msgid "Printer Default"
-msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4434
-msgctxt "printing option value"
-msgid "Embed GhostScript fonts only"
-msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4436
-msgctxt "printing option value"
-msgid "Convert to PS level 1"
-msgstr "BIhurtu PS 1. mailara"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4438
-msgctxt "printing option value"
-msgid "Convert to PS level 2"
-msgstr "BIhurtu PS 2. mailara"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4440
-msgctxt "printing option value"
-msgid "No pre-filtering"
-msgstr "Aurre-iragazketarik ez"
-
-#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
-#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4449
-msgctxt "printing option group"
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Bestelakoak"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4476
-msgctxt "sides"
-msgid "One Sided"
-msgstr "Alde batetik"
-
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4478
-msgctxt "sides"
-msgid "Long Edge (Standard)"
-msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
-
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4480
-msgctxt "sides"
-msgid "Short Edge (Flip)"
-msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
-
-#. Translators: Top output bin
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4483
-msgctxt "output-bin"
-msgid "Top Bin"
-msgstr "Goiko edukiontzia"
-
-#. Translators: Middle output bin
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4485
-msgctxt "output-bin"
-msgid "Middle Bin"
-msgstr "Erdiko edukiontzia"
-
-#. Translators: Bottom output bin
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4487
-msgctxt "output-bin"
-msgid "Bottom Bin"
-msgstr "Beheko edukiontzia"
-
-#. Translators: Side output bin
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4489
-msgctxt "output-bin"
-msgid "Side Bin"
-msgstr "Alboko edukiontzia"
-
-#. Translators: Left output bin
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4491
-msgctxt "output-bin"
-msgid "Left Bin"
-msgstr "Ezkerreko edukiontzia"
-
-#. Translators: Right output bin
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4493
-msgctxt "output-bin"
-msgid "Right Bin"
-msgstr "Eskuineko edukiontzia"
-
-#. Translators: Center output bin
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4495
-msgctxt "output-bin"
-msgid "Center Bin"
-msgstr "Zentroko edukiontzia"
-
-#. Translators: Rear output bin
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4497
-msgctxt "output-bin"
-msgid "Rear Bin"
-msgstr "Atzeko edukiontzia"
-
-#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4499
-msgctxt "output-bin"
-msgid "Face Up Bin"
-msgstr "Edukiontzia buruz gora"
-
-#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4501
-msgctxt "output-bin"
-msgid "Face Down Bin"
-msgstr "Edukiontzia buruz behera"
-
-#. Translators: Large capacity output bin
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4503
-msgctxt "output-bin"
-msgid "Large Capacity Bin"
-msgstr "Tamaina handiko edukiontzia"
-
-#. Translators: Output stacker number %d
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4525
-#, c-format
-msgctxt "output-bin"
-msgid "Stacker %d"
-msgstr "%d pilatzailea"
-
-#. Translators: Output mailbox number %d
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4529
-#, c-format
-msgctxt "output-bin"
-msgid "Mailbox %d"
-msgstr "%d. postontzia"
-
-#. Translators: Private mailbox
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4533
-msgctxt "output-bin"
-msgid "My Mailbox"
-msgstr "Nire postontzia"
-
-#. Translators: Output tray number %d
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4537
-#, c-format
-msgctxt "output-bin"
-msgid "Tray %d"
-msgstr "%d. erretilua"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5014
-msgid "Printer Default"
-msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
-
-#. Translators: These strings name the possible values of the
-#. * job priority option in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
-msgid "Urgent"
-msgstr "Presazkoa"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
-msgid "High"
-msgstr "Altua"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
-msgid "Medium"
-msgstr "Tartekoa"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
-msgid "Low"
-msgstr "Baxua"
-
-#. Translators, this string is used to label the job priority option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5488
-msgid "Job Priority"
-msgstr "Lanaren lehentasuna"
-
-#. Translators, this string is used to label the billing info entry
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5499
-msgid "Billing Info"
-msgstr "Fakturaren datuak"
-
-#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
-#. * pages that the printing system may support.
-#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5523
-msgctxt "cover page"
-msgid "None"
-msgstr "Bat ere ez"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5524
-msgctxt "cover page"
-msgid "Classified"
-msgstr "Klasifikatuta"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5525
-msgctxt "cover page"
-msgid "Confidential"
-msgstr "Konfidentziala"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5526
-msgctxt "cover page"
-msgid "Secret"
-msgstr "Ezkutukoa"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5527
-msgctxt "cover page"
-msgid "Standard"
-msgstr "Arrunta"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5528
-msgctxt "cover page"
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Ezkutu gorenekoa"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5529
-msgctxt "cover page"
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Sailkatu gabe"
-
-#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5541
-msgctxt "printer option"
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "Orrialde orriko"
-
-#. Translators, this string is used to label the option in the print
-#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
-#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5558
-msgctxt "printer option"
-msgid "Page Ordering"
-msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
-
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5600
-msgctxt "printer option"
-msgid "Before"
-msgstr "Aurretik"
-
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5615
-msgctxt "printer option"
-msgid "After"
-msgstr "Ondoren"
-
-#. Translators: this is the name of the option that controls when
-#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
-#. * or 'on hold'
-#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5635
-msgctxt "printer option"
-msgid "Print at"
-msgstr "Noiz inprimatu"
-
-#. Translators: this is the name of the option that allows the user
-#. * to specify a time when a print job will be printed.
-#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5646
-msgctxt "printer option"
-msgid "Print at time"
-msgstr "Noiz inprimatu"
-
-#. Translators: this format is used to display a custom
-#. * paper size. The two placeholders are replaced with
-#. * the width and height in points. E.g: "Custom
-#. * 230.4x142.9"
-#.
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5693
-#, c-format
-msgid "Custom %s×%s"
-msgstr "%sx%s pertsonalizatua"
-
-#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5804
-msgctxt "printer option"
-msgid "Printer Profile"
-msgstr "Inprimagailuaren profila"
-
-#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5811
-msgctxt "printer option value"
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Ez dago erabilgarri"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
-msgid "output"
-msgstr "irteera"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
-msgid "Print to File"
-msgstr "Inprimatu fitxategian"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
-msgid "SVG"
-msgstr "SVG"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
-msgid "File"
-msgstr "Fitxategia"
+#~ msgid "Always show image"
+#~ msgstr "Erakutsi beti irudia"
 
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
-msgid "_Output format"
-msgstr "_Irteerako formatua"
+#~ msgid "Whether the image will always be shown"
+#~ msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
 
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:376
-msgid "Print to LPR"
-msgstr "Inprimatu LPRen"
+#~ msgid "A name for the action group."
+#~ msgstr "Ekintza-talderako izena."
 
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:402
-msgid "Pages Per Sheet"
-msgstr "Orrialde orriko"
+#~ msgid "Whether the action group is enabled."
+#~ msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
 
-#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:409
-msgid "Command Line"
-msgstr "Komando-lerroa"
+#~ msgid "Whether the action group is visible."
+#~ msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
 
-#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
-#. * it hasn't registered the device with colord
-#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
-msgid "Color management unavailable"
-msgstr "Kolore-kudeaketa ez dago erabilgarri"
+#~ msgid "Accelerator Group"
+#~ msgstr "Bizkortzaileen taldea"
 
-#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
-#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
-msgid "No profile available"
-msgstr "Ez dago profilik erabilgarri"
+#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+#~ msgstr "Talde honen ekintzak erabili beharreko bizkortzaileen taldea."
 
-#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
-#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
-msgid "Unspecified profile"
-msgstr "Zehaztu gabeko profila"
+#
+#~ msgid "Related Action"
+#~ msgstr "Dagokion ekintza"
 
-#~ msgid "Not implemented on OS X"
-#~ msgstr "Ez dago X SEan garatuta"
+#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
+#~ "eguneraketak"
 
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Toggles the cell"
-#~ msgstr "Gelaxka txandakatzen du"
+#~ msgid "Use Action Appearance"
+#~ msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
 
-#~ msgctxt "Action name"
-#~ msgid "Toggle"
-#~ msgstr "Txandakatu"
+#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+#~ msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
 
-#~ msgctxt "Action name"
-#~ msgid "Click"
-#~ msgstr "Egin klik"
+#~ msgid "Horizontal alignment"
+#~ msgstr "Lerrokatze horizontala"
 
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Clicks the button"
-#~ msgstr "Botoian klik egiten du"
+#~ msgid ""
+#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
+#~ "is right aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean "
+#~ "lerrokatzea da, 1.0 eskuinean"
 
-#~ msgctxt "Action name"
-#~ msgid "Expand or contract"
-#~ msgstr "Zabaldu edo uzkurtu"
+#~ msgid "Vertical alignment"
+#~ msgstr "Lerrokatze bertikala"
 
-#~ msgctxt "Action name"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editatu"
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+#~ "bottom aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, "
+#~ "1.0 behean lerrokatzea"
 
-#~ msgctxt "Action name"
-#~ msgid "Activate"
-#~ msgstr "Aktibatu"
+#
+#~ msgid "Horizontal scale"
+#~ msgstr "Eskala horizontala"
 
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
+#~ msgid ""
+#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
+#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 #~ msgstr ""
-#~ "Errenkada zabaltzen edo uzkurtzen du gelaxka hori duen zuhaitz-ikuspegian"
+#~ "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa "
+#~ "bada, umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, "
+#~ "eta 1.0 'dena'."
 
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
-#~ msgstr "Trepeta bat sortzen du, bertan gelaxkaren edukia editatzeko"
+#~ msgid "Vertical scale"
+#~ msgstr "Eskala bertikala"
 
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Activates the cell"
-#~ msgstr "Gelaxka aktibatzen du"
+#~ msgid ""
+#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
+#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
+#~ "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k "
+#~ "dena."
 
-#~ msgctxt "Action name"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Hautatu"
+#~ msgid "Top Padding"
+#~ msgstr "Goiko betegarria"
 
-#~ msgctxt "Action name"
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Pertsonalizatu"
+#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+#~ msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
 
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Selects the color"
-#~ msgstr "Kolorea hautatzen du"
+#~ msgid "Bottom Padding"
+#~ msgstr "Beheko betegarria"
 
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Activates the color"
-#~ msgstr "Kolorea aktibatzen du"
+#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+#~ msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
 
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Customizes the color"
-#~ msgstr "Kolorea pertsonalizatzen du"
+#~ msgid "Left Padding"
+#~ msgstr "Ezkerreko betegarria"
 
-#~ msgctxt "Action name"
-#~ msgid "Press"
-#~ msgstr "Sakatu"
+#~ msgid "Right Padding"
+#~ msgstr "Eskuineko betegarria"
 
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Presses the combobox"
-#~ msgstr "Konbinazio-koadroa sakatzen du"
+#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+#~ msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
 
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Activates the entry"
-#~ msgstr "Sarrera aktibatzen du"
+#
+#~ msgid "Arrow direction"
+#~ msgstr "Geziaren noranzkoa"
 
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Activates the expander"
-#~ msgstr "Zabaltzailea aktibatzen du"
+#~ msgid "The direction the arrow should point"
+#~ msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "Honi _buruz"
+#~ msgid "Arrow shadow"
+#~ msgstr "Gezi-itzala"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Gehitu"
+#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+#~ msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Bold"
-#~ msgstr "_Lodia"
+#
+#~ msgid "Arrow Scaling"
+#~ msgstr "Gezia eskalatzea"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_CD-ROM"
-#~ msgstr "CD-ROMa"
+#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
+#~ msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "_Garbitu"
+#~ msgid "Has Opacity Control"
+#~ msgstr "Opakutasun-kontrola du"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "It_xi"
+#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
+#~ "adierazten du"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopiatu"
+#~ msgid "Has palette"
+#~ msgstr "Paleta dauka"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_Ebaki"
+#~ msgid "The current color"
+#~ msgstr "Uneko kolorea"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "Ez_abatu"
+#~ msgid "Current Alpha"
+#~ msgstr "Uneko alfa"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Errorea"
+#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informazioa"
+#~ msgid "Current RGBA"
+#~ msgstr "Uneko GBUA"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Galdera"
+#~ msgid "The current RGBA color"
+#~ msgstr "Uneko GBUA kolorea"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Abisua"
+#~ msgid "Color Selection"
+#~ msgstr "Kolore hautapena"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Execute"
-#~ msgstr "_Exekutatu"
+#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
+#~ msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fitxategia"
+#~ msgid "OK Button"
+#~ msgstr "Ados botoia"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "A_urkitu"
+#~ msgid "The OK button of the dialog."
+#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Find and _Replace"
-#~ msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
+#~ msgid "Cancel Button"
+#~ msgstr "Utzi botoia"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Floppy"
-#~ msgstr "_Disketea"
+#~ msgid "The cancel button of the dialog."
+#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Pantaila osoa"
+#~ msgid "Help Button"
+#~ msgstr "Laguntza botoia"
 
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_Bottom"
-#~ msgstr "_Behean"
+#~ msgid "The help button of the dialog."
+#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
 
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_First"
-#~ msgstr "_Aurrenekora"
+#~ msgid "The string that represents this font"
+#~ msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
 
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "_Azkenera"
+#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+#~ msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
 
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_Top"
-#~ msgstr "_Goian"
+#~ msgid "Handle position"
+#~ msgstr "Heldulekuaren posizioa"
 
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "At_zera"
+#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+#~ msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
 
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Behera"
+#~ msgid "Snap edge"
+#~ msgstr "Egokitu ertza"
 
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_Forward"
-#~ msgstr "A_urrera"
+#~ msgid ""
+#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+#~ "handlebox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
+#~ "helduleku-laukiaren aldea"
 
-#~ msgctxt "Stock label, navigation"
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Gora"
+#~ msgid "Snap edge set"
+#~ msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Hard Disk"
-#~ msgstr "_Disko gogorra"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
+#~ "from handle_position"
+#~ msgstr ""
+#~ "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako "
+#~ "balioa erabiliko den adierazten du"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Laguntza"
+#~ msgid "Child Detached"
+#~ msgstr "Umea askatuta"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "_Karpeta nagusia"
+#~ msgid ""
+#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+#~ "detached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Increase Indent"
-#~ msgstr "Handitu koska"
+#
+#~ msgid "Image widget"
+#~ msgstr "Ikono-trepeta"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Italic"
-#~ msgstr "_Etzana"
+#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+#~ msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Jump to"
-#~ msgstr "_Jauzi hona"
+#~ msgid "Use stock"
+#~ msgstr "Erabili oinarria"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Center"
-#~ msgstr "_Zentratuta"
+#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
+#~ "adierazten du"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Fill"
-#~ msgstr "_Bete"
+#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "E_zkerrean"
+#~ msgid "X pad"
+#~ msgstr "X betegarria"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "E_skuinean"
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "_Irten pantaila osotik"
+#~ msgid "Y pad"
+#~ msgstr "Y betegarria"
 
-#~ msgctxt "Stock label, media"
-#~ msgid "_Forward"
-#~ msgstr "A_urrera"
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+#~ msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
 
-#~ msgctxt "Stock label, media"
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Hurrengoa"
+#
+#~ msgid "Icon's count"
+#~ msgstr "Ikonoaren zenbatzailea"
 
-#~ msgctxt "Stock label, media"
-#~ msgid "P_ause"
-#~ msgstr "_Pausatu"
+#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
+#~ msgstr "Unean bistaratutako ikurren kopurua"
 
-#~ msgctxt "Stock label, media"
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Erreproduzitu"
+#~ msgid "Icon's label"
+#~ msgstr "Ikonoaren etiketa"
 
-#~ msgctxt "Stock label, media"
-#~ msgid "_Record"
-#~ msgstr "_Grabatu"
+#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
+#~ msgstr "Ikonoaren gainean bistaratuko den etiketa"
 
-#~ msgctxt "Stock label, media"
-#~ msgid "R_ewind"
-#~ msgstr "_Birbobinatu"
+#
+#~ msgid "Icon's style context"
+#~ msgstr "Ikonoaren estiloaren testuingurua"
 
-#~ msgctxt "Stock label, media"
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Gelditu"
+#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
+#~ msgstr "Estiloaren testuingurua ikonoaren itxura janzteko"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "_Sarea"
+#~ msgid "Background icon"
+#~ msgstr "Atzeko planoaren ikonoa"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Berria"
+#~ msgid "The icon for the number emblem background"
+#~ msgstr "Zenbakiaren ikurraren atzeko planoaren ikonoa"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Ireki"
+#~ msgid "Background icon name"
+#~ msgstr "Atzeko planoaren ikonoaren izena"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Itsatsi"
+#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
+#~ msgstr "Zenbaki-ikurraren atzeko planoan erabiliko den ikonoaren izena"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "I_nprimatu"
+#~ msgid ""
+#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
+#~ "action is the current action of its group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
+#~ "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Print Pre_view"
-#~ msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
+#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+#~ msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Propietateak"
+#~ msgid "The current value"
+#~ msgstr "Uneko balioa"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "I_rten"
+#~ msgid ""
+#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
+#~ "this action belongs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
+#~ "balioa."
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Berregin"
+#~ msgid "Stock ID"
+#~ msgstr "Oinarri-IDa"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Freskatu"
+#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
+#~ msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Kendu"
+#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+#~ msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Revert"
-#~ msgstr "_Leheneratu"
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Kapsulatuta"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Gorde"
+#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
+#~ msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Save _As"
-#~ msgstr "Gorde _honela"
+#~ msgid "The orientation of the tray"
+#~ msgstr "Erretiluaren orientazioa"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Hautatu _dena"
+#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+#~ msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Ascending"
-#~ msgstr "Go_rantz"
+#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+#~ msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Descending"
-#~ msgstr "Be_herantz"
+#~ msgid "Style context"
+#~ msgstr "Estiloaren testuingurua"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Spell Check"
-#~ msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
+#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
+#~ msgstr "GtkStyleContext (hortik estiloa eskuratzeko)"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Gelditu"
+#~ msgid "The number of rows in the table"
+#~ msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Strikethrough"
-#~ msgstr "_Marratua"
+#~ msgid "The number of columns in the table"
+#~ msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Underline"
-#~ msgstr "_Azpimarratua"
+#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+#~ msgstr ""
+#~ "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta "
+#~ "altuera bera dutela"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Desegin"
+#~ msgid "Right attachment"
+#~ msgstr "Eskuineko eranskina"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Decrease Indent"
-#~ msgstr "Txikitu koska"
+#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+#~ msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "Tamaina _normala"
+#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+#~ msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Best _Fit"
-#~ msgstr "_Egokiena"
+#~ msgid "Bottom attachment"
+#~ msgstr "Beheko eranskina"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "_Zooma handiagotu"
+#
+#~ msgid "Horizontal options"
+#~ msgstr "Aukera horizontalak"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "_Txikiagotu"
+#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+#~ msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
 
-#~ msgctxt "Action name"
-#~ msgid "Peek"
-#~ msgstr "Begi-kolpea"
+#~ msgid "Vertical options"
+#~ msgstr "Aukera bertikalak"
 
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Reveals the contents the entry"
-#~ msgstr "Sarreraren edukia agerian uzten du"
+#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+#~ msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Pasahitza"
+#~ msgid "Horizontal padding"
+#~ msgstr "Tarte betegarri horizontala"
 
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Pops up the slider"
-#~ msgstr "Graduatzailea bistaratzen du"
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+#~ "pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
+#~ "tarte estra, pixeletan"
 
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Dismisses the slider"
-#~ msgstr "Graduatzailea ixten du"
+#~ msgid "Vertical padding"
+#~ msgstr "Tarte betegarri bertikala"
 
-#~ msgctxt "Action name"
-#~ msgid "Popup"
-#~ msgstr "Bistaratu"
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
+#~ "in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
+#~ "estra, pixeletan"
 
-#~ msgctxt "Action name"
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Baztertu"
+#~ msgid "Theming engine name"
+#~ msgstr "Gai-motorraren izena"
 
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Bilatu"
+#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
+#~ msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
 
-#~ msgctxt "Action name"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Garbitu"
+#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura "
+#~ "duten adierazten du"
 
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Clears the entry"
-#~ msgstr "Sarrera garbitzen du"
+#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
+#~ msgstr "Txandakatzailearen ekintza aktibatuta egon behar duen edo ez"
 
-#~ msgctxt "throbbing progress animation widget"
-#~ msgid "Spinner"
-#~ msgstr "Birakaria"
+#~ msgid "Foreground color"
+#~ msgstr "Aurreko planoko kolorea"
 
-#~ msgid "Provides visual indication of progress"
-#~ msgstr "Aurrerapenaren adierazle bisuala eskaintzen du"
+#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea ikono sinbolikoentzako"
 
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Toggles the switch"
-#~ msgstr "Aldatzailea txandakatzen du"
+#~ msgid "Error color"
+#~ msgstr "Errorearen kolorea"
 
-#~ msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
-#~ msgstr "Gorria %%%d, Berdea %%%d, Urdina %%%d, Alpha %%%d"
+#~ msgid "Error color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Ikono sinbolikoen erroreen kolorea"
 
-#~ msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
-#~ msgstr "Gorria %%%d, Berdea %%%d, Urdina %%%d"
+#~ msgid "Warning color"
+#~ msgstr "Abisuaren kolorea"
 
-#~ msgid "Color: %s"
-#~ msgstr "Kolorea: %s"
+#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Ikono sinbolikoen abisuen kolorea"
 
-#~ msgid "Custom color"
-#~ msgstr "Kolore pertsonalizatua"
+#~ msgid "Success color"
+#~ msgstr "Ongi burututakoaren kolorea"
 
-#~ msgid "Create a custom color"
-#~ msgstr "Sortu kolore pertsonalizatua"
+#~ msgid "Success color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Ikono sinbolikoen ongi burututakoen kolorea"
 
-#~ msgid "Custom color %d: %s"
-#~ msgstr "%d. kolore pertsonalizatua: %s"
+#~ msgid "Padding"
+#~ msgstr "Betegarria"
 
-#~ msgid "Color Plane"
-#~ msgstr "Kolore soila"
+#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+#~ msgstr ""
+#~ "Betegarria (erretiluko ikonoaren inguruan jarri beharko litzatekeena)"
 
-#~ msgctxt "Color channel"
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Ñabardura"
+#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+#~ msgstr "Derrigorrez ikonoek edukiko duten tamaina pixeletan, edo zero"
 
-#~ msgctxt "Color channel"
-#~ msgid "Alpha"
-#~ msgstr "Alfa"
+#~ msgid "Add tearoffs to menus"
+#~ msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
 
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Fitxategi-sistema"
+#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten "
+#~ "du"
 
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Galdera"
+#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
+#~ msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
 
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Abisua"
+#~ msgid "Header Padding"
+#~ msgstr "Goiburuko betegarria"
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Errorea"
+#~ msgid "Number of pixels around the header."
+#~ msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
 
-#~ msgid "File System Root"
-#~ msgstr "Erroko fitxategi-sistema"
+#~ msgid "Content Padding"
+#~ msgstr "Edukiaren betegarria"
 
-#~ msgid "Adjusts the volume"
-#~ msgstr "Bolumena doitzen du"
+#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
+#~ msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
 
-#~ msgid "Accessible Name"
-#~ msgstr "Izen erraza"
+#~ msgid "Header image for the assistant page"
+#~ msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
 
-#~ msgid "Accessible Description"
-#~ msgstr "Deskribapen erraza"
+#~ msgid "Sidebar image"
+#~ msgstr "Albo-panelaren irudia"
 
-#~ msgid "bidirectional"
-#~ msgstr "bidirekzionala"
+#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
+#~ msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
 
-#~ msgid "Setting:"
-#~ msgstr "Ezarpena:"
+#~ msgid "Minimum child width"
+#~ msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
 
-#~ msgid "Show Widget Resizes"
-#~ msgstr "Erakutsi trepetaren tamaina-aldaketak"
+#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+#~ msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
 
-#~ msgid "Color Name"
-#~ msgstr "Kolorearen izena"
+#~ msgid "Minimum child height"
+#~ msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
 
-#~ msgid "Alpha"
-#~ msgstr "Alfa"
+#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+#~ msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
 
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Ñabardura"
+#~ msgid "Child internal width padding"
+#~ msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
 
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Saturazioa"
+#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
+#~ msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Fitxategiak"
+#~ msgid "Child internal height padding"
+#~ msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
 
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Orrialdeak"
+#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+#~ msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
 
-#~ msgid "Time of print"
-#~ msgstr "Inprimatze-ordua"
+#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
+#~ "pixeletan"
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Bolumena"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
+#~ "bistaratu ordez"
 
-#~ msgid "Turns volume up or down"
-#~ msgstr "Bolumena igo edo jaisten du"
+#~ msgid "Horizontal alignment for child"
+#~ msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
 
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Igo bolumena"
+#~ msgid "Vertical alignment for child"
+#~ msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
 
-#~ msgid "Increases the volume"
-#~ msgstr "Bolumena handiagotzen du"
+#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
+#~ msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
 
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Jaitsi bolumena"
+#~ msgid "Image position"
+#~ msgstr "Irudiaren posizioa"
 
-#~ msgid "Decreases the volume"
-#~ msgstr "Bolumena gutxiagotzen du"
+#~ msgid "The position of the image relative to the text"
+#~ msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
 
-#~ msgid "Don’t batch GDI requests"
-#~ msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
+#
+#~ msgid "Default Spacing"
+#~ msgstr "Tarte lehenetsia"
 
-#~ msgid "Don’t use the Wintab API for tablet support"
-#~ msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
+#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+#~ msgstr "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
 
-#~ msgid "Same as --no-wintab"
-#~ msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
+#~ msgid "Default Outside Spacing"
+#~ msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
 
-#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
-#~ msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
+#~ "outside the border"
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
+#~ "marraztuta dagoena"
 
-#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-#~ msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
+#~ msgid "Child X Displacement"
+#~ msgstr "Umearen X desplazamendua"
 
-#~ msgid "COLORS"
-#~ msgstr "KOLOREAK"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
 
-#~ msgctxt "Action description"
-#~ msgid "Clicks the menuitem"
-#~ msgstr "Menuko elementuan klik egiten du"
+#~ msgid "Child Y Displacement"
+#~ msgstr "Umearen Y desplazamendua"
 
-#~ msgid "Forget association"
-#~ msgstr "Ahaztu elkarketa"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
 
-#~ msgctxt "year measurement template"
-#~ msgid "2000"
-#~ msgstr "2000"
+#~ msgid "Displace focus"
+#~ msgstr "Fokuaren desplazamendua"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
-#~ "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file "
-#~ "first."
+#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
+#~ "focus rectangle"
 #~ msgstr ""
-#~ "Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxategia badago lehendik. "
-#~ "Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxategiaren izena "
-#~ "lehenbizi."
-
-#~ msgid "Enter location"
-#~ msgstr "Sartu kokalekua"
+#~ "child_displacement_x/_y propietateak foku-laukian ere eragingo duen ala "
+#~ "ez adierazten du"
 
-#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-#~ msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
-
-#~ msgid "Application menu"
-#~ msgstr "Aplikazioaren menua"
+#~ msgid "Inner Border"
+#~ msgstr "Barneko ertza"
 
-#~ msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
-#~ msgstr "“%s” ikonoa ez dago “%s” gaian"
+#~ msgid "Border between button edges and child."
+#~ msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
 
-#~ msgid "Failed to load icon"
-#~ msgstr "Huts egin du ikonoa kargatzean"
+#~ msgid "Image spacing"
+#~ msgstr "Irudi-tartea"
 
-#~ msgid "Rename…"
-#~ msgstr "Aldatu izena…"
+#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+#~ msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
 
-#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
-#~ msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
+#~ msgid "Cell background color"
+#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
 
-#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
-#~ msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
+#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
 
-#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-#~ msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
+#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+#~ msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
 
-#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-#~ msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
+#~ msgid "Follow State"
+#~ msgstr "Hurrengo egoera"
 
-#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
-#~ msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez "
+#~ "adierazten du"
 
-#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-#~ msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
 
-#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
-#~ msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
+#~ msgid "Background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
 
-#~ msgid "ZWS _Zero width space"
-#~ msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
+#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
 
-#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-#~ msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
+#~ msgid "Indicator size"
+#~ msgstr "Adierazlearen tamaina"
 
-#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-#~ msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
+#~ msgid "Background RGBA color"
+#~ msgstr "Atzeko planoaren GBUA kolorea"
 
-#~ msgid "Move"
-#~ msgstr "Aldatu lekuz"
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "Adierazlearen tamaina"
 
-#~ msgid "Resize"
-#~ msgstr "Aldatu tamaina"
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "Adierazlearen tartea"
 
-#~ msgid "Always on Top"
-#~ msgstr "Beti gainean"
+#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
+#~ msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
 
-#~ msgctxt "property name"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Bat ere ez"
+#~ msgid "The selected color"
+#~ msgstr "Hautatutako kolorea"
 
-#~ msgid "Font Family"
-#~ msgstr "Letra-familia"
+#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
 
-#~ msgid "Down Path"
-#~ msgstr "Azpiko bidea"
+#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa "
+#~ "ala ez adierazten du"
 
-#~ msgid "Up Path"
-#~ msgstr "Goiko bidea"
+#~ msgid "Tearoff Title"
+#~ msgstr "Askagarriaren izenburua"
 
-#~ msgid "Printer"
-#~ msgstr "Inprimagailua"
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
 
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "'%s' irekitzen"
+#~ msgid "Appears as list"
+#~ msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
 
-#~ msgid "C_ustomize"
-#~ msgstr "_Pertsonalizatu"
+#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-"
+#~ "itxura gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
 
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Hautatu dena"
+#
+#~ msgid "Arrow Size"
+#~ msgstr "Geziaren tamaina"
 
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Ebaki"
+#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+#~ msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopiatu"
+#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
+#~ msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Itsatsi"
+#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+#~ msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
 
-#~ msgid "Default Widget"
-#~ msgstr "Trepeta lehenetsia"
+#~ msgid "Specify how resize events are handled"
+#~ msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
 
-#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
-#~ msgstr "3.2 nukleoa GL profila ez dago erabilgarri EGL inplementazioan"
+#
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "Ertzaren zabalera"
 
-#~ msgid "Artwork by"
-#~ msgstr "Marrazki lanak"
+#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+#~ msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
 
-#~ msgid "Packing property %s::%s not found\n"
-#~ msgstr "Ez da %s::%s paketatze propietatea aurkitu\n"
+#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
+#~ msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
 
-#~ msgid "Cell property %s::%s not found\n"
-#~ msgstr "Ez da %s::%s gelaxkaren propietatea aurkitu\n"
+#~ msgid "Content area border"
+#~ msgstr "Edukiaren arearen ertza"
 
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Bakuna"
+#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
+#~ msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
 
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Bat ere ez"
+#~ msgid "Content area spacing"
+#~ msgstr "Edukiaren arearen tartea"
 
-#~ msgid "No item for URI “%s” found"
-#~ msgstr "Ez da “%s“ URIaren elementua aurkitu"
+#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+#~ msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
 
-#~ msgid "Untitled filter"
-#~ msgstr "Izenik gabeko iragazkia"
+#~ msgid "Button spacing"
+#~ msgstr "Botoien tartea"
 
-#~ msgid "Could not remove item"
-#~ msgstr "Ezin da elementua kendu"
+#~ msgid "Action area border"
+#~ msgstr "Ekintza-arearen ertza"
 
-#~ msgid "Copy _Location"
-#~ msgstr "Kopiatu _helbidea"
+#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elkarrizketa-koadroaren behealdeko botoi-arearen inguruko ertzaren "
+#~ "zabalera"
 
-#~ msgid "_Remove From List"
-#~ msgstr "_Kendu zerrendatik"
+#~ msgid ""
+#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+#~ msgstr ""
+#~ "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari "
+#~ "jaramonik ez zaio egingo"
 
-#~ msgid "Show _Private Resources"
-#~ msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
+#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+#~ msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartzean"
 
-#~ msgid "No items found"
-#~ msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
+#~ msgid "Primary stock ID"
+#~ msgstr "Oinarri-ID nagusia"
 
-#~ msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
-#~ msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako “%s“ URIaren baliabiderik aurkitu"
+#~ msgid "Stock ID for primary icon"
+#~ msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
 
-#~ msgid "Open “%s”"
-#~ msgstr "Ireki “%s“"
+#~ msgid "Secondary stock ID"
+#~ msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
 
-#~ msgid "Unknown item"
-#~ msgstr "Elementu ezezaguna"
+#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
+#~ msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
 
-#~ msgctxt "recent menu label"
-#~ msgid "_%d. %s"
-#~ msgstr "_%d. %s"
+#
+#~ msgid "Icon Prelight"
+#~ msgstr "Ikono argitua"
 
-#~ msgctxt "recent menu label"
-#~ msgid "%d. %s"
-#~ msgstr "%d. %s"
+#~ msgid "Progress Border"
+#~ msgstr "Progresioaren ertza"
 
-#~ msgctxt "switch"
-#~ msgid "ON"
-#~ msgstr "❙"
+#~ msgid "Border around the progress bar"
+#~ msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
 
-#~ msgctxt "switch"
-#~ msgid "OFF"
-#~ msgstr "○"
+#~ msgid "Border between text and frame."
+#~ msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
 
-#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
-#~ msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
+#~ msgid "Space to put between the label and the child"
+#~ msgstr "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tartea"
 
-#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
-#~ msgstr "Ez da %s formatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
+#~ msgid "Expander Size"
+#~ msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
 
-#~ msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
-#~ msgstr "Bai “id“ bai “name“ aurkitu dira <%s> elementuan"
+#~ msgid "Size of the expander arrow"
+#~ msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
 
-#~ msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
-#~ msgstr "“%s“ atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
+#~ msgid "Spacing around expander arrow"
+#~ msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
 
-#~ msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
-#~ msgstr "<%s> elementuak “%s“ ID baliogabea du"
+#
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
 
-#~ msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
-#~ msgstr "<%s> elementuak ez du “name“ ez “id“ elementurik"
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
 
-#~ msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
-#~ msgstr "“%s“ atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
+#
+#~ msgid "Selection Box Alpha"
+#~ msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
 
-#~ msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
-#~ msgstr "“%s“ atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
 
-#~ msgid "Tag “%s” has not been defined."
-#~ msgstr "“%s“ etiketa ez da definitu."
+#
+#~ msgid "Icon set"
+#~ msgstr "Ikonoaren ezarpena"
 
-#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-#~ msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
+#~ msgid "Width of border around the content area"
+#~ msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
 
-#~ msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "“%s“ etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
+#~ msgid "Spacing between elements of the area"
+#~ msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
 
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-#~ msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
+#~ msgid "Width of border around the action area"
+#~ msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
 
-#~ msgid "“%s” is not a valid attribute type"
-#~ msgstr "“%s“ ez da baliozko atributu-mota"
+#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
+#~ msgstr "Bloke betegarrien gutxieneko altuera"
 
-#~ msgid "“%s” is not a valid attribute name"
-#~ msgstr "“%s“ ez da baliozko atributu-izena"
+#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
+#~ msgstr "Barra betetzen duten blokeen gutxieneko altuera"
 
-#~ msgid ""
-#~ "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
-#~ msgstr "Ezin izan da “%s“ bihurtu “%s“ atributuaren “%s“ motara"
+#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
+#~ msgstr "Bloke betegarrien gutxieneko zabalera"
 
-#~ msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
-#~ msgstr "“%s“ ez da “%s“ atributuaren baliozko balioa"
+#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
+#~ msgstr "Barra betetzen duten blokeen gutxieneko zabalera"
 
-#~ msgid "Tag “%s” already defined"
-#~ msgstr "“%s“ etiketa lehendik definituta dago"
+#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
+#~ msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
 
-#~ msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
-#~ msgstr "“%s“ etiketak “%s“ lehentasun baliogabea du"
+#~ msgid "Internal padding"
+#~ msgstr "Barneko tarte betegarria"
 
-#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 #~ msgstr ""
-#~ "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
+#~ "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
 
-#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
-#~ msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
 
-#~ msgid "A <text> element can’t occur before a <tags> element"
-#~ msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
+#~ msgid "Tearoff State"
+#~ msgstr "Askagarri-egoera"
 
-#~ msgid "Serialized data is malformed"
-#~ msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
+#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+#~ msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Serialized data is malformed. First section isn’t "
-#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-#~ msgstr ""
-#~ "Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
-#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+#~ msgid "Horizontal Padding"
+#~ msgstr "Tarte betegarri horizontala"
 
-#~ msgid "Clip Area"
-#~ msgstr "Mozketa-area"
+#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+#~ msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko ertzen tarte osagarria"
 
-#~ msgid "Object"
-#~ msgstr "Objektua"
+#~ msgid "Vertical Padding"
+#~ msgstr "Betegarri bertikala"
 
-#~ msgctxt "type name"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ezezaguna"
+#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+#~ msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
 
-#~ msgid "Attribute mapping"
-#~ msgstr "Atributuaren mapaketa"
+#~ msgid "Vertical Offset"
+#~ msgstr "Desplazamendu bertikala"
 
-#~ msgid "%p (%s)"
-#~ msgstr "%p (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+#~ "vertically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
 
-#~ msgid "Defined at: %p (%s)"
-#~ msgstr "Hemen definituta: %p (%s)"
+#
+#~ msgid "Horizontal Offset"
+#~ msgstr "Desplazamendu horizontala"
 
-#~ msgid "inverted"
-#~ msgstr "alderantzikatuta"
+#~ msgid ""
+#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+#~ "horizontally"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste "
+#~ "pixelez"
 
-#~ msgid "bidirectional, inverted"
-#~ msgstr "bidirekzionala, alderantzikatuta"
+#~ msgid "Double Arrows"
+#~ msgstr "Gezi bikoitzak"
 
-#~ msgid "Binding:"
-#~ msgstr "Lotura:"
+#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
+#~ msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
 
-#~ msgid "Selector"
-#~ msgstr "Hautatzailea"
+#
+#~ msgid "Arrow Placement"
+#~ msgstr "Gezien kokalekua"
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Bai"
+#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+#~ msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
 
-#~ msgid "Signal"
-#~ msgstr "Seinalea"
+#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
 
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Konektatuta"
+#~ msgid "Right Justified"
+#~ msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Not settable at runtime.\n"
-#~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
+#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
+#~ "bar"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ezin da exekuzio-denbora ezarri.\n"
-#~ "Erabili 'GDK_GL=always' edo 'GDK_GL=disable' horren ordez"
-
-#~ msgid "Rendering Mode"
-#~ msgstr "Errendatze modua"
+#~ "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
+#~ "diren edo ez ezartzen du"
 
-#~ msgid "Similar"
-#~ msgstr "Antzekoa"
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-"
+#~ "tamainarekiko erlatiboa"
 
-#~ msgid "Recording"
-#~ msgstr "Grabazioa"
+#~ msgid "Width in Characters"
+#~ msgstr "Zabalera karakteretan"
 
-#~ msgid "Snapshot Debug Nodes"
-#~ msgstr "Argazkiaren arazketaren nodoak"
+#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+#~ msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
 
-#~ msgid "When Needed"
-#~ msgstr "Behar denean"
+#~ msgid "label border"
+#~ msgstr "etiketaren ertza"
 
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Beti"
+#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
+#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroko etiketaren inguruko ertzaren zabalera"
 
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Desgaituta"
+#
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Irudia"
 
-#~ msgid "Software Surfaces"
-#~ msgstr "Software bidezko gainazalerak"
+#~ msgid "The image"
+#~ msgstr "Irudia"
 
-#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
-#~ msgstr "Testuraren laukizuzenaren hedapena"
+#~ msgid "Tab overlap"
+#~ msgstr "Fitxa gainjartzea"
 
-#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
-#~ msgstr "Jarraitu seinalearen igorpenen aztarnak objektu honetan"
+#~ msgid "Size of tab overlap area"
+#~ msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
 
-#~ msgid "Clear log"
-#~ msgstr "Garbitu egunkaria"
+#~ msgid "Tab curvature"
+#~ msgstr "Fitxa-kurbatura"
 
-#~ msgid "CSS Selector"
-#~ msgstr "CSS hautatzailea"
+#~ msgid "Size of tab curvature"
+#~ msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
 
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Keinuak"
+#
+#~ msgid "Arrow spacing"
+#~ msgstr "Gezien tartea"
 
-#~ msgid "Visual"
-#~ msgstr "Bisuala"
+#
+#~ msgid "Scroll arrow spacing"
+#~ msgstr "Korritze-gezien tartea"
 
-#~ msgid "smb://"
-#~ msgstr "smb://"
+#~ msgid "Initial gap"
+#~ msgstr "Hasierako tartea"
 
-#~ msgid "Select which type of documents are shown"
-#~ msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
+#~ msgid "Initial gap before the first tab"
+#~ msgstr "Aurreneko fitxaren aurretik dagoen hasierako tartea"
 
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Amharic (EZ+)"
-#~ msgstr "Amharica (EZ+)"
+#~ msgid "Tab gap"
+#~ msgstr "Fitxa-tartea"
 
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Broadway"
-#~ msgstr "Broadway"
+#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
+#~ msgstr "Fitxa aktiboak tarte bat dauka marraztuta behean"
 
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Cedilla"
-#~ msgstr "Ze hautsia"
+#
+#~ msgid "Handle Size"
+#~ msgstr "Heldulekuaren tamaina"
 
-#~ msgctxt "input menthod menu"
-#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-#~ msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
+#~ msgid "Width of handle"
+#~ msgstr "Heldulekuaren zabalera"
 
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-#~ msgstr "Inuktitutera (Transliteratua)"
+#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
+#~ msgstr "Erakutsi 'Konektatu zerbitzarira'"
 
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "IPA"
-#~ msgstr "IPA"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
+#~ "dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Albo-barrak barneko lasterbidea duen 'Konektatu zerbitzarira' "
+#~ "elkarrizketa-koadrora ala ez adierazten du"
 
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Multipress"
-#~ msgstr "Hainbat pultsazio"
+#~ msgid "Socket Window"
+#~ msgstr "Socket-aren leihoa"
 
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Mac OS X Quartz"
-#~ msgstr "Mac OS X Quartz"
+#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+#~ msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
 
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-#~ msgstr "Tigrinyera-Eritrearra (EZ+)"
+#~ msgid "Transitions enabled"
+#~ msgstr "Onartutako trantsizioak"
 
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-#~ msgstr " Tigrinyera-Etiopiarra (EZ+)"
+#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
+#~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu trantsizioak gaituta dagoen ala ez"
 
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
-#~ msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
+#
+#~ msgid "X spacing"
+#~ msgstr "X tartea"
 
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "X Input Method"
-#~ msgstr "X sarrera-metodoa"
+#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+#~ msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
 
-#~ msgid "printer offline"
-#~ msgstr "inprimagailua lineaz kanpo"
+#
+#~ msgid "Y spacing"
+#~ msgstr "Y tartea"
 
-#~ msgid "ready to print"
-#~ msgstr "inprimatzeko prest"
+#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+#~ msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
 
-#~ msgid "processing job"
-#~ msgstr "lana prozesatzen"
+#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
+#~ msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
 
-#~ msgid "paused"
-#~ msgstr "pausarazita"
+#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+#~ msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
 
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "ezezaguna"
+#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
+#~ msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
 
-#~ msgid "test-output.%s"
-#~ msgstr "irteerako-proba.%s"
+#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+#~ msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
 
-#~ msgid "Print to Test Printer"
-#~ msgstr "Inprimatu probako inprimagailuan"
+#~ msgid "Minimum vertical bar width"
+#~ msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
 
-#~ msgid "Could not start the search process"
-#~ msgstr "Ezin izan da bilaketako prozesua abiarazi"
+#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+#~ msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
-#~ "Please make sure it is running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programak ezin izan du indexatzaile daemonarekin konexiorik sortu. "
-#~ "Ziurtatu exekutatzen ari dela."
+#~ msgid "Minimum vertical bar height"
+#~ msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
 
-#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]";
-#~ msgstr "smb://txoroa.adibidea.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]";
+#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+#~ msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
 
-#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
-#~ msgstr "Errorea --gdk-debug aukera analizatzean"
+#
+#~ msgid "Slider Width"
+#~ msgstr "Graduatzailearen zabalera"
 
-#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
-#~ msgstr "Errorea --gdk-no-debug aukera analizatzean"
+#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+#~ msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
 
-#~ msgid "Program class as used by the window manager"
-#~ msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
+#~ msgid "Trough Border"
+#~ msgstr "Kanalaren ertza"
 
-#~ msgid "CLASS"
-#~ msgstr "KLASEA"
+#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+#~ msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
 
-#~ msgid "Program name as used by the window manager"
-#~ msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
+#~ msgid "Stepper Size"
+#~ msgstr "Geziaren tamaina"
 
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "IZENA"
+#~ msgid "Length of step buttons at ends"
+#~ msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
 
-#~ msgid "X display to use"
-#~ msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
+#
+#~ msgid "Stepper Spacing"
+#~ msgstr "Geziaren tartea"
 
-#~ msgid "DISPLAY"
-#~ msgstr "BISTARATZEA"
+#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+#~ msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
 
-#~ msgid "GDK debugging flags to set"
-#~ msgstr "Ezarri beharreko GDK arazketa-banderak"
+#
+#~ msgid "Arrow X Displacement"
+#~ msgstr "Geziaren X desplazamendua"
 
-#~ msgid "FLAGS"
-#~ msgstr "BANDERAK"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
 
-#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko GDK arazketa-banderak"
+#
+#~ msgid "Arrow Y Displacement"
+#~ msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
-#~ "not available"
-#~ msgstr ""
-#~ "WGL_ARB_create_context_profile hedapenak eskatzen duen nukleoaren profila "
-#~ "ez dago erabilgarri"
+#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-#~ "lightness of that color using the inner triangle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
-#~ "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
+#~ msgid "Trough Under Steppers"
+#~ msgstr "Kanala gezi azpian"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
-#~ "select that color."
+#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
+#~ "and spacing"
 #~ msgstr ""
-#~ "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
-#~ "koloretan kolore hori hautatzeko."
+#~ "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
 
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "_Ñabardura:"
+#
+#~ msgid "Arrow scaling"
+#~ msgstr "Gezia eskalatzea"
 
-#~ msgid "Position on the color wheel."
-#~ msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
+#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+#~ msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
 
-#~ msgid "S_aturation:"
-#~ msgstr "_Saturazioa:"
+#~ msgid "Length of scale's slider"
+#~ msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
 
-#~ msgid "Intensity of the color."
-#~ msgstr "Kolorearen intentsitatea."
+#~ msgid "Value spacing"
+#~ msgstr "Balioaren tartea"
 
-#~ msgid "_Value:"
-#~ msgstr "_Balioa:"
+#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
 
-#~ msgid "Brightness of the color."
-#~ msgstr "Kolorearen distira."
+#~ msgid "Minimum Slider Length"
+#~ msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
 
-#~ msgid "_Red:"
-#~ msgstr "_Gorria:"
+#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+#~ msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
 
-#~ msgid "Amount of red light in the color."
-#~ msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
+#~ msgid "Fixed slider size"
+#~ msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
 
-#~ msgid "Amount of green light in the color."
-#~ msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
+#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+#~ msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
 
-#~ msgid "_Blue:"
-#~ msgstr "_Urdina:"
+#
+#~ msgid "Window Placement Set"
+#~ msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
 
-#~ msgid "Amount of blue light in the color."
-#~ msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
+#~ "the contents with respect to the scrollbars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" "
+#~ "erabili behar den edo ez."
 
-#~ msgid "Op_acity:"
-#~ msgstr "_Opakutasuna:"
+#
+#~ msgid "Scrollbars within bevel"
+#~ msgstr "Korritze-barra alaken artean"
 
-#~ msgid "Transparency of the color."
-#~ msgstr "Kolorearen gardentasuna."
+#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+#~ msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
 
-#~ msgid "Color _name:"
-#~ msgstr "Kolorearen i_zena:"
+#
+#~ msgid "Scrollbar spacing"
+#~ msgstr "Korritze-barraren tartea"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
-#~ "name such as “orange” in this entry."
+#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 #~ msgstr ""
-#~ "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore  "
-#~ "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
+#~ "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
 
-#~ msgid "_Palette:"
-#~ msgstr "_Paleta:"
+#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
+#~ msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
 
-#~ msgid "Color Wheel"
-#~ msgstr "Kolore-gurpila"
+#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+#~ msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
-#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
-#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
-#~ "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore "
-#~ "hori uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora "
-#~ "arrastatuz."
+#~ msgid "Menu bar accelerator"
+#~ msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
-#~ "save it for use in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta "
-#~ "han gorde aurrerago erabiltzeko."
+#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+#~ msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
-#~ "selecting now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aurrez hautatutako kolorea, orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
-#~ "konparatzeko."
+#
+#~ msgid "Icon Sizes"
+#~ msgstr "Ikonoen tamainak"
 
-#~ msgid "The color you’ve chosen."
-#~ msgstr "Aukeratu duzun kolorea."
+#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+#~ msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 
-#~ msgid "_Save color here"
-#~ msgstr "_Gorde kolorea hemen"
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodoak' menua"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
-#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
-#~ "here.”"
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method"
 #~ msgstr ""
-#~ "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
-#~ "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
-#~ "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
+#~ "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
+#~ "aldatzea utzi behar duen edo ez."
 
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Laguntza"
+#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
 
-#~ msgid "Color Selection"
-#~ msgstr "Kolore-hautapena"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko "
+#~ "karaktereak txertatzea utzi behar duen edo ez."
 
-#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+#~ msgid "Start timeout"
+#~ msgstr "Hasierako denbora-muga"
 
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "_Estiloa:"
+#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+#~ msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
 
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "Ta_maina:"
+#~ msgid "Repeat timeout"
+#~ msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
 
-#~ msgid "_Preview:"
-#~ msgstr "_Aurrebista:"
+#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+#~ msgstr "Denbora-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
 
-#~ msgid "Font Selection"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
+#~ msgid "Expand timeout"
+#~ msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
+
+#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
 
-#~ msgctxt "Number format"
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
+#~ msgid "Color scheme"
+#~ msgstr "Kolore-eskema"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Aplikatu"
+#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
+#~ msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Utzi"
+#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
+#~ msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "_Konektatu"
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Convert"
-#~ msgstr "_Bihurtu"
+#~ msgid "Tooltip timeout"
+#~ msgstr "Argibideen denbora"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Discard"
-#~ msgstr "_Baztertu"
+#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
+#~ msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Deskonektatu"
+#~ msgid "Tooltip browse timeout"
+#~ msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editatu"
+#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
+#~ "denean"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Index"
-#~ msgstr "_Indizea"
+#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
+#~ msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "_Informazioa"
+#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+#~ msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "_Ez"
+#~ msgid "Keynav Cursor Only"
+#~ msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "_Ados"
+#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+#~ msgstr ""
+#~ "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Horizontala"
+#~ msgid "Keynav Wrap Around"
+#~ msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Bertikala"
+#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+#~ msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Reverse landscape"
-#~ msgstr "Alderantzizko horizontala"
+#~ msgid "Color Hash"
+#~ msgstr "Kolorearen hash-a"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Reverse portrait"
-#~ msgstr "Alderantzizko bertikala"
+#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
+#~ msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Page Set_up"
-#~ msgstr "Prestatu _orrialdea"
+#~ msgid "Default file chooser backend"
+#~ msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Hobespenak"
+#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+#~ msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Color"
-#~ msgstr "_Kolorea"
+#
+#~ msgid "Enable Mnemonics"
+#~ msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Font"
-#~ msgstr "_Letra-tipoa"
+#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
+#~ msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Undelete"
-#~ msgstr "_Desezabatu"
+#~ msgid "Recent Files Limit"
+#~ msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
 
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Bai"
+#~ msgid "Enable Tooltips"
+#~ msgstr "Gaitu argibideak"
 
-#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
+#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+#~ msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
 
-#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-#~ msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Tresna-barraren estiloa"
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Hutsik"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, "
+#~ "ikonoak bakarrik, etab. adierazten du"
 
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "System (%s)"
-#~ msgstr "Sistema (%s)"
+#~ msgid "Toolbar Icon Size"
+#~ msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
 
-#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
-#~ msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
+#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
+#~ msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina."
 
-#~ msgid "MODULES"
-#~ msgstr "MODULUAK"
+#
+#~ msgid "Auto Mnemonics"
+#~ msgstr "Mnemotekniko automatikoa"
 
-#~ msgid "Make all warnings fatal"
-#~ msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the mnemonic activator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabiltzaileak mnemoteknikoen aktibatzailea sakatzean mnemoteknikoak "
+#~ "automatikoki erakutsi edo ezkutatuko diren adierazten du."
 
-#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
-#~ msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
+#~ msgid "Visible Focus"
+#~ msgstr "Foku ikusgaia"
 
-#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
+#~ "the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabiltzaileak teklatua erabiltzen hasi arte 'foku laukizuzenak' "
+#~ "ezkutatuta egon behar duten edo ez"
 
-#~ msgid "Cannot open display: %s"
-#~ msgstr "Ezin da pantaila ireki: %s"
+#~ msgid "Show button images"
+#~ msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
 
-#~ msgid "GTK+ Options"
-#~ msgstr "GTK+ aukerak"
+#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
+#~ msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
 
-#~ msgid "Show GTK+ Options"
-#~ msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
+#~ msgid "Show menu images"
+#~ msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
 
-#~ msgid "Connect to Server"
-#~ msgstr "Konektatu zerbitzarira"
+#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
+#~ msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
 
-#~ msgid "Connect to a network server address"
-#~ msgstr "Konektatu sareko zerbitzariaren helbidera"
+#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
+#~ msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
 
-#~ msgid "Ignore hidden"
-#~ msgstr "Ez ikusi egin ezkutukoei"
+#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+#~ msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
 
-#~ msgid "Show Pixel Cache"
-#~ msgstr "Erakutsi pixelen cachea"
+#
+#~ msgid "Scrolled Window Placement"
+#~ msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
 
-#~ msgid "Error launching preview"
-#~ msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
+#~ msgid ""
+#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokatuta dauden edo ez, "
+#~ "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
 
-#~ msgid "New class"
-#~ msgstr "Klase berria"
+#~ msgid "Can change accelerators"
+#~ msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Utzi"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
+#~ "item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
+#~ "adierazten du"
 
-#~ msgid "Class name"
-#~ msgstr "Klase-izena"
+#~ msgid "Delay before submenus appear"
+#~ msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
 
-#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
+#~ "appear"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aldaketak berehala aplikatuko dira, soilik hautatutako trepeta honentzat."
+#~ "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
+#~ "zenbat denbora egon behar duen"
+
+#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
+#~ msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
-#~ "profiles is not available"
+#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+#~ "submenu"
 #~ msgstr ""
-#~ "GLX_ARB_create_context_profile hedapenak eskatzen duen nukleoaren profila "
-#~ "ez dago erabilgarri"
+#~ "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
+
+#~ msgid "Custom palette"
+#~ msgstr "Paleta pertsonalizatua"
 
-#~ msgid "Add a class"
-#~ msgstr "Gehitu klasea"
+#~ msgid "Palette to use in the color selector"
+#~ msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
 
-#~ msgid "Restore defaults for this widget"
-#~ msgstr "Leheneratu trepeta honen lehenetsiak"
+#~ msgid "IM Preedit style"
+#~ msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
 
-#~| msgid "Class name"
-#~ msgid "Classes"
-#~ msgstr "Klaseak"
+#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
+#~ msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
 
-#~ msgid "Allocated size"
-#~ msgstr "Esleitutako tamaina"
+#~ msgid "IM Status style"
+#~ msgstr "IM egoeraren estiloa"
 
-#~ msgid "Object Hierarchy"
-#~ msgstr "Objektuaren hierarkia"
+#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
+#~ msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
 
-#~ msgid "Style Properties"
-#~ msgstr "Estiloaren propietateak"
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
+#~ "group"
+#~ msgstr ""
+#~ "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina "
+#~ "zehaztean"
 
-#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
-#~ msgstr "'%s' objektu mota baliogabea %d. lerroan"
+#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
+#~ msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
 
-#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
-#~ msgstr "Funtzio mota baliogabea %d lerroan: '%s'"
+#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+#~ msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
 
-#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
-#~ msgstr "Bikoiztutako '%s' ID objektua %d. lerroan (aurrez %d. lerroan)"
+#~ msgid "The minimum width of the handle"
+#~ msgstr "Heldulekuaren gutxieneko zabalera"
 
-#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
-#~ msgstr "'%2$s' motaren '%1$s' seinalea baliogabea %3$d. lerroan"
+#~ msgid "Slider Height"
+#~ msgstr "Graduatzailearen altuera"
 
-#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
-#~ msgstr "Erroko elementua baliogabea: <%s>"
+#~ msgid "The minimum height of the handle"
+#~ msgstr "Heldulekuaren gutxieneko altuera"
 
-#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
-#~ msgstr "Kudeatu gabeko etiketa: <%s>"
+#~ msgid "Paragraph background color"
+#~ msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
 
-#~ msgid "_Customize"
-#~ msgstr "_Pertsonalizatu"
+#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
 
-#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
-#~ msgstr "Atzo, %-I:%M %P"
+#~ msgid "Error underline color"
+#~ msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Gailuak"
+#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+#~ msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Laster-markak"
+#~ msgid "Spacer size"
+#~ msgstr "Zuriune-tamaina"
 
-#~ msgid "Browse Network"
-#~ msgstr "Arakatu sarea"
+#~ msgid "Size of spacers"
+#~ msgstr "Zuriuneen tamaina"
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Kendu"
+#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+#~ msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
 
-#~ msgid "X display"
-#~ msgstr "X pantaila"
+#~ msgid "Maximum child expand"
+#~ msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
 
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Fitxategi guztiak"
+#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+#~ msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Letra-tiporik ez dator bat zure bilaketarekin. Berrikusi zure bilaketa "
-#~ "eta saiatu berriro."
+#~ msgid "Space style"
+#~ msgstr "Zuriunearen estiloa"
 
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Kokalekua:"
+#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+#~ msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
 
-#~ msgid "The license of the program"
-#~ msgstr "Programaren lizentzia"
+#~ msgid "Button relief"
+#~ msgstr "Botoiaren erliebea"
 
-#~ msgctxt "progress bar label"
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%% %d"
+#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+#~ msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
 
-#~ msgctxt "volume percentage"
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%% %d"
+#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
+#~ msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
 
-#~ msgid "Unmaximize"
-#~ msgstr "Desmaximizatu"
+#~ msgid "Stock Id"
+#~ msgstr "Stock-ID-a"
 
-#~ msgid "Always on Visible Workspace"
-#~ msgstr "Beti laneko area ikusgaian"
+#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
+#~ msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
 
-#~ msgid "Only on This Workspace"
-#~ msgstr "Laneko area honetan bakarrik"
+#
+#~ msgid "Icon spacing"
+#~ msgstr "Ikono-tartea"
+
+#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+#~ msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
+
+#~ msgid "Header Spacing"
+#~ msgstr "Goiburuko tartea"
+
+#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+#~ msgstr "Zabaltzailearen geziaren eta epigrafearen arteko tartea"
 
-#~ msgid "Move to Workspace Up"
-#~ msgstr "Eraman gaineko laneko areara"
+#~ msgid "Tearoff"
+#~ msgstr "Askagarria"
 
-#~ msgid "Move to Workspace Down"
-#~ msgstr "Eraman azpiko laneko areara"
+#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+#~ msgstr "Menuak elementu askagarria duen edo ez"
 
-#~ msgid "Move to Another Workspace"
-#~ msgstr "Eraman beste laneko areara"
+#~ msgid "Rules Hint"
+#~ msgstr "Arauen aholkua"
 
-#~ msgid "Workspace %d"
-#~ msgstr "%d. laneko area"
+#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
+#~ "marrazteko"
+
+#~ msgid "Vertical Separator Width"
+#~ msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
 
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A0x2"
-#~ msgstr "A0x2"
+#~ msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
+#~ msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
 
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A0x3"
-#~ msgstr "A0x3"
+#~ msgid "Horizontal Separator Width"
+#~ msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
 
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A1x3"
-#~ msgstr "A1x3"
+#~ msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
+#~ msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
 
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A1x4"
-#~ msgstr "A1x4"
+#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+#~ msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
 
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A2x3"
-#~ msgstr "A2x3"
+#~ msgid "Indent Expanders"
+#~ msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
 
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A2x4"
-#~ msgstr "A2x4"
+#~ msgid "Make the expanders indented"
+#~ msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
 
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A2x5"
-#~ msgstr "A2x5"
+#~ msgid "Even Row Color"
+#~ msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
 
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A3x3"
-#~ msgstr "A3x3"
+#~ msgid "Color to use for even rows"
+#~ msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
 
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A3x4"
-#~ msgstr "A3x4"
+#~ msgid "Odd Row Color"
+#~ msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
 
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A3x5"
-#~ msgstr "A3x5"
+#~ msgid "Color to use for odd rows"
+#~ msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
 
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A3x6"
-#~ msgstr "A3x6"
+#~ msgid "Grid line width"
+#~ msgstr "Saretako marren zabalera"
 
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A3x7"
-#~ msgstr "A3x7"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+#~ msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
 
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4x3"
-#~ msgstr "A4x3"
+#
+#~ msgid "Tree line width"
+#~ msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
 
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4x4"
-#~ msgstr "A4x4"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+#~ msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
 
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4x5"
-#~ msgstr "A4x5"
+#~ msgid "Grid line pattern"
+#~ msgstr "Sareta-marren eredua"
 
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4x6"
-#~ msgstr "A4x6"
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+#~ msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko saretako marrak marrazteko"
 
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4x7"
-#~ msgstr "A4x7"
+#~ msgid "Tree line pattern"
+#~ msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
 
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4x8"
-#~ msgstr "A4x8"
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+#~ msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
 
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "A4x9"
-#~ msgstr "A4x9"
+#~ msgid "Application paintable"
+#~ msgstr "Aplikazio margogarria"
 
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "10x11"
-#~ msgstr "10x11"
+#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+#~ msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
 
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "10x13"
-#~ msgstr "10x13"
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Estiloa"
 
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10x14"
+#~ msgid ""
+#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
+#~ "look (colors etc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, "
+#~ "etab.)"
 
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "10x15"
-#~ msgstr "10x15"
+#~ msgid "No show all"
+#~ msgstr "Ez erakutsi dena"
 
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "11x12"
-#~ msgstr "11x12"
+#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten "
+#~ "du"
 
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "11x15"
-#~ msgstr "11x15"
+#~ msgid "Double Buffered"
+#~ msgstr "Buffer bikoitza"
 
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "12x19"
-#~ msgstr "12x19"
+#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
+#~ msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
 
-#~ msgctxt "paper size"
-#~ msgid "5x7"
-#~ msgstr "5x7"
+#~ msgid "Margin on Left"
+#~ msgstr "Marjina ezkerrean"
 
-#~ msgid "Please select a folder below"
-#~ msgstr "Ondoren, hautatu karpeta"
+#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
+#~ msgstr "Ezker aldeko tarte gehigarriaren pixelak"
 
-#~ msgid "Please type a file name"
-#~ msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
+#~ msgid "Margin on Right"
+#~ msgstr "Marjina eskuinean"
 
-#~ msgid "Recently Used"
-#~ msgstr "Duela gutxi erabilita"
+#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
+#~ msgstr "Eskuin aldeko tarte gehigarriaren pixelak"
 
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Bilatu:"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+#~ msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
 
-#~ msgid "Save in folder:"
-#~ msgstr "Gorde karpetan:"
+#~ msgid "Focus line dash pattern"
+#~ msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
 
-#~ msgid "Create in folder:"
-#~ msgstr "Sortu karpetan:"
+#~ msgid ""
+#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
+#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fokuaren adierazle gisa marrazteko erabilitako marraren eredua. "
+#~ "Karaktereen balioak marra eta etenaren pixelen zabalera gisa hartzen dira."
 
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "Lekuak"
+#~ msgid "Focus padding"
+#~ msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
 
-#~ msgid "Type a file name"
-#~ msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
+#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
 
-#~ msgid "Failed to look for applications online"
-#~ msgstr "Huts egin du lineako aplikazioak bilatzean"
+#~ msgid "Cursor color"
+#~ msgstr "Kurtsorearen kolorea"
 
-#~ msgid "Select an application to open “%s”"
-#~ msgstr "Hautatu aplikazioa '%s' irekitzeko"
+#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
 
-#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
-#~ msgstr "Ez dago aplikaziorik erabilgarri '%s' fitxategiak irekitzeko"
+#~ msgid "Secondary cursor color"
+#~ msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
-#~ "applications online\" to install a new application"
+#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
+#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
 #~ msgstr ""
-#~ "Egin klik \"Erakutsi beste aplikazioak\" gainean aukera gehiagorako, edo "
-#~ "\"Bilatu lineako aplikazioak\" aplikazio berri bat instalatzeko"
+#~ "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia "
+#~ "editatzean, bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
+
+#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
+
+#~ msgid "Window dragging"
+#~ msgstr "Leihoa arrastatzea"
 
 #~ msgid ""
-#~ "%s cannot quit at this time:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s ezin da amaitu oraingoan:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+#~ "Area hutsetan klik eginez leihoak arrasta eta maximiza daitekeen edo ez"
+
+#
+#~ msgid "Unvisited Link Color"
+#~ msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
+
+#~ msgid "Color of unvisited links"
+#~ msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
+
+#
+#~ msgid "Visited Link Color"
+#~ msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
 
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Jarraitu"
+#~ msgid "Color of visited links"
+#~ msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
 
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
+#~ msgid "Wide Separators"
+#~ msgstr "Bereizle zabalak"
 
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
+#~ "box instead of a line"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
+#~ "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
 
-#~ msgctxt "light switch widget"
-#~ msgid "Switch"
-#~ msgstr "Kommutadorea"
+#~ msgid "Separator Width"
+#~ msgstr "Bereizlearen zabalera"
 
-#~ msgid "Switches between on and off states"
-#~ msgstr "Aktibatuta eta desaktibatuta egoeren artean aldatzen du"
+#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
 
-#~ msgid "Could not find '%s'"
-#~ msgstr "Ezin izan da '%s' aurkitu."
+#~ msgid "Separator Height"
+#~ msgstr "Bereizlearen altuera"
 
-#~ msgid "Could not find application"
-#~ msgstr "Ezin izan da aplikazioa aurkitu"
+#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
 
-#~ msgid "Input _Methods"
-#~ msgstr "Sartzeko _metodoak"
+#
+#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+#~ msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
 
-#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
-#~ msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
+#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+#~ msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
 
-#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
-#~ msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
+#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+#~ msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
 
-#~ msgid "Could not add a bookmark"
-#~ msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
+#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
+#~ msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
 
-#~ msgid "Could not remove bookmark"
-#~ msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
+#~ msgid "Width of text selection handles"
+#~ msgstr "Testu hautapenaren heldulekuen zabalera"
 
-#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-#~ msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
+#~ msgid "Height of text selection handles"
+#~ msgstr "Testu hautapenaren heldulekuen altuera"
 
-#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-#~ msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
+#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+#~ msgstr "Leihoak tamainaz aldatzeko heldulekua eduki behar duen edo ez"
 
-#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-#~ msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
+#~ msgid "Resize grip is visible"
+#~ msgstr "Tamaina aldatzeko heldulekua ikusgai dago"
 
-#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
-#~ msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
+#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leihoa tamainaz aldatzeko heldulekua ikusgai dagoen ala ez zehazten du."
 
-#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
-#~ msgstr "'%s' laster-marka ezin da kendu"
+#~ msgid "Decorated button layout"
+#~ msgstr "Dekoratutako botoiaren diseinua"
 
-#~ msgid "Remove the selected bookmark"
-#~ msgstr "Kendu hautatutako laster-marka"
+#~ msgid "Decoration resize handle size"
+#~ msgstr "Dekorazioak kudeatutako tamaina aldatzen du"
 
-#~ msgid "_Places"
-#~ msgstr "_Lekuak"
+#~ msgid "Sans 12"
+#~ msgstr "Sans 12"
 
-#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-#~ msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
+#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
+#~ "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
 
-#~ msgid "_Copy file’s location"
-#~ msgstr "_Kopiatu fitxategiaren helbidea"
+#~ msgid "Name of default font to use"
+#~ msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
 
-#~ msgid "Save in _folder:"
-#~ msgstr "Gorde _karpetan:"
+#~ msgid "The GDK display the context is from"
+#~ msgstr "GDK-ak dagokion testuingurua bistaratzen du"
 
-#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
-#~ msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
+#~ msgid "The GL profile the context was created for"
+#~ msgstr "GL profila (testuinguru hau sortu zaiona)"
 
-#~ msgid "Could not mount %s"
-#~ msgstr "Ezin da %s muntatu"
+#~ msgid "Affects font"
+#~ msgstr "Letra-tipoari eragiten dio"
 
-#~ msgid "Homepage"
-#~ msgstr "Webgune nagusia"
+#~ msgid "Set if the value affects the font"
+#~ msgstr "Ezarri balioak letra-tipoari eragiten badio"
 
-#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
-#~ msgstr "Blok. Maius. eta Blok. Zenb. teklak aktibatuta daude"
+#~ msgid "The GL profile to use for the GL context"
+#~ msgstr "GL profila (GL testuinguruan erabiltzeko)"
 
-#~ msgid "Num Lock is on"
-#~ msgstr "Blok. Zenb. aktibatuta dago"
+#~ msgid "Hold Time"
+#~ msgstr "Mantendu ordua"
 
-#~ msgid "Connect as u_ser:"
-#~ msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
+#~ msgid "Drag Threshold"
+#~ msgstr "Arrastatzearen atalasea"
 
-#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
-#~ msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
+#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
+#~ msgstr "Arrastatzearen atalasea (pixeletan)"
 
-#~ msgid "Invalid path"
-#~ msgstr "Bide-izen baliogabea"
+#~ msgid "Width of resize grip"
+#~ msgstr "Tamaina aldatzeko heldulekuaren zabalera"
 
-#~ msgid "No match"
-#~ msgstr "Ez dago bat datorrenik"
+#~ msgid "Height of resize grip"
+#~ msgstr "Tamainaz aldatzeko heldulekuaren altuera"
 
-#~ msgid "Sole completion"
-#~ msgstr "Osaketa bakarra"
+#~ msgid "menu-model"
+#~ msgstr "menuaren eredua"
 
-#~ msgid "Complete, but not unique"
-#~ msgstr "Osaketa, baina ez bakarra"
+#~ msgid "The dropdown menu's model."
+#~ msgstr "Goitibeherako menuaren eredua."
 
-#~ msgid "Completing..."
-#~ msgstr "Osaketa lantzen..."
+#~ msgid "align-widget"
+#~ msgstr "lerrokatzeko trepeta"
 
-#~ msgid "Only local files may be selected"
-#~ msgstr "Fitxategi lokalak soilik hauta daitezke"
+#~ msgid "direction"
+#~ msgstr "noranzkoa"
 
-#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-#~ msgstr "Ostalari-izena osatu gabea: amaitu '/'-rekin"
+#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
+#~ msgstr "Koordenatuak oinarrituta dauden leihoa"
 
-#~ msgid "Path does not exist"
-#~ msgstr "Bide-izena ez da existitzen"
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+#~ msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
 
-#~ msgid "Received invalid color data\n"
-#~ msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
+#~ msgid "Specified type"
+#~ msgstr "Zehaztutako mota"
 
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Gehitu"
+#~ msgid "Computed type"
+#~ msgstr "Kalkulatutako mota"
 
-#~ msgid "_Browse for other folders"
-#~ msgstr "_Arakatu beste karpetak"
+#~ msgid "The type of values after style lookup"
+#~ msgstr "Balio motak estiloaren bilaketaren ondoren"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-#~ "You can get a copy from:\n"
-#~ "\t%s"
+#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
-#~ "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
-#~ "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
-#~ "\t%s"
+#~ "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
+#~ "kapsulatuta badaude"
 
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-#~ msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
+#~ msgid "Event base"
+#~ msgstr "Gertaeraren oinarria"
 
-#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-#~ msgstr "'%s' klasearen trepeten funtzioa oraindik garatu gabe dago"
+#~ msgid "Event base for XInput events"
+#~ msgstr "Gertaeren oinarria XInput gertaerentzako"
 
-#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-#~ msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
-
-#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-#~ msgstr "Ezin izan da %s fitxategirako informaziorik lortu: %s"
+#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
 
-#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
+#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
-#~ "hondatutako irudi-fitxategia izango da"
+#~ "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu "
+#~ "gabea izatea) "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]