[evolution] Update Catalan translation



commit f47fcc564806c5c9868cd7c65c38241e243c46b2
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri Aug 28 07:53:54 2020 +0200

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 5641 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 2995 insertions(+), 2646 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 7ed1002490..b6c7bc8f9e 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,10 +1,13 @@
+# 
 # Translators:
-# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2018 - 2020
 # Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2018
+# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2018-2020
+# Ma. Teresa Guix <maite guix gmail com>, 2020
+# Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>, 2020
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: evolution-help\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-09-28 10:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-06-17 06:51+0000\n"
 "Last-Translator: Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, "
@@ -17,12 +20,14 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2014, 2019, 2020\n"
-"Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2018, 2019"
+"Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2018, 2019\n"
+"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>, 2020"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-restore.page:18
@@ -40,11 +45,11 @@ msgstr "Còpia de seguretat i restauració"
 #: C/backup-restore.page:24
 msgid ""
 "You can back up your <app>Evolution</app> data. The backup saves your "
-"settings, mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a "
-"gzip-compressed tar archive file."
+"settings, mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a"
+" gzip-compressed tar archive file."
 msgstr ""
-"Pot fer una còpia de seguretat de les dades d'<app>Evolution</app>. La còpia "
-"de seguretat desa la configuració, el correu, els contactes, les tasques, "
+"Pot fer una còpia de seguretat de les dades d'<app>Evolution</app>. La còpia"
+" de seguretat desa la configuració, el correu, els contactes, les tasques, "
 "les notes i els calendaris. S'emmagatzemarà en un arxiu tar de compressió "
 "gzip."
 
@@ -64,8 +69,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:37
 msgid ""
-"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
-"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
+"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and"
+" click <gui style=\"button\">Save</gui>."
 msgstr ""
 "Trieu un nom de fitxer i la carpeta on voleu desar la còpia de seguretat, i "
 "feu clic a <gui style=\"button\">Desa</gui>."
@@ -73,11 +78,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:41 C/backup-restore.page:69
 msgid ""
-"You will be asked to close <app>Evolution</app>. Answer with <gui style="
-"\"button\">Yes</gui>."
+"You will be asked to close <app>Evolution</app>. Answer with <gui "
+"style=\"button\">Yes</gui>."
 msgstr ""
-"Se us demanarà que tanqueu <app>Evolution</app>. Responeu <gui style=\"button"
-"\">Sí</gui>."
+"Se us demanarà que tanqueu <app>Evolution</app>. Responeu <gui "
+"style=\"button\">Sí</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/backup-restore.page:47
@@ -108,8 +113,8 @@ msgstr "Restauració"
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Restore Evolution Data…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</gui> <gui>Restaura les dades d'Evolution…</"
-"gui></guiseq>."
+"Seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</gui> <gui>Restaura les dades "
+"d'Evolution…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:66
@@ -122,9 +127,9 @@ msgid ""
 "In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
 "restore <app>Evolution</app> data from a backup file."
 msgstr ""
-"a l'<link xref=\"intro-first-run\">assistent per a la primera execució</"
-"link>, podeu restaurar les dades d'<app>Evolution</app> des d'un fitxer de "
-"còpia de seguretat."
+"a l'<link xref=\"intro-first-run\">assistent per a la primera "
+"execució</link>, podeu restaurar les dades d'<app>Evolution</app> des d'un "
+"fitxer de còpia de seguretat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23
@@ -144,31 +149,32 @@ msgstr "Paràmetres generals"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:31
 msgid ""
-"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</"
-"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
-"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
-"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
-"define whether to show a reminder for every appointment and for every "
-"birthday and anniversary."
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and "
+"Tasks</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for "
+"which you want to receive reminder notifications. If you do not select a "
+"calendar, you will not receive reminders for any events in this calendar. "
+"You can also define whether to show a reminder for every appointment and for"
+" every birthday and anniversary."
 msgstr ""
-"A <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferènces</gui> <gui>Calendari i tasques</"
-"gui><gui>Recordatoris</gui></guiseq> podeu seleccionar els calendaris per "
-"als quals voleu rebre notificacions de recordatoris. Si no seleccioneu un "
-"calendari, no rebreu recordatoris de cap esdeveniment d'aquest calendari. "
-"També podeu definir si voleu mostrar un recordatori per a cada cita i per a "
-"cada aniversari."
+"A <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferènces</gui> <gui>Calendari i "
+"tasques</gui><gui>Recordatoris</gui></guiseq> podeu seleccionar els "
+"calendaris per als quals voleu rebre notificacions de recordatoris. Si no "
+"seleccioneu un calendari, no rebreu recordatoris de cap esdeveniment "
+"d'aquest calendari. També podeu definir si voleu mostrar un recordatori per "
+"a cada cita i per a cada aniversari."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40
 msgid ""
-"For general information on displaying reminders, please see <link xref="
-"\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
-"gnome-help/stable/shell-notifications\"> the GNOME Desktop Help</link>."
+"For general information on displaying reminders, please see <link "
+"xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\";>"
+" the GNOME Desktop Help</link>."
 msgstr ""
 "Per obtenir informació general sobre la visualització de recordatoris, "
-"consulteu <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://";
-"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\">Ajuda de "
-"l'escriptori del GNOME</link>."
+"consulteu <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-";
+"notifications\">Ajuda de l'escriptori del GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:50
@@ -195,34 +201,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From the dropdown menu, choose either one of the available default "
-#| "options when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
 "when to show a notification reminder, or choose <gui>Custom</gui>."
 msgstr ""
 "Al menú desplegable, seleccioneu una de les opcions predeterminades "
-"disponibles per quan es mostri un recordatori de notificació, o trieu "
-"<gui>Personalitzar</gui>."
+"disponibles per a mostrar recordatoris o trieu <gui>Personalitzat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
-#| "played, or a program ran. You can also define whether the reminder should "
-#| "be repeated."
-msgid ""
-"In case of <gui>Custom</gui>, the reminder can be a popup, a sound played, a "
-"program ran, or an email sent. You can also define whether the reminder "
+msgid ""
+"In case of <gui>Custom</gui>, the reminder can be a popup, a sound played, a"
+" program ran, or an email sent. You can also define whether the reminder "
 "should be repeated."
 msgstr ""
-"En el cas de <gui>Personalització</gui>, el recordatori pot ser una finestra "
-"emergent, un so, o l'execució d'un programa. També podeu definir si el "
-"recordatori s'ha de repetir."
+"En el cas de <gui>Personalitzat</gui>, el recordatori pot ser una finestra "
+"emergent, un so, l'execució d'un programa o l'enviament d'un correu "
+"electrònic. També podeu definir si el recordatori s'ha de repetir."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:73
@@ -230,6 +225,8 @@ msgid ""
 "The <gui>Send an Email</gui> option is only available if the calendar "
 "backend supports such functionality."
 msgstr ""
+"L'opció <gui>Envia un correu electrònic</gui> només està disponible si el "
+"dorsal del calendari admet aquesta funcionalitat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-caldav.page:23
@@ -251,13 +248,14 @@ msgstr ""
 "passos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:32 C/calendar-google.page:34 C/calendar-local.page:27
-#: C/calendar-weather.page:29 C/calendar-webdav.page:28
+#: C/calendar-caldav.page:32 C/calendar-google.page:34
+#: C/calendar-local.page:27 C/calendar-weather.page:29
+#: C/calendar-webdav.page:28
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Calendari</gui></"
-"guiseq>."
+"Feu clic a "
+"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Calendari</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-caldav.page:36
@@ -265,18 +263,19 @@ msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
 msgstr "Seleccioneu el tipus <gui>CalDAV</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:39 C/calendar-google.page:40 C/calendar-local.page:34
-#: C/calendar-weather.page:36 C/calendar-webdav.page:35
-#: C/contacts-google.page:35 C/contacts-ldap.page:48 C/contacts-local.page:34
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:48 C/tasks-caldav.page:26
-#: C/tasks-local.page:26 C/tasks-webdav.page:28
+#: C/calendar-caldav.page:39 C/calendar-google.page:40
+#: C/calendar-local.page:34 C/calendar-weather.page:36
+#: C/calendar-webdav.page:35 C/contacts-google.page:35 C/contacts-ldap.page:48
+#: C/contacts-local.page:34 C/contacts-using-contact-lists.page:48
+#: C/tasks-caldav.page:26 C/tasks-local.page:26 C/tasks-webdav.page:28
 msgid "Enter a name that you prefer."
 msgstr "Introduïu el nom que preferiu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:42 C/calendar-google.page:43 C/calendar-local.page:37
-#: C/calendar-weather.page:39 C/calendar-webdav.page:38 C/tasks-caldav.page:27
-#: C/tasks-local.page:27 C/tasks-webdav.page:29
+#: C/calendar-caldav.page:42 C/calendar-google.page:43
+#: C/calendar-local.page:37 C/calendar-weather.page:39
+#: C/calendar-webdav.page:38 C/tasks-caldav.page:27 C/tasks-local.page:27
+#: C/tasks-webdav.page:29
 msgid "Optionally choose a color that you prefer."
 msgstr "Opcionalment, seleccioneu un color que vulgueu."
 
@@ -313,16 +312,18 @@ msgstr ""
 "Introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra adreça de correu electrònic."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:59 C/calendar-google.page:55 C/calendar-local.page:46
-#: C/calendar-weather.page:56 C/calendar-webdav.page:55
-#: C/contacts-google.page:49 C/contacts-ldap.page:58 C/contacts-local.page:37
-#: C/tasks-caldav.page:32 C/tasks-local.page:28 C/tasks-webdav.page:34
+#: C/calendar-caldav.page:59 C/calendar-google.page:55
+#: C/calendar-local.page:46 C/calendar-weather.page:56
+#: C/calendar-webdav.page:55 C/contacts-google.page:49 C/contacts-ldap.page:58
+#: C/contacts-local.page:37 C/tasks-caldav.page:32 C/tasks-local.page:28
+#: C/tasks-webdav.page:34
 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
 msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Aplica</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-caldav.page:63 C/calendar-google.page:59 C/calendar-local.page:50
-#: C/calendar-weather.page:60 C/calendar-webdav.page:59
+#: C/calendar-caldav.page:63 C/calendar-google.page:59
+#: C/calendar-local.page:50 C/calendar-weather.page:60
+#: C/calendar-webdav.page:59
 msgid ""
 "The calendar will be added to the list of calendars in <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
@@ -352,55 +353,48 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-classifications.page:32
 msgid ""
-"To set a classification for an appointment, click <guiseq><gui>Options</"
-"gui><gui>Classification</gui></guiseq> and select a classification in the "
-"editor. <gui>Public</gui> is the default category, and a public appointment "
-"can be viewed by anyone on the calendar-sharing network. <gui>Private</gui> "
-"denotes one level of security, and <gui>Confidential</gui> an even higher "
-"level."
+"To set a classification for an appointment, click "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classification</gui></guiseq> and select a "
+"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and"
+" a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
+"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
+"<gui>Confidential</gui> an even higher level."
 msgstr ""
-"Per classificar una cita, feu clic a <guiseq><gui>Opcions</"
-"gui><gui>Classificació</gui></guiseq> i seleccioneu una classificació a "
-"l'editor. <gui>Pública</gui> és la categoria per defecte, i una cita pública "
-"la pot veure qualsevol persona a la xarxa d'intercanvi de calendaris. "
-"<gui>Privada</gui> assenyala un nivell de seguretat superior, i "
-"<gui>Confidencial</gui> un nivell encara més alt."
+"Per classificar una cita, feu clic a "
+"<guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Classificació</gui></guiseq> i seleccioneu "
+"una classificació a l'editor. <gui>Pública</gui> és la categoria per "
+"defecte, i una cita pública la pot veure qualsevol persona a la xarxa "
+"d'intercanvi de calendaris. <gui>Privada</gui> assenyala un nivell de "
+"seguretat superior, i <gui>Confidencial</gui> un nivell encara més alt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-classifications.page:39
 msgid ""
-"The different levels vary depending on your server settings; check with your "
-"system administrator or adjust your delegation settings."
+"The different levels vary depending on your server settings; check with your"
+" system administrator or adjust your delegation settings."
 msgstr ""
 "Els diferents nivells varien segons la configuració del servidor; consulteu "
 "amb l'administrador del sistema o ajusteu la configuració de delegació."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-classifications.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want events, memos and tasks to be classified as private by "
-#| "default, enable the preference under following options are available "
-#| "under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and "
-#| "Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Miscellaneous</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "If you want events, memos and tasks to be classified as private by default, "
-"enable the preference under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Miscellaneous</gui></"
-"guiseq>."
+"enable the preference under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and "
+"Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Miscellaneous</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Si voleu que els esdeveniments, les notes i les tasques es classifiquin com "
-"a privades de manera predeterminada, habiliteu la preferència a sota de les "
-"opcions següents<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</"
-"gui><gui>Calendari i tasques</gui><gui>General</gui><gui>Diversos</gui></"
-"guiseq>."
+"a privats de manera predeterminada, habiliteu la preferència a "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Calendari i "
+"tasques</gui><gui>General</gui><gui>Miscel·lània</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-free-busy.page:24
 msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
 msgstr ""
-"Utilitzeu la vista lliure/ocupat en un servidor de groupware per a configurar "
-"reunions."
+"Utilitzeu la vista lliure/ocupat en un servidor de groupware per a "
+"configurar reunions."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-free-busy.page:29
@@ -419,23 +413,24 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-free-busy.page:34
 msgid ""
-"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
-"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
-"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
-"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
-"Busy information online, and access Free/Busy information published "
+"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the "
+"Free/Busy view to check whether people are available in advance. The "
+"Free/Busy feature is normally a function of dedicated groupware servers such"
+" as Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish "
+"Free/Busy information online, and access Free/Busy information published "
 "elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
-"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
-"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
+"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-"
+"invitation\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other "
+"people."
 msgstr ""
 "A més de les eines estàndard de programació de reunions, podeu utilitzar la "
 "vista lliure/ocupat per comprovar si les persones estan disponibles per "
 "avançat. La característica lliure/ocupat normalment és una funció de "
 "servidors dedicats de groupware, com Microsoft Exchange i Novell GroupWise. "
 "Tanmateix, també podeu publicar informació en línia i accedir a informació "
-"publicada en altres llocs. Si tots els col·laboradors no publiquen les dades "
-"sobre si estan lliures/ocupats, encara podeu utilitzar les <link xref="
-"\"calendar-meetings-sending-invitation\">invitacions a reunions</link> per "
+"publicada en altres llocs. Si tots els col·laboradors no publiquen les dades"
+" sobre si estan lliures/ocupats, encara podeu utilitzar les <link xref"
+"=\"calendar-meetings-sending-invitation\">invitacions a reunions</link> per "
 "coordinar les agendes amb altra gent."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -445,9 +440,11 @@ msgstr "Per accedir a la vista lliure/ocupat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:48 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:44
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Reunió</gui></guiseq>."
+"Feu clic a "
+"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Reunió</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:52 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:55
@@ -460,16 +457,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
-#| "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
 "the <gui>Schedule</gui> tab."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui>Lliure/Ocupat</gui> a la barra d'eines, o feu clic a "
-"<guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Lliure/Ocupat</gui></guiseq>."
+"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Commuta la visualització del temps "
+"com a ocupat</gui> de la barra d'eines o a la pestanya "
+"<gui>Planificació</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:60
@@ -480,8 +474,8 @@ msgid ""
 "appointment updated automatically; others receive email notification of any "
 "change in plans."
 msgstr ""
-"Ajusteu el temps de la reunió, ja sigui arrossegant les vores de la reunió o "
-"utilitzant els botons <gui>Tria automàtica</gui> per triar l'hora "
+"Ajusteu el temps de la reunió, ja sigui arrossegant les vores de la reunió o"
+" utilitzant els botons <gui>Tria automàtica</gui> per triar l'hora "
 "automàticament, aleshores feu clic a <gui style=\"button\">Tanca</gui>. Els "
 "participants en un servidor Exchange tenen la cita actualitzada "
 "automàticament; altres rebran una notificació per correu electrònic de "
@@ -514,10 +508,10 @@ msgid ""
 "only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
 "do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
 "publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and "
-"you have entered that web address for the specific contact in the <link xref="
-"\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under "
-"<guiseq><gui>Personal information</gui> <gui>Web Addresses</gui><gui>Free/"
-"Busy</gui></guiseq>."
+"you have entered that web address for the specific contact in the <link xref"
+"=\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under "
+"<guiseq><gui>Personal information</gui> <gui>Web "
+"Addresses</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "La Graella d'horaris mostra la informació Lliure/Ocupat publicada per les "
 "persones que heu convidat. Aquí és on es comparen els horaris per trobar "
@@ -526,8 +520,8 @@ msgstr ""
 "GroupWise o Microsoft Exchange (és a dir, si es troben en la mateixa "
 "organització que la seva) o si publiquen informació de lliure/ocupat en una "
 "adreça web (URL) a la que podeu accedir i heu introduït aquesta adreça per "
-"al contacte específic a <link xref=\"contacts-usage-edit-contact\">Editor de "
-"contactes</link> sota <guiseq><gui>Informació Personal</gui> <gui>Adreces "
+"al contacte específic a <link xref=\"contacts-usage-edit-contact\">Editor de"
+" contactes</link> sota <guiseq><gui>Informació Personal</gui> <gui>Adreces "
 "Web</gui><gui>Lliure/Ocupat</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -544,26 +538,28 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-free-busy.page:94
 msgid ""
-"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
-"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
+"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information"
+" to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
 "Exchange calendar if you want others to be able to access your Free/Busy "
 "information when inviting you to a meeting."
 msgstr ""
 "En entorns corporatius, podeu publicar la informació Lliure/Ocupat en un "
 "servidor Exchange o Groupwise. Tingueu en compte que heu d'utilitzar el "
-"calendari d'Exchange de nivell superior si voleu que altres puguin accedir a "
-"la vostra informació quan us convidin a una reunió."
+"calendari d'Exchange de nivell superior si voleu que altres puguin accedir a"
+" la vostra informació quan us convidin a una reunió."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-free-busy.page:97
 msgid ""
-"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> <gui>Publishing "
-"Information</gui> <gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
+"The default server can be defined under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> "
+"<gui>Publishing Information</gui> <gui>Default Free/Busy "
+"Server</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"El servidor per defecte es pot definir a <guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui>Preferències</gui> <gui>Calendari i tasques</gui> <gui>Informació "
-"Publicada</gui> <gui>Servidor Lliure/Ocupat per defecte</gui></guiseq>."
+"El servidor per defecte es pot definir a "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui> <gui>Calendari i "
+"tasques</gui> <gui>Informació Publicada</gui> <gui>Servidor Lliure/Ocupat "
+"per defecte</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-free-busy.page:108
@@ -575,10 +571,10 @@ msgstr "Accedir a les dades col·laboratives sense un servidor Groupware"
 msgid ""
 "If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
 "you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
-"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
-"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them,"
-"<app>Evolution</app> looks up the schedule and displays it in the Free/Busy "
-"data."
+"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-"
+"contact\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with "
+"them,<app>Evolution</app> looks up the schedule and displays it in the "
+"Free/Busy data."
 msgstr ""
 "Si les persones us proporcionen una adreça URL per a dades Lliure/Ocupat o "
 "del seu calendari web, podeu afegir l'URL des d'un lloc web "
@@ -609,7 +605,8 @@ msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari de Google."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-google.page:52
-msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
+msgid ""
+"If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
 msgstr "Si teniu més d'un calendari de Google, definiu quin voleu utilitzar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -626,12 +623,12 @@ msgstr "Aparença de cites"
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:33
 msgid ""
 "The following calendar-related options are available under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</"
-"gui><gui>Display</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and "
+"Tasks</gui><gui>Display</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Les següents opcions relacionades amb el calendari estan disponibles a "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui> <gui>Calendari i tasques</"
-"gui><gui>Mostra</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui> <gui>Calendari i "
+"tasques</gui><gui>Mostra</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:38
@@ -737,13 +734,13 @@ msgstr "Opcions generals per formatar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:32
 msgid ""
-"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
-"guiseq>."
+"The following options are available under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and "
+"Tasks</gui><gui>General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Les següents opcions estan disponibles a <guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui>Preferències</gui> <gui>Calendari i tasques</gui><gui>General</"
-"gui></guiseq>."
+"Les següents opcions estan disponibles a "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui> <gui>Calendari i "
+"tasques</gui><gui>General</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:37
@@ -841,8 +838,8 @@ msgid ""
 "the <app>Terminal</app> application."
 msgstr ""
 "Els marcadors de posició en l'expressió de format són strftime. Per obtenir "
-"una llista completa dels formats de temps disponibles, executeu <cmd>date --"
-"help</cmd> a l'aplicatiu <app>Terminal</app>."
+"una llista completa dels formats de temps disponibles, executeu <cmd>date "
+"--help</cmd> a l'aplicatiu <app>Terminal</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-layout.page:17
@@ -868,7 +865,8 @@ msgstr "Vistes disponibles"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-layout-views.page:28
-msgid "<app>Evolution</app> offers five different views of your calendar data:"
+msgid ""
+"<app>Evolution</app> offers five different views of your calendar data:"
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> ofereix cinc vistes diferents de les dades del "
 "calendari:"
@@ -877,35 +875,31 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/calendar-layout-views.page:33 C/intro-keyboard-shortcuts.page:296
 msgid "Day View"
-msgstr ""
+msgstr "Visualització de dia"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/calendar-layout-views.page:36 C/intro-keyboard-shortcuts.page:302
-#, fuzzy
-#| msgid "Work Week"
 msgid "Work Week View"
-msgstr "Setmana laborable"
+msgstr "Visualització de setmana laborable"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/calendar-layout-views.page:39 C/intro-keyboard-shortcuts.page:308
 msgid "Week View"
-msgstr ""
+msgstr "Visualització de setmana"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/calendar-layout-views.page:42 C/intro-keyboard-shortcuts.page:314
-#, fuzzy
-#| msgid "Month pane"
 msgid "Month View"
-msgstr "Panell del mes"
+msgstr "Visualització de mes"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/calendar-layout-views.page:45 C/intro-keyboard-shortcuts.page:320
 msgid "List View"
-msgstr ""
+msgstr "Visualització de mes"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-layout-views.page:49
@@ -913,25 +907,26 @@ msgid ""
 "You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
 "clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Podeu canviar la vista utilitzant els botons de la barra d'eines o fent clic "
-"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Vista actual</gui></guiseq>."
+"Podeu canviar la vista utilitzant els botons de la barra d'eines o fent clic"
+" <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Vista actual</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-layout-views.page:52
 msgid ""
 "You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
-"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
+"side bar. To do this, select the days that you want to view in your "
+"calendar."
 msgstr ""
 "També podeu seleccionar un interval arbitrari de dies al calendari petit de "
-"la barra lateral. Per fer-ho, seleccioneu els dies que voleu veure al vostre "
-"calendari."
+"la barra lateral. Per fer-ho, seleccioneu els dies que voleu veure al vostre"
+" calendari."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-layout-views.page:56
 msgid ""
 "The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
-"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
-"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
+"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month."
+" To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
 "between the two arrow buttons in the toolbar."
 msgstr ""
 "Els botons Anterior i Següent us desplacen endavant i enrere a les pàgines "
@@ -961,8 +956,8 @@ msgstr "Afegir un nou calendari local"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-local.page:22
 msgid ""
-"To add another local calendar to <app>Evolution</app>, perform the following "
-"steps:"
+"To add another local calendar to <app>Evolution</app>, perform the following"
+" steps:"
 msgstr ""
 "Heu afegit un altre calendari local a <app>Evolution</app>, realitzeu els "
 "passos següents:"
@@ -976,14 +971,14 @@ msgstr " Seleccioneu el tipus <gui>A aquest ordinador</gui>."
 #: C/calendar-local.page:40
 msgid ""
 "If you choose to use an existing calendar file which is already located on "
-"your computer, you need to provide its location and whether <app>Evolution</"
-"app> should only read from the file or if <app>Evolution</app> can also add "
-"and alter items in that file."
+"your computer, you need to provide its location and whether "
+"<app>Evolution</app> should only read from the file or if "
+"<app>Evolution</app> can also add and alter items in that file."
 msgstr ""
 "Si decidiu utilitzar un fitxer de calendari existent que ja està ubicat al "
 "vostre ordinador, haureu de proporcionar la seva ubicació i si "
-"<app>Evolution</app> tan sols pot llegir del fitxer o si <app>Evolution</"
-"app> pot afegir i modificar els elements del fitxer."
+"<app>Evolution</app> tan sols pot llegir del fitxer o si "
+"<app>Evolution</app> pot afegir i modificar els elements del fitxer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-marcus-bains-line.page:17
@@ -1017,8 +1012,8 @@ msgstr "Delegació de reunions"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:27
 msgid ""
-"Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of "
-"a meeting."
+"Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of"
+" a meeting."
 msgstr ""
 "Només els assistents d'una reunió poden delegar una reunió, però no "
 "l'organitzador."
@@ -1040,13 +1035,13 @@ msgstr "Seleccioneu els contactes als quals voleu delegar la reunió."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:41 C/contacts-usage-add-contact.page:43
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:34 C/contacts-using-contact-lists.page:69
-#: C/mail-attachments-sending.page:32
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:34
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:69 C/mail-attachments-sending.page:32
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:47
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:40
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36 C/mail-filters.page:50
-#: C/mail-filters.page:71 C/mail-search-folders-add.page:46
+#: C/mail-filters.page:71 C/mail-search-folders-add.page:47
 #: C/using-categories.page:51 C/using-categories.page:53
 msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
 msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">D'acord</gui>."
@@ -1089,16 +1084,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25
 msgid ""
-"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
-"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
+"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal"
+" comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
 "Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
 "also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
 "your calendar."
 msgstr ""
 "Podeu triar si i com respondre a una invitació i afegir un comentari "
-"personal a la vostra resposta. Les opcions disponibles són a <gui>Declina</"
-"gui>, Acceptar provisionalment (<gui>Provisionalment</gui>), o "
-"<gui>Accepta</gui>. També podeu decidir si l'hora de la reunió es mostrarà "
+"personal a la vostra resposta. Les opcions disponibles són a "
+"<gui>Declina</gui>, Acceptar provisionalment (<gui>Provisionalment</gui>), o"
+" <gui>Accepta</gui>. També podeu decidir si l'hora de la reunió es mostrarà "
 "com a lliure al vostre calendari."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1125,23 +1120,25 @@ msgstr ""
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30
 msgid ""
 "After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
-"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
-"might be overwritten."
+"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes"
+" might be overwritten."
 msgstr ""
-"Després d'haver afegit la reunió al vostre calendari, podeu fer canvis, però "
-"si l'organitzador original envia una actualització, els canvis es podrien "
+"Després d'haver afegit la reunió al vostre calendari, podeu fer canvis, però"
+" si l'organitzador original envia una actualització, els canvis es podrien "
 "sobreescriure."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32
 msgid ""
-"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
-"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
-"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and "
+"Tasks</gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq>"
+" you can define which calendars are used for warning you of meeting "
+"conflicts."
 msgstr ""
-"A <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Calendari i tasques</"
-"gui><gui>Invitacions a reunions</gui><gui>Cerca de conflictes</gui></guiseq> "
-"podeu definir quins calendaris s'utilitzaran per avisar-vos de conflictes."
+"A <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Calendari i "
+"tasques</gui><gui>Invitacions a reunions</gui><gui>Cerca de "
+"conflictes</gui></guiseq> podeu definir quins calendaris s'utilitzaran per "
+"avisar-vos de conflictes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23
@@ -1156,15 +1153,15 @@ msgstr "Enviar una invitació a una reunió"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28
 msgid ""
-"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
-"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
-"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
+"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees"
+" in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the"
+" meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
 "information, which also gives them the option to respond."
 msgstr ""
 "Quan creeu una reunió (cita grupal), podeu classificar els assistents en "
-"diverses categories, com ara «cadira» o «obligat». Quan deseu la llista "
-"de reunions s'envia a cada assistent un correu electrònic amb la informació "
-"de la reunió, que també els dóna l'opció de respondre."
+"diverses categories, com ara «cadira» o «obligat». Quan deseu la llista de "
+"reunions s'envia a cada assistent un correu electrònic amb la informació de "
+"la reunió, que també els dóna l'opció de respondre."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33
@@ -1202,7 +1199,8 @@ msgstr ""
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:52
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:36
 msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
-msgstr "Seleccioneu un calendari a la llista desplegable <gui>Calendari</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un calendari a la llista desplegable <gui>Calendari</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:59
@@ -1211,8 +1209,8 @@ msgid ""
 "<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Vista</gui> a la barra de menú per mostrar o ocultar els "
-"camps <gui>Tipus</gui>, <gui>Rols</gui>, <gui>Estatus</gui>, i <gui>RSVP</"
-"gui>."
+"camps <gui>Tipus</gui>, <gui>Rols</gui>, <gui>Estatus</gui>, i "
+"<gui>RSVP</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:64
@@ -1230,14 +1228,14 @@ msgstr "(Opcional) Escriviu una ubicació al camp <gui>Localització</gui>."
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:70
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:45
 msgid ""
-"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
-"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
-"button on the toolbar."
+"To select this event as an all day event, click "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the "
+"<gui>All Day Event</gui> button on the toolbar."
 msgstr ""
 "Per marcar aquest esdeveniment com a un esdeveniment per tot el dia, feu "
-"clic a <guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Esdeveniment per tot el dia</gui></"
-"guiseq>, o feu clic al botó <gui>Esdeveniment per tot el dia</gui> a la "
-"barra d'eines."
+"clic a <guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Esdeveniment per tot el "
+"dia</gui></guiseq>, o feu clic al botó <gui>Esdeveniment per tot el "
+"dia</gui> a la barra d'eines."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:75
@@ -1264,20 +1262,15 @@ msgstr "(Opcional) Introduïu la descripció al camp <gui>Descripció</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information "
-#| "for the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, "
-#| "or click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
-"the attendees, click the <gui style=\"button\">Free/Busy</gui> button on the "
-"toolbar, or the <gui>Schedule</gui> tab."
+"the attendees, click the <gui style=\"button\">Free/Busy</gui> button on the"
+" toolbar, or the <gui>Schedule</gui> tab."
 msgstr ""
-"Per consultar la informació sobre l'estat <link xref=\"calendar-free-busy"
-"\">lliure/ocupat</link>dels assistents, feu clic al botó <gui>Lliure/Ocupat</"
-"gui> a la barra d'eines, o feu clic a les <guiseq><gui>Opcions</"
-"gui><gui>Lliure/Ocupat</gui></guiseq>."
+"Per a consultar l'estat <link xref=\"calendar-free-"
+"busy\">lliure/ocupat</link> dels assistents, feu clic al botó <gui "
+"style=\"button\">Commuta la visualització del temps com a ocupat</gui> de la"
+" barra d'eines o a la pestanya <gui>Planificació</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:92
@@ -1298,35 +1291,35 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
 "<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
-"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence"
-"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
-"\">classification</link> for the event, or add an attachment."
+"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-"
+"recurrence\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-"
+"classifications\">classification</link> for the event, or add an attachment."
 msgstr ""
 "També pot definir una zona horària a <link xref=\"calendar-timezones\">zona "
 "horària</link>, a <link xref=\"using-categories\">categoria</link>, a <link "
-"xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">recordatori</link>, a <link xref="
-"\"calendar-recurrence\">repetició</link>, o a <link xref=\"calendar-"
+"xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">recordatori</link>, a <link xref"
+"=\"calendar-recurrence\">repetició</link>, o a <link xref=\"calendar-"
 "classifications\">classificació</link> per l'esdeveniment, o afegir un "
 "adjunt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:107
 msgid ""
-"In <app>Evolution</app>, a meeting can have only one organizer, and only the "
-"organizer can add participants to that meeting. Though it is possible to "
+"In <app>Evolution</app>, a meeting can have only one organizer, and only the"
+" organizer can add participants to that meeting. Though it is possible to "
 "change the organizer of a meeting, this is not recommended as a means to "
-"invite additional participants to meetings. If you want to invite additional "
-"people to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended "
-"that you forward the invitation message you received from the original "
+"invite additional participants to meetings. If you want to invite additional"
+" people to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended"
+" that you forward the invitation message you received from the original "
 "meeting organiser to additional participants."
 msgstr ""
 "A <app>Evolution</app>, una reunió només pot tenir un organitzador, i només "
 "l'organitzador pot afegir-hi participant. Tot i que és possible canviar "
 "l'organitzador d'una reunió, no és recomanable com a mitjà per convidar "
 "participants addicionals. Si voleu convidar altres persones a una reunió i "
-"no sou l'organitzador d'aquesta reunió, es recomana que reenvieu el missatge "
-"d'invitació que vàreu rebre de l'organitzador de la reunió original als nous "
-"participants."
+"no sou l'organitzador d'aquesta reunió, es recomana que reenvieu el missatge"
+" d'invitació que vàreu rebre de l'organitzador de la reunió original als "
+"nous participants."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-organizing.page:18
@@ -1352,16 +1345,16 @@ msgstr "Publicació de calendaris"
 #: C/calendar-publishing.page:30
 msgid ""
 "In order to make one of your calendars available to the public, you can "
-"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> <gui>Publishing "
-"Information</gui> <gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
-"guiseq>."
+"define calendars to be uploaded to a web server under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> "
+"<gui>Publishing Information</gui> <gui>Locations</gui><gui "
+"style=\"button\">Add</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Per fer que un dels vostres calendaris estigui disponible per al públic, "
 "podeu definir els calendaris que es carregaran a un servidor web a "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui> <gui>Calendari i tasques</"
-"gui> <gui>Publicació d'informació</gui> <gui>Localització</gui><gui style="
-"\"button\">Afegeix</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui> <gui>Calendari i "
+"tasques</gui> <gui>Publicació d'informació</gui> <gui>Localització</gui><gui"
+" style=\"button\">Afegeix</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-publishing.page:40
@@ -1375,12 +1368,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-publishing.page:47
 msgid ""
-"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
-"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
+"To immediately publish calendar information, click "
+"<guiseq><gui>Actions</gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> "
+"in the calendar."
 msgstr ""
 "Per publicar immediatament la informació d'un calendari, feu clic a "
-"<guiseq><gui>Accions</gui><gui>Publica informació del calendari</gui></"
-"guiseq> al calendari."
+"<guiseq><gui>Accions</gui><gui>Publica informació del "
+"calendari</gui></guiseq> al calendari."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-recurrence.page:23
@@ -1397,21 +1391,22 @@ msgstr "Ús de la recurrència"
 msgid ""
 "If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
 "recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
-"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
-"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
-"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
-"individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
-"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
-"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
-"occurrences.\""
+"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then "
+"choose a time and date when the appointment stops recurring, and, under "
+"<gui>Exceptions</gui>, pick individual days when the appointment does not "
+"recur. Make your selections from left to right, and you form a sentence: "
+"\"Every two weeks on Monday and Friday until January 3, 2015\" or \"Every "
+"month on the first Friday for 12 occurrences.\""
 msgstr ""
 "Si teniu una cita que es fa amb regularitat, podeu definir la seva "
-"recurrència fent clic al botó <gui>Periodicitat</gui> a l'<gui>editor de cites</"
-"gui> o fent clic a <guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Periodicitat</gui></guiseq>. A "
-"continuació, podeu triar una hora i una data per deixar-la de repetir i, a "
+"recurrència fent clic al botó <gui>Periodicitat</gui> a l'<gui>editor de "
+"cites</gui> o fent clic a "
+"<guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Periodicitat</gui></guiseq>. A continuació, "
+"podeu triar una hora i una data per deixar-la de repetir i, a "
 "<gui>Excepcions</gui>, triar dies individuals per als quals no repetir la "
 "cita. Feu la vostra selecció d'esquerra a dreta i formeu una frase: \"Cada "
-"dues setmanes de dilluns i divendres fins al 3 de gener de 2021\" o \"Tots "
+"dues setmanes de dilluns i divendres fins al 3 de gener de 2015\" o \"Tots "
 "els mesos el primer divendres per a 12 ocurrències\"."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1426,7 +1421,8 @@ msgstr "Cercar els elements del calendari"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-searching.page:33 C/contacts-searching.page:43
-#: C/mail-searching.page:39 C/memos-searching.page:39 C/tasks-searching.page:39
+#: C/mail-searching.page:39 C/memos-searching.page:39
+#: C/tasks-searching.page:39
 msgid "Quick Search"
 msgstr "Cerca ràpida"
 
@@ -1436,8 +1432,8 @@ msgid ""
 "In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
 "either by summary or by category."
 msgstr ""
-"A la vista Calendari, podeu cercar ràpidament cites i reunions, ja sigui per "
-"sumari o per categoria."
+"A la vista Calendari, podeu cercar ràpidament cites i reunions, ja sigui per"
+" sumari o per categoria."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-searching.page:38 C/memos-searching.page:41
@@ -1454,21 +1450,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-searching.page:47 C/contacts-searching.page:55
-#: C/mail-searching.page:43 C/memos-searching.page:44 C/tasks-searching.page:44
+#: C/mail-searching.page:43 C/memos-searching.page:44
+#: C/tasks-searching.page:44
 msgid "Select the search condition from the list."
 msgstr "Seleccioneu la condició de cerca de la llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-searching.page:50 C/contacts-searching.page:58
-#: C/mail-searching.page:50 C/memos-searching.page:45 C/tasks-searching.page:45
+#: C/mail-searching.page:50 C/memos-searching.page:45
+#: C/tasks-searching.page:45
 msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Introduïu el text que voleu cercar i premeu <key>Retorn</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-searching.page:53 C/calendar-searching.page:67
 #: C/contacts-searching.page:62 C/contacts-searching.page:76
-#: C/mail-searching.page:51 C/memos-searching.page:46 C/memos-searching.page:52
-#: C/tasks-searching.page:46 C/tasks-searching.page:52
+#: C/mail-searching.page:51 C/memos-searching.page:46
+#: C/memos-searching.page:52 C/tasks-searching.page:46
+#: C/tasks-searching.page:52
 msgid "<app>Evolution</app> displays the search results."
 msgstr "<app>Evolution</app> mostra la llista de resultats."
 
@@ -1494,18 +1493,19 @@ msgstr "Seleccioneu la categoria de la llista."
 #: C/calendar-searching.page:71
 msgid ""
 "To go through the results you can use the two arrow buttons next to the "
-"search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from "
-"the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by "
-"default."
+"search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from"
+" the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years "
+"by default."
 msgstr ""
-"Per recórrer els resultats, podeu utilitzar els dos botons amb una fletxa al "
-"costat del camp de cerca. Així es cerca als calendaris habilitats. Cerqueu "
+"Per recórrer els resultats, podeu utilitzar els dos botons amb una fletxa al"
+" costat del camp de cerca. Així es cerca als calendaris habilitats. Cerqueu "
 "des del dia seleccionat en la direcció indicada, en un interval de 10 anys "
 "de manera predeterminada."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-searching.page:76 C/contacts-searching.page:80
-#: C/mail-searching.page:55 C/memos-searching.page:54 C/tasks-searching.page:54
+#: C/mail-searching.page:55 C/memos-searching.page:54
+#: C/tasks-searching.page:54
 msgid ""
 "If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
 "search, which is described below."
@@ -1516,7 +1516,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-sharing-information.page:17
 msgid ""
-"Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
+"Make your information (appointments and free/busy times) available to "
+"others."
 msgstr ""
 "Feu que la vostra informació (cites i horaris amb la disponibilitat) "
 "estiguin accessibles per a tercers."
@@ -1551,11 +1552,11 @@ msgstr "Configuració de la zona(es) horària(es) global"
 msgid ""
 "By default <app>Evolution</app> uses the system-wide time zone. This can be "
 "changed under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar "
-"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Time zone</gui></"
-"guiseq>."
+"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Time "
+"zone</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Per defecte <app>Evolution</app> utilitza la zona horària de tot el sistema. "
-"Es pot canviar a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui> "
+"Per defecte <app>Evolution</app> utilitza la zona horària de tot el sistema."
+" Es pot canviar a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui> "
 "<gui>Calendari i tasques</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui> <gui>Zona "
 "horària</gui></guiseq>."
 
@@ -1565,14 +1566,15 @@ msgid ""
 "If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
 "that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
 "time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar "
-"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Second zone</gui></"
-"guiseq>."
+"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Second "
+"zone</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Si tracteu molt amb gent d'una altra zona horària específica, podeu "
 "visualitzar aquesta segona zona horària a la vista de dia del calendari. "
-"Podeu configurar una segona zona horària a <guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui>Preferències</gui> <gui>Calendari i tasques</gui><gui>General</"
-"gui><gui>Hora</gui> <gui>Segona zona</gui></guiseq>."
+"Podeu configurar una segona zona horària a "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui> <gui>Calendari i "
+"tasques</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui> <gui>Segona "
+"zona</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-timezones.page:46
@@ -1584,18 +1586,19 @@ msgstr "Configuració d'una zona horària per a una cita"
 msgid ""
 "You can also configure time zone information specific to each appointment. "
 "To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
-"appointment</link>. Under <gui>Time zone</gui>, click <gui style=\"button"
-"\">Select…</gui> to customize the time zone. For example, if you live in New "
-"York but have a telephone meeting set with someone in California, you need "
-"to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a "
-"per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
+"appointment</link>. Under <gui>Time zone</gui>, click <gui "
+"style=\"button\">Select…</gui> to customize the time zone. For example, if "
+"you live in New York but have a telephone meeting set with someone in "
+"California, you need to make sure that your schedules are coordinated. "
+"Setting time zones on a per-appointment basis helps avoid that potential "
+"confusion."
 msgstr ""
 "També podeu configurar la informació de zona horària específica de cada "
 "cita. Per fer-ho, <link xref=\"calendar-usage\">afegiu o editeu una cita "
-"existent</link>. A <gui>Zona horària</gui>, feu clic a <gui style=\"button"
-"\">Selecciona…</gui> per personalitzar la zona horària. Per exemple, si "
-"visquéssiu a Nova York però teniu una reunió telefònica amb algú a "
-"Califòrnia, hauríeu d'assegurar-vos que els horaris estiguin coordinats. "
+"existent</link>. A <gui>Zona horària</gui>, feu clic a <gui "
+"style=\"button\">Selecciona…</gui> per personalitzar la zona horària. Per "
+"exemple, si visquéssiu a Nova York però teniu una reunió telefònica amb algú"
+" a Califòrnia, hauríeu d'assegurar-vos que els horaris estiguin coordinats. "
 "L'establiment de zones horàries específiques per cita ajuda a evitar "
 "possibles confusions."
 
@@ -1621,8 +1624,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Cita</gui></guiseq>, "
 "o feu doble clic en un espai en blanc del calendari per obrir el diàleg de "
-"cites. L'hora concreta sobre la qual hàgiu fet doble clic es suggerirà com a "
-"hora per a la nova cita. També podeu escriure directament al calendari i "
+"cites. L'hora concreta sobre la qual hàgiu fet doble clic es suggerirà com a"
+" hora per a la nova cita. També podeu escriure directament al calendari i "
 "ajustar la durada arrossegant el ratolí."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1633,8 +1636,8 @@ msgstr "Si utilitzeu el diàleg de Cites:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:56
 msgid ""
-"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
-"click <guiseq><gui>Options</gui> <gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
+"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others,"
+" click <guiseq><gui>Options</gui> <gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Per mostrar l'hora com a <link xref=\"calendar-free-busy\">ocupada</link> "
 "als altres, feu clic <guiseq><gui>Opcions</gui> <gui>Mostra l'hora com a "
@@ -1661,10 +1664,10 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Si voleu suprimir una cita dels vostres calendaris, feu clic amb el botó "
-"dret a la cita del calendari i seleccioneu <gui>Suprimeix la cita</gui>, o feu "
-"clic a la cita i feu clic a <gui>Suprimeix</gui> a la barra d'eines o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. Si us trobeu a la<link xref="
-"\"calendar-layout-views\">visualització en llista</link> també podeu "
+"dret a la cita del calendari i seleccioneu <gui>Suprimeix la cita</gui>, o "
+"feu clic a la cita i feu clic a <gui>Suprimeix</gui> a la barra d'eines o "
+"premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. Si us trobeu a la<link "
+"xref=\"calendar-layout-views\">visualització en llista</link> també podeu "
 "utilitzar <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Suprimeix la cita</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1691,22 +1694,24 @@ msgstr "Feu doble clic a la cita del calendari que voleu editar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:31
 msgid ""
-"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
-"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
+"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-"
+"appointment\">Adding an Appointment</link> for the list of available "
+"options)."
 msgstr ""
-"Editar una cita (consulteu <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
-"\">Afegir una cita</link> per a veure la llista d'opcions disponibles)."
+"Editar una cita (consulteu <link xref=\"calendar-usage-add-"
+"appointment\">Afegir una cita</link> per a veure la llista d'opcions "
+"disponibles)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:36 C/memos-usage-add-memo.page:29
 #: C/memos-usage-add-memo.page:49 C/memos-usage-edit-memo.page:27
 #: C/tasks-usage-add-task.page:29 C/tasks-usage-edit-task.page:27
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Desa</gui>, o <guiseq><gui>Fitxer</"
-"gui><gui>Desa</gui></guiseq>."
+"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Desa</gui>, o "
+"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desa</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-usage.page:18
@@ -1732,20 +1737,20 @@ msgstr "Ús de diversos calendaris"
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:30
 msgid ""
 "You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For "
-"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
-"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
+"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one"
+" for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
 "can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
 "appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of "
-"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
-"clutter in your view."
+"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of"
+" clutter in your view."
 msgstr ""
 "Podeu tenir diversos calendaris i superposar-ne un sobre l'altre. Per "
 "exemple, podeu tenir un calendari d'esdeveniments pel treball, un per a la "
 "llar, i un per al vostre equip esportiu preferit. La barra lateral inclou "
 "els calendaris, i es poden mostrar o ocultar les cites seleccionant o "
 "desseleccionant les caselles del costat de la vista. Amagant o mostrant "
-"diferents conjunts de cites, podeu assegurar-vos d'evitar conflictes, mentre "
-"manteniu un mínim d'ordre a la vista."
+"diferents conjunts de cites, podeu assegurar-vos d'evitar conflictes, mentre"
+" manteniu un mínim d'ordre a la vista."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:38
@@ -1764,13 +1769,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:43
 msgid ""
-"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\";>icalshare.com website</"
-"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
-"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
-"events."
+"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\";>icalshare.com "
+"website</link> has an extensive list of shared online calendars, including "
+"national and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and "
+"regional events."
 msgstr ""
-"Per exemple, la <link href=\"http://icalshare.com\";>web icalshare.com</link> "
-"té una extensa llista de calendaris compartits en línia, incloent festes "
+"Per exemple, la <link href=\"http://icalshare.com\";>web icalshare.com</link>"
+" té una extensa llista de calendaris compartits en línia, incloent festes "
 "nacionals i religioses, fases de la lluna, esports i esdeveniments locals i "
 "regionals."
 
@@ -1797,7 +1802,8 @@ msgstr "Seleccioneu el tipus <gui>Meteorològic</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-weather.page:46
 msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
-msgstr "Trieu la localització seleccionant el continent, el país, i la ciutat."
+msgstr ""
+"Trieu la localització seleccionant el continent, el país, i la ciutat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-weather.page:53
@@ -1826,7 +1832,7 @@ msgid "Enter your username."
 msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-automatically.page:21
+#: C/contacts-add-automatically.page:22
 msgid ""
 "Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
 msgstr ""
@@ -1834,35 +1840,77 @@ msgstr ""
 "contactes."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-automatically.page:25
+#: C/contacts-add-automatically.page:26
 msgid "Adding people automatically to my contacts"
 msgstr "Afegir persones automàticament als meus contactes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-automatically.page:27
+#: C/contacts-add-automatically.page:28
 msgid ""
-"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
-"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on <gui>Automatic "
-"Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui> <gui>Automatic Contacts</gui></"
-"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</"
-"gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
-"will receive the new contacts."
+"You can add people automatically to your contacts when you reply to received"
+" email."
 msgstr ""
-"Podeu afegir automàticament persones als vostres contactes quan respongueu a "
-"un correu electrònic rebut. Activeu el connector <gui>Contactes automàtics</"
-"gui> anant a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Connectors</gui></guiseq>; fer "
-"clic a <gui>Contactes automàtics</gui> de manera que es mostri una marca de "
-"verificació. A continuació, aneu a <guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui>Preferències</gui><gui>Contactes</gui> <gui>Contactes automàtics</"
-"gui></guiseq> i activeu l'opció <gui>Crea entrades a la llibreta d'adreces "
-"en enviar correus</gui> i seleccioneu la llibreta de contactes "
-"de la llista desplegable que rebrà els nous contactes."
+"Podeu afegir persones automàticament als vostres contactes en respondre a un"
+" correu electrònic rebut."
 
-#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-automatically.page:31 C/mail-attachments-sending.page:46
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31
+#: C/mail-composer-external-editor.page:25
+#: C/mail-composer-message-templates.page:27
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28
+#: C/mail-received-notification.page:30
+msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr "Seleccioneu <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Connectors</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-automatically.page:32
+msgid "Enable <gui>Automatic Contacts</gui>."
+msgstr "Activeu <gui>Contactes automàtics</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-add-automatically.page:33 C/mail-attachments-sending.page:48
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33
+#: C/mail-composer-external-editor.page:28
+#: C/mail-composer-message-templates.page:29
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:37
+#: C/mail-received-notification.page:32
+msgid ""
+"If a plugin is not available under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>, then please ask in a "
+"support forum of your distribution. Your distribution might have decided to "
+"disable some plugins or to ship plugins in a separate package."
+msgstr ""
+"Si un connector no està disponible a "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Connectors</gui></guiseq>, pregunteu en un "
+"fòrum d'assistència de la vostra distribució. La vostra distribució podria "
+"haver decidit desactivar alguns connectors o distribuir els connectors en un"
+" paquet a part."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-automatically.page:35
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui> "
+"<gui>Automatic Contacts</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Aneu a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Contactes</gui> "
+"<gui>Contactes automàtics</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-automatically.page:37
 msgid ""
+"Enable <gui>Create address book entries when sending emails</gui> and select"
+" an address book in the drop-down field below that will receive the new "
+"contacts."
+msgstr ""
+"Activeu <gui>Crea entrades a la llibreta d'adreces en enviar correus</gui> i"
+" seleccioneu la llibreta d'adreces dels nous contactes al camp desplegable "
+"de sota."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-automatically.page:42
+msgid ""
 "From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
 "mail when you reply to that mail."
 msgstr ""
@@ -1870,7 +1918,7 @@ msgstr ""
 "correu electrònic rebuts quan respongui al correu electrònic."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-autocompletion.page:27
+#: C/contacts-autocompletion.page:28
 msgid ""
 "Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
 msgstr ""
@@ -1878,12 +1926,12 @@ msgstr ""
 "l'editor de correu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-autocompletion.page:30
+#: C/contacts-autocompletion.page:31
 msgid "Autocompletion of mail recipients"
 msgstr "Compleció automàtica dels destinataris de correu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-autocompletion.page:32
+#: C/contacts-autocompletion.page:33
 msgid ""
 "You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
 "recipients text field and <app>Evolution</app> will present you with a list "
@@ -1894,20 +1942,20 @@ msgstr ""
 "mostrarà una llista de coincidències de les vostres llibretes d'adreces."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-autocompletion.page:36
+#: C/contacts-autocompletion.page:37
 msgid ""
-"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Contacts</gui> <gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
-"address books from the list that <app>Evolution</app> should look in for "
-"matches."
+"To enable autocompletion, go to "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui> "
+"<gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the address books from the "
+"list that <app>Evolution</app> should look in for matches."
 msgstr ""
-"Per activar la compleció automàtica, anar a <guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui>Preferències</gui><gui>Contactes</gui> <gui>Compleció automàtica</"
-"gui></guiseq> i trieu les llibretes d'adreces de la llista que "
-"<app>Evolution</app> ha de mirar per cercar coincidències."
+"Per activar la compleció automàtica, anar a "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Contactes</gui> "
+"<gui>Compleció automàtica</gui></guiseq> i trieu les llibretes d'adreces de "
+"la llista que <app>Evolution</app> ha de mirar per cercar coincidències."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-autocompletion.page:41
+#: C/contacts-autocompletion.page:42
 msgid ""
 "Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
 "show the email address along with the name. This can be helpful to "
@@ -1919,12 +1967,12 @@ msgstr ""
 "diverses adreces de correu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-autocompletion.page:45
+#: C/contacts-autocompletion.page:46
 msgid ""
-"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
-"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
-"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
-"address columns."
+"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or "
+"<gui>Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your "
+"contacts. Select addresses and click the arrow buttons to move them into the"
+" appropriate address columns."
 msgstr ""
 "Alternativament, podeu fer clic als botons <gui>A:</gui>, <gui>Cc:</gui>, o "
 "<gui>Bcc:</gui> per obtenir una llista de les adreces electròniques dels "
@@ -1953,10 +2001,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-google.page:28 C/contacts-ldap.page:40 C/contacts-local.page:27
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Address Book</gui></guiseq>."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Address "
+"Book</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui> <gui>Llibreta d'Adreces</"
-"gui></guiseq>."
+"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui> <gui>Llibreta "
+"d'Adreces</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-google.page:53 C/contacts-local.page:41
@@ -2007,8 +2056,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:51
 msgid ""
-"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
-"and whether you want to connect securely."
+"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389)"
+" and whether you want to connect securely."
 msgstr ""
 "Introduïu l'adreça del servidor, el número de port (el número predeterminat "
 "és 389) i si voleu connectar-vos de manera segura."
@@ -2027,7 +2076,8 @@ msgstr "A la pestanya <gui>Detalls</gui> pot definir la configuració següent:"
 #: C/contacts-ldap.page:65
 msgid ""
 "Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
-"Contact your system administrator for information about the correct settings."
+"Contact your system administrator for information about the correct "
+"settings."
 msgstr ""
 "Base de cerca: la base de cerca és el punt de partida d'una cerca a "
 "directoris. Poseu-vos en contacte amb l'administrador del sistema per "
@@ -2087,8 +2137,8 @@ msgid ""
 "<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
 "with the email addresses."
 msgstr ""
-"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Llista els objectes associats a "
-"les adreces de correu electrònic."
+"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Llista els objectes associats a"
+" les adreces de correu electrònic."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:103
@@ -2115,8 +2165,8 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-ldap.page:117
 msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
 msgstr ""
-"Si no esteu segurs sobre algunes de les opcions de configuració, pregunteu a "
-"l'administrador del vostre sistema."
+"Si no esteu segurs sobre algunes de les opcions de configuració, pregunteu a"
+" l'administrador del vostre sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-ldap.page:124
@@ -2135,16 +2185,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:131
 msgid ""
-"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
-"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
-"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
-"desired contacts into the local address books."
+"Network folders are only available when you are connected to the network. If"
+" you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or "
+"cache some of the network directory. You do this by dragging and dropping "
+"your desired contacts into the local address books."
 msgstr ""
 "Les carpetes en xarxa només estan disponibles quan s'està connectat a la "
 "xarxa. Si utilitzeu un ordinador portàtil o teniu una connexió de mòdem, "
 "podeu copiar o emmagatzemar a la memòria cau alguns dels directoris de la "
-"xarxa. Ho podeu fer arrossegant i deixant anar els contactes desitjats a les "
-"llibretes d'adreces locals."
+"xarxa. Ho podeu fer arrossegant i deixant anar els contactes desitjats a les"
+" llibretes d'adreces locals."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:137
@@ -2153,8 +2203,8 @@ msgid ""
 "right-click the folder, click <gui>Properties</gui> and select <gui>Copy "
 "folder content locally for offline operation</gui>."
 msgstr ""
-"També podeu marcar una carpeta en xarxa per a l'ús fora de línia. Per marcar "
-"la carpeta, feu clic amb el botó dret a la carpeta, feu clic a "
+"També podeu marcar una carpeta en xarxa per a l'ús fora de línia. Per marcar"
+" la carpeta, feu clic amb el botó dret a la carpeta, feu clic a "
 "<gui>Propietats</gui> i seleccioneu <gui>Copia el contingut de la carpeta "
 "localment per al seu ús fora de línia</gui>."
 
@@ -2172,12 +2222,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
 "fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
-"all changes, and others use a smaller set of fields than <app>Evolution</"
-"app> allows. Check with your system administrator if you need different "
-"settings."
+"all changes, and others use a smaller set of fields than "
+"<app>Evolution</app> allows. Check with your system administrator if you "
+"need different settings."
 msgstr ""
-"Segons la configuració del vostre servidor, és possible que no pugueu editar "
-"tots els camps d'un contacte emmagatzemat en un servidor LDAP. Alguns "
+"Segons la configuració del vostre servidor, és possible que no pugueu editar"
+" tots els camps d'un contacte emmagatzemat en un servidor LDAP. Alguns "
 "servidors prohibeixen alguns o tots els canvis, i altres n'autoritzen un "
 "subconjunt més petit del que <app>Evolution</app> permet. Consulteu amb "
 "l'administrador del sistema si necessiteu configuracions diferents."
@@ -2212,16 +2262,16 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database…</gui></guiseq> in the "
 "menu bar. This will bring up the <gui>Exchange Databases</gui> dialog box."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui> Intercanvia la base de dades…</gui></"
-"guiseq> a la barra d'eines. Això obrirà el quadre de diàleg de la <gui>Intercanvia "
-"la base de dades</gui>."
+"Feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui> Intercanvia la base de "
+"dades…</gui></guiseq> a la barra d'eines. Això obrirà el quadre de diàleg de"
+" la <gui>Intercanvia la base de dades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:33
 msgid ""
-"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</"
-"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
-"of your <app>Evolution</app> address books."
+"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, "
+"<gui>EvolutionLocal</gui> is available as a source. Click on the small "
+"triangle to get the list of your <app>Evolution</app> address books."
 msgstr ""
 "En el panell dret a sota <gui>Bases de dades disponibles</gui>, "
 "<gui>EvolutionLocal</gui> està disponible. Feu clic al triangle per obtenir "
@@ -2231,20 +2281,20 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-libreoffice.page:38
 msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
 msgstr ""
-"Trieu una llibreta d'adreces i feu clic a <gui style=\"button\">Defineix</"
-"gui>."
+"Trieu una llibreta d'adreces i feu clic a <gui "
+"style=\"button\">Defineix</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:42
 msgid ""
-"This makes the <app>Evolution</app> address book the default data source for "
-"LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice "
+"This makes the <app>Evolution</app> address book the default data source for"
+" LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice "
 "document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Field</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Això fa de la llibreta d'adreces d'<app>Evolution</app> la font de dades "
-"per defecte de LibreOffice. Ara podeu seleccionar un camp per inserir-lo en "
-"un document de LibreOffice mitjançant <guiseq><gui>Insereix</gui><gui>Camp</"
-"gui></guiseq>."
+"Això fa de la llibreta d'adreces d'<app>Evolution</app> la font de dades per"
+" defecte de LibreOffice. Ara podeu seleccionar un camp per inserir-lo en un "
+"document de LibreOffice mitjançant "
+"<guiseq><gui>Insereix</gui><gui>Camp</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-local.page:17
@@ -2304,12 +2354,13 @@ msgstr "Cercar en un sol contacte"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-searching.page:33
 msgid ""
-"To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Find in Contact…</gui></guiseq> from the main menu."
+"To find text in the displayed contact, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find in Contact…</gui></guiseq> from the main "
+"menu."
 msgstr ""
 "Per cercar text contingut al contacte actual, seleccioneu "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Cerca en un contacte…</gui></guiseq> des del menú "
-"principal."
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Cerca en un contacte…</gui></guiseq> des del "
+"menú principal."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-searching.page:40
@@ -2319,8 +2370,8 @@ msgstr "Cerca a través dels contactes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-searching.page:44
 msgid ""
-"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
-"or by contact's info."
+"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category"
+" or by contact's info."
 msgstr ""
 "A la vista Contactes, podeu cercar ràpidament contactes per categoria o per "
 "la informació del contacte."
@@ -2345,13 +2396,14 @@ msgstr "Afegir un contacte"
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
 "right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New "
-"Contact…</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
-"key></keyseq>."
+"Contact…</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Contacte</gui></"
-"guiseq>, o feu clic amb el botó dret a un espai en blanc de la llista de "
-"contactes i feu clic a <gui>Contacte nou…</gui>, o premeu <keyseq><key>Maj</"
-"key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"Feu clic a "
+"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Contacte</gui></guiseq>, o feu "
+"clic amb el botó dret a un espai en blanc de la llista de contactes i feu "
+"clic a <gui>Contacte nou…</gui>, o premeu "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:31 C/contacts-using-contact-lists.page:51
@@ -2369,8 +2421,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:38
 msgid ""
-"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
-"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
+"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing"
+" a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
 msgstr ""
 "Podeu afegir una fotografia al contacte fent clic al camp (que mostra la "
 "silueta d'una persona) al costat de <gui>Nom complet</gui> i "
@@ -2384,7 +2436,8 @@ msgstr "Afegir-Ràpid un contacte des de la finestra de correu electrònic"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:50
 msgid "You can also add a contact directly from an email."
-msgstr "També podeu afegir un contacte directament des d'un correu electrònic."
+msgstr ""
+"També podeu afegir un contacte directament des d'un correu electrònic."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:54
@@ -2405,9 +2458,9 @@ msgid ""
 "<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
 "directly add the contact to the chosen address book."
 msgstr ""
-"Premeu <gui style=\"button\">Edita sencer</gui> per a mostrar "
-"l'<gui>Editor de contactes</gui>, o feu clic a <gui style=\"button\">D'acord</"
-"gui> per afegir directament el contacte a la llibreta d'adreces seleccionada."
+"Premeu <gui style=\"button\">Edita sencer</gui> per a mostrar l'<gui>Editor "
+"de contactes</gui>, o feu clic a <gui style=\"button\">D'acord</gui> per "
+"afegir directament el contacte a la llibreta d'adreces seleccionada."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:17
@@ -2424,9 +2477,9 @@ msgstr "Esborrar un contacte"
 msgid ""
 "If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
 "contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
-"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
-"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
-"guiseq>."
+"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Si voleu eliminar un contacte a les llibretes d'adreces, feu clic amb el "
 "botó dret del ratolí al contacte i seleccioneu <gui>Suprimeix</gui>, o feu "
@@ -2512,8 +2565,8 @@ msgstr ""
 "Per exemple, podeu crear un contacte per a cada membre de la família i, a "
 "continuació, afegir-los a una llista de contactes anomenada «família». A "
 "continuació, en lloc d'introduir l'adreça electrònica de cada persona "
-"individualment, podeu enviar correus electrònics a «família» i els "
-"missatges s'enviaran a tots."
+"individualment, podeu enviar correus electrònics a «família» i els missatges"
+" s'enviaran a tots."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:40
@@ -2523,18 +2576,19 @@ msgstr "Crear una llista de contactes"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:44
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Contact List</gui></guiseq>."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Contact "
+"List</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui> <gui>Llista de contactes</"
-"gui></guiseq>."
+"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui> <gui>Llista de "
+"contactes</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:55
 msgid ""
 "Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
 "contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
-"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
-"\">Select…</gui> button."
+"from the Contacts window into the list, or by using the <gui "
+"style=\"button\">Select…</gui> button."
 msgstr ""
 "Especifiqueu els membres de la llista introduint els noms o adreces de "
 "correu electrònic dels contactes (el camp de text admet l'autocompleció "
@@ -2547,8 +2601,8 @@ msgid ""
 "Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
 "to the list."
 msgstr ""
-"Trieu si voleu amagar les adreces electròniques quan envieu un missatge a la "
-"llista."
+"Trieu si voleu amagar les adreces electròniques quan envieu un missatge a la"
+" llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:62
@@ -2566,8 +2620,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:73
 msgid ""
-"The contact list will be added to the chosen address book in <app>Evolution</"
-"app>."
+"The contact list will be added to the chosen address book in "
+"<app>Evolution</app>."
 msgstr ""
 "La llista de contactes s'afegirà a la llibreta d'adreces seleccionada a "
 "<app>Evolution</app>."
@@ -2580,22 +2634,24 @@ msgstr "Enviar missatges a la llista de contactes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:81
 msgid ""
-"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
-"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
-"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
-"gui>."
+"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the"
+" contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-"
+"click the contact list in your address book and select <gui>Send Message to "
+"List</gui>."
 msgstr ""
 "Per enviar un missatge a la llista de contactes, introduïu el nom que heu "
 "triat per a la llista de contactes com a destinatari quan escriviu el "
-"correu. També podeu fer clic amb el botó dret a la llista de contactes de la "
-"vostra llibreta d'adreces i selecciona <gui>Envia un missatge a la llista</"
-"gui>."
+"correu. També podeu fer clic amb el botó dret a la llista de contactes de la"
+" vostra llibreta d'adreces i selecciona <gui>Envia un missatge a la "
+"llista</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:17
 msgid ""
-"Adding different types of address books and using more than one address book."
-msgstr "Afegir diferents tipus de llibretes d'adreces i utilitzar-e més d'una."
+"Adding different types of address books and using more than one address "
+"book."
+msgstr ""
+"Afegir diferents tipus de llibretes d'adreces i utilitzar-e més d'una."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:21
@@ -2605,8 +2661,8 @@ msgstr "Afegir i crear llibretes d'adreces"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:23
 msgid ""
-"You can have multiple address books. For example, you might have one address "
-"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
+"You can have multiple address books. For example, you might have one address"
+" book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
 "lists those address books, and you can select which address book is shown."
 msgstr ""
 "Podeu tenir llibretes d'adreces múltiples. Per exemple, podeu tenir una "
@@ -2617,8 +2673,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:28
 msgid ""
-"You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
-"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
+"You can also use address books that are not on your computer, such as on the"
+" internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
 msgstr ""
 "També podeu fer servir llibretes d'adreces que no estiguin a l'ordinador, "
 "com ara a Internet (p. ex., Google) o en una xarxa local (p. ex., LDAP)."
@@ -2661,7 +2717,8 @@ msgstr "Phil Bull"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/credits.page:41
 msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation"
-msgstr "Equip de traducció de la documentació per a l'usuari d'<app>Evolution</app>"
+msgstr ""
+"Equip de traducció de la documentació per a l'usuari d'<app>Evolution</app>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User
@@ -2691,29 +2748,26 @@ msgstr "Projecte de documentació del GNOME:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/credits.page:91
-msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\";>Website</link>"
+msgid "<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\";>Website</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\";>Lloc web</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/credits.page:94
 msgid ""
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list";
-"\">Mailing list</link>"
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-";
+"list\">Mailing list</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>Llista "
-"de correu</link>"
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>Llista"
+" de correu</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/customize-ui-items.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Moving and changing tool bar buttons and entries in the main menu."
 msgid ""
 "Moving and changing tool bar buttons, menu entries, and keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"Moure i canviar els botons de la barra d'eines i les entrades al menú "
-"principal."
+"Moure i canviar botons de la barra d'eines, entrades de menú i dreceres de "
+"teclat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/customize-ui-items.page:21
@@ -2726,8 +2780,8 @@ msgid ""
 "These steps are for tech savvy users. These steps are not suitable for "
 "average users."
 msgstr ""
-"Aquests passos són per als usuaris experts en tecnologia. No són aptes per a "
-"usuaris mitjans."
+"Aquests passos són per als usuaris experts en tecnologia. No són aptes per a"
+" usuaris mitjans."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/customize-ui-items.page:27
@@ -2735,8 +2789,8 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> offers no graphical interface to customize its tool "
 "bars or items in menus."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> no ofereix cap interfície gràfica per personalitzar les "
-"barres d'eines o elements de menú."
+"<app>Evolution</app> no ofereix cap interfície gràfica per personalitzar les"
+" barres d'eines o elements de menú."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/customize-ui-items.page:29
@@ -2751,16 +2805,16 @@ msgstr ""
 #: C/customize-ui-items.page:31
 msgid ""
 "Copy those files with the file ending <file>.ui</file> which you would like "
-"to modify to your personal configuration folder <file>$HOME/.config/"
-"evolution/ui/</file>. Modify the files in your personal configuration folder "
-"so the next <app>Evolution</app> software update will not overwrite your "
-"changes."
+"to modify to your personal configuration folder "
+"<file>$HOME/.config/evolution/ui/</file>. Modify the files in your personal "
+"configuration folder so the next <app>Evolution</app> software update will "
+"not overwrite your changes."
 msgstr ""
 "Copieu els fitxers de configuració amb extensió <file>.ui</file> que voleu "
-"modificar a la vostra carpeta personal <file>$HOME/.config/evolution/ui/</"
-"file>. Modifiqueu els fitxers de configuració de la carpeta personal perquè "
-"a la propera actualització del programari <app>Evolution</app> no es "
-"sobreescriguin els canvis."
+"modificar a la vostra carpeta personal "
+"<file>$HOME/.config/evolution/ui/</file>. Modifiqueu els fitxers de "
+"configuració de la carpeta personal perquè a la propera actualització del "
+"programari <app>Evolution</app> no es sobreescriguin els canvis."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/customize-ui-items.page:34
@@ -2781,6 +2835,10 @@ msgid ""
 "<code>;</code> character and will be ignored. Not all shortcuts can be "
 "changed though."
 msgstr ""
+"Per a canviar dreceres de teclat, editeu "
+"<file>~/.config/evolution/accels</file> quan l'<app>Evolution</app> no "
+"s'estigui executant. Les línies de comentaris comencen amb un caràcter "
+"<code>;</code> i s'ignoren. No totes les dreceres es poden canviar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/data-storage.page:5
@@ -2801,19 +2859,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-storage.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Evolution</app> 3.6 and later stores its data according to the <link "
-#| "href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\";>XDG "
-#| "Base Directory Specification</link>. By default this means:"
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> 3.6 and later stores its data according to the <link "
 "href=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\";>XDG "
 "Base Directory Specification</link>. By default this means:"
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> 3.6 i posterior emmagatzema les dades segons la<link "
-"href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\";>XDG "
-"Base Directory Specification</link>. Per defecte això vol dir:"
+"L'<app>Evolution</app> 3.6 o més recent emmagatzema les dades segons l'<link"
+" href=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\";>XDG "
+"Base Directory Specification</link>. Per defecte, això vol dir:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/data-storage.page:30
@@ -2860,16 +2913,17 @@ msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
 #: C/data-storage.page:44
 msgid ""
 "This location also includes settings of other applications. To output only "
-"Evolution related data on the screen, the <link href=\"https://developer.";
-"gnome.org/dconf/\"><app>Dconf</app></link> commands <cmd>dconf dump /org/"
-"gnome/evolution/</cmd> and <cmd>dconf dump /org/gnome/evolution-data-server/"
-"</cmd> can be used."
+"Evolution related data on the screen, the <link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/dconf/\";><app>Dconf</app></link> commands"
+" <cmd>dconf dump /org/gnome/evolution/</cmd> and <cmd>dconf dump /org/gnome"
+"/evolution-data-server/</cmd> can be used."
 msgstr ""
 "Aquesta ubicació també inclou la configuració d'altres aplicacions. Per "
 "mostrar només les dades relacionades amb Evolution a la pantalla, es pot "
-"utilitzar <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/\";><app>Dconf</"
-"app></link> amb les ordres <cmd>dconf dump /org/gnome/evolution/</cmd> i "
-"<cmd>dconf dump /org/gnome/evolution-data-server/</cmd>."
+"utilitzar <link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/dconf/\";><app>Dconf</app></link> amb les "
+"ordres <cmd>dconf dump /org/gnome/evolution/</cmd> i <cmd>dconf dump "
+"/org/gnome/evolution-data-server/</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/data-storage.page:47
@@ -2905,7 +2959,8 @@ msgstr "Canviar en quin navegador s'obren els llocs web"
 msgid ""
 "In case you use <app>Evolution</app> under a different environment from "
 "GNOME,"
-msgstr "En cas d'utilitzar <app>Evolution</app> en un entorn diferent a GNOME,"
+msgstr ""
+"En cas d'utilitzar <app>Evolution</app> en un entorn diferent a GNOME,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default-browser.page:34
@@ -2918,16 +2973,16 @@ msgid ""
 "Find out the name of the <cmd>.desktop</cmd> file for your preferred "
 "browser. Depending on your browser and distribution, the file might be "
 "called for example <cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, "
-"<cmd>google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, or "
-"<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. If you are unsure you can look up most "
+"<cmd>google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, or <cmd"
+">opera-browser.desktop</cmd>. If you are unsure you can look up most "
 "<cmd>.desktop</cmd> files in the folder <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
 msgstr ""
 "Trobeu el nom del fitxer <cmd>.desktop</cmd> del vostre navegador preferit. "
 "Depenent del navegador i la distribució, el fitxer es pot dir per exemple "
-"<cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, <cmd>google-chrome."
-"desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, o <cmd>opera-browser.desktop</"
-"cmd>. Si no n'esteu segur, podeu cercar més fitxers <cmd>.desktop</cmd> a la "
-"carpeta <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
+"<cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, <cmd>google-"
+"chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, o <cmd>opera-"
+"browser.desktop</cmd>. Si no n'esteu segur, podeu cercar més fitxers "
+"<cmd>.desktop</cmd> a la carpeta <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default-browser.page:40 C/default-browser.page:46
@@ -2935,8 +2990,8 @@ msgid ""
 "Type this command, replace <cmd>browser.desktop</cmd> by the actual "
 "filename, and press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
-"Escrigui la següent ordre, reemplaci <cmd>browser.desktop</cmd> pel nom real "
-"del fitxer, i premi <key>Retorn</key>:"
+"Escrigui la següent ordre, reemplaci <cmd>browser.desktop</cmd> pel nom real"
+" del fitxer, i premi <key>Retorn</key>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default-browser.page:52
@@ -2958,22 +3013,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/default-browser.page:59
-msgid ""
-"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Install xdg-utils</link>"
+msgid "<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Install xdg-utils</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Instal·la xdg-utils</"
-"link>"
+"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Instal·la xdg-"
+"utils</link>"
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/default-browser.page:64
 msgid ""
-"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href=\"https://";
-"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">the GNOME "
-"Desktop Help</link>."
+"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-";
+"browser\">the GNOME Desktop Help</link>."
 msgstr ""
-"Consulteu <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href=\"https://";
-"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">l'ajuda de "
-"l'Escriptori de GNOME</link>."
+"Consulteu <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-";
+"browser\">l'ajuda de l'Escriptori de GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/default-browser.page:66
@@ -2982,48 +3036,47 @@ msgid ""
 "work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
 "tracker."
 msgstr ""
-"Si el navegador preferit s'estableix com a aplicació per defecte però encara "
-"no funciona correctament, poseu-vos en contacte amb el vostre canal de "
+"Si el navegador preferit s'estableix com a aplicació per defecte però encara"
+" no funciona correctament, poseu-vos en contacte amb el vostre canal de "
 "distribució a través del seu fòrum o del seguiment d'errors."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/default-browser.page:69
 msgid ""
-"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
-"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
+"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is"
+" shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
 msgstr ""
-"Si es mostra el missatge d'error \"No s'ha pogut obrir l'enllaç: Operació no "
-"compatible\", heu d'instal·lar el paquet <sys>gvfs</sys>."
+"Si es mostra el missatge d'error \"No s'ha pogut obrir l'enllaç: Operació no"
+" compatible\", heu d'instal·lar el paquet <sys>gvfs</sys>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/default-browser.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
-#| "sources/gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
 msgid ""
-"<link action=\"install:gvfs\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
-"gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
+"<link action=\"install:gvfs\" "
+"href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/gvfs/\"; "
+"style=\"button\">Install gvfs</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
-"gvfs/\" style=\"button\">Instal·la gvfs</link>"
+"<link action=\"install:gvfs\" "
+"href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/gvfs/\"; "
+"style=\"button\">Instal·la gvfs</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/default-browser.page:81
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr ""
-"Canviar quina aplicació de correu s'utilitza per escriure correus electrònics"
+"Canviar quina aplicació de correu s'utilitza per escriure correus "
+"electrònics"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/default-browser.page:83
 msgid ""
-"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href=\"https://";
-"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">the GNOME Desktop "
-"Help</link>."
+"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-";
+"email\">the GNOME Desktop Help</link>."
 msgstr ""
-"Consulteu <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href=\"https://";
-"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">l'ajuda de "
-"l'Escriptori de GNOME</link>."
+"Consulteu <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-";
+"email\">l'ajuda de l'Escriptori de GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/default-browser.page:88
@@ -3034,12 +3087,12 @@ msgstr "Opcions avançades"
 #: C/default-browser.page:89
 msgid ""
 "If you have a technical background you can also tweak these settings by "
-"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
-"list</file>."
+"defining scheme-handlers in "
+"<file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list</file>."
 msgstr ""
 "Si teniu una formació tècnica també podeu ajustar aquests valors definint "
-"manipuladors d'esquemes a <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
-"list</file>."
+"manipuladors d'esquemes a "
+"<file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/deleting-appointments.page:5
@@ -3054,18 +3107,19 @@ msgstr "Esborrar permanentment cites antigues"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/deleting-appointments.page:22
 msgid ""
-"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
-"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
-"many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
-"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
-"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
+"To Purge old entries in a calendar, go to "
+"<guiseq><gui>Actions</gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. "
+"You will be asked how many days old the events to remove from the calendar "
+"should be. The action will be applied to the currently opened calendar "
+"(selected in the list of calendars on the left); other calendars remain "
+"unchanged."
 msgstr ""
 "Per purgar les entrades antigues d'un calendari, aneu a "
-"<guiseq><gui>Accions</gui><gui>Purga</gui></guiseq> a la vista de "
-"calendari. Se us demanarà de quants dies endarrere cal eliminar els "
-"esdeveniments del calendari. L'acció s'aplicarà al calendari obert "
-"actualment (seleccionat a la llista de calendaris de l'esquerra); els altres "
-"calendaris seguiran sense canvis."
+"<guiseq><gui>Accions</gui><gui>Purga</gui></guiseq> a la vista de calendari."
+" Se us demanarà de quants dies endarrere cal eliminar els esdeveniments del "
+"calendari. L'acció s'aplicarà al calendari obert actualment (seleccionat a "
+"la llista de calendaris de l'esquerra); els altres calendaris seguiran sense"
+" canvis."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/deleting-emails.page:5
@@ -3090,24 +3144,24 @@ msgid ""
 "messages for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the "
 "marked emails."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> esborra els correus als servidors IMAP <em>marcant</em> "
-"els missatges com per a esborrar; l'espai no s'allibera fins que els correus "
-"seleccionats no siguin <em>suprimits definitivament</em>."
+"<app>Evolution</app> esborra els correus als servidors IMAP <em>marcant</em>"
+" els missatges com per a esborrar; l'espai no s'allibera fins que els "
+"correus seleccionats no siguin <em>suprimits definitivament</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/deleting-emails.page:32
 msgid ""
-"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
-"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
-"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
+"To Expunge a specific folder, go to "
+"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To Expunge all folders, go to "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></guiseq>. This applies to "
+"other types of accounts as well."
 msgstr ""
 "Per a suprimir definitivament una carpeta específica, aneu a "
-"<guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Buida</gui></guiseq> o "
-"premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Per suprimir "
-"definitivament totes les carpetes, aneu a <guiseq><gui>Fitxer</"
-"gui><gui>Buida paperera</gui></guiseq>. Això també s'aplica a altres tipus "
-"de comptes."
+"<guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Buida</gui></guiseq> o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Per suprimir definitivament "
+"totes les carpetes, aneu a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Buida "
+"paperera</gui></guiseq>. Això també s'aplica a altres tipus de comptes."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/deleting-emails.page:36
@@ -3127,11 +3181,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/deleting-to-free-disk-space.page:5
 msgid ""
-"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
-"<app>Evolution</app>."
+"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by"
+" <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Eliminant els correus electrònics i les entrades del calendari per reduir la "
-"mida dels fitxers utilitzats <app>Evolution</app>."
+"Eliminant els correus electrònics i les entrades del calendari per reduir la"
+" mida dels fitxers utilitzats <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/deleting-to-free-disk-space.page:20
@@ -3157,21 +3211,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per exportar un calendari complet, feu clic amb el botó dret al calendari a "
 "la llista de calendaris i feu clic a <gui>Desa com</gui>. Els formats "
-"disponibles són: iCalendar (ICS, recomanat), valors separats per comes (CSV) "
-"i format RDF."
+"disponibles són: iCalendar (ICS, recomanat), valors separats per comes (CSV)"
+" i format RDF."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-calendar.page:23
 msgid ""
 "If you want to export only one appointment (or task or memo), either select "
-"the appointment and select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as iCalendar…</"
-"gui></guiseq>, or right-click on the appointment and click <gui>Save as "
-"iCalendar…</gui>."
+"the appointment and select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as "
+"iCalendar…</gui></guiseq>, or right-click on the appointment and click "
+"<gui>Save as iCalendar…</gui>."
 msgstr ""
 "Si voleu exportar només una cita (o tasca o nota), seleccioneu la cita i "
-"seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desa com a iCalendar…</gui></"
-"guiseq>, o feu clic amb el botó dret a la cita i feu clic a <gui>Desa com a "
-"iCalendar…</gui>."
+"seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desa com a "
+"iCalendar…</gui></guiseq>, o feu clic amb el botó dret a la cita i feu clic "
+"a <gui>Desa com a iCalendar…</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/exporting-data-contacts.page:5
@@ -3197,24 +3251,26 @@ msgid ""
 "To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
 "Address Book As vCard</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Per exportar la llibreta d'adreces completa, feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</"
-"gui><gui>Desa la llibreta d'adreces com a vCard</gui></guiseq>."
+"Per exportar la llibreta d'adreces completa, feu clic a "
+"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desa la llibreta d'adreces com a "
+"vCard</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-contacts.page:27
 msgid ""
-"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
-"click <gui>Save as vCard</gui>."
+"If you want to export only one contact, click "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on "
+"the contact and click <gui>Save as vCard</gui>."
 msgstr ""
-"Si voleu exportar només un contacte, feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</"
-"gui><gui>Desa com a vCard</gui></guiseq> o feu clic al contacte i feu clic a "
-"<gui>Desa com a vCard</gui>."
+"Si voleu exportar només un contacte, feu clic a "
+"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desa com a vCard</gui></guiseq> o feu clic al "
+"contacte i feu clic a <gui>Desa com a vCard</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/exporting-data-mail.page:5
 msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>."
-msgstr "Com exportar les dades de correu electrònic des d'<app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"Com exportar les dades de correu electrònic des d'<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/exporting-data-mail.page:20
@@ -3224,15 +3280,16 @@ msgstr "Exportar les dades del correu electrònic"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-mail.page:22
 msgid ""
-"To save an email to a file in <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Mbox";
-"\">mbox</link> format, select an email and click <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save as mbox…</gui></guiseq> or right-click on the message and "
-"click <gui>Save as mbox…</gui>."
+"To save an email to a file in <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Mbox\";>mbox</link> format, select an "
+"email and click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox…</gui></guiseq> or "
+"right-click on the message and click <gui>Save as mbox…</gui>."
 msgstr ""
-"Per desar un correu electrònic a un fitxer en format <link href=\"https://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Mbox\">mbox</link>, seleccioneu un correu i feu clic a "
-"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desa com mbox…</gui></guiseq> o feu clic amb "
-"el botó dret sobre el missatge i feu clic a <gui>Desa com mbox…</gui>."
+"Per desar un correu electrònic a un fitxer en format <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Mbox\";>mbox</link>, seleccioneu un "
+"correu i feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desa com "
+"mbox…</gui></guiseq> o feu clic amb el botó dret sobre el missatge i feu "
+"clic a <gui>Desa com mbox…</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-mail.page:24
@@ -3246,9 +3303,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-mail.page:25 C/mail-filters.page:30
 msgid ""
-"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>A</key></keyseq>."
+"You can select all messages in a folder by clicking "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Podeu seleccionar tots els missatges d'una carpeta fent clic a "
 "<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Selecciona-ho tot</gui></guiseq> o prement "
@@ -3264,6 +3321,64 @@ msgstr "Com exportar les dades des d'<app>Evolution</app>."
 msgid "Exporting data from <app>Evolution</app>"
 msgstr "Exportar les dades des d'<app>Evolution</app>"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/flatpak-limitations.page:5
+msgid "Limitations when using a Flatpak package of <app>Evolution</app>."
+msgstr "Limitacions en l'ús d'un paquet Flatpak de l'<app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/flatpak-limitations.page:20
+msgid "Cannot print mail, add or save attachments, or open the help"
+msgstr ""
+"No puc imprimir correus, afegir o desar fitxers adjunts, o obrir l'ajuda"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/flatpak-limitations.page:22
+msgid ""
+"If you run a <link href=\"https://flathub.org/\";>Flatpak</link> version of "
+"<app>Evolution</app>, then there are several limitations. Examples are:"
+msgstr ""
+"Si executeu una versió <link href=\"https://flathub.org/\";>Flatpak</link> de"
+" l'<app>Evolution</app>, hi ha diverses limitacions. Per exemple:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flatpak-limitations.page:26
+msgid ""
+"Adding attachments to an email or saving attachments from an email might not"
+" be possible."
+msgstr ""
+"Podria no ser possible afegir fitxers adjunts a un correu electrònic o desar"
+" fitxers adjunts d'un correu electrònic."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flatpak-limitations.page:28
+msgid ""
+"You cannot print an email to a printer. This is a <link "
+"href=\"https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=192748\";>limitation of the "
+"underlying WebKitGTK library</link>."
+msgstr ""
+"No és possible imprimir un correu electrònic en una impressora. Aquesta és "
+"una <link href=\"https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=192748\";>limitació "
+"de la llibreria WebKitGTK subjacent</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flatpak-limitations.page:31
+msgid ""
+"To print an email to a file, you can run <cmd>flatpak run --filesystem=home "
+"org.gnome.Evolution</cmd> as a workaround."
+msgstr ""
+"Per a imprimir un correu electrònic en un fitxer, podeu solucionar-ho "
+"executant <cmd>flatpak run --filesystem=home org.gnome.Evolution</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flatpak-limitations.page:33
+msgid ""
+"The local user documentation might not included, to make the package "
+"smaller."
+msgstr ""
+"La documentació de l'usuari local podria no estar inclosa per a fer el "
+"paquet més petit."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/google-services.page:5
 msgid "Using Google services."
@@ -3284,27 +3399,41 @@ msgstr "Importar dades des de Mozilla <app>Thunderbird</app>."
 msgid "Mozilla"
 msgstr "Mozilla"
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/import-apps-mozilla.page:26
+msgid "The instructions below might be outdated and not work anymore."
+msgstr "Les instruccions següents poden ser obsoletes i no funcionar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/import-apps-mozilla.page:26
+msgid ""
+"Follow <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/evolution-";
+"list/2019-February/msg00055.html\">this mailing list posting</link> for an "
+"alternative method that you could try."
+msgstr ""
+"Seguiu <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/evolution-";
+"list/2019-February/msg00055.html\">aquesta publicació de la llista de "
+"correu</link> per a provar un mètode alternatiu."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"https://support.mozilla.org/kb/profiles-tb#w_how-to-find-";
-#| "your-profile\">Find your <app>Thunderbird</app> profile folder.</link>"
+#: C/import-apps-mozilla.page:29
 msgid ""
-"<link href=\"https://support.mozilla.org/en-US/kb/profiles-where-thunderbird-";
-"stores-user-data\">Find your <app>Thunderbird</app> profile folder.</link>"
+"<link href=\"https://support.mozilla.org/en-US/kb/profiles-where-";
+"thunderbird-stores-user-data\">Find your <app>Thunderbird</app> profile "
+"folder.</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://support.mozilla.org/kb/profiles-tb#w_how-to-find-your-";
-"profile\">Localitza on te<app>Thunderbird</app> la carpeta de perfil.</link>"
+"<link href=\"https://support.mozilla.org/en-US/kb/profiles-where-";
+"thunderbird-stores-user-data\">Cerqueu la carpeta de perfil del "
+"<app>Thunderbird</app>.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:26 C/import-apps-outlook.page:62
+#: C/import-apps-mozilla.page:30 C/import-apps-outlook.page:62
 #: C/import-single-files.page:24
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
 msgstr "Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Importa</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:27 C/import-apps-outlook.page:63
+#: C/import-apps-mozilla.page:31 C/import-apps-outlook.page:63
 #: C/import-single-files.page:25
 msgid ""
 "In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
@@ -3313,42 +3442,44 @@ msgstr ""
 "fitxer</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:28
+#: C/import-apps-mozilla.page:32
 msgid ""
 "Go to the folder in which <app>Thunderbird</app> stores its data. You will "
-"have to make sure to <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-";
+"have to make sure to <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\""
+" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-";
 "hidden\">show hidden files</link> in the file selector dialog."
 msgstr ""
 "Aneu a la carpeta on <app>Thunderbird</app> emmagatzema les dades. Us heu "
-"d'assegurar d'activar <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden"
-"\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-";
-"hidden\">mostrar els fitxers ocults</link> al diàleg de selecció de fitxers."
+"d'assegurar d'activar <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-"
+"hidden\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden";
+"#show-hidden\">mostrar els fitxers ocults</link> al diàleg de selecció de "
+"fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:31
+#: C/import-apps-mozilla.page:35
 msgid ""
-"If you would like to import <app>Thunderbird</app> mail, go to <file>Mail/"
-"Local Folders</file> (for local mail accounts) or <file>ImapMail/servername</"
-"file> (for remote mail accounts). <file>servername</file> will be the "
-"address of your remote mail server. Files without a file ending include your "
-"messages (not the <file>.msf</file> files)."
+"If you would like to import <app>Thunderbird</app> mail, go to "
+"<file>Mail/Local Folders</file> (for local mail accounts) or "
+"<file>ImapMail/servername</file> (for remote mail accounts). "
+"<file>servername</file> will be the address of your remote mail server. "
+"Files without a file ending include your messages (not the <file>.msf</file>"
+" files)."
 msgstr ""
 "si voleu importar el correu <app>Thunderbird</app>, aneu a les "
-"<file>carpetes Mail/Local</file> (per a comptes locals) o <file>ImapMail/"
-"servername</file> (per comptes de correu electrònic remots). "
-"<file>servername</file> és l'adreça del vostre servidor de correu remot. Els "
-"fitxers sense final de fitxer inclouen els missatges (no els fitxers <file>."
-"msf</file>)."
+"<file>carpetes Mail/Local</file> (per a comptes locals) o "
+"<file>ImapMail/servername</file> (per comptes de correu electrònic remots). "
+"<file>servername</file> és l'adreça del vostre servidor de correu remot. Els"
+" fitxers sense final de fitxer inclouen els missatges (no els fitxers "
+"<file>.msf</file>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:32
+#: C/import-apps-mozilla.page:36
 msgid ""
 "If you would like to import <app>Thunderbird/Lightning</app> calendar data, "
-"you may be able to export your <app>Thunderbird</app> events as an <file>."
-"ical</file>/<file>.ics</file> file first, and import these files into "
-"<app>Evolution</app>. This is required as <app>Thunderbird</app> stores its "
-"calendar data in a non-standard database format."
+"you may be able to export your <app>Thunderbird</app> events as an "
+"<file>.ical</file>/<file>.ics</file> file first, and import these files into"
+" <app>Evolution</app>. This is required as <app>Thunderbird</app> stores its"
+" calendar data in a non-standard database format."
 msgstr ""
 "Si voleu importar dades del calendari <app>Thunderbird/Lightning</app>, "
 "primer haureu d'exportar els vostres esdeveniments <app>Thunderbird</app> "
@@ -3358,27 +3489,72 @@ msgstr ""
 "format de base de dades no estàndard."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:34 C/import-apps-outlook.page:64
+#: C/import-apps-mozilla.page:38 C/import-apps-outlook.page:64
 #: C/import-single-files.page:26
 msgid "The file type will be automatically determined."
 msgstr "El tipus de fitxer es determinarà automàticament."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:35
+#: C/import-apps-mozilla.page:39
 msgid ""
-"Choose the destination (e.g. the folder or calendar in <app>Evolution</app>) "
-"for the imported data."
+"Choose the destination (e.g. the folder or calendar in <app>Evolution</app>)"
+" for the imported data."
 msgstr ""
 "Seleccioneu el destí (p. ex. la carpeta o calendari a <app>Evolution</app>) "
 "per importar les dades."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:36 C/import-apps-outlook.page:68
+#: C/import-apps-mozilla.page:40 C/import-apps-outlook.page:68
 msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
 msgstr ""
 "Repetiu els passos d'importació fins que hàgiu importat totes les vostres "
 "dades."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/import-apps-kmail.page:5
+msgid ""
+"If <app>KMail</app> data cannot be found by the <app>Evolution</app> "
+"importer."
+msgstr ""
+"Si l'importador de l'<app>Evolution</app> no pot trobar les dades del "
+"<app>KMail</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import-apps-kmail.page:19
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import-apps-kmail.page:21
+msgid "Note that <app>Evolution</app> only recognized KDE 4 directories:"
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que l'<app>Evolution</app> només reconeix els directoris "
+"KDE 4:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-kmail.page:23
+msgid "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kmail/mail</file> for mail"
+msgstr "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kmail/mail</file> per al correu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-kmail.page:24
+msgid "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kabc</file> for contacts"
+msgstr "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kabc</file> per als contactes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import-apps-kmail.page:27
+msgid ""
+"For more recent versions, follow <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/archives/evolution-";
+"list/2020-March/msg00168.html\">the instructions in this post</link>. If you"
+" run into problems, follow <link xref=\"problems-getting-help\"/>."
+msgstr ""
+"Per a versions més recents, seguiu <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/archives/evolution-";
+"list/2020-March/msg00168.html\">les instruccions d'aquesta "
+"publicació</link>. Si us sorgeixen problemes, seguiu <link xref=\"problems-"
+"getting-help\"/>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/import-apps-outlook.page:5
 msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
@@ -3401,8 +3577,8 @@ msgstr ""
 "Aquests passos fan referència a dades emmagatzemades localment, com ara "
 "comptes POP. Per a dades remotes (com ara IMAP), això no és necessari, ja "
 "que les dades encara estan al servidor i no necessiten ser transferides "
-"manualment. Podeu configurar el compte corresponent a <app>Evolution</app> i "
-"les dades es descarregaran."
+"manualment. Podeu configurar el compte corresponent a <app>Evolution</app> i"
+" les dades es descarregaran."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/import-apps-outlook.page:31
@@ -3411,7 +3587,8 @@ msgstr "Requisits previs a Windows"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/import-apps-outlook.page:32
-msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
+msgid ""
+"First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
 msgstr ""
 "En primer lloc, mentre feu servir Microsoft Windows, prepareu els vostres "
 "missatges per importar:"
@@ -3419,11 +3596,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:34
 msgid ""
-"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
-"file> or <file>.ost</file>):"
+"Find your Outlook files (they normally have the file ending "
+"<file>.pst</file> or <file>.ost</file>):"
 msgstr ""
-"Trobeu els vostres fitxers d'Outlook (normalment tenen al final del "
-"fitxer <file>.pst</file> o <file>.ost</file>):"
+"Trobeu els vostres fitxers d'Outlook (normalment tenen al final del fitxer "
+"<file>.pst</file> o <file>.ost</file>):"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/import-apps-outlook.page:37
@@ -3447,12 +3624,10 @@ msgstr "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/import-apps-outlook.page:40
-msgid ""
-"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
-"file>"
+msgid "<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
 msgstr ""
-"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
-"file>"
+"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook "
+"Files</file>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/import-apps-outlook.page:43
@@ -3467,11 +3642,11 @@ msgstr "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/import-apps-outlook.page:43
 msgid ""
-"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
-"\\Outlook</file>"
+"<file>C:\\Documents and "
+"Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
 msgstr ""
-"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
-"\\Outlook</file>"
+"<file>C:\\Documents and "
+"Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:46
@@ -3495,8 +3670,8 @@ msgid ""
 "simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
 msgstr ""
 "Com que el vostre disc dur de Windows probablement està en format NTFS, "
-"alguns sistemes Linux no poden llegir-lo sense programari addicional. És més "
-"fàcil copiar les carpetes de correu a una unitat USB o gravar un CD."
+"alguns sistemes Linux no poden llegir-lo sense programari addicional. És més"
+" fàcil copiar les carpetes de correu a una unitat USB o gravar un CD."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/import-apps-outlook.page:55
@@ -3517,10 +3692,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:58
 msgid ""
-"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
+"Copy all the mail files into your home directory or another convenient "
+"place."
 msgstr ""
-"Copieu tots els fitxers de correu al vostre directori personal o en un altre "
-"lloc convenient."
+"Copieu tots els fitxers de correu al vostre directori personal o en un altre"
+" lloc convenient."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:59 C/mail-filters-not-working.page:48
@@ -3530,13 +3706,13 @@ msgstr "Inicieu <app>Evolution</app>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:60
 msgid ""
-"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
-"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
-"want."
+"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail "
+"Folder</gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-"
+"folders\">folders</link> you want."
 msgstr ""
-"Opcionalment seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Carpeta "
-"de correu</gui></guiseq> per a crear les <link xref=\"mail-folders\">carpetes</"
-"link> que voleu."
+"Opcionalment seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Carpeta"
+" de correu</gui></guiseq> per a crear les <link xref=\"mail-"
+"folders\">carpetes</link> que voleu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:64
@@ -3552,12 +3728,14 @@ msgid ""
 "If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
 "available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
 "file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
-"enabled this functionality."
+"enabled this functionality in Evolution. Please ask in a support forum of "
+"your distribution."
 msgstr ""
-"Si l'opció per importar carpetes personals d'Outlook (fitxers .pst) no està "
-"disponible a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Importa</gui><gui>Importa un "
-"fitxer</gui><gui>Tipus de fitxer</gui></guiseq>, és possible que la vostra "
-"distribució no tingui activada aquesta funcionalitat."
+"Si l'opció per a importar carpetes personals de l'Outlook (fitxers .pst) no "
+"està disponible a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Importa</gui><gui>Importa un"
+" fitxer</gui><gui>Tipus de fitxer</gui></guiseq>, és possible que la vostra "
+"distribució no tingui activada aquesta funcionalitat a l'Evolution. "
+"Pregunteu en un fòrum d'assistència de la vostra distribució."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:67 C/import-single-files.page:27
@@ -3608,53 +3786,35 @@ msgstr "Trieu el fitxer."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/import-single-files.page:30
 msgid ""
-"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
-"an email from its attachment menu."
+"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of"
+" an email from its attachment menu."
 msgstr ""
 "També podeu importar contactes que hàgiu rebut com a fitxer adjunt de vCard "
 "en un correu electrònic des del seu menú d'adjunts."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/import-single-files.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When setting <gui>File type</gui> to <gui>Contacts CSV or Tab</gui>, the "
-#| "column headers must correspond to the first entry in each item in English "
-#| "in the importer code for <link href=\"https://git.gnome.org/browse/";
-#| "evolution/tree/src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c?"
-#| "id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n228\"><app>Evolution</app></"
-#| "link>, <link href=\"https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/src/";
-#| "addressbook/importers/evolution-csv-importer.c?"
-#| "id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n188\"><app>Mozilla</app></"
-#| "link> and <link href=\"https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/src/";
-#| "addressbook/importers/evolution-csv-importer.c?"
-#| "id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n93\"><app>Outlook</app></"
-#| "link>."
 msgid ""
 "When setting <gui>File type</gui> to <gui>Contacts CSV or Tab</gui>, the "
-"column headers must correspond to the first entry in each item in English in "
-"the importer code for <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/";
-"blob/bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/"
-"evolution-csv-importer.c#L228\"><app>Evolution</app></link>, <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/";
-"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
-"csv-importer.c#L188\"><app>Mozilla</app></link> and <link href=\"https://";
-"gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
-"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
-"csv-importer.c#L93\"><app>Outlook</app></link>."
-msgstr ""
-"Quan s'estableix el <gui>tipus de fitxer</gui> a <gui>Contactes CSV o Tab</"
-"gui>, els encapçalaments de les columnes han de correspondre a la primera "
-"entrada de cada element en anglès en el codi d'importador per<link href="
-"\"https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/src/addressbook/importers/";
-"evolution-csv-importer.c?"
-"id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n228\"><app>Evolution</app></"
-"link>, <link href=\"https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/src/";
-"addressbook/importers/evolution-csv-importer.c?"
-"id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n188\"><app>Mozilla</app></link> "
-"i <link href=\"https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/src/addressbook/";
-"importers/evolution-csv-importer.c?"
-"id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n93\"><app>Outlook</app></link>."
+"column headers must correspond to the first entry in each item in English in"
+" the importer code for <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers";
+"/evolution-csv-importer.c#L228\"><app>Evolution</app></link>, <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers";
+"/evolution-csv-importer.c#L188\"><app>Mozilla</app></link> and <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers";
+"/evolution-csv-importer.c#L93\"><app>Outlook</app></link>."
+msgstr ""
+"Quan s'estableixen <gui>contactes CSV o Tab</gui> com a <gui>tipus de "
+"fitxer</gui>, els encapçalaments de les columnes han de correspondre a la "
+"primera entrada de cada element en anglès en el codi d'importador de l'<link"
+" "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers";
+"/evolution-csv-importer.c#L228\"><app>Evolution</app></link>, el <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers";
+"/evolution-csv-importer.c#L188\"><app>Mozilla</app></link> i l'<link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers";
+"/evolution-csv-importer.c#L93\"><app>Outlook</app></link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/import-supported-file-formats.page:5
@@ -3680,8 +3840,8 @@ msgstr "Berkeley Mailbox (.mbox o sense extensió):"
 #: C/import-supported-file-formats.page:32
 msgid ""
 "The email format used by <app>Mozilla</app>, <app>Netscape</app>, "
-"<app>Evolution</app> (for local folders until version 2.32), <app>Eudora</"
-"app>, and many other email clients."
+"<app>Evolution</app> (for local folders until version 2.32), "
+"<app>Eudora</app>, and many other email clients."
 msgstr ""
 "El format de correu utilitzat per <app>Mozilla</app>, <app>Netscape</app>, "
 "<app>Evolution</app> (per a carpetes locals fins a la versió 2.32), "
@@ -3697,14 +3857,14 @@ msgstr "Maildir (sense extensió):"
 msgid ""
 "The format used by <app>Evolution</app> (for local folders since version "
 "3.0). There is no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-"
-"account-manage-maildir-format-directories\">configure a Maildir account</"
-"link> in <app>Evolution</app> and point to the folder where the Maildir "
-"files are stored."
+"account-manage-maildir-format-directories\">configure a Maildir "
+"account</link> in <app>Evolution</app> and point to the folder where the "
+"Maildir files are stored."
 msgstr ""
 "El format utilitzat per <app>Evolution</app> (per a les carpetes locals des "
 "de la versió 3.0). No cal importar els fitxers Maildir perquè es pot <link "
-"xref=\"mail-account-manage-maildir-format-directories\">configurar un compte "
-"Maildir</link> a <app>Evolution</app> i fer que apunti a la carpeta on "
+"xref=\"mail-account-manage-maildir-format-directories\">configurar un compte"
+" Maildir</link> a <app>Evolution</app> i fer que apunti a la carpeta on "
 "s'emmagatzemen els fitxers Maildir."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3751,8 +3911,9 @@ msgstr "iCalendar o iCal (.ics):"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:54
 msgid ""
-"A format for storing calendar files. iCalendar is used by <app>Evolution</"
-"app>, <app>Microsoft Outlook</app>, Palm OS handhelds, and others."
+"A format for storing calendar files. iCalendar is used by "
+"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, Palm OS handhelds, and "
+"others."
 msgstr ""
 "Un format per emmagatzemar fitxers de calendari. iCalendar l'utilitza "
 "<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, Palm OS handhelds, i "
@@ -3787,8 +3948,8 @@ msgid ""
 "any address book application."
 msgstr ""
 "El format del llibre d'adreces emprat pel GNOME, KDE i moltes altres "
-"aplicacions de gestió de contactes. Hauríeu de poder exportar a vCard des de "
-"qualsevol aplicació de llibreta d'adreces."
+"aplicacions de gestió de contactes. Hauríeu de poder exportar a vCard des de"
+" qualsevol aplicació de llibreta d'adreces."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/import-supported-file-formats.page:74
@@ -3819,8 +3980,8 @@ msgstr "Carpetes personals de l'Outlook (.pst):"
 msgid ""
 "A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
 "other items within Microsoft software such as <app>Microsoft Exchange "
-"Client</app>, <app>Windows Messaging</app>, and <app>Microsoft Outlook</"
-"app>. It is also called \"Personal Storage Table\"."
+"Client</app>, <app>Windows Messaging</app>, and <app>Microsoft "
+"Outlook</app>. It is also called \"Personal Storage Table\"."
 msgstr ""
 "Un format de fitxer utilitzat per emmagatzemar còpies locals de missatges, "
 "esdeveniments del calendari i altres elements dins del programari de "
@@ -3828,6 +3989,11 @@ msgstr ""
 "Messaging</app>, i <app>Microsoft Outlook</app>. També s'anomena \"taula "
 "d'emmagatzematge personal\"."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:83
+msgid "See <link xref=\"import-apps-outlook\"/> for more information."
+msgstr "Vegeu <link xref=\"import-apps-outlook\"/> per a més informació."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:5
 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
@@ -3937,25 +4103,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/intro-application.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default <app>Evolution</app> opens the mail view. This is were you can "
-#| "view all your mail. You can change to other views of the application by "
-#| "going to the bottom of the left pane in the window (the so-called "
-#| "\"switcher\") and selecting the desired view. <link xref=\"intro-main-"
-#| "window\">Learn more about the elements of the main window</link>."
 msgid ""
 "By default <app>Evolution</app> opens the mail view. This is where you can "
 "view all your mail. You can change to other views of the application by "
-"going to the bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher"
-"\") and selecting the desired view. <link xref=\"intro-main-window\">Learn "
-"more about the elements of the main window</link>."
-msgstr ""
-"Per defecte <app>Evolution</app> obre la vista de correu. Aquí és on podeu "
-"veure tot el vostre correu. Podeu canviar a altres visualitzacions de "
-"l'aplicació si aneu a la part inferior del panell esquerre a la finestra "
-"(anomenat \"commutador\") i seleccioneu la visualització desitjada. <link "
-"xref=\"intro-main-window\">Aprendre més sobre els elements de la finestra "
+"going to the bottom of the left pane in the window (the so-called "
+"\"switcher\") and selecting the desired view. <link xref=\"intro-main-"
+"window\">Learn more about the elements of the main window</link>."
+msgstr ""
+"Per defecte, l'<app>Evolution</app> obre la vista de correu. Aquí és on "
+"podeu veure tot el vostre correu. Podeu canviar a altres visualitzacions de "
+"l'aplicació anant a la part inferior del panell esquerre de la finestra "
+"(anomenat «commutador») i seleccionat la visualització desitjada. <link xref"
+"=\"intro-main-window\">Més informació sobre els elements de la finestra "
 "principal</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -3963,16 +4122,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When <app>Evolution</app> starts, it remembers the last view that you used. "
 "However you can also explicitly start <app>Evolution</app> in a specific "
-"view. For the calendar view, use the command <cmd>evolution --"
-"component=calendar</cmd> in the <app>Terminal</app> application. Other "
+"view. For the calendar view, use the command <cmd>evolution "
+"--component=calendar</cmd> in the <app>Terminal</app> application. Other "
 "available options are \"mail\", \"contacts\", \"tasks\", and \"memos\"."
 msgstr ""
 "Quan s'inicia <app>Evolution</app>, recorda l'última vista que s'ha "
-"utilitzat. Tanmateix, també podeu començar explícitament <app>Evolution</"
-"app> en una vista concreta. Per a la vista del calendari, utilitzeu l'ordre "
-"<cmd>evolution --component=calendar</cmd> a l'aplicatiu <app>Terminal</app>. "
-"Altres opcions disponibles són \"correu\", \"contactes\", \"tasques\" i "
-"\"notes\"."
+"utilitzat. Tanmateix, també podeu començar explícitament "
+"<app>Evolution</app> en una vista concreta. Per a la vista del calendari, "
+"utilitzeu l'ordre <cmd>evolution --component=calendar</cmd> a l'aplicatiu "
+"<app>Terminal</app>. Altres opcions disponibles són \"correu\", "
+"\"contactes\", \"tasques\" i \"notes\"."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/intro-first-run.page:8
@@ -3988,30 +4147,31 @@ msgstr "Iniciar <app>Evolution</app> per primer cop"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/intro-first-run.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first time you run <app>Evolution</app>, it opens the First-Run "
-#| "Assistant to help you set up email accounts and <link xref=\"import-data"
-#| "\">import data from other applications.</link>"
 msgid ""
 "The first time you run <app>Evolution</app>, it opens the First-Run "
-"Assistant. It helps you set up email accounts and <link xref=\"import-data"
-"\">import data from other applications.</link>"
+"Assistant. It helps you set up email accounts and <link xref=\"import-"
+"data\">import data from other applications.</link>"
 msgstr ""
-"El primer cop que executeu <app>Evolution</app>, obre l'Assistent per a la "
-"primera execució per ajudar-vos a configurar els comptes de correu "
-"electrònic i <link xref=\"import-data\">importar dades des d'altres "
-"aplicacions</link>"
+"El primer cop que executeu l'<app>Evolution</app>, s'obre l'assistent de "
+"primera execució, que us ajuda a configurar els comptes de correu electrònic"
+" i a <link xref=\"import-data\">importar dades d'altres aplicacions.</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/intro-first-run.page:27
 msgid ""
-"This assistant is not shown if there is an already configured e-mail account "
-"in <link xref=\"help:gnome-help/accounts\"><app>Online accounts</app></link> "
-"as that account is automatically picked by <app>Evolution</app>. Not all "
-"options of such accounts can be edited in <app>Evolution</app> and such "
-"accounts can only be removed in <app>Online accounts</app> itself."
+"This assistant is not shown if there is an already configured e-mail account"
+" in <link xref=\"help:gnome-help/accounts\"><app>Online "
+"accounts</app></link> as that account is automatically picked by "
+"<app>Evolution</app>. Not all options of such accounts can be edited in "
+"<app>Evolution</app> and such accounts can only be removed in <app>Online "
+"accounts</app> itself."
 msgstr ""
+"L'assistent no apareix si ja hi ha un compte de correu electrònic configurat"
+" a <link xref=\"help:gnome-help/accounts\"><app>Comptes en "
+"línia</app></link>, ja que l'<app>Evolution</app> selecciona automàticament "
+"aquest compte. No totes les options d'aquests comptes es poden editar a "
+"l'<app>Evolution</app>, i aquests comptes només poden eliminar-se a "
+"<app>Comptes en línia</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:30 C/mail-account-manage-imap-plus.page:29
@@ -4052,27 +4212,22 @@ msgstr "Aquí definiu el vostre nom i la vostra adreça de correu electrònic."
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Optionally you can make this account your default account (e.g. when "
-#| "writing emails), set a Reply-To email address (if you want replies to "
-#| "messages sent to a different address), and set an organization (the "
-#| "company where you work, or the organization you represent when you send "
-#| "email from this account)."
 msgid ""
 "Optionally you can set a Reply-To email address (if you want replies to "
 "messages sent to a different address), set an organization (a company or "
 "organization you represent when you send email from this account), your "
 "default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\">signature</link> for "
-"this account, and <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_alias";
-"\">email aliases</link>."
+"this account, and <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_alias\";>email aliases</link>."
 msgstr ""
-"Opcionalment, podeu fer que aquest compte sigui el vostre compte "
-"predeterminat (per exemple, quan escriviu correus electrònics), establiu una "
-"adreça de correu electrònic de resposta (si voleu respondre als missatges "
-"enviats a una adreça diferent) i establir una organització (l'empresa on "
-"treballeu o l'organització que representeu quan envieu correus electrònics "
-"des d'aquest compte)."
+"De manera opcional, podeu establir una adreça de correu electrònic de "
+"resposta (si voleu que les respostes als missatges s'enviïn a una adreça "
+"diferent), establir una organització (una empresa o organització que "
+"representeu quan envieu correus electrònics des d'aquest compte), la vostra "
+"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures\">signatura</link> per defecte "
+"d'aquest compte i <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_alias\";>àlies de correu "
+"electrònic</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:36
@@ -4082,8 +4237,8 @@ msgstr "Recupera des de la còpia de seguretat"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:37
 msgid ""
-"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
-"you do not have a backup, go to the next page."
+"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If"
+" you do not have a backup, go to the next page."
 msgstr ""
 "Se us demanarà si voleu restaurar una còpia de seguretat d'una versió "
 "anterior. Si no teniu cap còpia de seguretat, aneu a la pàgina següent."
@@ -4111,7 +4266,8 @@ msgstr "Recepció de correu"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:52
 msgid ""
-"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
+"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down "
+"list."
 msgstr ""
 "Primer, trieu el tipus de servidor des de la llista desplegable <gui>Tipus "
 "de Servidor</gui>."
@@ -4128,17 +4284,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-first-run.page:55
 msgid ""
-"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
-"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
-"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style="
-"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
-"\"button\">Add</gui>."
+"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another"
+" one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
+"Accounts</gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click "
+"<gui style=\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking"
+" <gui style=\"button\">Add</gui>."
 msgstr ""
 "Més endavant, si voleu canviar un compte o si voleu crear un altre, aneu a "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</"
-"gui></guiseq>. Seleccioneu el compte que voleu canviar i, a continuació, feu "
-"clic a <gui style=\"button\">Edita</gui>. Opcionalment, afegiu un compte "
-"nou fent clic <gui style=\"button\">Afegeix</gui>."
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
+"correu</gui></guiseq>. Seleccioneu el compte que voleu canviar i, a "
+"continuació, feu clic a <gui style=\"button\">Edita</gui>. Opcionalment, "
+"afegiu un compte nou fent clic <gui style=\"button\">Afegeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:58
@@ -4151,8 +4307,8 @@ msgid ""
 "Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
 "systems."
 msgstr ""
-"Manté el correu al servidor perquè pugueu accedir al correu des de múltiples "
-"sistemes."
+"Manté el correu al servidor perquè pugueu accedir al correu des de múltiples"
+" sistemes."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/intro-first-run.page:63 C/intro-first-run.page:79
@@ -4197,8 +4353,8 @@ msgstr "Notícies USENET"
 msgid ""
 "Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
 msgstr ""
-"Es connecta a un servidor de notícies i descarrega una llista amb els resums "
-"de les notícies disponibles."
+"Es connecta a un servidor de notícies i descarrega una llista amb els resums"
+" de les notícies disponibles."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4233,12 +4389,13 @@ msgstr "Requereix tenir instal·lat el paquet <sys>evolution-ews</sys>."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-first-run.page:112 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:30
 msgid ""
-"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
-"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
+"<link action=\"install:evolution-ews\" "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution#Get_the_Source_Code\"; "
+"style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
-"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Instal·la evolution-ews</"
-"link>"
+"<link action=\"install:evolution-ews\" "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution#Get_the_Source_Code\"; "
+"style=\"button\">Instal·la evolution-ews</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4266,13 +4423,13 @@ msgstr "Requereix tenir instal·lat el paquet <sys>evolution-mapi</sys>."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-first-run.page:136 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:41
 msgid ""
-"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
-"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-mapi</"
-"link>"
+"<link action=\"install:evolution-mapi\" "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution#Get_the_Source_Code\"; "
+"style=\"button\">Install evolution-mapi</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
-"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Instal·la evolution-mapi</"
-"link>"
+"<link action=\"install:evolution-mapi\" "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution#Get_the_Source_Code\"; "
+"style=\"button\">Instal·la evolution-mapi</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4288,14 +4445,14 @@ msgstr "Lliurament local"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:155
 msgid ""
-"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
-"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
+"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where"
+" mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
 "provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
 "email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
 "Spool</gui> option instead."
 msgstr ""
-"Lliurament local: si voleu moure el correu electrònic de la cua (la ubicació "
-"on el correu espera el lliurament) i emmagatzemar-lo al vostre directori "
+"Lliurament local: si voleu moure el correu electrònic de la cua (la ubicació"
+" on el correu espera el lliurament) i emmagatzemar-lo al vostre directori "
 "personal. Heu d'indicar el camí d'accés a la cua de correu que voleu "
 "utilitzar. Si voleu deixar el correu electrònic en els fitxers de cua del "
 "vostre sistema, seleccioneu l'opció <gui>Standard Unix Mbox Spool</gui>."
@@ -4417,8 +4574,8 @@ msgstr "SMTP"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:246
 msgid ""
-"Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
-"sending mail."
+"Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for"
+" sending mail."
 msgstr ""
 "Enviar el correu utilitzant un servidor de correu de sortida. Aquesta és "
 "l'opció més freqüent per a enviar missatges."
@@ -4441,9 +4598,10 @@ msgid ""
 "is not easy to configure, so you should select this option only if you know "
 "how to set up a Sendmail service."
 msgstr ""
-"Utilitza l'aplicació <app>Sendmail</app> per a enviar missatges des del vostre "
-"sistema. No és fàcil de configurar, de manera que hauríeu de seleccionar "
-"aquesta opció només si sabeu com configurar un servei de Sendmail."
+"Utilitza l'aplicació <app>Sendmail</app> per a enviar missatges des del "
+"vostre sistema. No és fàcil de configurar, de manera que hauríeu de "
+"seleccionar aquesta opció només si sabeu com configurar un servei de "
+"Sendmail."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:268
@@ -4495,15 +4653,21 @@ msgid ""
 "In addition to the shortcuts listed below, you can also use accelerators to "
 "navigate with the keyboard."
 msgstr ""
+"A més de les dreceres següents, també podeu utilitzar acceleradors per a "
+"navegar amb el teclat."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:32
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
-"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
-"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
-"on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined"
+" letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
+"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked"
+" on it."
 msgstr ""
+"Mantingueu premuda la tecla <key>Alt</key> per a mostrar els "
+"<em>acceleradors</em>: lletres subratllades en elements de menú, botons i "
+"altres controls. Premeu <key>Alt</key> i la tecla subratllada per a activar "
+"un control, com si hi féssiu clic."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:40
@@ -4833,15 +4997,12 @@ msgstr "Desplaçar-se cap avall."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:242
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<key>Space</key> also allows navigating in unread mail across folders:"
 msgid ""
 "<key>Space</key> and <key>Backspace</key> also allow navigating in unread "
 "mail across folders:"
 msgstr ""
-"L'<key>Espai</key> també permet navegar pel correu no llegit a través de les "
-"carpetes:"
+"L'<key>Espai</key> i el <key>Retrocés</key> també permeten navegar pels "
+"correus no llegits a través de les carpetes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:244
@@ -4873,8 +5034,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:247
 msgid ""
-"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing <key>Space</"
-"key> takes you to the next unread message in the next folder."
+"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing "
+"<key>Space</key> takes you to the next unread message in the next folder."
 msgstr ""
 "Si no hi ha més missatges no llegits a la bústia, prement <key>Espai</key> "
 "us portarà al següent missatge no llegit de la següent carpeta."
@@ -4896,6 +5057,9 @@ msgid ""
 "<key>Backspace</key> has the same behavior but reverted: It scrolls up in a "
 "message and can jump to the next unread message in the previous folder."
 msgstr ""
+"El <key>Retrocés</key> té el mateix comportament però invertit: es desplaça "
+"cap amunt en un missatge i pot saltar al següent missatge no llegit de la "
+"carpeta anterior."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:257
@@ -4959,17 +5123,13 @@ msgstr "Anar a la data."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:299
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:311
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:329
@@ -4999,11 +5159,11 @@ msgstr "Canviar les dreceres de teclat"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:345
 msgid ""
-"Advanced users can customize keyboard shortcuts by editing <file>$HOME/."
-"config/evolution/accels</file>."
+"Advanced users can customize keyboard shortcuts by editing "
+"<file>$HOME/.config/evolution/accels</file>."
 msgstr ""
-"Els usuaris avançats poden personalitzar les dreceres del teclat editant-les "
-"a <file>$HOME/.config/evolution/accels</file>."
+"Els usuaris avançats poden personalitzar les dreceres del teclat editant-les"
+" a <file>$HOME/.config/evolution/accels</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:345
@@ -5011,16 +5171,16 @@ msgid ""
 "See <link href=\"https://major.io/2015/11/27/custom-keyboard-shortcuts-for-";
 "evolution-in-gnome/\">this blog post</link> for more information."
 msgstr ""
-"Consultar <link href=\"https://major.io/2015/11/27/custom-keyboard-shortcuts-";
-"for-evolution-in-gnome/\">aquesta publicació al bloc</link> per a obtenir "
-"més informació."
+"Consultar <link href=\"https://major.io/2015/11/27/custom-keyboard-";
+"shortcuts-for-evolution-in-gnome/\">aquesta publicació al bloc</link> per a "
+"obtenir més informació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/intro-main-window.page:5
 msgid "An explanation of the areas shown in the <app>Evolution</app> window."
 msgstr ""
-"Una explicació de les àrees que es mostren a la finestra d'<app>Evolution</"
-"app>."
+"Una explicació de les àrees que es mostren a la finestra "
+"d'<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/intro-main-window.page:29
@@ -5047,18 +5207,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/intro-main-window.page:37
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
-#| "md5='db7d3aa3175cbf13f3c5d9a825ca10c6'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
 "md5='e8970a16606fd7c6665afbc404a8c220'"
 msgstr ""
 "external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
-"md5='db7d3aa3175cbf13f3c5d9a825ca10c6'"
+"md5='e8970a16606fd7c6665afbc404a8c220'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/intro-main-window.page:38
@@ -5138,11 +5293,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-main-window.page:72
-msgid ""
-"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
+msgid "For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
 msgstr ""
-"Per a més informació consultar <link xref=\"mail-folders\">Ús de carpetes</"
-"link>."
+"Per a més informació consultar <link xref=\"mail-folders\">Ús de "
+"carpetes</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/intro-main-window.page:75
@@ -5157,8 +5311,8 @@ msgid ""
 "in the message list."
 msgstr ""
 "La llista de missatges mostra tots els missatges llegits i no llegits que "
-"teniu a la carpeta seleccionada. Per veure un correu electrònic al panell de "
-"previsualització, feu clic al missatge a la llista de missatges."
+"teniu a la carpeta seleccionada. Per veure un correu electrònic al panell de"
+" previsualització, feu clic al missatge a la llista de missatges."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/intro-main-window.page:79
@@ -5171,16 +5325,16 @@ msgid ""
 "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
 "<app>Evolution</app> tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
 msgstr ""
-"El commutador a la part inferior de la barra lateral us permet canviar entre "
-"les eines d'<app>Evolution</app>: Correu electrònic Contactes, Calendaris, "
+"El commutador a la part inferior de la barra lateral us permet canviar entre"
+" les eines d'<app>Evolution</app>: Correu electrònic Contactes, Calendaris, "
 "Anotacions i Tasques."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-main-window.page:81
 msgid ""
 "You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq> or "
-"pressing <key>F9</key>."
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq> or"
+" pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
 "Podeu desactivar la llista de carpetes i la barra lateral del commutador "
 "alternant <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Disseny</gui><gui>Mostra la barra "
@@ -5197,14 +5351,15 @@ msgid ""
 "The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
 "message list."
 msgstr ""
-"El panell de previsualització mostra el missatge actualment seleccionat a la "
-"llista de missatges."
+"El panell de previsualització mostra el missatge actualment seleccionat a la"
+" llista de missatges."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-main-window.page:86
 msgid ""
-"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
+"You can disable the preview pane by toggling "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
+"Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Podeu desactivar el tauler de previsualització commutant de "
 "<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Previsualització</gui><gui>Mostra la vista "
@@ -5218,8 +5373,8 @@ msgstr "Barra de tasques pendents"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-main-window.page:90
 msgid ""
-"The to do bar displays calendar appointments and tasks with due dates within "
-"the next seven days."
+"The to do bar displays calendar appointments and tasks with due dates within"
+" the next seven days."
 msgstr ""
 "La barra de tasques pendents mostra cites i tasques del calendari amb dates "
 "de venciment en els propers set dies."
@@ -5227,27 +5382,24 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-main-window.page:91
 msgid ""
-"You can disable the to do bar by toggling <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Layout</gui><gui>Show To Do Bar</gui></guiseq>."
+"You can disable the to do bar by toggling "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show To Do Bar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Podeu desactivar la barra de tasques pendents commutant <guiseq><gui>Vista</"
-"gui><gui>Disseny</gui><gui>Mostra la barra de tasques pendents</gui></"
-"guiseq>."
+"Podeu desactivar la barra de tasques pendents commutant "
+"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Disseny</gui><gui>Mostra la barra de tasques "
+"pendents</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-main-window.page:94
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can disable the to do bar by toggling <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Layout</gui><gui>Show To Do Bar</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"If you ever accidentially hide the menu bar, press <key>Alt</key> and re-"
-"enable it by toggling <guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Menu "
-"Bar</gui></guiseq>."
+"If you ever accidentally hide the menu bar, press <key>Alt</key> and re-"
+"enable it by toggling <guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Menu"
+" Bar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Podeu desactivar la barra de tasques pendents commutant <guiseq><gui>Vista</"
-"gui><gui>Disseny</gui><gui>Mostra la barra de tasques pendents</gui></"
-"guiseq>."
+"Si amagueu per error la barra de menús, premeu <key>Alt</key> i torneu a "
+"activar-la marcant la casella "
+"<guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Disposició</gui><gui>Mostra la barra de "
+"menú</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-main-window.page:99
@@ -5350,12 +5502,13 @@ msgstr "<_:media-1/> Previsualització de contactes"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-main-window.page:168
 msgid ""
-"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
+"You can disable the contact preview by toggling "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Contact "
+"Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Podeu desactivar la vista prèvia de contactes commutant <guiseq><gui>Vista</"
-"gui><gui>Previsualització</gui><gui>Previsualització de contactes</gui></"
-"guiseq>."
+"Podeu desactivar la vista prèvia de contactes commutant "
+"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Previsualització</gui><gui>Previsualització de "
+"contactes</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:5
@@ -5381,53 +5534,71 @@ msgstr "Accés a un compte IMAP Gmail via <app>Evolution</app>"
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26
 msgid ""
 "To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
-"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?";
-"answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
+"the <link "
+"href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695\";>Gmail "
+"Help</link> for more information."
 msgstr ""
 "Per accedir a Gmail via IMAP heu d'activar IMAP al vostre compte de Google. "
-"Veure l'<link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?";
-"answer=77695\">Ajuda de Gmail</link> per a obtenir més informació."
+"Veure l'<link "
+"href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695\";>Ajuda de"
+" Gmail</link> per a obtenir més informació."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28
 msgid ""
 "It is recommended to set up Gmail as an online account in GNOME. Please "
-"<link xref=\"help:gnome-help/accounts\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
-"gnome-help/stable/accounts\">refer to the GNOME Desktop Help</link> for more "
-"information. After doing so, the Gmail account will be listed in Evolution."
+"<link xref=\"help:gnome-help/accounts\" href=\"https://help.gnome.org/users";
+"/gnome-help/stable/accounts\">refer to the GNOME Desktop Help</link> for "
+"more information. After doing so, the Gmail account will be listed in "
+"Evolution."
 msgstr ""
+"Es recomana configurar Gmail com a compte en línia al GNOME. <link "
+"xref=\"help:gnome-help/accounts\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-";
+"help/stable/accounts\">Consuteu l'ajuda de l'escriptori GNOME</link> per a "
+"més informació. Un cop configurat, el compte de Gmail apareixerà a "
+"l'Evolution."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:30
 msgid ""
 "For configuring the account in Evolution, refer to the <link xref=\"mail-"
-"account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail account settings</link>. Note that not "
-"all options of such accounts can be edited in <app>Evolution</app> and such "
-"accounts can only be removed in <app>Online accounts</app> itself."
+"account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail account settings</link>. Note that not"
+" all options of such accounts can be edited in <app>Evolution</app> and such"
+" accounts can only be removed in <app>Online accounts</app> itself."
 msgstr ""
+"Per a configurar el compte a l'Evolution, consulteu <link xref=\"mail-"
+"account-manage-imap-plus\">Configuració del compte de correu IMAP+</link>. "
+"Tingueu en compte que no totes les opcions d'aquests comptes es poden editar"
+" a l'<app>Evolution</app> i que aquests comptes només poden eliminar-se a "
+"<app>Comptes en línia</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:33
 msgid ""
-"As an alternative to setting up an online account in GNOME, allow <link href="
-"\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\";>access for less "
-"secure apps in your Gmail account settings</link>."
+"As an alternative to setting up an online account in GNOME, allow <link "
+"href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\";>access for "
+"less secure apps in your Gmail account settings</link>."
 msgstr ""
+"Com a alternativa a la configuració d'un compte en línia al GNOME, permeteu "
+"<link "
+"href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\";>l'accés "
+"d'aplicacions menys segures a la configuració del vostre compte de "
+"Gmail</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:35
 msgid ""
 "For performance reasons it is recommended to <gui>Use a Real Folder for "
-"Trash</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Trash</gui> and to <gui>Use a Real "
-"Folder for Junk</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Spam</gui> under the "
-"account's <link xref=\"mail-default-folder-locations\"><gui>Defaults</gui></"
-"link>."
+"Trash</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Trash</gui> and to <gui>Use a Real"
+" Folder for Junk</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Spam</gui> under the "
+"account's <link xref=\"mail-default-folder-"
+"locations\"><gui>Defaults</gui></link>."
 msgstr ""
-"Per motius de rendiment, es recomana <gui>Utilitza una carpeta real per a "
-"la paperera</gui> establint-la a <gui>[GMail]/Trash</gui> i <gui>Utilitza "
-"una carpeta real per als missatges brossa</gui> configurant <gui>[GMail]/Spam</gui> per al "
-"compte <link xref=\"mail-default-folder-locations\"><gui>Valors per defecte</"
-"gui></link>."
+"Per motius de rendiment, es recomana <gui>Utilitza una carpeta real per a la"
+" paperera</gui> establint-la a <gui>[GMail]/Trash</gui> i <gui>Utilitza una "
+"carpeta real per als missatges brossa</gui> configurant "
+"<gui>[GMail]/Spam</gui> per al compte <link xref=\"mail-default-folder-"
+"locations\"><gui>Valors per defecte</gui></link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5
@@ -5455,17 +5626,17 @@ msgstr "Inicieu sessió al vostre compte de Gmail."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34
 msgid ""
-"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
-"guiseq>. Refer to the POP Download section."
+"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and "
+"POP/IMAP</gui></guiseq>. Refer to the POP Download section."
 msgstr ""
-"Anar a <guiseq><gui>Configuració</gui><gui>Reenviament i POP/IMAP</gui></"
-"guiseq>. Consulteu la secció de descàrrega POP."
+"Anar a <guiseq><gui>Configuració</gui><gui>Reenviament i "
+"POP/IMAP</gui></guiseq>. Consulteu la secció de descàrrega POP."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:35
 msgid ""
-"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
-"to either of these options:"
+"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds"
+" to either of these options:"
 msgstr ""
 "Activeu la funció de descàrrega POP marcant el botó d'opció corresponent a "
 "qualsevol d'aquestes opcions:"
@@ -5497,19 +5668,19 @@ msgid ""
 "<gui>Other</gui> from the list of clients."
 msgstr ""
 "Per conèixer la configuració del compte de Gmail, feu clic a "
-"<gui>Instruccions de configuració</gui>. Trieu <gui>Vull activar POP</gui> i "
-"seleccioneu <gui>Altres</gui> a la llista de clients."
+"<gui>Instruccions de configuració</gui>. Trieu <gui>Vull activar POP</gui> i"
+" seleccioneu <gui>Altres</gui> a la llista de clients."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:43
 msgid ""
-"On your <app>Evolution</app> client, go to <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui "
-"style=\"button\">Add</gui>."
+"On your <app>Evolution</app> client, go to "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
+"Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
 msgstr ""
-"Al client <app>Evolution</app>, aneu a <guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</gui></guiseq>. Feu clic a "
-"<gui style=\"button\">Afegeix</gui>."
+"Al client <app>Evolution</app>, aneu a "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
+"correu</gui></guiseq>. Feu clic a <gui style=\"button\">Afegeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:44
@@ -5522,9 +5693,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:46
 msgid ""
-"Allow <link href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps";
-"\">access for less secure apps in your Gmail account settings</link>."
+"Allow <link "
+"href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\";>access for "
+"less secure apps in your Gmail account settings</link>."
 msgstr ""
+"Permeteu <link "
+"href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\";>l'accés "
+"d'aplicacions menys segures a la configuració del vostre compte de "
+"Gmail</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5
@@ -5562,20 +5738,22 @@ msgstr "Editor de comptes"
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24
 msgid ""
-"Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
-"gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</"
-"gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-"
-"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
-"to import data from other applications or to restore from a backup file."
-msgstr ""
-"Els comptes de correu electrònic es poden afegir a <guiseq><gui>Fitxer</"
-"gui><gui>Nou</gui><gui>Compte de correu</gui></guiseq> o via "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</"
-"gui><gui style=\"button\">Afegeix</gui></guiseq>. Els passos són bàsicament "
-"els mateixos que els de l'<link xref=\"intro-first-run\">Assistent de la "
-"primera execució</link>, excepte perquè no pregunta si voleu importar dades "
-"d'altres aplicacions o recuperar-les d'un fitxer de còpia de seguretat."
+"Mail accounts can be added by choosing "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via"
+" <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Add</gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for "
+"the <link xref=\"intro-first-run\">First-Run Assistant</link>, except for "
+"not getting asked whether to import data from other applications or to "
+"restore from a backup file."
+msgstr ""
+"Els comptes de correu electrònic es poden afegir a "
+"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Compte de correu</gui></guiseq> "
+"o via <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
+"correu</gui><gui style=\"button\">Afegeix</gui></guiseq>. Els passos són "
+"bàsicament els mateixos que els de l'<link xref=\"intro-first-"
+"run\">Assistent de la primera execució</link>, excepte perquè no pregunta si"
+" voleu importar dades d'altres aplicacions o recuperar-les d'un fitxer de "
+"còpia de seguretat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25
@@ -5583,15 +5761,16 @@ msgstr ""
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25
 msgid ""
-"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by "
-"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
-"choosing <gui>Properties</gui>."
+"Mail accounts can be edited via "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by right-clicking on the respective "
+"top-level node in the folder list and choosing <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Els comptes de correu electrònic es poden editar via <guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</gui><gui style=\"button"
-"\">Edita</gui></guiseq> o fent clic amb el botó dret al node superior "
-"corresponent a la llista de carpetes i triant <gui>Propietats</gui>."
+"Els comptes de correu electrònic es poden editar via "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
+"correu</gui><gui style=\"button\">Edita</gui></guiseq> o fent clic amb el "
+"botó dret al node superior corresponent a la llista de carpetes i triant "
+"<gui>Propietats</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26
@@ -5746,12 +5925,13 @@ msgstr "Configuració d'un compte de Lliurament Local"
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25
 msgid ""
-"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
+"Mail accounts can be edited via "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Els comptes de correu electrònic es poden editar via <guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</gui><gui style=\"button"
-"\">Edita</gui></guiseq>."
+"Els comptes de correu electrònic es poden editar via "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
+"correu</gui><gui style=\"button\">Edita</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36
@@ -5787,11 +5967,11 @@ msgstr "Seguretat (Comptes de Lliurament Local)"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5
 msgid ""
-"Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in <app>Evolution</"
-"app>."
+"Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in "
+"<app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Afegir i editar un compte de directoris de correu en format Maildir "
-"a <app>Evolution</app>."
+"Afegir i editar un compte de directoris de correu en format Maildir a "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20
@@ -5898,7 +6078,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (MH Format Mail Directories accounts)"
-msgstr "Opcions predeterminades (comptes de directoris de correu en format MH)"
+msgstr ""
+"Opcions predeterminades (comptes de directoris de correu en format MH)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:57
@@ -5915,8 +6096,8 @@ msgstr "Seguretat (comptes de directoris de correu en format MH)"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5
 msgid ""
-"Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in <app>Evolution</"
-"app>."
+"Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in "
+"<app>Evolution</app>."
 msgstr ""
 "Afegir i editar un compte de Microsoft Exchange 2007 o 2010 a "
 "<app>Evolution</app>."
@@ -5931,7 +6112,8 @@ msgstr "Configuració d'un compte d'Exchange Web Services"
 msgctxt "link"
 msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange Web Services accounts)"
 msgstr ""
-"Rebre correu electrònic i opcions de recepció (comptes Exchange Web Services)"
+"Rebre correu electrònic i opcions de recepció (comptes Exchange Web "
+"Services)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:43
@@ -5959,8 +6141,8 @@ msgstr "Fora de l'oficina"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:64
 msgid ""
-"Define the email reply to automatically send to internal or external persons "
-"in a certain time period."
+"Define the email reply to automatically send to internal or external persons"
+" in a certain time period."
 msgstr ""
 "Definir la resposta del correu electrònic per a enviar automàticament a "
 "persones internes o externes en un període de temps determinat."
@@ -5980,7 +6162,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5
-msgid "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in <app>Evolution</app>."
+msgid ""
+"Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
 "Afegir i editar un compte de Microsoft Exchange MAPI a <app>Evolution</app>."
 
@@ -6039,8 +6222,8 @@ msgstr "Configuració d'un compte d'Exchange"
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:24
 msgid ""
 "Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
-"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
-"installed that provides this functionality."
+"like to connect to it is required to make sure that an additional package is"
+" installed that provides this functionality."
 msgstr ""
 "Segons la versió del servidor de Microsoft Exchange al que us vulgueu "
 "connectar, és necessari assegurar-se que hi hagi un paquet addicional que "
@@ -6064,12 +6247,12 @@ msgid ""
 "<sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</sys> and "
 "<sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-ews</sys>."
 msgstr ""
-"Per a versions antigues de Microsoft Exchange, o si no funciona correctament "
-"<sys>evolution-ews</sys>, proveu <sys>evolution-mapi</sys>. Que utilitza "
-"l'API de Microsoft's Messaging que també utilitza Microsoft Outlook. Malgrat "
-"tot, <sys>evolution-mapi</sys> necessita que s'instal·li <sys>OpenChange</"
-"sys> i <sys>Samba 4</sys>, i no té tan bon rendiment com <sys>evolution-ews</"
-"sys>."
+"Per a versions antigues de Microsoft Exchange, o si no funciona correctament"
+" <sys>evolution-ews</sys>, proveu <sys>evolution-mapi</sys>. Que utilitza "
+"l'API de Microsoft's Messaging que també utilitza Microsoft Outlook. Malgrat"
+" tot, <sys>evolution-mapi</sys> necessita que s'instal·li "
+"<sys>OpenChange</sys> i <sys>Samba 4</sys>, i no té tan bon rendiment com "
+"<sys>evolution-ews</sys>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:46
@@ -6083,13 +6266,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:48
 msgid ""
-"For topics not covered here please refer to the <link href=\"https://help.";
-"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">old <app>Evolution</"
-"app> manual</link>."
+"For topics not covered here please refer to the <link "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\";>old"
+" <app>Evolution</app> manual</link>."
 msgstr ""
-"Per a temes que no es tracten aquí, consulteu l'<link href=\"https://help.";
-"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">antic <app>manual d'</"
-"app>Evolution</link>."
+"Per a temes que no es tracten aquí, consulteu l'<link "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-";
+"exchange.html\">antic <app>manual d'</app>Evolution</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-pop.page:5
@@ -6134,8 +6317,8 @@ msgstr "Seguretat (comptes POP)"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5
 msgid ""
-"Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in <app>Evolution</"
-"app>."
+"Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in "
+"<app>Evolution</app>."
 msgstr ""
 "Afegir i Editar un compte de Standard Unix mbox Spool Directory a "
 "<app>Evolution</app>."
@@ -6144,8 +6327,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20
 msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
 msgstr ""
-"Configuració del compte per al directori mbox estàndard per a cues de correu "
-"de l'Unix"
+"Configuració del compte per al directori mbox estàndard per a cues de correu"
+" de l'Unix"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36
@@ -6192,7 +6375,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5
 msgid ""
-"Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in <app>Evolution</app>."
+"Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in "
+"<app>Evolution</app>."
 msgstr ""
 "Afegir i editar comptes de fitxers mbox estàndard per a cues de correu de "
 "l'Unix q <app>Evolution</app>."
@@ -6201,6 +6385,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20
 msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
 msgstr ""
+"Configuració del compte del fitxer mbox estàndard per a cues de correu de "
+"l'Unix"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36
@@ -6209,30 +6395,39 @@ msgid ""
 "Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool File "
 "accounts)"
 msgstr ""
+"Recepció de correu electrònic i opcions de recepció (comptes de fitxer mbox "
+"estàndard per a cues de correu de l'Unix)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
 msgstr ""
+"Enviament de correu electrònic (comptes de fitxer mbox estàndard per a cues "
+"de correu de l'Unix)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
 msgstr ""
+"Configuració per defecte (comptes de fitxer mbox estàndard per a cues de "
+"correu de l'Unix)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:57
 msgctxt "link"
 msgid "Composing Messages (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
 msgstr ""
+"Redacció de missatges (comptes de fitxer mbox estàndard per a cues de correu"
+" de l'Unix)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:64
 msgctxt "link"
 msgid "Security (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
 msgstr ""
+"Seguretat (comptes de fitxer mbox estàndard per a cues de correu de l'Unix)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5
@@ -6304,20 +6499,20 @@ msgstr "Gestió dels fitxers adjunts al correu rebut"
 #: C/mail-attachments-received.page:26
 msgid ""
 "If you receive an email message with one or more file attachments, "
-"<app>Evolution</app> displays the number of attachments and a <gui style="
-"\"button\">Save</gui> or <gui style=\"button\">Save All</gui> button between "
-"the email header and the content of the email."
+"<app>Evolution</app> displays the number of attachments and a <gui "
+"style=\"button\">Save</gui> or <gui style=\"button\">Save All</gui> button "
+"between the email header and the content of the email."
 msgstr ""
 "Si rebeu un missatge de correu electrònic amb un o més fitxers adjunts, "
-"<app>Evolution</app> mostra el nombre d'adjunts i el botó <gui style=\"button"
-"\">Desa</gui> o <gui style=\"button\">Desa-ho tot</gui> entre la capçalera i "
-"el contingut del correu electrònic."
+"<app>Evolution</app> mostra el nombre d'adjunts i el botó <gui "
+"style=\"button\">Desa</gui> o <gui style=\"button\">Desa-ho tot</gui> entre "
+"la capçalera i el contingut del correu electrònic."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-attachments-received.page:27
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> does not support saving all attachments of all messages "
-"in one folder at once."
+"<app>Evolution</app> does not support saving all attachments of all messages"
+" in one folder at once."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> no pot desar tots els fitxers adjunts de tots els "
 "missatges en una sola carpeta alhora."
@@ -6348,18 +6543,27 @@ msgstr ""
 "avall que hi ha al costat de la icona de l'adjunt i seleccioneu una de les "
 "aplicacions disponibles."
 
-#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-attachments-received.page:33
 msgid ""
 "The options available for an attachment vary depending on the type of "
 "attachment and the applications that are installed on your system. Your "
-"desktop environment's MIME dataee defines which applications can be used "
+"desktop environment's MIME database defines which applications can be used "
 "to open a specific file format."
 msgstr ""
-"Les opcions disponibles per a un fitxer adjunt varien segons el tipus de "
-"fitxer i les aplicacions instal·lades al sistema. La base de dades MIME de "
-"l'entorn d'escriptori defineix quines aplicacions es poden utilitzar per "
-"obrir un format de fitxer específic."
+"Les opcions disponibles d'un fitxer adjunt varien segons el tipus de fitxer "
+"i les aplicacions instal·lades al sistema. La base de dades MIME de l'entorn"
+" d'escriptori defineix quines aplicacions es poden utilitzar per a obrir un "
+"format de fitxer específic."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-attachments-received.page:33
+msgid ""
+"To see the list of registered applications for a MIME type, use <cmd>gio "
+"mime</cmd>. Example: <cmd>gio mime \"application/pdf\"</cmd>"
+msgstr ""
+"Per a veure la llista d'aplicacions registrades d'un tipus MIME, utilitzeu "
+"<cmd>gio mime</cmd>. Per exemple: <cmd>gio mime \"application/pdf\"</cmd>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-attachments-sending.page:5
@@ -6384,13 +6588,13 @@ msgstr "Per adjuntar un fitxer al vostre editor de correu electrònic:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:30
 msgid ""
-"Click <gui>Add Attachment…</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
-"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
-"key></keyseq>."
+"Click <gui>Add Attachment…</gui>, or click "
+"<guiseq><gui>Insert</gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Afegeix una adjunció…</gui>, o a <guiseq><gui>Inserta</"
-"gui><gui>Adjunció</gui></guiseq>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
-"key></keyseq>."
+"Feu clic a <gui>Afegeix una adjunció…</gui>, o a "
+"<guiseq><gui>Inserta</gui><gui>Adjunció</gui></guiseq>, o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:31
@@ -6410,8 +6614,8 @@ msgid ""
 "When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
 "aware that large attachments can take a long time to send and receive."
 msgstr ""
-"Quan envieu el missatge, s'hi acompanya una còpia del fitxer adjunt. Tingueu "
-"en compte que, si els fitxers adjunts són molt grans, poden trigar molt a "
+"Quan envieu el missatge, s'hi acompanya una còpia del fitxer adjunt. Tingueu"
+" en compte que, si els fitxers adjunts són molt grans, poden trigar molt a "
 "enviar-se i a rebre's."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -6422,13 +6626,13 @@ msgstr "Recordatori d'adjuncions"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:42
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> has an Attachment Reminder plugin you can use to remind "
-"yourself to attach a file to an email. If it determines that you have not "
+"<app>Evolution</app> has an Attachment Reminder plugin you can use to remind"
+" yourself to attach a file to an email. If it determines that you have not "
 "attached the file, it displays a reminder window before the email is sent."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> té un connector pel Recordatori d'adjuncions que podeu "
-"utilitzar per recordar-vos que adjunteu un fitxer a un correu electrònic. Si "
-"es determina que no heu adjuntat el fitxer, es mostrarà una finestra de "
+"utilitzar per recordar-vos que adjunteu un fitxer a un correu electrònic. Si"
+" es determina que no heu adjuntat el fitxer, es mostrarà una finestra de "
 "recordatori abans de l'enviament."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -6436,27 +6640,21 @@ msgstr ""
 msgid "To enable the Attachment Reminder:"
 msgstr "Per activar el recordatori d'adjuncions:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-attachments-sending.page:46
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28
-msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr "Seleccioneu <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Connectors</gui></guiseq>."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:47
 msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
 msgstr "Activar <gui>Recordatori d'adjuncions </gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-attachments-sending.page:48
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30
+#: C/mail-attachments-sending.page:50
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:35
+#: C/mail-composer-external-editor.page:27
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:32
 msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
 msgstr "Fer clic a la pestanya <gui>Configuració</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-attachments-sending.page:49
+#: C/mail-attachments-sending.page:51
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
 "such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
@@ -6465,11 +6663,12 @@ msgstr ""
 "paraules clau al vostre idioma com \"Adjuntar\"."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-attachments-sending.page:51
+#: C/mail-attachments-sending.page:53
 msgid ""
-"Based on the keywords you have added, <app>Evolution</app> searches the text "
-"of every mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your "
-"email and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
+"Based on the keywords you have added, <app>Evolution</app> searches the text"
+" of every mail you are going to send. If it finds any of the keywords in "
+"your email and there is no actual attached file, the reminder window is "
+"displayed."
 msgstr ""
 "Segons les paraules clau que hàgiu afegit, <app>Evolution</app> cerca el "
 "text a tots els missatges que envieu. Si troba alguna de les paraules clau "
@@ -6479,9 +6678,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5
 msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
-msgstr ""
-"Enviar invitacions per a les cites a contactes via correu "
-"electrònic."
+msgstr "Enviar invitacions per a les cites a contactes via correu electrònic."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21
@@ -6496,8 +6693,8 @@ msgid ""
 "tool. The invitation card is sent as an attachment in iCal format."
 msgstr ""
 "Si creeu un esdeveniment al component calendari, podeu enviar invitacions a "
-"la llista d'assistents a través de l'eina de correu <app>Evolution</app>. La "
-"targeta d'invitació s'envia com a fitxer adjunt en format iCal."
+"la llista d'assistents a través de l'eina de correu <app>Evolution</app>. La"
+" targeta d'invitació s'envia com a fitxer adjunt en format iCal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25
@@ -6586,13 +6783,13 @@ msgstr "No puc veure alguns correus electrònics, on són?"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:24
 msgid ""
-"Check whether you are <link xref=\"mail-filters-not-working\">using filters</"
-"link> on incoming (or outgoing) messages. These could be automatically "
-"moving your messages to another destination."
+"Check whether you are <link xref=\"mail-filters-not-working\">using "
+"filters</link> on incoming (or outgoing) messages. These could be "
+"automatically moving your messages to another destination."
 msgstr ""
-"Comproveu si heu <link xref=\"mail-filters-not-working\">utilitzat filtres</"
-"link> als missatges entrants (o sortints). Això podria moure els missatges "
-"automàticament cap a una altra destinació."
+"Comproveu si heu <link xref=\"mail-filters-not-working\">utilitzat "
+"filtres</link> als missatges entrants (o sortints). Això podria moure els "
+"missatges automàticament cap a una altra destinació."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:27
@@ -6619,35 +6816,33 @@ msgid ""
 "Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Si no podeu veure cap correu electrònic en una carpeta, comproveu que no "
-"hàgiu maximitzat la vista prèvia del missatge (de manera que el tauler de la "
-"llista de missatges està amagat). Per fer-ho, feu clic a <guiseq><gui>Vista</"
-"gui><gui>Previsualització</gui><gui>Mostra la vista prèvia de missatges</"
-"gui></guiseq>."
+"hàgiu maximitzat la vista prèvia del missatge (de manera que el tauler de la"
+" llista de missatges està amagat). Per fer-ho, feu clic a "
+"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Previsualització</gui><gui>Mostra la vista "
+"prèvia de missatges</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to "
-#| "make sure all messages are visible."
 msgid ""
-"Select both <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> "
-"and <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Junk Messages</gui></guiseq> to make "
+"Select both <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>"
+" and <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Junk Messages</gui></guiseq> to make "
 "sure all messages are visible."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Mostra missatges esborrats</gui></"
-"guiseq> per assegurar-vos que tots els missatges siguin visibles."
+"Seleccioneu <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Mostra els missatge "
+"suprimits</gui></guiseq> i <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Mostra els "
+"missatges de correu brossa</gui></guiseq> perquè tots els missatges siguin "
+"visibles."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:36
 msgid ""
-"<link xref=\"mail-default-folder-locations\">Check your folder settings.</"
-"link> Perhaps they are set to some other folder than the folder you thought "
-"of."
+"<link xref=\"mail-default-folder-locations\">Check your folder "
+"settings.</link> Perhaps they are set to some other folder than the folder "
+"you thought of."
 msgstr ""
-"<link xref=\"mail-default-folder-locations\">Comproveu la configuració de la "
-"vostra carpeta.</link> Potser s'han situat en una carpeta diferent a la que "
-"pensàveu."
+"<link xref=\"mail-default-folder-locations\">Comproveu la configuració de la"
+" vostra carpeta.</link> Potser s'han situat en una carpeta diferent a la que"
+" pensàveu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5
@@ -6663,77 +6858,70 @@ msgstr "Canviar les columnes a la llista de missatges"
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22
 msgid ""
 "If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
-"the column headers and choose either <gui>Add a Column…</gui> or <gui>Remove "
-"This Column</gui>."
+"the column headers and choose either <gui>Add a Column…</gui> or <gui>Remove"
+" This Column</gui>."
 msgstr ""
-"Si voleu canviar les columnes a la llista de missatges de correu electrònic, "
-"feu clic amb el botó dret sobre els encapçalaments de columna i escolliu "
+"Si voleu canviar les columnes a la llista de missatges de correu electrònic,"
+" feu clic amb el botó dret sobre els encapçalaments de columna i escolliu "
 "<gui>Afegeix una columna…</gui> o <gui>Suprimeix aquesta columna</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23
 msgid ""
 "If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
-"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
-"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
+"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as "
+"\"Re:\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
 "sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
 "only display the sender's name."
 msgstr ""
-"Si teniu una pantalla petita, podeu reemplaçar la columna <gui>Assumpte</"
-"gui> per <gui>Assumpte - retallat</gui> que eliminarà els prefixos com ara "
-"\"Re:\", o podeu reemplaçar la columna <gui>De</gui> que mostra el nom del "
-"remitent i l'adreça de correu electrònic per la columna <gui>Remitent</gui> "
-"que només en mostrarà el nom."
+"Si teniu una pantalla petita, podeu reemplaçar la columna "
+"<gui>Assumpte</gui> per <gui>Assumpte - retallat</gui> que eliminarà els "
+"prefixos com ara \"Re:\", o podeu reemplaçar la columna <gui>De</gui> que "
+"mostra el nom del remitent i l'adreça de correu electrònic per la columna "
+"<gui>Remitent</gui> que només en mostrarà el nom."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25
 msgid ""
 "If you would like to have the same column layout in all mail folders except "
-"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
-"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>. Note "
-"that this setting also influences <link xref=\"mail-sorting-message-"
-"list#email-threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the <gui>Message "
-"Preview</gui> visibility in all folders."
+"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
+"Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Apply the same view settings to all "
+"folders</gui></guiseq>. Note that this setting also influences <link xref"
+"=\"mail-sorting-message-list#email-threads\"><gui>Group by "
+"Threads</gui></link> and the <gui>Message Preview</gui> visibility in all "
+"folders."
 msgstr ""
 "Si voleu tenir el mateix format de columna a totes les carpetes de correu, "
-"excepte per a la carpeta <gui>Enviats</gui>, podeu activar <guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de correu</gui><gui>General</"
-"gui><gui>Aplica els mateixos paràmetres de visualització a totes les carpetes</"
-"gui></guiseq>. Tingueu en compte que aquesta configuració també influeix "
-"als <link xref=\"mail-sorting-message-list#email-threads\"><gui>Grups per "
-"fils</gui></link> i a la visibilitat de la <gui>Visualització prèvia de "
-"missatges</gui> a totes les carpetes."
+"excepte per a la carpeta <gui>Enviats</gui>, podeu activar "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de "
+"correu</gui><gui>General</gui><gui>Aplica els mateixos paràmetres de "
+"visualització a totes les carpetes</gui></guiseq>. Tingueu en compte que "
+"aquesta configuració també influeix als <link xref=\"mail-sorting-message-"
+"list#email-threads\"><gui>Grups per fils</gui></link> i a la visibilitat de "
+"la <gui>Visualització prèvia de missatges</gui> a totes les carpetes."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:27
 #: C/mail-sorting-message-list.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to have the same column layout in all mail folders "
-#| "except for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
-#| "gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>. Note "
-#| "that this setting also influences <link xref=\"mail-sorting-message-"
-#| "list#email-threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the "
-#| "<gui>Message Preview</gui> visibility in all folders."
-msgid ""
-"If you would like to have a different sort order and/or columns for specific "
-"mail folders, make sure that <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Apply the same view "
-"settings to all folders</gui></guiseq> is disabled. You can then change the "
-"view and save your changes under <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</"
-"gui><gui>Save Custom View…</gui></guiseq> and apply the view also to other "
-"folders."
-msgstr ""
-"Si voleu tenir el mateix format de columna a totes les carpetes de correu, "
-"excepte per a la <gui>Enviats</gui>, podeu activar <guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de correu</gui><gui>General</"
-"gui><gui>Aplica els mateixos paràmetres de visualització a totes les carpetes</"
-"gui></guiseq>. Tingueu en compte que aquesta configuració també influeix "
-"als<link xref=\"mail-sorting-message-list#email-threads\"><gui>Grups per "
-"fils</gui></link> i a la visibilitat de la <gui>Visualització prèvia de "
-"missatges</gui> a totes les carpetes."
+msgid ""
+"If you would like to have a different sort order and/or columns for specific"
+" mail folders, make sure that "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
+"Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Apply the same view settings to all "
+"folders</gui></guiseq> is disabled. You can then change the view and save "
+"your changes under <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui><gui>Save "
+"Custom View…</gui></guiseq> and apply the view also to other folders."
+msgstr ""
+"Si voleu utilitzar una ordenació o unes columnes diferents amb carpetes de "
+"correu específiques, assegureu-vos que la casella "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del "
+"correu</gui><gui>General</gui><gui>Aplica els mateixos paràmetres de "
+"visualització a totes les carpetes</gui></guiseq> no estigui marcada. A "
+"continuació podeu canviar la visualització i desar els canvis a "
+"<guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Visualització actual</gui><gui>Desa la "
+"visualització personalitzada...</gui></guiseq> i aplicar la visualització a "
+"altres carpetes també."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-change-time-format.page:5
@@ -6749,28 +6937,27 @@ msgstr "Format de dates i hora"
 #: C/mail-change-time-format.page:20
 msgid ""
 "You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
-"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
-"gui></guiseq>."
+"preferred format under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
+"Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Podeu canviar el format de la columna <gui>Data</gui> establint el vostre "
-"format preferit a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</"
-"gui><gui>Preferències del correu</gui><gui>Capçaleres</gui><gui>Format de "
-"data/hora</gui></guiseq>."
+"format preferit a "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del "
+"correu</gui><gui>Capçaleres</gui><gui>Format de data/hora</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7
 msgid ""
-"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
-"mail."
+"It is not possible to change the quotation introduction added when answering"
+" mail."
 msgstr ""
 "No és possible canviar la citació d'introducció afegida en respondre correu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24
 msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
-msgstr ""
-"Canviar la cadena \"En data, la persona ha escrit:\" quan es respongui"
+msgstr "Canviar la cadena \"En data, la persona ha escrit:\" quan es respongui"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:27
@@ -6783,16 +6970,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/";
-#| "gnome/sources/dconf/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
 msgid ""
-"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
-"sources/dconf/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
+"<link action=\"install:dconf-editor\" "
+"href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/dconf/\"; "
+"style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
-"sources/dconf/\" style=\"button\">Instal·la dconf-editor</link>"
+"<link action=\"install:dconf-editor\" "
+"href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/dconf/\"; "
+"style=\"button\">Instal·lació de dconf-editor</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35
@@ -6812,22 +6997,23 @@ msgstr "Navegar a <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:40
 msgid ""
-"Enter the preferred quotation string as the value for the key <code>composer-"
-"message-attribution</code>."
+"Enter the preferred quotation string as the value for the key <code"
+">composer-message-attribution</code>."
 msgstr ""
-"Introduïu la cadena preferida per a les cometes com a valor de la clau "
-"<code>composer-message-attribution</code>."
+"Introduïu la cadena preferida per a les cometes com a valor de la clau <code"
+">composer-message-attribution</code>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. Translators: Do NOT translate the variable names inside the ${brackets}!
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:43
 msgid ""
-"The default string in English is: <code>\"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-"
-"${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:\"</code>"
+"The default string in English is: <code>\"On ${AbbrevWeekdayName}, "
+"${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} "
+"wrote:\"</code>"
 msgstr ""
-"La cadena predeterminada en anglès és: <code>\"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-"
-"${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} ha escrit:\"</"
-"code>"
+"La cadena predeterminada en anglès és: <code>\"${AbbrevWeekdayName}, "
+"${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} ha "
+"escrit:\"</code>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:47
@@ -6892,7 +7078,7 @@ msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
 msgstr "Activar <gui>Encapçalament personalitzat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:36
 msgid ""
 "You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
 "add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
@@ -6906,12 +7092,12 @@ msgstr ""
 "tots els valors que introduïu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41
 msgid "Inserting custom headers in a message"
 msgstr "Inserir capçaleres personalitzades en un missatge"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
@@ -6922,14 +7108,14 @@ msgstr ""
 "la finestra d'edició de missatges."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44
 msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <guiseq><gui>Insereix</gui><gui>Capçalera personalitzada</gui></"
-"guiseq>."
+"Seleccioneu <guiseq><gui>Insereix</gui><gui>Capçalera "
+"personalitzada</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45
 msgid ""
 "In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
 "header fields and values."
@@ -6938,10 +7124,11 @@ msgstr ""
 "podeu veure tots els camps i els valors definits per a la capçalera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:46
 msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
 msgstr ""
-"Establiu els valors dels camps de capçalera mitjançant la llista desplegable."
+"Establiu els valors dels camps de capçalera mitjançant la llista "
+"desplegable."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:5
@@ -6956,13 +7143,13 @@ msgstr "Activar el format HTML"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:23
 msgid ""
-"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the "
-"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
-"from the menu bar."
+"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the"
+" email composer by choosing "
+"<guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> from the menu bar."
 msgstr ""
 "Podeu canviar el format d'un missatge de correu electrònic de text pla a "
-"HTML al compositor de correu electrònic triant <guiseq><gui>Format</"
-"gui><gui>HTML</gui></guiseq> des de la barra de menú."
+"HTML al compositor de correu electrònic triant "
+"<guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> des de la barra de menú."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:24
@@ -6970,8 +7157,8 @@ msgid ""
 "Alternately, you also can change the first dropdown list below the "
 "<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>."
 msgstr ""
-"Alternativament, també podeu canviar la primera llista desplegable a sota de "
-"la línia <gui>Assumpte</gui> de <gui>Text pla </gui> a <gui>HTML</gui>."
+"Alternativament, també podeu canviar la primera llista desplegable a sota de"
+" la línia <gui>Assumpte</gui> de <gui>Text pla </gui> a <gui>HTML</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:25
@@ -6985,21 +7172,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:26
 msgid ""
-"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
-"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
+"To send all your mail as HTML by default, enable "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
+"Preferences</gui><gui>Default Behavior</gui><gui>Format messages in "
+"HTML</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Per enviar tot el correu com a HTML per defecte, activeu-ho a "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del redactor</"
-"gui><gui>Comportament predeterminat</gui><gui>Format dels missatges en HTML</"
-"gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del "
+"redactor</gui><gui>Comportament predeterminat</gui><gui>Format dels "
+"missatges en HTML</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-external-editor.page:5
 msgid "Using a text editor application instead of the default mail composer."
 msgstr ""
-"Utilitzeu una aplicació d'editor de text en comptes de l'editor de missatges "
-"predeterminat."
+"Utilitzeu una aplicació d'editor de text en comptes de l'editor de missatges"
+" predeterminat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-external-editor.page:20
@@ -7010,27 +7198,32 @@ msgstr "Ús d'un editor extern"
 #: C/mail-composer-external-editor.page:22
 msgid ""
 "You can compose the body of your message externally in your favorite text "
-"editor application so you can use its specific functionality. Enable "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>External Editor</gui></guiseq> "
-"and set the corresponding <gui>Command</gui> to start the application under "
-"<gui>Configuration</gui>."
+"editor application so you can use its specific functionality."
 msgstr ""
-"Podeu editar el cos del missatge externament, a la vostra aplicació d'edició "
-"de text preferida de manera que pugueu utilitzar les seves funcionalitats "
-"específiques. Activeu <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Connector</"
-"gui><gui>Editor Extern</gui></guiseq> i establir la corresponent <gui>Ordre</"
-"gui> per iniciar l'aplicació a <gui>Configuració</gui>."
+"Podeu redactar el cos del missatge externament a la vostra aplicació "
+"d'edició de text favorita, per tal d'utilitzar-ne la funcionalitat "
+"específica."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-external-editor.page:23
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-external-editor.page:26
+msgid "Enable <gui>External Editor</gui>."
+msgstr "Activeu <gui>Editor extern</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-external-editor.page:30
+msgid "Set the corresponding <gui>Command</gui> to start the application."
+msgstr "Definiu l'<gui>ordre</gui> corresponent per a iniciar l'aplicació."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-external-editor.page:31
 msgid ""
-"If <gui>Automatically launch when a new mail is edited</gui> is not set, you "
-"need to select <guiseq><gui>File</gui><gui>Compose in External Editor</gui></"
-"guiseq> in the mail composer."
+"If <gui>Automatically launch when a new mail is edited</gui> is not set, you"
+" need to select <guiseq><gui>File</gui><gui>Compose in External "
+"Editor</gui></guiseq> in the mail composer."
 msgstr ""
 "Si no s'<gui>Inicia automàticament quan s'edita un correu nou</gui>, heu de "
-"seleccionar <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Redacció en un editor extern</gui></"
-"guiseq> a l'editor de correu."
+"seleccionar <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Redacció en un editor "
+"extern</gui></guiseq> a l'editor de correu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-forward.page:5
@@ -7045,25 +7238,25 @@ msgstr "Reenviament d'un missatge"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-forward.page:25
 msgid ""
-"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
-"that might be interested."
+"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups"
+" that might be interested."
 msgstr ""
-"Quan rebeu un correu electrònic, podeu reenviar-lo a altres persones o grups "
-"que puguin estar interessats."
+"Quan rebeu un correu electrònic, podeu reenviar-lo a altres persones o grups"
+" que puguin estar interessats."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-forward.page:26
 msgid ""
 "You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
-"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
-"link>), inline (in your message without the &gt; character before each "
-"line), or quoted (with &gt; character before each line)."
+"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default "
+"settings</link>), inline (in your message without the &gt; character before "
+"each line), or quoted (with &gt; character before each line)."
 msgstr ""
-"Podeu reenviar un missatge com a fitxer adjunt a un nou missatge (aquesta és "
-"la configuració predeterminada, consulteu <link xref=\"#default-settings"
-"\">Configuració predeterminada</link>), en línia (al missatge sense el "
-"caràcter &gt; abans de cada línia), o citat (amb el caràcter &gt; abans de "
-"cada línia)."
+"Podeu reenviar un missatge com a fitxer adjunt a un nou missatge (aquesta és"
+" la configuració predeterminada, consulteu <link xref=\"#default-"
+"settings\">Configuració predeterminada</link>), en línia (al missatge sense "
+"el caràcter &gt; abans de cada línia), o citat (amb el caràcter &gt; abans "
+"de cada línia)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-forward.page:27
@@ -7074,8 +7267,8 @@ msgid ""
 "different sections of the message you are forwarding."
 msgstr ""
 "El reenviament com adjunt és millor si es vol enviar el missatge sencer i "
-"complet a una altra persona. El reenviament en línia o citat és el millor si "
-"es volen enviar porcions d'un missatge o si es té una gran quantitat de "
+"complet a una altra persona. El reenviament en línia o citat és el millor si"
+" es volen enviar porcions d'un missatge o si es té una gran quantitat de "
 "comentaris sobre diferents seccions del missatge que es reenvia."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -7087,28 +7280,29 @@ msgstr "Per reenviar un missatge que s'està llegint:"
 #: C/mail-composer-forward.page:31
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
-"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
-"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
-"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
-"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
+"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding "
+"method. In case you want to use a different forward method, click "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small "
+"dropdown arrow next to the <gui>Forward</gui> button in the toolbar to "
+"choose the method."
 msgstr ""
 "Feu clic a <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Reenvia</gui></guiseq>, el botó "
-"<gui>Reenvia</gui> a la barra d'eines, o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq> per a utilitzar el mètode de reenviament "
-"predeterminat. En cas que vulgueu utilitzar un mètode diferent, feu clic a "
-"<guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Reenvia com</gui></guiseq> o la petita "
-"fletxa desplegable al costat del botó <gui>Reenvia</gui> a la barra d'eines "
-"per triar el mètode."
+"<gui>Reenvia</gui> a la barra d'eines, o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> per a utilitzar el mètode de "
+"reenviament predeterminat. En cas que vulgueu utilitzar un mètode diferent, "
+"feu clic a <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Reenvia com</gui></guiseq> o la "
+"petita fletxa desplegable al costat del botó <gui>Reenvia</gui> a la barra "
+"d'eines per triar el mètode."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-forward.page:32
 msgid ""
-"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
-"you can alter it if you want."
+"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although"
+" you can alter it if you want."
 msgstr ""
-"Seleccioneu un destinatari del missatge. L'assumpte ja s'ha introduït, tot i "
-"que el podeu modificar si voleu."
+"Seleccioneu un destinatari del missatge. L'assumpte ja s'ha introduït, tot i"
+" que el podeu modificar si voleu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-forward.page:33
@@ -7118,17 +7312,17 @@ msgstr "Afegiu els vostres comentaris al camp de text del missatge ."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-forward.page:34
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Return</key></keyseq>."
+"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui style=\"button\">Envia</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Retorn</key></keyseq>."
+"Feu clic a <gui style=\"button\">Envia</gui> o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Retorn</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-forward.page:37
 msgid ""
-"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
-"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
+"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send"
+" the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
 "attachments."
 msgstr ""
 "Els fitxers adjunts a un missatge que reenvieu, només es reenvien quan "
@@ -7144,14 +7338,14 @@ msgstr "Paràmetres predeterminats"
 #: C/mail-composer-forward.page:41
 msgid ""
 "The default settings for replying and forwarding can be changed under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
-"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
-"gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
+"Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Replies and "
+"Forwards</gui><gui>Forward style</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Podeu canviar la configuració per defecte per respondre i reenviar a "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del redactor</"
-"gui><gui>General</gui><gui>Respostes i reenviaments</gui><gui>Estil de "
-"reenviament</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del "
+"redactor</gui><gui>General</gui><gui>Respostes i "
+"reenviaments</gui><gui>Estil de reenviament</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5
@@ -7171,19 +7365,19 @@ msgid ""
 "attached to the email you want to send."
 msgstr ""
 "Feu clic al <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Reenvia com a…</gui></guiseq> i "
-"seleccioneu <gui>Adjunt</gui>, de manera que el correu electrònic reenviat i "
-"els seus fitxers adjunts s'uniran al correu electrònic que voleu enviar."
+"seleccioneu <gui>Adjunt</gui>, de manera que el correu electrònic reenviat i"
+" els seus fitxers adjunts s'uniran al correu electrònic que voleu enviar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26
 msgid ""
-"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
-"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
+"If you want to have this setting by default, set "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
+"Preferences</gui><gui>Forward Style</gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
 msgstr ""
-"Si voleu configurar aquesta opció de forma predeterminada, configureu-ho "
-"a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del redactor</"
-"gui><gui>Estil de reenviament</gui></guiseq> a <gui>Adjunta</gui>."
+"Si voleu configurar aquesta opció de forma predeterminada, configureu-ho a "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del "
+"redactor</gui><gui>Estil de reenviament</gui></guiseq> a <gui>Adjunta</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-from-field-override.page:5
@@ -7207,9 +7401,10 @@ msgid ""
 "fields."
 msgstr ""
 "Per establir una adreça de correu electrònic personalitzada i el nom del "
-"remitent al missatge que voleu enviar, activeu <guiseq><gui>Vista</"
-"gui><gui>Ometre el camp De</gui></guiseq> i canvieu el nom predeterminat del "
-"remitent i l'adreça de correu electrònic als camps corresponents."
+"remitent al missatge que voleu enviar, activeu "
+"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Ometre el camp De</gui></guiseq> i canvieu el "
+"nom predeterminat del remitent i l'adreça de correu electrònic als camps "
+"corresponents."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you
@@ -7218,15 +7413,16 @@ msgstr ""
 #. English.
 #: C/mail-composer-from-field-override.page:24
 msgid ""
-"This functionality can be useful for <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Qmail#Innovations\">wildcard mailboxes when using qmail</link> and "
-"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\";>sub-"
+"This functionality can be useful for <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Qmail#Innovations\";>wildcard mailboxes "
+"when using qmail</link> and <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\";>sub-"
 "addressing</link>."
 msgstr ""
-"Aquesta funcionalitat pot ser útil per <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Qmail#Innovations\">bústies comodí quan s'utilitzi qmail</link> i <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags";
-"\">subdireccionament</link>."
+"Aquesta funcionalitat pot ser útil per <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Qmail#Innovations\";>bústies comodí quan"
+" s'utilitzi qmail</link> i <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\";>subdireccionament</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you
@@ -7236,15 +7432,18 @@ msgstr ""
 #: C/mail-composer-from-field-override.page:26
 msgid ""
 "Setting an arbitrary address might collide with your email provider's <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\";>Sender Policy "
-"Framework</link> and/or <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"DomainKeys_Identified_Mail\">DomainKeys Identified Mail</link> restrictions."
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\";>Sender Policy"
+" Framework</link> and/or <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail\";>DomainKeys"
+" Identified Mail</link> restrictions."
 msgstr ""
 "Establir una adreça arbitrària podria entrar en conflicte amb el vostre "
-"proveïdor de correu electrònic <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Sender_Policy_Framework\">Marc de política del remitent</link> i/o "
-"restriccions del mètode d'autentificació <link href=\"https://en.wikipedia.";
-"org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail\">DomainKeys Identified Mail</link>."
+"proveïdor de correu electrònic <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\";>Marc de "
+"política del remitent</link> i/o restriccions del mètode d'autentificació "
+"<link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail\";>DomainKeys"
+" Identified Mail</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-html-image.page:5
@@ -7270,8 +7469,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image…</gui></guiseq> in the menubar."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Insereix</gui><gui>Imatge…</gui></guiseq> a la barra "
-"de menú."
+"Feu clic a <guiseq><gui>Insereix</gui><gui>Imatge…</gui></guiseq> a la barra"
+" de menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-image.page:26
@@ -7290,8 +7489,8 @@ msgid ""
 "the <gui>Subject</gui> line, or drag an image into the text area of the "
 "message composer."
 msgstr ""
-"Alternativament, podeu fer servir la <_:media-1/> icona de la segona barra a "
-"sota de la línia de l'<gui>Assumpte</gui>, o bé, arrossegueu una imatge a "
+"Alternativament, podeu fer servir la <_:media-1/> icona de la segona barra a"
+" sota de la línia de l'<gui>Assumpte</gui>, o bé, arrossegueu una imatge a "
 "l'àrea de text de l'editor de missatges."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -7318,12 +7517,12 @@ msgstr "Seleccioneu el text que vulgueu convertir en un enllaç."
 #: C/mail-composer-html-link.page:27
 msgid ""
 "Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link…</gui></guiseq> in the "
-"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
-"gui>."
+"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert "
+"Link</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Insereix</gui><gui>Enllaç…</gui></guiseq> a la barra "
-"de menú, o feu clic amb el botó dret del ratolí sobre el text seleccionat i "
-"feu clic a <gui>Insereix enllaç</gui>."
+"Feu clic a <guiseq><gui>Insereix</gui><gui>Enllaç…</gui></guiseq> a la barra"
+" de menú, o feu clic amb el botó dret del ratolí sobre el text seleccionat i"
+" feu clic a <gui>Insereix enllaç</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-link.page:29 C/mail-composer-html-rule.page:28
@@ -7344,8 +7543,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html-link.page:34
 msgid ""
-"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
-"link directly. It will be automatically recognized as a link."
+"If you do not want a special link text you can just enter the address of the"
+" link directly. It will be automatically recognized as a link."
 msgstr ""
 "Si no voleu un text d'enllaç concret, podeu introduir directament l'adreça "
 "de l'enllaç. I es reconeixerà automàticament com a un enllaç."
@@ -7353,7 +7552,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-html.page:5
 msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links."
-msgstr "Canviar tipus de lletra, utilitzar colors i inserir imatges, taules i enllaços."
+msgstr ""
+"Canviar tipus de lletra, utilitzar colors i inserir imatges, taules i "
+"enllaços."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-html.page:21
@@ -7367,9 +7568,9 @@ msgid ""
 "located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear "
 "in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
 msgstr ""
-"Les eines de format de text per a l'alineació bàsica i el format de paràgraf "
-"es troben a la barra d'eines que hi ha a sota la línia <gui>Assumpte</gui>. "
-"També apareixen al menú <gui>Insereix</gui> i <gui>Formata</gui>."
+"Les eines de format de text per a l'alineació bàsica i el format de paràgraf"
+" es troben a la barra d'eines que hi ha a sota la línia <gui>Assumpte</gui>."
+" També apareixen al menú <gui>Insereix</gui> i <gui>Formata</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html.page:26 C/mail-composer-html-text.page:24
@@ -7388,10 +7589,10 @@ msgid ""
 "However, most newer email applications can do this by using HTML format, "
 "which is the format that also web pages use."
 msgstr ""
-"Normalment, no podreu definir el color o la mida del text ni inserir imatges "
-"en missatges. Tanmateix, la majoria de les aplicacions de correu electrònic "
-"més noves poden fer-ho utilitzant el format HTML, que és el format que també "
-"utilitzen les pàgines web."
+"Normalment, no podreu definir el color o la mida del text ni inserir imatges"
+" en missatges. Tanmateix, la majoria de les aplicacions de correu electrònic"
+" més noves poden fer-ho utilitzant el format HTML, que és el format que "
+"també utilitzen les pàgines web."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html.page:30
@@ -7499,8 +7700,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-composer-html-text.page:5
 msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer."
 msgstr ""
-"Canvieu les mides, els estils i els colors del tipus de lletra a l'editor de "
-"correu."
+"Canvieu les mides, els estils i els colors del tipus de lletra a l'editor de"
+" correu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-html-text.page:21
@@ -7517,8 +7718,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les eines de format de text que només estan disponibles en format HTML es "
 "troben a la segona barra d'eines, sota la línia d'<gui>Assumpte</gui> "
-"després d'habilitar el format HTML. També apareixen als menús <gui>Insereix</"
-"gui> i <gui>Formata</gui>."
+"després d'habilitar el format HTML. També apareixen als menús "
+"<gui>Insereix</gui> i <gui>Formata</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-html-text.page:27
@@ -7529,8 +7730,8 @@ msgstr "Estils de text:"
 #: C/mail-composer-html-text.page:28
 msgid ""
 "Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
-"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
-"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
+"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If"
+" you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
 msgstr ""
 "Utilitzeu aquests botons de la barra d'eines més baixa per determinar la "
 "forma en què es visualitzarà el vostre correu electrònic. Si teniu text "
@@ -7560,8 +7761,8 @@ msgstr "Mida del tipus de lletra."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:41
 msgid ""
-"Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a "
-"new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, "
+"Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a"
+" new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, "
 "the color applies to the selected text. If you do not have text selected, "
 "the color applies to whatever you type next. You can select a background "
 "color or image by right-clicking the message background, then selecting "
@@ -7572,8 +7773,8 @@ msgstr ""
 "text seleccionat, el color s'aplica al text seleccionat. Si no teniu text "
 "seleccionat, el color s'aplica al que escriviu a continuació. Podeu "
 "seleccionar un color o una imatge de fons fent clic amb el botó dret del "
-"ratolí en el fons del missatge i, a continuació, "
-"seleccionant <guiseq><gui>Estil</gui><gui>Estil de pàgina</gui></guiseq>."
+"ratolí en el fons del missatge i, a continuació, seleccionant "
+"<guiseq><gui>Estil</gui><gui>Estil de pàgina</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:44
@@ -7584,7 +7785,8 @@ msgstr "TT"
 #: C/mail-composer-html-text.page:45
 msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
 msgstr ""
-"Text Typewriter (màquina d'escriure), que és similar al tipus de lletra monospace."
+"Text Typewriter (màquina d'escriure), que és similar al tipus de lletra "
+"monospace."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:48
@@ -7629,8 +7831,8 @@ msgstr "Subratlla el text."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:65
 msgid ""
-"The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-"
-"html#formatting-options-html\"/>."
+"The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-html"
+"#formatting-options-html\"/>."
 msgstr ""
 "Els altres botons s'expliquen a <link xref=\"mail-composer-html#formatting-"
 "options-html\"/>."
@@ -7649,9 +7851,9 @@ msgstr "Gestionar les signatures"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22
 msgid ""
-"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Signatures</"
-"gui></guiseq>."
+"You can add, edit and delete all your signatures under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
+"Preferences</gui><gui>Signatures</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Podeu afegir, editar i suprimir totes les vostres signatures a "
 "<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de "
@@ -7661,22 +7863,16 @@ msgstr ""
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23
 msgid ""
 "Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
-"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
-"link>."
+"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account "
+"settings</link>."
 msgstr ""
-"L'assignació d'una signatura predeterminada a un compte de correu electrònic "
-"s'ha de fer a la <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account"
-"\">configuració del compte</link>."
+"L'assignació d'una signatura predeterminada a un compte de correu electrònic"
+" s'ha de fer a la <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-"
+"account\">configuració del compte</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:25
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Per <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\";>long-"
-#| "standing convention</link>, signatures always start with two dashes and a "
-#| "space in a separate line. This allows many email clients to automatically "
-#| "strip signatures from quotes when replying."
 msgid ""
 "Per <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\";>long-"
 "standing convention</link>, signatures always start with two dashes and a "
@@ -7684,9 +7880,9 @@ msgid ""
 "strip signatures from quotes when replying."
 msgstr ""
 "Per <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\";>una "
-"convenció de fa molt temps</link>, les signatures sempre comencen amb dos "
-"guions i un espai en una línia separada. Això permet que molts clients de "
-"correu electrònic automàticament eliminin les signatures quan responen."
+"convenció antiga</link>, les signatures sempre comencen amb dos guions i un "
+"espai en una línia a part. Això permet que molts clients de correu "
+"electrònic eliminin les signatures del text citat en respondre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:5
@@ -7707,18 +7903,18 @@ msgid ""
 "will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
 "information or other things."
 msgstr ""
-"Una signatura consisteix en una o més línies de text (o fins i tot una foto) "
-"que s'afegirà al final del correu electrònic que s'envia. Pot contenir "
+"Una signatura consisteix en una o més línies de text (o fins i tot una foto)"
+" que s'afegirà al final del correu electrònic que s'envia. Pot contenir "
 "informació de contacte o altres coses."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:24
 msgid ""
-"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
-"\"mail-encryption\">encryption</link>."
+"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref"
+"=\"mail-encryption\">encryption</link>."
 msgstr ""
-"\"Signatura\" també s'utilitza de manera diferent en termes d'<link xref="
-"\"mail-encryption\">xifratge</link>."
+"\"Signatura\" també s'utilitza de manera diferent en termes d'<link xref"
+"=\"mail-encryption\">xifratge</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5
@@ -7735,16 +7931,18 @@ msgstr "Signatura predeterminada del compte"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:31
 msgid ""
-"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
-"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
-"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Es pot definir una <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\">signatura</"
-"link> per cada compte de correu electrònic. Es pot fer a "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</"
-"gui><gui style=\"button\">Edita</gui><gui>Identitat</gui><gui>Informació "
+"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-"
+"signatures\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be "
+"edited under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
+"Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional "
+"Information</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Es pot definir una <link xref=\"mail-composer-mail-"
+"signatures\">signatura</link> per cada compte de correu electrònic. Es pot "
+"fer a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
+"correu</gui><gui "
+"style=\"button\">Edita</gui><gui>Identitat</gui><gui>Informació "
 "opcional</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -7768,7 +7966,7 @@ msgstr "Plantilles per a missatges reutilitzables a l'editor."
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-message-templates.page:23
-#: C/mail-composer-message-templates.page:28
+#: C/mail-composer-message-templates.page:35
 msgid "Message Templates"
 msgstr "Plantilles per a missatges"
 
@@ -7783,13 +7981,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-message-templates.page:25
-msgid ""
-"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
-msgstr ""
-"Per habilitar el Connector Plantilles per a Missatges, feu clic a "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Connectors</gui></guiseq> i activeu "
-"<gui>Plantilles</gui>."
+msgid "To enable the Message Template Plugin:"
+msgstr "Per a activar el connector de plantilla de missatges:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates.page:28
+msgid "Enable <gui>Templates</gui>."
+msgstr "Activeu <gui>Plantilles</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5
@@ -7804,7 +8002,8 @@ msgstr "Ús d'una plantilla com a Resposta"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27
 msgid ""
-"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
+"Right-click the message you are replying to, then click "
+"<gui>Templates</gui>."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó dret del ratolí al missatge al qual responeu i, a "
 "continuació, feu clic a <gui>Plantilles</gui>."
@@ -7824,8 +8023,8 @@ msgid ""
 "Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
 "email composer window that will open."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la plantilla que vulgueu utilitzar. Feu canvis si és necessari a "
-"la finestra d'edició de correu que s'obrirà."
+"Seleccioneu la plantilla que vulgueu utilitzar. Feu canvis si és necessari a"
+" la finestra d'edició de correu que s'obrirà."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34
@@ -7835,8 +8034,8 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Envia</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35
 msgid ""
-"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
-"preserved."
+"When you select a message template for replying, the subject of the reply is"
+" preserved."
 msgstr ""
 "Quan seleccioneu una plantilla per respondre, l'Assumpte de la resposta es "
 "conserva."
@@ -7864,8 +8063,8 @@ msgstr "Seleccioneu el missatge."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:29
 msgid ""
-"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
-"folder</gui>."
+"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to"
+" folder</gui>."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó dret del ratolí al missatge i trieu <gui>Moure a la "
 "carpeta</gui> o <gui>Copia a la carpeta</gui>."
@@ -7875,7 +8074,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la carpeta <gui>Plantilles</gui> a <gui>A aquest ordinador</gui>."
+"Seleccioneu la carpeta <gui>Plantilles</gui> a <gui>A aquest "
+"ordinador</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:32
@@ -7899,8 +8099,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:47
 msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desa com a plantilla</gui></"
-"guiseq>."
+"Seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desa com a "
+"plantilla</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:41
@@ -7913,8 +8113,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
 "template."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Nou</gui> i introduïu a la finestra d'edició el que necessiteu "
-"per a la plantilla."
+"Feu clic a <gui>Nou</gui> i introduïu a la finestra d'edició el que "
+"necessiteu per a la plantilla."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5
@@ -7922,8 +8122,8 @@ msgid ""
 "Configure variables in templates and reuse items from the message you reply "
 "to"
 msgstr ""
-"Configureu variables a les plantilles i reutilitzeu elements del missatge al "
-"qual responeu"
+"Configureu variables a les plantilles i reutilitzeu elements del missatge al"
+" qual responeu"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23
@@ -7941,7 +8141,7 @@ msgid "Click <gui>Templates</gui>."
 msgstr "Feu clic a <gui>Plantilles</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33
 msgid ""
 "You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
 "of key-value pairs."
@@ -7950,11 +8150,11 @@ msgstr ""
 "especificar qualsevol nombre de parelles valor-clau."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35
 msgid ""
 "In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
-"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
-"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
+"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the"
+" value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
 "message."
 msgstr ""
 "A qualsevol plantilla, l'ocurrència de cada $clau se substitueix pel valor "
@@ -7963,10 +8163,10 @@ msgstr ""
 "missatge."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36
 msgid ""
-"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
-"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
+"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name"
+" in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
 "for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If "
 "the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
 "Configuration tab of this plugin."
@@ -7978,7 +8178,7 @@ msgstr ""
 "Configuració d'aquest connector."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:37
 msgid ""
 "By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
 "An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
@@ -7987,16 +8187,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De manera predeterminada, totes les variables d'entorn s'utilitzen com a "
 "parelles de valor-clau. Una ocurrència de $env_variable es reemplaça pel "
-"valor que conté. Per exemple, una ocurrència de $PATH se substitueix pel seu "
-"valor quan s'utilitza la plantilla."
+"valor que conté. Per exemple, una ocurrència de $PATH se substitueix pel seu"
+" valor quan s'utilitza la plantilla."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:38
 msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
 msgstr "El procés de substitució utilitza el següent ordre de prioritat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:39
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:41
 msgid ""
 "$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
 "Templates plugin."
@@ -8005,7 +8205,7 @@ msgstr ""
 "connector Plantilles."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:44
 msgid ""
 "If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
 "environment variable."
@@ -8014,7 +8214,7 @@ msgstr ""
 "d'entorn."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:45
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:47
 msgid ""
 "If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
 "changes are made."
@@ -8023,17 +8223,17 @@ msgstr ""
 "es faran canvis."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:54
 msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying"
 msgstr "Ús d'elements d'un Missatge en una Plantilla quan es respon"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:55
 msgid ""
-"Templates can contain more than just the predefined set of <link xref="
-"\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header "
-"values from the email that you are applying the template on, plus the "
-"complete message body."
+"Templates can contain more than just the predefined set of <link "
+"xref=\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message "
+"header values from the email that you are applying the template on, plus the"
+" complete message body."
 msgstr ""
 "Les plantilles poden contenir més que el conjunt predefinit de parelles "
 "<link xref=\"#configure\">clau-valor</link>. També podeu obtenir els valors "
@@ -8043,7 +8243,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this
 #. sentence!
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:55
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:57
 msgid ""
 "In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and "
 "replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For "
@@ -8051,22 +8251,22 @@ msgid ""
 "you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, "
 "use <code>$ORIG[body]</code>."
 msgstr ""
-"Per fer-ho, utilitzeu el format <code>$ORIG[header_name]</code> i reemplaceu "
-"la variable <code>header_name</code> per l'encapçalament actual. Per "
-"exemple, si voleu inserir la línia d'assumpte del missatge al qual responeu, "
-"utilitzeu <code>$ORIG[subject]</code>. Per inserir el cos complet, utilitzeu "
-"<code>$ORIG[body]</code>."
+"Per fer-ho, utilitzeu el format <code>$ORIG[header_name]</code> i reemplaceu"
+" la variable <code>header_name</code> per l'encapçalament actual. Per "
+"exemple, si voleu inserir la línia d'assumpte del missatge al qual responeu,"
+" utilitzeu <code>$ORIG[subject]</code>. Per inserir el cos complet, "
+"utilitzeu <code>$ORIG[body]</code>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
 #. this sentence!
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:57
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59
 msgid ""
 "If no replacement for a variable is found, the variable is not removed "
-"(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that "
-"something went wrong. This could happen when trying to use headers that are "
-"not necessarily always available in the original message (for example <code>"
-"$ORIG[reply-to]</code>)."
+"(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that"
+" something went wrong. This could happen when trying to use headers that are"
+" not necessarily always available in the original message (for example "
+"<code>$ORIG[reply-to]</code>)."
 msgstr ""
 "Si no hi ha cap reemplaçament per a una variable, la variable no s'elimina "
 "(excepte <code>$ORIG[body]</code>) que es deixa al lloc per mostrar que "
@@ -8089,13 +8289,13 @@ msgstr "Formatar el text en Text Pla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-plain-text.page:23
 msgid ""
-"Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</"
-"gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
-"menus."
+"Text formatting tools are located in the tool bar below the "
+"<gui>Subject</gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and "
+"<gui>Format</gui> menus."
 msgstr ""
-"Les eines de format de text es troben a la barra d'eines que hi ha a sota de "
-"la línia <gui>Assumpte</gui>. També apareixen als menús <gui>Insereix</gui> i "
-"<gui>Formata</gui>."
+"Les eines de format de text es troben a la barra d'eines que hi ha a sota de"
+" la línia <gui>Assumpte</gui>. També apareixen als menús <gui>Insereix</gui>"
+" i <gui>Formata</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-plain-text.page:27
@@ -8111,8 +8311,8 @@ msgid ""
 "<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
 "and three types of bullet points for lists."
 msgstr ""
-"A l'esquerra de la barra d'eines superior, podeu triar <gui>Normal</gui> per "
-"a l'estil de text predeterminat, o <gui>Capçalera 1</gui> a través "
+"A l'esquerra de la barra d'eines superior, podeu triar <gui>Normal</gui> per"
+" a l'estil de text predeterminat, o <gui>Capçalera 1</gui> a través "
 "<gui>Capçalera 6</gui> per a diferents mides de capçalera des de grans (1) "
 "fins a petites (6). Altres estils inclouen <gui>Preformat</gui>, per a "
 "utilitzar l'etiqueta HTML per a blocs de text predefinits, i tres tipus de "
@@ -8123,8 +8323,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
 "use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
-"<app>Evolution</app> uses different bullet styles, and handles word wrap and "
-"multiple levels of indentation."
+"<app>Evolution</app> uses different bullet styles, and handles word wrap and"
+" multiple levels of indentation."
 msgstr ""
 "Per exemple, en comptes d'utilitzar asteriscs per marcar els pics d'una "
 "llista, podeu utilitzar l'estil <gui>Llista de pics</gui> de la llista "
@@ -8141,12 +8341,12 @@ msgstr "Alineació:"
 msgid ""
 "Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
 "should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
-"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
-"right button aligns the text to the right."
+"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the"
+" right button aligns the text to the right."
 msgstr ""
-"Ubicat al costat de les Capçaleres i llistes desplegable, els tres paràgrafs "
-"d'icones deuen ser familiars per als usuaris de la majoria de programari de "
-"processament de textos. El botó de més a l'esquerra alinea el text a "
+"Ubicat al costat de les Capçaleres i llistes desplegable, els tres paràgrafs"
+" d'icones deuen ser familiars per als usuaris de la majoria de programari de"
+" processament de textos. El botó de més a l'esquerra alinea el text a "
 "l'esquerra, el centre centra el text del centre i el botó dret alinea el "
 "text a la dreta."
 
@@ -8158,8 +8358,8 @@ msgstr "Regles de sagnat:"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-plain-text.page:39
 msgid ""
-"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
-"and the right arrow increases its indentation."
+"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation,"
+" and the right arrow increases its indentation."
 msgstr ""
 "El botó amb la fletxa que apunta a l'esquerra disminueix la sangria d'un "
 "paràgraf, i la fletxa dreta l'augmenta."
@@ -8178,26 +8378,26 @@ msgstr "Prioritzar els missatges de sortida"
 #: C/mail-composer-priority.page:25
 msgid ""
 "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
-"relative importance. To prioritize a message, select <guiseq><gui>Options</"
-"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the menu of the composer "
-"window or click the corresponding toolbar icon."
+"relative importance. To prioritize a message, select "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the menu"
+" of the composer window or click the corresponding toolbar icon."
 msgstr ""
 "Podeu prioritzar el missatge que s'enviarà, de manera que el destinatari "
-"vegi la seva importància relativa. Per prioritzar un missatge, "
-"seleccioneu <guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Prioritza el missatge</gui></"
-"guiseq> al menú de la finestra de l'editor o feu clic a la icona de la barra "
-"d'eines corresponent."
+"vegi la seva importància relativa. Per prioritzar un missatge, seleccioneu "
+"<guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Prioritza el missatge</gui></guiseq> al menú "
+"de la finestra de l'editor o feu clic a la icona de la barra d'eines "
+"corresponent."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-priority.page:27
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> will ignore the message priority of incoming messages "
-"because the recipient should decide whether the message is important or not. "
-"You can set the \"Important\" flag for any messages."
+"because the recipient should decide whether the message is important or not."
+" You can set the \"Important\" flag for any messages."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> ignora la prioritat dels missatges entrants perquè el "
-"destinatari ha de decidir si el missatge és important o no. Podeu configurar "
-"l'indicador «Important» per a qualsevol missatge."
+"destinatari ha de decidir si el missatge és important o no. Podeu configurar"
+" l'indicador «Important» per a qualsevol missatge."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-reply.page:5
@@ -8228,27 +8428,27 @@ msgid ""
 "previous message."
 msgstr ""
 "Per respondre un missatge, seleccioneu el missatge que voleu respondre a la "
-"llista de missatges i feu clic al botó <gui>Respon</gui> a la barra "
-"d'eines, o feu clic amb el botó dret del ratolí en el missatge i seleccioneu "
+"llista de missatges i feu clic al botó <gui>Respon</gui> a la barra d'eines,"
+" o feu clic amb el botó dret del ratolí en el missatge i seleccioneu "
 "<gui>Respondre al remitent</gui>. Així s'obre l'editor de missatges. Els "
 "camps <gui>Per a::</gui> i <gui>Assumpte:</gui> ja s'han omplert, tot i que "
-"podeu modificar-los. A més, el text complet del missatge antic s'insereix al "
-"nou missatge, ja sigui en gris amb una línia blava a un costat (a la "
-"visualització HTML) o amb el caràcter &gt; abans de cada línia (en mode text "
-"pla), per indicar que forma part del missatge anterior."
+"podeu modificar-los. A més, el text complet del missatge antic s'insereix al"
+" nou missatge, ja sigui en gris amb una línia blava a un costat (a la "
+"visualització HTML) o amb el caràcter &gt; abans de cada línia (en mode text"
+" pla), per indicar que forma part del missatge anterior."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-reply.page:28
 msgid ""
-"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
-"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
+"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply"
+" to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
 "people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
 "substantial amounts of time."
 msgstr ""
-"Si esteu llegint un missatge amb diversos destinataris, podeu "
-"utilitzar <gui>Respondre a tothom</gui> en comptes de <gui>Respon</gui>. "
-"Si hi ha un gran nombre de persones als camps <gui>Cc:</gui> o <gui>Per a:</"
-"gui>, pot estalviar-vos molta estona."
+"Si esteu llegint un missatge amb diversos destinataris, podeu utilitzar "
+"<gui>Respondre a tothom</gui> en comptes de <gui>Respon</gui>. Si hi ha un "
+"gran nombre de persones als camps <gui>Cc:</gui> o <gui>Per a:</gui>, pot "
+"estalviar-vos molta estona."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-reply.page:32
@@ -8261,16 +8461,16 @@ msgid ""
 "Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
 "company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
 "of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
-"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
-"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
+"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does"
+" not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
 "shared with anyone."
 msgstr ""
-"Un Jordi envia un correu electrònic a un client i n'envia còpies a l'Oriol i "
-"a una llista de col·laboradors. Si l'Oriol vol fer un comentari perquè tots "
-"puguin llegir-lo, fa servir <gui>Respon a tots</gui>, però si només vol "
-"dir al Jordi que hi està d'acord, utilitza <gui>Respon</gui>. La resposta "
-"no arriba a ningú més de la llista CCO del Jordi, perquè aquesta llista no "
-"es comparteix amb ningú."
+"Un Jordi envia un correu electrònic a un client i n'envia còpies a l'Oriol i"
+" a una llista de col·laboradors. Si l'Oriol vol fer un comentari perquè tots"
+" puguin llegir-lo, fa servir <gui>Respon a tots</gui>, però si només vol dir"
+" al Jordi que hi està d'acord, utilitza <gui>Respon</gui>. La resposta no "
+"arriba a ningú més de la llista CCO del Jordi, perquè aquesta llista no es "
+"comparteix amb ningú."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-reply.page:34
@@ -8281,8 +8481,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si us subscriviu a una llista de correu i voleu que la vostra resposta es "
 "dirigeixi a la llista més que al remitent, seleccioneu <gui>Respondre a la "
-"Llista</gui> en comptes de <gui>Respon</gui> o <gui>Respondre a tothom</"
-"gui>."
+"Llista</gui> en comptes de <gui>Respon</gui> o <gui>Respondre a "
+"tothom</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-reply.page:38
@@ -8313,14 +8513,14 @@ msgstr "Respon a tots"
 #: C/mail-composer-reply.page:54
 msgid ""
 "The default settings for replying and forwarding can be changed under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
-"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
-"guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
+"Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply"
+" style</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Podeu canviar la configuració predeterminada per respondre i reenviar a "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del redactor</"
-"gui><gui>General</gui><gui>Respostes i reenviaments</gui><gui>Estil de la "
-"resposta</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del "
+"redactor</gui><gui>General</gui><gui>Respostes i "
+"reenviaments</gui><gui>Estil de la resposta</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-search.page:5
@@ -8351,7 +8551,8 @@ msgstr "<gui>Cerca</gui>:"
 msgid ""
 "Enter a word or phrase, and <app>Evolution</app> finds it in your message."
 msgstr ""
-"Introduïu una paraula o frase, i <app>Evolution</app> la cercarà al missatge."
+"Introduïu una paraula o frase, i <app>Evolution</app> la cercarà al "
+"missatge."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-search.page:30
@@ -8393,8 +8594,9 @@ msgid ""
 "expressions</link> for searching."
 msgstr ""
 "Si teniu un perfil tècnic podeu seleccionar l'opció de cerca per tal de "
-"poder utilitzar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression";
-"\">Expressions regulars </link>."
+"poder utilitzar <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\";>Expressions "
+"regulars </link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:5
@@ -8404,45 +8606,60 @@ msgstr ""
 "destinataris."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:21
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:22
 msgid "Send Account Overrides"
 msgstr "Canviar de compte de remitent"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:23
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:24
 msgid ""
 "If you use more than one email account, you can define which account should "
 "always be used as your sender address:"
 msgstr ""
-"Si utilitzeu més d'un compte de correu electrònic, podeu definir quin compte "
-"s'ha d'utilitzar com a adreça de remitent:"
+"Si utilitzeu més d'un compte de correu electrònic, podeu definir quin compte"
+" s'ha d'utilitzar com a adreça de remitent:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:25
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:26
 msgid ""
-"When replying to mail in specific <link xref=\"mail-folders\">folders</link>."
+"When replying to mail in specific <link xref=\"mail-"
+"folders\">folders</link>."
 msgstr ""
-"Quan es respon al correu a determinades <link xref=\"mail-folders"
-"\">carpetes</link>."
+"Quan es respon al correu a determinades <link xref=\"mail-"
+"folders\">carpetes</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:26
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:27
 msgid ""
-"When replying to certain email addresses, names, or parts of email addresses "
-"or names."
+"When replying to certain email addresses, names, or parts of email addresses"
+" or names."
 msgstr ""
 "En respondre a determinades adreces de correu electrònic, noms o parts "
 "d'adreces de correu electrònic."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:28
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:30
 msgid ""
-"These settings are available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Send Account</gui></guiseq>."
+"The checkbox <gui>Folder override has precedence over Recipient "
+"override</gui> defines how Evolution should behave when you reply to a "
+"message which matches both a folder and an email address or name which you "
+"have defined."
 msgstr ""
-"Aquesta configuració està disponible a <guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui>Preferències</gui><gui>Edita Preferències</gui><gui>Envia compte</"
-"gui></guiseq>."
+"La casella <gui>La sobreescriptura de carpeta té preferència sobre "
+"l'escriptura de destinatari</gui> defineix com s'ha de comportar l'Evolution"
+" quan es respon a un missatge que coincideix tant amb una carpeta com amb "
+"una adreça de correu electrònic o un nom definit."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:34
+msgid ""
+"These settings are available under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
+"Preferences</gui><gui>Send Account</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Aquesta configuració està disponible a "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Edita "
+"Preferències</gui><gui>Envia compte</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:5
@@ -8460,8 +8677,8 @@ msgid ""
 "To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
 "composer by separating them with commas or semicolons."
 msgstr ""
-"Per enviar un missatge a més d'una persona, introduïu les adreces a l'editor "
-"separant-les amb comes o punts i coma."
+"Per enviar un missatge a més d'una persona, introduïu les adreces a l'editor"
+" separant-les amb comes o punts i coma."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:30
@@ -8470,9 +8687,10 @@ msgid ""
 "<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
 "them mail as though they have a single address."
 msgstr ""
-"Si escriu correus electrònics amb freqüència als mateixos grups de persones, "
-"podeu crear <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">llistes de "
-"contactes</link> per a enviar-los correus com si tinguessin una adreça única."
+"Si escriu correus electrònics amb freqüència als mateixos grups de persones,"
+" podeu crear <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">llistes de "
+"contactes</link> per a enviar-los correus com si tinguessin una adreça "
+"única."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:33
@@ -8503,9 +8721,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Adreces al camp <gui>Cco:</gui> s'amaguen dels altres destinataris del "
-"missatge. Es pot utilitzar per a enviar missatges a grans grups de persones, "
-"especialment si no es coneixen o si hi ha un problema de privadesa. El camp "
-"<gui>Cco:</gui> no es mostra, feu clic a <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Camp "
+"missatge. Es pot utilitzar per a enviar missatges a grans grups de persones,"
+" especialment si no es coneixen o si hi ha un problema de privadesa. El camp"
+" <gui>Cco:</gui> no es mostra, feu clic a <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Camp "
 "Cco</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -8516,13 +8734,15 @@ msgstr "Compleció automàtica"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:41
 msgid ""
-"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
-"\">Autocompletion</link> feature of the <app>Evolution</app> address book "
-"for entering addresses. By using this you avoid typos and save time."
+"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-"
+"autocompletion\">Autocompletion</link> feature of the <app>Evolution</app> "
+"address book for entering addresses. By using this you avoid typos and save "
+"time."
 msgstr ""
-"Es recomana utilitzar la funcionalitat d'<link xref=\"contacts-autocompletion"
-"\">Autoemplenament</link> al llibre d'adreces d'<app>Evolution</app> per "
-"introduir adreces. Utilitzar-la evita errors tipogràfics i estalvia temps."
+"Es recomana utilitzar la funcionalitat d'<link xref=\"contacts-"
+"autocompletion\">Autoemplenament</link> al llibre d'adreces "
+"d'<app>Evolution</app> per introduir adreces. Utilitzar-la evita errors "
+"tipogràfics i estalvia temps."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:45
@@ -8532,11 +8752,11 @@ msgstr "Ús de botons"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:47
 msgid ""
-"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
-"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
-"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
-"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
-"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
+"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui "
+"style=\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui "
+"style=\"button\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in "
+"your address books. Select the addresses and click the arrow buttons to move"
+" them into the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
 msgstr ""
 "En lloc d'escriure els noms dels destinataris, també podeu fer clic als "
 "botons <gui style=\"button\">Per a:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, "
@@ -8564,9 +8784,9 @@ msgstr "Prerequisits"
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:28
 msgid ""
 "To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
-"sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the "
-"<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of "
-"your distribution."
+"sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the"
+" <sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool "
+"of your distribution."
 msgstr ""
 "Per fer servir la correcció ortogràfica dels correus electrònics que "
 "escriviu, primer heu d'assegurar-vos que els paquets <sys>hunspell</sys> i "
@@ -8594,11 +8814,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:35
 msgid ""
-"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/";
-"enchant/\" style=\"button\">Install enchant</link>"
+"<link action=\"install:enchant\" "
+"href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\"; style=\"button\">Install"
+" enchant</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/";
-"enchant/\" style=\"button\">Instal·la enchant</link>"
+"<link action=\"install:enchant\" "
+"href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\"; "
+"style=\"button\">Instal·la enchant</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:42
@@ -8619,17 +8841,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:46
 msgid ""
-"You can also define which installed languages are used for spell checking in "
-"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
-"gui></guiseq> or in the email composer via <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Current Languages</gui></guiseq>."
+"You can also define which installed languages are used for spell checking in"
+" the list available under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
+"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</gui></guiseq> or "
+"in the email composer via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Current "
+"Languages</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"També podeu definir quins dels idiomes instal·lats s'utilitzen per comprovar "
-"l'ortografia a la llista que està disponible a <guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del redactor</gui><gui>Comprovació "
-"ortogràfica</gui><gui>Idiomes</gui></guiseq> o a l'editor de correu "
-"electrònic via <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Idioma actual</gui></guiseq>."
+"També podeu definir quins dels idiomes instal·lats s'utilitzen per comprovar"
+" l'ortografia a la llista que està disponible a "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del "
+"redactor</gui><gui>Comprovació ortogràfica</gui><gui>Idiomes</gui></guiseq> "
+"o a l'editor de correu electrònic via <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Idioma "
+"actual</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:50
@@ -8640,13 +8864,14 @@ msgstr "Verificació ortogràfica manual a l'editor"
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:51
 msgid ""
 "If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
-"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
-"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Check Spelling…</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
-msgstr ""
-"Si no necessita tenir activat <gui>Comprova l'ortografia mentre escric</"
-"gui> a <link xref=\"#global-preferences\">Preferències del redactor</link> "
-"pot executar la comprovació d'ortografia des de l'editor fent clic a "
+"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a"
+" spell check in the email composer by clicking "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Check Spelling…</gui></guiseq> or by pressing "
+"<key>F7</key>."
+msgstr ""
+"Si no necessita tenir activat <gui>Comprova l'ortografia mentre escric</gui>"
+" a <link xref=\"#global-preferences\">Preferències del redactor</link> pot "
+"executar la comprovació d'ortografia des de l'editor fent clic a "
 "<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Comprovació ortogràfica…</gui></guiseq> o "
 "prement <key>F7</key>."
 
@@ -8663,27 +8888,28 @@ msgstr "Redacció d'un nou missatge"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:25
 msgid ""
-"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
-"<gui>New</gui> in the toolbar."
+"You can start writing a new email message by clicking "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by "
+"pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by"
+" clicking <gui>New</gui> in the toolbar."
 msgstr ""
 "Pot començar a escriure un missatge de correu electrònic nou fent clic a "
-"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Missatge de correu</gui></"
-"guiseq>, prement <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, "
-"o fent clic a <gui>Nou</gui> a la barra d'eines."
+"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Missatge de "
+"correu</gui></guiseq>, prement "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, o fent clic a "
+"<gui>Nou</gui> a la barra d'eines."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:27
 msgid ""
 "Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
 "multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
-"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
-"one person."
+"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than"
+" one person."
 msgstr ""
 "Introduïu l'adreça de correu electrònic al camp <gui>Per a:</gui>.Si voleu "
-"introduir diverses adreces, separeu-les per comes. consulteu <link xref="
-"\"mail-composer-several-recipients\"/>. Per obtenir més informació sobre "
+"introduir diverses adreces, separeu-les per comes. consulteu <link xref"
+"=\"mail-composer-several-recipients\"/>. Per obtenir més informació sobre "
 "l'enviament de missatges a més d'una persona."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -8710,25 +8936,27 @@ msgstr "CC i CCO predeterminats"
 msgid ""
 "You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
 "mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
-"recipients) in the <gui>Composing Messages</gui> section of the mail account "
-"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
-"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Composing Messages</gui></guiseq>)."
+"recipients) in the <gui>Composing Messages</gui> section of the mail account"
+" editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
+"Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Composing "
+"Messages</gui></guiseq>)."
 msgstr ""
 "Podeu configurar adreces de correu electrònic per a que sempre rebin còpies "
 "del correu enviat (ja sigui com a CC visible per a tots els destinataris, o "
-"CCO no visible per a altres destinataris) a la secció <gui>Edita missatges</"
-"gui> de l'editor dels comptes de correu (<guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</gui><gui style=\"button"
-"\">Edita</gui><gui>Editor de missatges</gui></guiseq>)."
+"CCO no visible per a altres destinataris) a la secció <gui>Edita "
+"missatges</gui> de l'editor dels comptes de correu "
+"(<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
+"correu</gui><gui style=\"button\">Edita</gui><gui>Editor de "
+"missatges</gui></guiseq>)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-default-folder-locations.page:5
 msgid ""
-"Changing the location of <gui>Draft</gui>, <gui>Sent</gui>, <gui>Trash</gui> "
-"and <gui>Junk</gui> folders."
+"Changing the location of <gui>Draft</gui>, <gui>Sent</gui>, <gui>Trash</gui>"
+" and <gui>Junk</gui> folders."
 msgstr ""
-"Canviar la ubicació de les carpetes <gui>Esborranys</gui>, <gui>Enviats</"
-"gui>, <gui>Paperera</gui> i <gui>Brossa</gui>."
+"Canviar la ubicació de les carpetes <gui>Esborranys</gui>, "
+"<gui>Enviats</gui>, <gui>Paperera</gui> i <gui>Brossa</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-default-folder-locations.page:29
@@ -8738,46 +8966,44 @@ msgstr "Ubicació de les carpetes de correu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-default-folder-locations.page:31
 msgid ""
-"You can set a different place where to store messages in your <gui>Draft</"
-"gui> folder and <gui>Sent</gui> folder in the <gui>Defaults</gui> section of "
-"the mail account editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</"
-"gui></guiseq>)."
+"You can set a different place where to store messages in your "
+"<gui>Draft</gui> folder and <gui>Sent</gui> folder in the "
+"<gui>Defaults</gui> section of the mail account editor "
+"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
 msgstr ""
 "Podeu establir un lloc diferent on emmagatzemar missatges a la vostra "
-"carpeta <gui>Esborranys</gui> i carpeta <gui>Enviats</gui> a la "
-"secció <gui>Predeterminat</gui> de l'editor de comptes de correu "
-"(<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</"
-"gui><gui style=\"button\">Edita</gui><gui>Predeterminat</gui></guiseq>)."
+"carpeta <gui>Esborranys</gui> i carpeta <gui>Enviats</gui> a la secció "
+"<gui>Predeterminat</gui> de l'editor de comptes de correu "
+"(<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
+"correu</gui><gui "
+"style=\"button\">Edita</gui><gui>Predeterminat</gui></guiseq>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-default-folder-locations.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can define an <gui>Archive Folder</gui>, for example to move older "
-#| "messages there. Selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Archive</gui></"
-#| "guiseq> in the main window moves the selected message to the specified "
-#| "folder."
 msgid ""
 "You can define an <gui>Archive Folder</gui> for this account to move older "
 "messages there. This requires to first set a fallback folder under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
-"gui><gui>General</gui><gui>Archive Mail</gui></guiseq>. Selecting "
-"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Archive</gui></guiseq> in the main window "
-"moves the selected message to the specified folder."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
+"Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Archive Mail</gui></guiseq>. "
+"Selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Archive</gui></guiseq> in the main "
+"window moves the selected message to the specified folder."
 msgstr ""
-"Podeu definir una <gui>carpeta d'arxiu</gui>, per exemple per moure-hi "
-"missatges antic. Seleccionant a la finestra principal <guiseq><gui>Missatge</"
-"gui><gui>Arxiu</gui></guiseq> el missatge seleccionat es mourà a la carpeta "
-"especificada."
+"Podeu definir una <gui>carpeta d'arxiu</gui> del compte per a moure-hi "
+"missatges antics. Això requereix la configuració prèvia d'una carpeta "
+"alternativa a "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del "
+"correu</gui><gui>General</gui><gui>Arxiva el correu</gui></guiseq>. La "
+"selecció de <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Arxiva</gui></guiseq> a la "
+"finestra principal mou el missatge seleccionat a la carpeta especificada."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-default-folder-locations.page:33
 msgid ""
-"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on "
-"the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding <gui>Use a "
-"Real Folder</gui> option. In this case, <app>Evolution</app>'s local <link "
-"xref=\"mail-search-folders\">virtual folders</link> will not be used."
+"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on"
+" the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding <gui>Use "
+"a Real Folder</gui> option. In this case, <app>Evolution</app>'s local <link"
+" xref=\"mail-search-folders\">virtual folders</link> will not be used."
 msgstr ""
 "Per als tipus de compte remots (comptes com ara IMAP) podeu utilitzar "
 "carpetes al servidor de correu per al correu 'no desitjat' i la 'paperera' "
@@ -8803,24 +9029,25 @@ msgstr "Suprimir els missatges"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:30
 msgid ""
-"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
-"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
-"click <gui>Delete</gui>."
+"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click"
+" the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and"
+" click <gui>Delete</gui>."
 msgstr ""
-"Per esborrar un missatge, seleccioneu-lo i premeu la tecla <key>Supr</"
-"key>, o feu clic al botó <gui style=\"button\">Suprimeix</gui> a la barra "
-"d'eines, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o feu clic "
-"amb el botó dret del ratolí al missatge i feu clic a <gui>Suprimeix</gui>."
+"Per esborrar un missatge, seleccioneu-lo i premeu la tecla <key>Supr</key>, "
+"o feu clic al botó <gui style=\"button\">Suprimeix</gui> a la barra d'eines,"
+" o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o feu clic amb el "
+"botó dret del ratolí al missatge i feu clic a <gui>Suprimeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:32
 msgid ""
-"When you press Delete or click the <gui>Trash</gui> folder, your mail is not "
-"actually deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked "
-"for deletion in the <gui>Trash</gui> folder. To show deleted messages, click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
-"view the messages stricken off for later deletion."
+"When you press Delete or click the <gui>Trash</gui> folder, your mail is not"
+" actually deleted, but is marked for deletion. You can see all message "
+"marked for deletion in the <gui>Trash</gui> folder. To show deleted "
+"messages, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted "
+"Messages</gui></guiseq>. You can view the messages stricken off for later "
+"deletion."
 msgstr ""
 "Quan premeu Esborrar o feu clic a la carpeta <gui>Paperera</gui>, el correu "
 "no s'esborra realment, però queda marcat per suprimir-se. Podeu veure els "
@@ -8837,34 +9064,48 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Per esborrar permanentment tots els missatges esborrats d'una carpeta, feu "
-"clic a la <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Suprimeix definitivament</gui></"
-"guiseq> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+"clic a la <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Suprimeix "
+"definitivament</gui></guiseq> o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:36
+msgid ""
+"When reading messages in a separate window, the next message will be "
+"displayed after you have deleted a message. If you want the window to close "
+"instead, run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail "
+"browser-close-on-delete-or-junk true</cmd>"
+msgstr ""
+"Quan es llegeixen missatges en una finestra a part, en suprimir un missatge,"
+" se'n mostra el següent. Si preferiu que es tanqui la finestra, executeu "
+"l'ordre <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail browser-close-on-delete-"
+"or-junk true</cmd>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:38
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:41
 msgid "Undeleting Messages"
 msgstr "Restauració de missatges"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:40
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:43
 msgid ""
 "You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
-"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this to "
-"work."
+"undelete a message, select the message, click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be "
+"enabled for this to work."
 msgstr ""
 "Podeu recuperar un missatge eliminat que encara no s'hagin suprimit "
 "definitivament. Per recuperar-lo, seleccioneu el missatge, feu clic a "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Recupera el missatge</gui></guiseq>. Nota: Per a "
-"que això funcioni, l'opció <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Mostra missatges "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Recupera el missatge</gui></guiseq>. Nota: Per "
+"a que això funcioni, l'opció <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Mostra missatges "
 "esborrats</gui></guiseq> ha d'estar activa."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:42
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:45
 msgid ""
-"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
-"message is not shown anymore in the <gui>Trash</gui> folder."
+"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the"
+" message is not shown anymore in the <gui>Trash</gui> folder."
 msgstr ""
 "Si heu marcat un missatge per a esborrar, la recuperació el desmarca, i el "
 "missatge ja no es mostra a la carpeta <gui>Paperera</gui>."
@@ -8890,8 +9131,8 @@ msgstr "Rebre missatges"
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:26
 msgid ""
 "If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain "
-"text emails might not include information about the character encoding used. "
-"If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
+"text emails might not include information about the character encoding used."
+" If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
 "Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
 "character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
 "the sender. You have to make this change every time you view the message."
@@ -8899,36 +9140,38 @@ msgstr ""
 "Si l'aplicació de correu electrònic del remitent està trencada o no s'ha "
 "configurat correctament, els missatges de text pla poden no incloure "
 "informació sobre la codificació de caràcters utilitzada. Si rebeu aquests "
-"missatges, trieu <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Codificació de caràcters</gui></"
-"guiseq> al menú principal i canvieu la codificació de caràcters que heu "
-"seleccionat a una altra que sigui la utilitzada pel remitent. Heu de fer "
-"aquest canvi cada vegada que consulteu el missatge."
+"missatges, trieu <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Codificació de "
+"caràcters</gui></guiseq> al menú principal i canvieu la codificació de "
+"caràcters que heu seleccionat a una altra que sigui la utilitzada pel "
+"remitent. Heu de fer aquest canvi cada vegada que consulteu el missatge."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:27
 msgid ""
-"To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
-"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
+"To make this the default setting, go to "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
+"Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Display</gui><gui>Default "
+"character encoding</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Per fer que aquesta sigui la configuració predeterminada, aneu a "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de correu</"
-"gui><gui>General</gui><gui>Visualització de missatges</gui><gui>Codificació "
-"de caràcters per defecte</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de "
+"correu</gui><gui>General</gui><gui>Visualització de "
+"missatges</gui><gui>Codificació de caràcters per defecte</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:34
 msgid ""
 "In the unlikely event that you would like to change the default character "
-"encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
-"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
+"encoding for messages that you send, go to "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
+"Preferences</gui><gui>Default Behavior</gui><gui>Character "
+"encoding</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "En el cas improbable que vulgueu canviar la codificació de caràcters "
-"predeterminada dels missatges que envieu, aneu a <guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del redactor</"
-"gui><gui>Comportament predeterminat</gui><gui>Codificació de caràcters</"
-"gui></guiseq>."
+"predeterminada dels missatges que envieu, aneu a "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del "
+"redactor</gui><gui>Comportament predeterminat</gui><gui>Codificació de "
+"caràcters</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:35
@@ -8937,8 +9180,8 @@ msgid ""
 "composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
 msgstr ""
 "Aquesta configuració només fa referència als missatges de text pla ja que "
-"els <link xref=\"mail-composer-html\">Missatges HTML</link> sempre utilitzen "
-"la codificació UTF-8."
+"els <link xref=\"mail-composer-html\">Missatges HTML</link> sempre utilitzen"
+" la codificació UTF-8."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5
@@ -8962,9 +9205,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27
 msgid ""
-"To see all recipients, click the <_:media-1/> icon next to the <gui>To:</"
-"gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click the ellipsis (…) at the end of the "
-"five displayed addresses."
+"To see all recipients, click the <_:media-1/> icon next to the "
+"<gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click the ellipsis (…) at the end "
+"of the five displayed addresses."
 msgstr ""
 "Per veure tots els destinataris, feu clic a la icona <_:media-1/> al costat "
 "de les línies <gui>Per a:</gui> o <gui>Cc:</gui>, o feu clic a l'el·lipsi "
@@ -8974,12 +9217,13 @@ msgstr ""
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29
 msgid ""
 "To collapse all of the message headers and just display the subject and "
-"sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the <gui>From:</gui> "
-"line. This is helpful on small screens."
+"sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the <gui>From:</gui>"
+" line. This is helpful on small screens."
 msgstr ""
 "Per col·lapsar tots els encapçalaments del missatge i simplement mostrar "
-"l'assumpte i l'emissor en una línia, feu clic a la icona <_:media-1/>següent "
-"al costat de la línia <gui>Des de:</gui>. Això és útil en pantalles petites."
+"l'assumpte i l'emissor en una línia, feu clic a la icona <_:media-1/>següent"
+" al costat de la línia <gui>Des de:</gui>. Això és útil en pantalles "
+"petites."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:5
@@ -8995,8 +9239,8 @@ msgstr "Imatges en missatges HTML"
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:29
 msgid ""
 "When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
-"message (for example, the welcome message in your Inbox), <app>Evolution</"
-"app> displays the image inside the message."
+"message (for example, the welcome message in your Inbox), "
+"<app>Evolution</app> displays the image inside the message."
 msgstr ""
 "Quan algú us envia un correu HTML que inclou una imatge al cos del missatge "
 "(per exemple, el missatge de benvinguda a la safata d'entrada), "
@@ -9014,14 +9258,15 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> can download those images from the Internet, but does "
 "not do so unless you request it. This is because remotely hosted images can "
 "be slow to load and display, and can even be used by spammers to track who "
-"reads the email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
+"reads the email. Not automatically loading images helps protect your "
+"privacy."
 msgstr ""
 "Algunes imatges són enllaços en un missatge, en lloc de formar part del "
 "missatge. <app>Evolution</app> pot descarregar aquestes imatges d'Internet, "
 "però no ho fa a menys que ho sol·liciti. Això és degut al fet que les "
 "imatges allotjades de manera remota poden ser lentes de carregar i mostrar, "
-"i fins i tot poden ser utilitzades pels spammers per fer un seguiment de qui "
-"llegeix el correu electrònic. No carregar automàticament imatges ajuda a "
+"i fins i tot poden ser utilitzades pels spammers per fer un seguiment de qui"
+" llegeix el correu electrònic. No carregar automàticament imatges ajuda a "
 "protegir la seva privadesa."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -9030,25 +9275,22 @@ msgid ""
 "To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
 "Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Per carregar les imatges d'un missatge, feu clic a <guiseq><gui>Vista</"
-"gui><gui>Carrega imatges</gui></guiseq> o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>I</key></keyseq>."
+"Per carregar les imatges d'un missatge, feu clic a "
+"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Carrega imatges</gui></guiseq> o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
-#| "gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
-"gui><gui>Loading Remote Content</gui></guiseq>."
+"To set the default action for loading images, go to "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
+"Preferences</gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Remote "
+"Content</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Per definir l'acció predeterminada per carregar imatges, aneu "
-"a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències pel "
-"correu</gui><gui>Missatges HTML</gui><gui>Carrega imatges</gui></guiseq>."
+"Per a definir l'acció predeterminada per a carregar imatges, aneu a "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències pel "
+"correu</gui><gui>Missatges HTML</gui><gui>S'està carregant el contingut "
+"remot</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:41
@@ -9060,28 +9302,31 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:43
 msgid ""
-"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
-"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
-"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
+"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to"
+" <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
+"Preferences</gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
+" Enable the <gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
 msgstr ""
 "Podeu descarregar-vos imatges dels correus electrònics enviats pels vostres "
-"contactes. Per fer-ho, aneu a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</"
-"gui><gui>Preferències del correu</gui><gui>Missatges HTML</gui><gui>Carrega "
-"imatges</gui></guiseq>. Activeu l'opció <gui>Carrega imatges només en els "
-"missatges dels contactes</gui>."
+"contactes. Per fer-ho, aneu a "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del "
+"correu</gui><gui>Missatges HTML</gui><gui>Carrega imatges</gui></guiseq>. "
+"Activeu l'opció <gui>Carrega imatges només en els missatges dels "
+"contactes</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:45
 msgid ""
-"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
-"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
-"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
+"Next, go to "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>."
+" Enable autocompletion by ticking the <gui>Always show address of the "
+"autocompleted contact</gui> checkbox."
 msgstr ""
-"Seguidament, aneu a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</"
-"gui><gui>Contactes</gui><gui>Compleció automàtica</gui></guiseq>. Habilita la "
-"compleció automàtica marcant la casella de selecció <gui>Mostra sempre "
-"l'adreça del contacte que s'ha completat automàticament</gui>."
+"Seguidament, aneu a "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Contactes</gui><gui>Compleció"
+" automàtica</gui></guiseq>. Habilita la compleció automàtica marcant la "
+"casella de selecció <gui>Mostra sempre l'adreça del contacte que s'ha "
+"completat automàticament</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:49
@@ -9091,17 +9336,18 @@ msgstr "Desar les imatges"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:50
 msgid ""
-"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
-"and click <gui>Save Image…</gui>."
+"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image"
+" and click <gui>Save Image…</gui>."
 msgstr ""
 "Per desar una imatge que estigui incrustada en un correu electrònic en "
-"format HTML, feu clic amb el botó dret sobre la imatge i feu clic "
-"a <gui>Desa imatge…</gui>."
+"format HTML, feu clic amb el botó dret sobre la imatge i feu clic a "
+"<gui>Desa imatge…</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-displaying-message.page:5
 msgid "Rendering an email and handling its attachments."
-msgstr "Presentació d'un correu electrònic i gestió dels seus fitxers adjunts."
+msgstr ""
+"Presentació d'un correu electrònic i gestió dels seus fitxers adjunts."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-displaying-message.page:21
@@ -9110,21 +9356,16 @@ msgstr "Visualització dels missatges"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-message.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
-#| "guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
 msgid ""
 "You can define how received HTML messages are displayed via "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
-"gui><gui>HTML Messages</gui></guiseq>. For example, you can display them as "
-"plain text or block loading remote content."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
+"Preferences</gui><gui>HTML Messages</gui></guiseq>. For example, you can "
+"display them as plain text or block loading remote content."
 msgstr ""
-"Podeu afegir, editar i eliminar totes les etiquetes a <guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de correu</gui><gui>Etiquetes</"
-"gui></guiseq>. Tingueu en compte que no podeu eliminar les etiquetes "
-"predeterminades."
+"Podeu definir com es mostren els missatges HTML rebuts a "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del "
+"correu</gui><gui>Missatges HTML</gui></guiseq>. Per exemple, podeu mostrar-"
+"los com a text pla o bloquejar la càrrega de contingut remot."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-displaying-message.page:26
@@ -9145,8 +9386,8 @@ msgstr "Encapçalaments de missatges amb fotografia"
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:26
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> automatically displays photographs of the sender of an "
-"email at the right side of the message header if the sender already embedded "
-"a photograph in the message."
+"email at the right side of the message header if the sender already embedded"
+" a photograph in the message."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> mostra automàticament la fotografia del remitent d'un "
 "correu electrònic al costat dret de l'encapçalament del missatge si el "
@@ -9166,14 +9407,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31
 msgid ""
-"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
-"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
+"To enable this functionality, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
+"Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Show the photograph of sender in the"
+" message preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Per activar aquesta funcionalitat, seleccioneu <guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del correu</"
-"gui><gui>Capçaleres</gui><gui>Mostra la fotografia del remitent a la vista "
-"prèvia del missatge</gui></guiseq>."
+"Per activar aquesta funcionalitat, seleccioneu "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del "
+"correu</gui><gui>Capçaleres</gui><gui>Mostra la fotografia del remitent a la"
+" vista prèvia del missatge</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33
@@ -9187,11 +9429,11 @@ msgstr ""
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:36
 msgid ""
 "You can also embed your own image in messages that you send under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>. The image "
-"has to have a size of 48 x 48 pixels and be in PNG file format."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>. The image"
+" has to have a size of 48 x 48 pixels and be in PNG file format."
 msgstr ""
-"També podeu inserir la vostra imatge als missatges que envieu "
-"a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Connectors</gui><gui>Cara</gui></guiseq>. La "
+"També podeu inserir la vostra imatge als missatges que envieu a "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Connectors</gui><gui>Cara</gui></guiseq>. La "
 "imatge ha de tenir una mida de 48 x 48 píxels i estar en format de fitxer "
 "PNG."
 
@@ -9210,25 +9452,25 @@ msgstr "Codi font del missatge"
 #: C/mail-display-message-source.page:22
 msgid ""
 "To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message "
-"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
-"This will display the message data in a new window."
+"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>."
+" This will display the message data in a new window."
 msgstr ""
-"Per veure les dades del missatge, feu clic a <guiseq><gui>Vista</"
-"gui><gui>Origen del missatge</gui></guiseq> o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>U</key></keyseq>. Així es mostraran les dades del missatge en una "
-"nova finestra."
+"Per veure les dades del missatge, feu clic a "
+"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Origen del missatge</gui></guiseq> o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. Així es mostraran les dades "
+"del missatge en una nova finestra."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-display-message-source.page:24
 msgid ""
-"To only view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
-"header data on the viewing pane."
+"To only view the complete headers for a message, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will "
+"display the complete header data on the viewing pane."
 msgstr ""
 "Per veure només els encapçalaments complets d'un missatge, feu clic a "
-"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Tots els encapçalaments de missatges</gui></"
-"guiseq>. Així es mostraran les dades de capçalera completes al panell de "
-"visualització."
+"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Tots els encapçalaments de "
+"missatges</gui></guiseq>. Així es mostraran les dades de capçalera completes"
+" al panell de visualització."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-duplicates.page:5
@@ -9249,16 +9491,17 @@ msgstr "Eliminar correus electrònics duplicats"
 #: C/mail-duplicates.page:28
 msgid ""
 "To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
-"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
-"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
-"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
-"guiseq>."
+"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select "
+"All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>)"
+" and click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate "
+"Messages</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Per eliminar correus electrònics duplicats en una carpeta, seleccioneu "
-"diversos missatges (o seleccioneu tots els missatges d'una carpeta fent clic "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Selecciona-ho tot</gui></guiseq> o prement "
+"diversos missatges (o seleccioneu tots els missatges d'una carpeta fent clic"
+" <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Selecciona-ho tot</gui></guiseq> o prement "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) i fent clic a "
-"<guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Suprimeix els missatges duplicats</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Suprimeix els missatges "
+"duplicats</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-duplicates.page:33
@@ -9286,11 +9529,11 @@ msgstr "<app>Evolution</app> té un problema amb l'extensió UIDL."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-duplicates.page:38
 msgid ""
-"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</"
-"file> are not writable."
+"The cache files located at "
+"<file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</file> are not writable."
 msgstr ""
-"La memòria cau de fitxers localitzada a <file>$HOME/.local/share/evolution/"
-"mail/local/</file> no es pot escriure."
+"La memòria cau de fitxers localitzada a "
+"<file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</file> no es pot escriure."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5
@@ -9306,23 +9549,25 @@ msgstr "Crear una clau GPG"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:24
 msgid ""
-"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to <link xref=\"help:"
-"seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/";
-"pgp-create\">generate your public and private keys with GPG</link>. After "
-"doing so and <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">setting up "
-"<app>Evolution</app> to use the key</link>, you need to <link xref=\"help:"
-"seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/";
-"pgp-publish\">share your public key with your friends to allow them sending "
-"you encrypted messages</link>."
+"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to <link "
+"xref=\"help:seahorse/pgp-create\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-create\";>generate "
+"your public and private keys with GPG</link>. After doing so and <link xref"
+"=\"mail-encryption-gpg-set-up\">setting up <app>Evolution</app> to use the "
+"key</link>, you need to <link xref=\"help:seahorse/pgp-publish\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-publish\";>share your"
+" public key with your friends to allow them sending you encrypted "
+"messages</link>."
 msgstr ""
 "Abans de poder rebre o enviar missatges de correu xifrat amb GPG, heu de "
-"<link xref=\"help:seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
-"seahorse/stable/pgp-create\">generar les vostres claus públiques i privades "
-"amb GPG</link>. Després de fer-ho i <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up"
-"\">activar <app>Evolution</app> per a utilitzar la clau</link>, heu de "
-"compartir <link xref=\"help:seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome.";
-"org/users/seahorse/stable/pgp-publish\">la clau pública amb els vostres "
-"amics per permetre'ls enviar missatges xifrats</link>."
+"<link xref=\"help:seahorse/pgp-create\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-create\";>generar les"
+" vostres claus públiques i privades amb GPG</link>. Després de fer-ho i "
+"<link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">activar <app>Evolution</app> per a"
+" utilitzar la clau</link>, heu de compartir <link xref=\"help:seahorse/pgp-"
+"publish\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-";
+"publish\">la clau pública amb els vostres amics per permetre'ls enviar "
+"missatges xifrats</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5
@@ -9378,8 +9623,9 @@ msgid ""
 "<gui>Security Information</gui> for the message."
 msgstr ""
 "Per comprovar la signatura del remitent d'un missatge rebut, desplaceu-vos "
-"fins a la part inferior del missatge i feu clic al logotip. <app>Evolution</"
-"app> us mostrarà la <gui>Informació de Seguretat</gui> del missatge."
+"fins a la part inferior del missatge i feu clic al logotip. "
+"<app>Evolution</app> us mostrarà la <gui>Informació de Seguretat</gui> del "
+"missatge."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5
@@ -9396,15 +9642,15 @@ msgstr "Obtenció i ús de claus públiques de GPG"
 msgid ""
 "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
 "combination with your private key. <app>Evolution</app> handles the "
-"encryption, but you need to <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" href="
-"\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\";>get the public "
-"key and add it to your keyring</link>."
+"encryption, but you need to <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\";>get the "
+"public key and add it to your keyring</link>."
 msgstr ""
 "Per enviar un missatge xifrat, heu d'utilitzar la clau pública del "
 "destinatari en combinació amb la vostra clau privada. <app>Evolution</app> "
-"gestiona el xifratge, però cal <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" href="
-"\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\";>obtenir la clau "
-"pública i afegir-la a l'anell de claus</link>."
+"gestiona el xifratge, però cal <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\";>obtenir la "
+"clau pública i afegir-la a l'anell de claus</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5
@@ -9434,8 +9680,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
-"gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
+"Accounts</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
 "Correu</gui></guiseq>."
@@ -9443,8 +9689,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30
 msgid ""
-"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
-"\">Edit</gui>."
+"Select the account you want to use securely, then click <gui "
+"style=\"button\">Edit</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccioneu el compte que vulgueu utilitzar de forma segura i, a "
 "continuació, feu clic a <gui style=\"button\">Edita</gui>."
@@ -9460,14 +9706,14 @@ msgstr "Fer clic a la pestanya <gui>Seguretat</gui>."
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32
 msgid "Specify your key ID in the <gui>OpenPGP Key ID</gui> field."
 msgstr ""
-"Especifiqueu el vostre identificador de clau al camp <gui>OpenPGP Key ID</"
-"gui>."
+"Especifiqueu el vostre identificador de clau al camp <gui>OpenPGP Key "
+"ID</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33
 msgid ""
-"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
-"using this account, and other options."
+"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when"
+" using this account, and other options."
 msgstr ""
 "A sota del camp podeu triar si sempre voleu signar els missatges de sortida "
 "quan feu servir aquest compte, i altres opcions."
@@ -9482,17 +9728,17 @@ msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Tanca</gui>."
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> requires that you know your key ID. If you do not "
-"remember it, start <app>Passwords and Keys</app>, go to <gui>GnuPG Keys</"
-"gui>, select the preferred GPG key, right-click on it, select "
+"remember it, start <app>Passwords and Keys</app>, go to <gui>GnuPG "
+"Keys</gui>, select the preferred GPG key, right-click on it, select "
 "<gui>Properties</gui> and copy the <gui>Key ID</gui>. Your key ID is an "
 "eight-character string with random numbers and letters."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> requereix que conegui la seva clau d'identificació. Si "
 "no la recordeu, inicieu <app>Claus i contrasenyes</app>, anar a <gui>Claus "
 "GnuPG </gui>, seleccioneu la clau GPG desitjada, feu-hi clic amb el botó "
-"dret del ratolí, seleccioneu <gui>Propietats</gui> i copieu el <gui>ID de la "
-"clau</gui>. El vostre identificador de clau és una cadena de vuit caràcters "
-"amb números i lletres aleatòries."
+"dret del ratolí, seleccioneu <gui>Propietats</gui> i copieu el <gui>ID de la"
+" clau</gui>. El vostre identificador de clau és una cadena de vuit caràcters"
+" amb números i lletres aleatòries."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5
@@ -9510,25 +9756,25 @@ msgstr "Signatura o xifrat dels missatges"
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
 "key</link>, you can sign or encrypt a message by selecting "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
-"gui> from the message composer menu or clicking the corresponding toolbar "
-"icon."
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP "
+"Encrypt</gui> from the message composer menu or clicking the corresponding "
+"toolbar icon."
 msgstr ""
 "Un cop <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">activada la vostra clau "
 "GPG</link>, podeu signar o xifrar un missatge seleccionant "
 "<guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Signa PGP</gui></guiseq> o <gui>Xifra "
-"PGP</gui> des del menú de l'editor de missatges o fent clic a la icona de la "
-"barra d'eines corresponent."
+"PGP</gui> des del menú de l'editor de missatges o fent clic a la icona de la"
+" barra d'eines corresponent."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26
 msgid ""
-"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
-"for sensitive information."
+"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used"
+" for sensitive information."
 msgstr ""
-"La línia Assumpte del missatge no es xifrarà i no s'hauria d'utilitzar per a "
-"informació confidencial."
+"La línia Assumpte del missatge no es xifrarà i no s'hauria d'utilitzar per a"
+" informació confidencial."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33
@@ -9569,8 +9815,8 @@ msgstr "Xifratge de correu i certificats"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption.page:32
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing "
-"and encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
+"<app>Evolution</app> offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing"
+" and encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
 "environments."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> ofereix xifratge GPG i S/MIME per signar i xifrar "
@@ -9600,9 +9846,9 @@ msgstr "Gestió de certificats S/MIME"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25
 msgid ""
-"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
-"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
-"settings only apply to S/MIME encryption."
+"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted"
+" connection, or sign a message confirming your identity to the contact. "
+"These settings only apply to S/MIME encryption."
 msgstr ""
 "Els certificats permeten comunicar-vos amb altres persones de manera segura "
 "a través d'una connexió codificada, o bé signar un missatge que confirmi la "
@@ -9613,19 +9859,19 @@ msgstr ""
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26
 msgid ""
 "You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
-"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
+"your certificates under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Podeu importar, visualitzar, editar (excepte els propis) i suprimir els "
-"certificats a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</"
-"gui><gui>Certificats</gui></guiseq>."
+"certificats a "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Certificats</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28
 msgid ""
 "If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not "
-"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after "
-"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
+"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after"
+" adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
 "<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
 msgstr ""
 "Si obteniu l'error \"L'emissor del certificat de parells l'ha marcat com de "
@@ -9643,9 +9889,10 @@ msgid ""
 "enter a password."
 msgstr ""
 "<gui>Els vostres certificats</gui> mostra la llista dels certificats que "
-"teniu. Per afegir un certificat, feu clic a <gui style=\"button\">Importa</"
-"gui>, seleccioneu el fitxer que voleu importar i, a continuació, feu clic a "
-"<gui style=\"button\">Obre</gui> i escriviu una contrasenya."
+"teniu. Per afegir un certificat, feu clic a <gui "
+"style=\"button\">Importa</gui>, seleccioneu el fitxer que voleu importar i, "
+"a continuació, feu clic a <gui style=\"button\">Obre</gui> i escriviu una "
+"contrasenya."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31
@@ -9654,8 +9901,8 @@ msgid ""
 "have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
 "verify signed messages."
 msgstr ""
-"<gui>Certificats de contacte</gui> mostra la llista de certificats que teniu "
-"per als contactes. Aquests certificats us permeten desxifrar missatges i "
+"<gui>Certificats de contacte</gui> mostra la llista de certificats que teniu"
+" per als contactes. Aquests certificats us permeten desxifrar missatges i "
 "verificar missatges signats."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -9684,24 +9931,24 @@ msgstr ""
 "Un cop hàgiu <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">afegit el vostre "
 "certificat</link>, podeu signar o xifrar un missatge seleccionant "
 "<guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Signa S/MIME</gui></guiseq> o <gui>Xifra "
-"S/MIME</gui> des del menú d'edició de missatges o fent clic a la icona de la "
-"barra d'eines corresponent."
+"S/MIME</gui> des del menú d'edició de missatges o fent clic a la icona de la"
+" barra d'eines corresponent."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34
 msgid ""
-"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
-"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
-"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> "
-"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
-"encryption certificate."
+"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui "
+"style=\"button\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and "
+"specify the path to your signing certificate, or click <gui "
+"style=\"button\">Select</gui> next to <gui>Encryption Certificate</gui> and "
+"specify the path to your encryption certificate."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>MIME segur (S/MIME)</gui>, feu clic a <gui style=\"button"
-"\">Selecciona</gui> al costat de <gui>Certificat de signatura</gui> i "
-"especifiqueu el camí d'accés al vostre certificat de signatura o feu clic a "
-"<gui style=\"button\">Selecciona</gui> al costat del <gui>Certificat de "
-"xifratge</gui> i especifiqueu el camí d'accés al vostre certificat de "
-"xifratge."
+"A la secció <gui>MIME segur (S/MIME)</gui>, feu clic a <gui "
+"style=\"button\">Selecciona</gui> al costat de <gui>Certificat de "
+"signatura</gui> i especifiqueu el camí d'accés al vostre certificat de "
+"signatura o feu clic a <gui style=\"button\">Selecciona</gui> al costat del "
+"<gui>Certificat de xifratge</gui> i especifiqueu el camí d'accés al vostre "
+"certificat de xifratge."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:35
@@ -9763,8 +10010,8 @@ msgid ""
 "Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
 "only filters listed after this particular rule will be ignored."
 msgstr ""
-"Seleccioneu-ho si voleu que tots els altres filtres ignorin aquest missatge. "
-"Tingueu en compte que només s'ignoraran els filtres que figuren després "
+"Seleccioneu-ho si voleu que tots els altres filtres ignorin aquest missatge."
+" Tingueu en compte que només s'ignoraran els filtres que figuren després "
 "d'aquesta regla en particular."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9832,8 +10079,8 @@ msgid ""
 "If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
 "it does nothing."
 msgstr ""
-"Si el missatge té un valor d'estat, el desactiva. Si no s'estableix un valor "
-"d'estat, no fa res."
+"Si el missatge té un valor d'estat, el desactiva. Si no s'estableix un valor"
+" d'estat, no fa res."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:56
@@ -9912,8 +10159,8 @@ msgstr "Compte origen:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-conditions.page:34
 msgid ""
-"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
-"if you use multiple POP mail accounts."
+"Filters messages according the server you got them from. This is most useful"
+" if you use multiple POP mail accounts."
 msgstr ""
 "Filtreu els missatges d'acord amb el servidor del qual provenen. Això és "
 "molt útil si utilitzeu diversos comptes de correu POP."
@@ -9927,8 +10174,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> pot utilitzar una ordre externa per processar un "
 "missatge, i després processar-lo en funció del valor retornat. Les comandes "
-"utilitzades d'aquesta manera han de retornar un valor enter. Això s'utilitza "
-"habitualment per afegir un filtre de correu no desitjat extern."
+"utilitzades d'aquesta manera han de retornar un valor enter. Això s'utilitza"
+" habitualment per afegir un filtre de correu no desitjat extern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-conditions.page:39
@@ -9938,8 +10185,8 @@ msgstr "Prova de correu brossa:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-conditions.page:40
 msgid ""
-"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
-"link> test."
+"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk "
+"mail</link> test."
 msgstr ""
 "Filtres basats en els resultats del test de <link xref=\"mail-spam\">correu "
 "no desitjat</link>."
@@ -10020,9 +10267,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:32
 msgid ""
-"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
-"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
-"\">editing the filter</link>."
+"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions"
+" in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-"
+"filters#editing\">editing the filter</link>."
 msgstr ""
 "Per comprovar les regles i el seu ordre en un filtre existent, reviseu les "
 "accions a la secció <gui>Després</gui> mitjançant <link xref=\"mail-"
@@ -10036,15 +10283,15 @@ msgstr "Ús de diversos clients de correu"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:37
 msgid ""
-"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
-"flag that is set on the server when a particular email message is initially "
-"fetched from the server. If you use another email client aside from "
+"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\""
+" flag that is set on the server when a particular email message is initially"
+" fetched from the server. If you use another email client aside from "
 "<app>Evolution</app>, your filters may not work automatically."
 msgstr ""
 "Una altra cosa que cal tenir en compte és que els filtres depenen de "
 "l'indicador «nou» que s'estableix al servidor quan un missatge de correu "
-"electrònic determinat s'obté inicialment del servidor. Si utilitzeu un altre "
-"client de correu electrònic a part d'<app>Evolution</app>, és possible que "
+"electrònic determinat s'obté inicialment del servidor. Si utilitzeu un altre"
+" client de correu electrònic a part d'<app>Evolution</app>, és possible que "
 "els vostres filtres no funcionin automàticament."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -10062,7 +10309,7 @@ msgstr ""
 "podeu activar el registre de les accions de filtrat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters-not-working.page:44
+#: C/mail-filters-not-working.page:44 C/mail-imap-change-send-method.page:28
 msgid "Close <app>Evolution</app>."
 msgstr "Tancar <app>Evolution</app>."
 
@@ -10084,19 +10331,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:47
 msgid ""
-"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file "
-"\"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> and replace <cmd>myusername</cmd> "
-"by your username. This will create a text file named <file>my-filter-log</"
-"file> in your home directory. Note that the absolute path to the file name "
-"must be entered; a syntax like <sys>~</sys> or <sys>$HOME</sys> will not "
-"work."
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file"
+" \"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> and replace <cmd>myusername</cmd> "
+"by your username. This will create a text file named <file>my-filter-"
+"log</file> in your home directory. Note that the absolute path to the file "
+"name must be entered; a syntax like <sys>~</sys> or <sys>$HOME</sys> will "
+"not work."
 msgstr ""
 "Executar l'ordre <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
-"file \"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> i reemplaçar <cmd>myusername</"
-"cmd> pel seu usuari. Això crearà un fitxer text anomenat <file>my-filter-"
-"log</file> al vostre directori personal. Tingueu en compte que s'ha "
-"d'introduir el camí d'accés absolut al nom del fitxer; una sintaxi semblant "
-"<sys>~</sys> o <sys>$HOME</sys> no funcionarà."
+"file \"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> i reemplaçar "
+"<cmd>myusername</cmd> pel seu usuari. Això crearà un fitxer text anomenat "
+"<file>my-filter-log</file> al vostre directori personal. Tingueu en compte "
+"que s'ha d'introduir el camí d'accés absolut al nom del fitxer; una sintaxi "
+"semblant <sys>~</sys> o <sys>$HOME</sys> no funcionarà."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:49
@@ -10109,8 +10356,8 @@ msgid ""
 "Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which "
 "filter actions have been applied."
 msgstr ""
-"Obriu el fitxer <file>my-filter-log</file> amb un editor de text per a veure "
-"quines accions de filtre s'han aplicat."
+"Obriu el fitxer <file>my-filter-log</file> amb un editor de text per a veure"
+" quines accions de filtre s'han aplicat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:53
@@ -10160,18 +10407,18 @@ msgid ""
 "often already filter mail directly on the server as this is faster. If you "
 "want to apply your <app>Evolution</app> filters to remote accounts, you can "
 "enable this under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
-"Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
-"gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
-"server</gui></guiseq>."
+"Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving "
+"Options</gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox "
+"on this server</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Els filtres s'aplicaran automàticament als missatges entrants dels comptes "
 "locals (com POP). Els servidors de correu per a comptes remots (com IMAP) "
-"sovint filtren correus directament al servidor ja que és més ràpid. Si voleu "
-"aplicar els vostres filtres a comptes remots a <app>Evolution</app> , o "
+"sovint filtren correus directament al servidor ja que és més ràpid. Si voleu"
+" aplicar els vostres filtres a comptes remots a <app>Evolution</app> , o "
 "podeu editar a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes "
-"de correu</gui><gui style=\"button\">Edita</gui><gui>Opcions de recepció</"
-"gui><gui>Opcions</gui><gui>Apliqueu els filtres als missatges nous de la "
-"carpeta d'entrada en aquest servidor</gui></guiseq>."
+"de correu</gui><gui style=\"button\">Edita</gui><gui>Opcions de "
+"recepció</gui><gui>Opcions</gui><gui>Apliqueu els filtres als missatges nous"
+" de la carpeta d'entrada en aquest servidor</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-filters.page:29
@@ -10181,8 +10428,9 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Per aplicar manualment filtres als missatges d'una carpeta, seleccioneu els "
-"missatges i feu clic a <guiseq><gui>Missatges</gui><gui>Aplica els filtres</"
-"gui></guiseq> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
+"missatges i feu clic a <guiseq><gui>Missatges</gui><gui>Aplica els "
+"filtres</gui></guiseq> o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-filters.page:33
@@ -10196,22 +10444,22 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create</gui></guiseq> and select the "
 "criterion the filter will be based on."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Filtres de missatges</gui></guiseq>, "
-"o feu clic a <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Crea</gui></guiseq> i "
+"Feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Filtres de missatges</gui></guiseq>,"
+" o feu clic a <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Crea</gui></guiseq> i "
 "seleccioneu el criteri en què es basarà el filtre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters.page:37 C/mail-search-folders-add.page:27
+#: C/mail-filters.page:37 C/mail-search-folders-add.page:28
 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
 msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Afegeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters.page:38 C/mail-search-folders-add.page:28
+#: C/mail-filters.page:38 C/mail-search-folders-add.page:29
 msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
 msgstr "Introduïu un nom al camp <gui>Nom de la regla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters.page:39 C/mail-search-folders-add.page:29
+#: C/mail-filters.page:39 C/mail-search-folders-add.page:30
 msgid ""
 "Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
 "which part of the message will be checked and then define the comparison."
@@ -10226,18 +10474,18 @@ msgid ""
 "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
 "filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
 msgstr ""
-"Per obtenir més informació sobre les condicions disponibles, consulteu <link "
-"xref=\"mail-filters-conditions\">Condicions de filtre disponibles</link>."
+"Per obtenir més informació sobre les condicions disponibles, consulteu <link"
+" xref=\"mail-filters-conditions\">Condicions de filtre disponibles</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-filters.page:40 C/mail-search-folders-add.page:30
+#: C/mail-filters.page:40 C/mail-search-folders-add.page:31
 msgid ""
-"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
-"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
-"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
+"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find "
+"items</gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui "
+"style=\"button\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
 msgstr ""
-"Si voleu definir diverses condicions, definiu a <gui>Cerca elements</gui> "
-"si s'han d'aplicar totes o no, feu clic a <gui style=\"button\">Afegeix "
+"Si voleu definir diverses condicions, definiu a <gui>Cerca elements</gui> si"
+" s'han d'aplicar totes o no, feu clic a <gui style=\"button\">Afegeix "
 "condició</gui> i repetiu el pas previ."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -10267,7 +10515,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-filters.page:45
 msgid ""
 "If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
-"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
+"email messages that match this filter will ignore all the succeeding "
+"filters."
 msgstr ""
 "Si el primer filtre té una regla d'<gui>Atura el processament</gui>, "
 "aleshores tots els missatges de correu que coincideixin amb aquest filtre "
@@ -10277,12 +10526,12 @@ msgstr ""
 #: C/mail-filters.page:49
 msgid ""
 "If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
-"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
-"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
+"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other"
+" existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
 "second action in the list."
 msgstr ""
-"Si voleu definir múltiples accions, feu clic a <gui style=\"button\">Afegeix "
-"acció</gui> i repetiu el pas anterior. Per exemple, si no voleu que "
+"Si voleu definir múltiples accions, feu clic a <gui style=\"button\">Afegeix"
+" acció</gui> i repetiu el pas anterior. Per exemple, si no voleu que "
 "s'apliquin altres filtres existents, trieu <gui>Atura el processament</gui> "
 "com a segona acció de la llista."
 
@@ -10308,8 +10557,8 @@ msgid ""
 "Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
 "twice."
 msgstr ""
-"Feu les correccions desitjades i feu clic a <gui style=\"button\">D'acord</"
-"gui> dues vegades."
+"Feu les correccions desitjades i feu clic a <gui "
+"style=\"button\">D'acord</gui> dues vegades."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-filters.page:66
@@ -10422,26 +10671,26 @@ msgstr "Arrossegueu els missatges a la carpeta."
 msgid ""
 "Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret del ratolí sobre el missatge i seleccioneu l'opció "
-"<gui>Mou a la carpeta</gui>."
+"Feu clic amb el botó dret del ratolí sobre el missatge i seleccioneu l'opció"
+" <gui>Mou a la carpeta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-folders.page:55
 msgid ""
-"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
-"key></keyseq>."
+"Select a message and press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu un missatge i premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq>."
+"Seleccioneu un missatge i premeu "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-folders.page:56
 msgid ""
-"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
-"gui></guiseq>."
+"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to "
+"Folder</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu un missatge i feu clic a <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Moure a "
-"la carpeta</gui></guiseq>."
+"Seleccioneu un missatge i feu clic a <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Moure a"
+" la carpeta</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-folders.page:59
@@ -10473,8 +10722,8 @@ msgid ""
 "To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
 "feature."
 msgstr ""
-"Per assegurar-vos que no us oblideu d'un missatge, podeu utilitzar la funció "
-"de seguiment."
+"Per assegurar-vos que no us oblideu d'un missatge, podeu utilitzar la funció"
+" de seguiment."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:26
@@ -10499,8 +10748,9 @@ msgid ""
 "or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "També podeu fer-ho seleccionant els missatges i fent clic a "
-"<guiseq><gui>Misstage</gui><gui>Marca com a </gui><gui>Seguiment…</gui></"
-"guiseq> o prement <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+"<guiseq><gui>Misstage</gui><gui>Marca com a "
+"</gui><gui>Seguiment…</gui></guiseq> o prement "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:32
@@ -10526,8 +10776,8 @@ msgid ""
 "Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
 msgstr ""
 "Després d'afegir una bandera, podeu marcar-la com a completa o eliminar-la "
-"completament fent clic amb el botó dret del ratolí al missatge i fent clic a "
-"qualsevol de les opcions <gui>Bandera completada</gui> o <gui>Elimina "
+"completament fent clic amb el botó dret del ratolí al missatge i fent clic a"
+" qualsevol de les opcions <gui>Bandera completada</gui> o <gui>Elimina "
 "bandera</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -10539,40 +10789,105 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quan llegiu un missatge marcat, es mostra l'estat del seu estatus a la part "
 "superior abans dels encapçalaments del missatge. Un missatge endarrerit "
-"podria dir-vos \"Aturat: trucar abans del 07 d'abril de 2019, 5:00 PM\"."
+"podria dir-vos \"Aturat: trucar abans del 07 d'abril de 2012, 5:00 PM\"."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:40
 msgid ""
 "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
 "might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
-"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
-"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
+"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could"
+" create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
 "displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
 "so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
 msgstr ""
 "Les banderes us poden ajudar a organitzar el treball de diverses maneres. "
-"Per exemple, és possible <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list"
-"\">afegir una columna estat de la bandera</link> a la vostra llista de "
+"Per exemple, és possible <link xref=\"mail-change-columns-in-message-"
+"list\">afegir una columna estat de la bandera</link> a la vostra llista de "
 "missatges i permetre ordenar per aquesta. Alternativament, podeu crear una "
-"<link xref=\"mail-search-folders\">carpeta de cerca</link> que mostri tots els "
-"missatges marcats i, a continuació, esborrar les banderes quan hàgiu acabat, "
-"de manera que la carpeta de cerca només contindrà els missatges amb les "
-"pròximes dates de venciment."
+"<link xref=\"mail-search-folders\">carpeta de cerca</link> que mostri tots "
+"els missatges marcats i, a continuació, esborrar les banderes quan hàgiu "
+"acabat, de manera que la carpeta de cerca només contindrà els missatges amb "
+"les pròximes dates de venciment."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:42
 msgid ""
 "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
 "them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
-"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
-"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
+"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark "
+"as</gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
 msgstr ""
 "Si preferiu una manera més senzilla per recordar-vos dels missatges, podeu "
 "marcar-los com a importants fent clic amb el botó dret al missatge i, a "
 "continuació, fent clic a <gui>Marca com a important</gui>, o seleccionant "
-"<guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Marca com</gui><gui>Important</gui></"
-"guiseq> des de la barra de menú."
+"<guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Marca com</gui><gui>Important</gui></guiseq>"
+" des de la barra de menú."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-imap-change-send-method.page:5
+msgid "Switch from sending mail via SMTP to Sendmail or vice versa."
+msgstr "Canvieu l'enviament de correu mitjançant SMTP a Sendmail o viceversa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-imap-change-send-method.page:21
+msgid "Change the outgoing method for an IMAP+ account"
+msgstr "Canvieu el mètode de sortida d'un compte IMAP+"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-imap-change-send-method.page:23
+msgid ""
+"There is no user interface to change the outgoing method of an IMAP account."
+msgstr ""
+"No hi ha cap interfície d'usuari per a canviar el mètode de sortida d'un "
+"compte IMAP."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-imap-change-send-method.page:25
+msgid ""
+"If you used Sendmail so far but now want to use an SMTP connection instead:"
+msgstr ""
+"Si heu utilitzat Sendmail fins ara però voleu passar a utilitzar una "
+"connexió SMTP:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-imap-change-send-method.page:29
+msgid ""
+"Find and open the corresponding account file in "
+"<file>$HOME/.config/evolution/sources/</file> with a text editor."
+msgstr ""
+"Cerqueu el fitxer de compte corresponent a "
+"<file>$HOME/.config/evolution/sources/</file> i obriu-lo amb un editor de "
+"text."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-imap-change-send-method.page:31
+msgid ""
+"In the <code>[Mail Transport]</code> section, replace "
+"<code>BackendName=sendmail</code> with <code>BackendName=smtp</code> or vice"
+" versa."
+msgstr ""
+"A la secció <code>[Mail Transport]</code>, reemplaceu "
+"<code>BackendName=sendmail</code> per <code>BackendName=smtp</code> o "
+"viceversa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-imap-change-send-method.page:33
+msgid ""
+"Restart the <code>evolution-source-registry</code> background process, for "
+"example by rebooting your system."
+msgstr ""
+"Reinicieu el procés en segon pla <code>evolution-source-registry</code>, per"
+" exemple, reiniciant el sistema."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-imap-change-send-method.page:35
+msgid ""
+"Start <app>Evolution</app> and edit the account SMTP settings for the "
+"account as needed."
+msgstr ""
+"Inicieu l'<app>Evolution</app> i editeu els paràmetres SMTP del compte si "
+"s'escau."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:5
@@ -10588,25 +10903,25 @@ msgstr "Subscripcions IMAP"
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:27
 msgid ""
 "As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
-"IMAP folders to check and display in <app>Evolution</app>, and which ones to "
-"ignore for the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
+"IMAP folders to check and display in <app>Evolution</app>, and which ones to"
+" ignore for the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
 msgstr ""
 "Com l'obertura de moltes carpetes IMAP al servidor triga temps, podeu "
 "definir quines carpetes IMAP comprovar i mostrar a <app>Evolution</app>, i "
-"quins ignorar de moment, a través del <gui>Gestor de subscripcions IMAP</"
-"gui>."
+"quins ignorar de moment, a través del <gui>Gestor de subscripcions "
+"IMAP</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:29
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
-"click on the top level node of an email account in the folder list and click "
-"<gui>Manage subscriptions</gui>."
+"click on the top level node of an email account in the folder list and click"
+" <gui>Manage subscriptions</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Subscripcions</gui></guiseq>, o "
 "feu clic amb el botó dret del ratolí al node de nivell superior d'un compte "
-"de correu electrònic a la llista de carpetes i fent clic a <gui>Gestiona les "
-"subscripcions</gui>."
+"de correu electrònic a la llista de carpetes i fent clic a <gui>Gestiona les"
+" subscripcions</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:30 C/mail-usenet-subscriptions.page:30
@@ -10675,13 +10990,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-labels.page:25
 msgid ""
-"You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
-"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
+"You can search for messages with specific labels by using the <link xref"
+"=\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
 "search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
 msgstr ""
-"Podeu cercar missatges amb etiquetes específiques utilitzant el <link xref="
-"\"mail-searching\">desplegable de cerca ràpida</link>. També es poden crear "
-"<link xref=\"mail-search-folders\">carpetes de cerques</link> basades en "
+"Podeu cercar missatges amb etiquetes específiques utilitzant el <link xref"
+"=\"mail-searching\">desplegable de cerca ràpida</link>. També es poden crear"
+" <link xref=\"mail-search-folders\">carpetes de cerques</link> basades en "
 "etiquetes."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -10691,25 +11006,24 @@ msgstr "Afegir una etiqueta a un missatge"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-labels.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To assign a label to a message, right-click the message, click "
-#| "<gui>Label</gui>, and choose the label to apply."
 msgid ""
-"To assign a label to a message, either choose <guiseq><gui>Message</"
-"gui><gui>Mark As</gui><gui>Label</gui></guiseq> and choose the label to "
-"apply, or right-click the message, click <gui>Label</gui>, and choose the "
-"label to apply."
+"To assign a label to a message, either choose "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark As</gui><gui>Label</gui></guiseq> and "
+"choose the label to apply, or right-click the message, click "
+"<gui>Label</gui>, and choose the label to apply."
 msgstr ""
-"Per assignar una etiqueta a un missatge, feu clic amb el botó dret en el "
-"missatge, feu clic a <gui>Etiqueta</gui>, i trieu l'etiqueta per aplicar."
+"Per a assignar una etiqueta a un missatge, escolliu "
+"<guiseq><gui>Missatges</gui><gui>Marca com "
+"a</gui><gui>Etiqueta</gui></guiseq> i escolliu l'etiqueta a aplicar, o feu "
+"clic dret al missatge, feu clic a <gui>Etiqueta</gui> i escolliu l'etiqueta "
+"a aplicar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-labels.page:30
 msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
 msgstr ""
-"També podeu afegir ràpidament una etiqueta nova triant <gui>Nova etiqueta</"
-"gui>."
+"També podeu afegir ràpidament una etiqueta nova triant <gui>Nova "
+"etiqueta</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-labels.page:34
@@ -10719,14 +11033,15 @@ msgstr "Gestionar les etiquetes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-labels.page:35
 msgid ""
-"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
-"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
+"You can add, edit and delete all labels under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
+"Preferences</gui><gui>Labels</gui></guiseq>. Note that you cannot remove the"
+" default labels."
 msgstr ""
-"Podeu afegir, editar i eliminar totes les etiquetes a <guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de correu</gui><gui>Etiquetes</"
-"gui></guiseq>. Tingueu en compte que no podeu eliminar les etiquetes "
-"predeterminades."
+"Podeu afegir, editar i eliminar totes les etiquetes a "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de "
+"correu</gui><gui>Etiquetes</gui></guiseq>. Tingueu en compte que no podeu "
+"eliminar les etiquetes predeterminades."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-layout-changing.page:5
@@ -10758,15 +11073,16 @@ msgstr "Gestionar \"Re:\" traduït als assumptes"
 #: C/mail-localized-re-subjects.page:21
 msgid ""
 "Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to "
-"an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" "
-"in Danish or \"AW: in German). <app>Evolution</app> can recognize these "
+"an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\""
+" in Danish or \"AW: in German). <app>Evolution</app> can recognize these "
 "terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues."
 msgstr ""
 "Tradicionalment, un prefix \"Re:\" s'afegeix a una línia d'assumpte quan es "
 "respon a un correu electrònic. Algunes aplicacions de correu electrònic "
 "utilitzen termes concrets (com \"SV:\" en danès o \"AW: en alemany). "
-"<app>Evolution</app> pot reconèixer aquests termes per evitar que les línies "
-"d'assumpte siguin cada vegada més llargues a mesura que segueix la conversa."
+"<app>Evolution</app> pot reconèixer aquests termes per evitar que les línies"
+" d'assumpte siguin cada vegada més llargues a mesura que segueix la "
+"conversa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-localized-re-subjects.page:25
@@ -10776,8 +11092,8 @@ msgid ""
 "recognized)."
 msgstr ""
 "Executeu l'ordre <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail composer-"
-"localized-re 'AW,SV'</cmd> (en el cas que vulgueu que es reconegui \"AW:\" i "
-"\"SV:\")."
+"localized-re 'AW,SV'</cmd> (en el cas que vulgueu que es reconegui \"AW:\" i"
+" \"SV:\")."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-moving-emails.page:5
@@ -10791,35 +11107,27 @@ msgstr "Correus moguts encara es mostren a la carpeta original"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-moving-emails.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"http://tools.";
-#| "ietf.org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was "
-#| "introduced in January 2013, <app>Evolution</app> \"moves\" messages by "
-#| "copying and deleting emails. Deleting means \"marking messages for "
-#| "deletion\" so all the original messages are retained until you expunge "
-#| "the emails marked for deletion."
-msgid ""
-"If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"https://tools.";
-"ietf.org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced "
-"in January 2013, <app>Evolution</app> \"moves\" messages by copying and "
-"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the "
-"original messages are retained until you expunge the emails marked for "
-"deletion."
+msgid ""
+"If your IMAP mail server does not yet support <link "
+"href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc6851\";>IMAP's \"move\" feature</link> "
+"which was introduced in January 2013, <app>Evolution</app> \"moves\" "
+"messages by copying and deleting emails. Deleting means \"marking messages "
+"for deletion\" so all the original messages are retained until you expunge "
+"the emails marked for deletion."
 msgstr ""
-"el vostre servidor de correu IMAP encara no té suport per la <link href="
-"\"http://tools.ietf.org/html/rfc6851\";>funcionalitat \"moure\" IMAP's</link> "
-"que es va introduir el gener del 2013, <app>Evolution</app> \"mou\" "
-"missatges copiant i eliminant correus electrònics. Suprimir significa "
-"\"marcat de missatges per a esborrar\" per això tots els missatges originals "
-"es mantenen fins que els suprimiu definitivament."
+"Si el vostre servidor de correu IMAP encara no admet la <link "
+"href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc6851\";>funcionalitat «moure» "
+"d'IMAP</link> que es va introduir el gener del 2013, l'<app>Evolution</app> "
+"«mou» els missatges copiant i suprimint correus electrònics. La supressió "
+"significa «marcar els missatges per a suprimir-los», per tant, tots els "
+"missatges originals es conserven fins que se suprimeixin definitivament."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-moving-emails.page:28
 msgid ""
-"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
-"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
-"applies to other types of accounts as well."
+"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting "
+"emails</link> for instructions on how to expunge email messages. Note that "
+"this applies to other types of accounts as well."
 msgstr ""
 "Consulteu el tema <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">esborrar correus "
 "electrònics</link> per obtenir instruccions sobre com eliminar missatges de "
@@ -10832,58 +11140,59 @@ msgid "Possible reasons why emails are not sent."
 msgstr "Possibles motius pels quals no s'envien correus electrònics."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-not-sent.page:20
+#: C/mail-not-sent.page:21
 msgid "Mail is not sent"
 msgstr "El correu no s'ha enviat"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-not-sent.page:22
+#: C/mail-not-sent.page:23
 msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
 msgstr ""
 "Pot haver-hi diverses raons per les quals els correus electrònics no "
 "s'envien:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-not-sent.page:25
+#: C/mail-not-sent.page:26
 msgid ""
 "Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
 "are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
 "message will not be sent."
 msgstr ""
-"Adreça de correu invàlida. Comproveu si totes les adreces que s'enumeren com "
-"a destinataris de correu són correctes. Si el missatge conté una adreça "
+"Adreça de correu invàlida. Comproveu si totes les adreces que s'enumeren com"
+" a destinataris de correu són correctes. Si el missatge conté una adreça "
 "electrònica incorrecta o no vàlida, el missatge no s'enviarà."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-not-sent.page:26
+#: C/mail-not-sent.page:27
 msgid ""
 "Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
-"are correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
-"prevent emails from being sent."
+"are correct. Using the incorrect server address or authentication method may"
+" prevent emails from being sent."
 msgstr ""
 "Configuració SMTP incorrecta. Verifiqueu si la configuració utilitzada per "
 "als missatges sortints és correcta. L'ús d'una adreça de servidor o mètode "
 "d'autenticació incorrecte, pot fer que no s'enviïn els correus electrònics."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-not-sent.page:27
+#: C/mail-not-sent.page:28
 msgid ""
-"Offline status. <app>Evolution</app> may be offline. Check on the <gui style="
-"\"button\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are "
-"offline. To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></"
-"guiseq>. You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and "
-"Receive</gui> button."
+"Offline status. <app>Evolution</app> may be offline. Check on the <gui "
+"style=\"button\">Send / Receive</gui> button; if it is greyed out, then you "
+"are offline. To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work "
+"online</gui></guiseq>. You should now be able to use the <gui "
+"style=\"button\">Send / Receive</gui> button."
 msgstr ""
-"Sense connexió. <app>Evolution</app> pot estar fora de línia. Comproveu el "
-"botó <gui style=\"button\">Envia i rep</gui>; si està gris, llavors no "
-"esteu connectat. Per connectar-vos, aneu a <guiseq><gui>Fitxer</"
-"gui><gui>Treballa en línia</gui></guiseq>. Aleshores hauríeu de poder "
-"utilitzar el botó <gui style=\"button\">Envia i rep</gui>."
+"Sense connexió. L'<app>Evolution</app> pot estar fora de línia. Comproveu el"
+" botó <gui style=\"button\">Envia / rep</gui>; si està en gris, esteu fora "
+"de línia. Per a connectar-vos, aneu a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Treballa"
+" en línia</gui></guiseq>. Ara hauríeu de poder utilitzar el botó <gui "
+"style=\"button\">Envia / rep</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-organizing.page:5
 msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
-msgstr "A les carpetes, ordenar, cercar, filtrar, cercar carpetes i etiquetes."
+msgstr ""
+"A les carpetes, ordenar, cercar, filtrar, cercar carpetes i etiquetes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-organizing.page:21
@@ -10922,20 +11231,20 @@ msgid ""
 "receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
 "your emails have been received by someone."
 msgstr ""
-"Llegir les confirmacions de lectura és una manera d'identificar les persones "
-"que han rebut el correu electrònic. Normalment, el destinatari pot triar si "
-"vol acceptar la confirmació de recepció o no, de manera que no és una forma "
-"completament fiable per comprovar si algú ha rebut els correus electrònics."
+"Llegir les confirmacions de lectura és una manera d'identificar les persones"
+" que han rebut el correu electrònic. Normalment, el destinatari pot triar si"
+" vol acceptar la confirmació de recepció o no, de manera que no és una forma"
+" completament fiable per comprovar si algú ha rebut els correus electrònics."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-read-receipts.page:38
 msgid ""
-"You can request read receipts by selecting <guiseq><gui>Options</"
-"gui><gui>Request Read Receipt</gui></guiseq> in the menu of the composer "
-"window or clicking the corresponding toolbar icon."
+"You can request read receipts by selecting "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read Receipt</gui></guiseq> in the "
+"menu of the composer window or clicking the corresponding toolbar icon."
 msgstr ""
-"Podeu sol·licitar la recepció de la lectura "
-"seleccionant <guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Sol·licita la confirmació de "
+"Podeu sol·licitar la recepció de la lectura seleccionant "
+"<guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Sol·licita la confirmació de "
 "lectura</gui></guiseq> al menú de la finestra d'edició o fent clic a la "
 "icona de la barra d'eines corresponent."
 
@@ -10943,14 +11252,14 @@ msgstr ""
 #: C/mail-read-receipts.page:40
 msgid ""
 "For read receipts that you receive you can define <app>Evolution</app>'s "
-"behavior under <gui>Message Receipts</gui> in the <gui>Composing Messages</"
-"gui> section of the <link xref=\"mail-account-management\">account "
-"preferences</link>."
+"behavior under <gui>Message Receipts</gui> in the <gui>Composing "
+"Messages</gui> section of the <link xref=\"mail-account-management\">account"
+" preferences</link>."
 msgstr ""
 "Per llegir les notificacions de recepció que rebeu, podeu definir el "
 "comportament d'<app>Evolution</app> a <gui>Recepció de missatges</gui> a la "
-"secció <gui>Edita missatges</gui> a <link xref=\"mail-account-management"
-"\">preferències del compte</link>."
+"secció <gui>Edita missatges</gui> a <link xref=\"mail-account-"
+"management\">preferències del compte</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-received-notification.page:5
@@ -10964,19 +11273,14 @@ msgstr "Rebre notificacions de nous missatges de correu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-received-notification.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Evolution</app> always notifies you of new messages by adding a "
-#| "yellow star to the mailer icon in the window <link xref=\"intro-main-"
-#| "window\">switcher</link>."
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> always notifies you of new messages by adding a small "
-"emblem to the mailer icon in the window <link xref=\"intro-main-window"
-"\">switcher</link>."
+"emblem to the mailer icon in the window <link xref=\"intro-main-"
+"window\">switcher</link>."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app>sempre us avisa dels nous missatges afegint una estrella "
-"groga a la icona de correu a la finestra <link xref=\"intro-main-window"
-"\">selector</link>."
+"L'<app>Evolution</app> sempre us avisa dels nous missatges afegint un petit "
+"emblema a la icona del gestor de correu del <link xref=\"intro-main-"
+"window\">selector</link> de finestres."
 
 #. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -10984,18 +11288,13 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/mail-received-notification.page:24
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
-#| "md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
 "md5='da6e065ab605a1470729c48d645bcf1a'"
 msgstr ""
 "external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
-"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
+"md5='da6e065ab605a1470729c48d645bcf1a'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #. Translators: Please make sure that the screenshot does have the small
@@ -11007,35 +11306,44 @@ msgstr "Aparença del selector quan arriba un nou missatge"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-received-notification.page:28
 msgid ""
-"In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area "
-"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and "
-"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
+"In order to also be notified of new messages in GNOME desktop notifications:"
 msgstr ""
-"Per tal que també se us notifiqui dels nous missatges a l'àrea Notificació "
-"de GNOME, a la part inferior de la pantalla, assegureu-vos que "
-"a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Controladors</gui> la <gui>Notificació de "
-"correu</gui></guiseq> està habilitada i que heu definit les vostres opcions "
-"a la pestanya <gui>Configuració</gui>."
+"Per a rebre avisos de missatges nous també a les notificacions de "
+"l'escriptori GNOME:"
 
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-received-notification.page:30
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-received-notification.page:31
+msgid "Enable <gui>Mail Notification</gui>."
+msgstr "Activeu la <gui>notificació de correus</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-received-notification.page:34
 msgid ""
-"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
-"md5='0cffd6d89388aefb8c8bca904bcc1c9e'"
+"Open the <gui style=\"tab\">Configuration</gui> tab and set your preferred "
+"options."
 msgstr ""
-"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
-"md5='0cffd6d89388aefb8c8bca904bcc1c9e'"
+"Obriu la pestanya <gui style=\"tab\">Configuració</gui> i configureu les "
+"opcions."
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/mail-received-notification.page:31
-msgid "GNOME notification area when a new message has arrived"
-msgstr "GNOME àrea de notificació quan arriba un nou missatge"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-received-notification.page:35
+msgid ""
+"Open the <gui style=\"tab\">Accounts</gui> tab to select the mail accounts "
+"for which you would like to see notifications."
+msgstr ""
+"Obriu la pestanya <gui style=\"tab\">Comptes</gui> per a seleccionar els "
+"comptes de correu dels quals voleu rebre notificacions."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-received-notification.page:38
+msgid ""
+"See <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-";
+"notifications\">the GNOME Desktop Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"Consulteu <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-";
+"notifications\">l'ajuda de l'escriptori GNOME</link> per a més informació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5
@@ -11054,13 +11362,14 @@ msgstr "Opcions de recepció per comptes de serveis web d'Exchange."
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28
 msgid ""
-"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
-"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
+"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
 msgstr ""
-"A la pàgina <gui>Rebre correu</gui> (accessible via <guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</gui><gui style=\"button"
-"\">Edita</gui><gui>Rebre correu</gui></guiseq>):"
+"A la pàgina <gui>Rebre correu</gui> (accessible via "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
+"correu</gui><gui style=\"button\">Edita</gui><gui>Rebre "
+"correu</gui></guiseq>):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28
@@ -11070,12 +11379,12 @@ msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari per a aquest servidor."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29
 msgid ""
-"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button"
-"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
-"automatically fill in the values."
+"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui "
+"style=\"button\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and "
+"then try to automatically fill in the values."
 msgstr ""
-"Introduïu manualment l'URL de l'amfitrió i l'URL OAB o feu clic a <gui style="
-"\"button\">Obté l'URL</gui> que us demanarà la contrasenya i, a "
+"Introduïu manualment l'URL de l'amfitrió i l'URL OAB o feu clic a <gui "
+"style=\"button\">Obté l'URL</gui> que us demanarà la contrasenya i, a "
 "continuació, intenta completar automàticament els valors."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -11096,13 +11405,14 @@ msgstr ""
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34
 msgid ""
 "Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
-"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have <app>Evolution</"
-"app> check for supported authentication mechanisms. Some servers do not "
-"announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button "
-"is not a guarantee that available mechanisms actually work."
+"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have "
+"<app>Evolution</app> check for supported authentication mechanisms. Some "
+"servers do not announce the authentication mechanisms they support, so "
+"clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually "
+"work."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el tipus d'autenticació a la llista d'autenticació o feu clic "
-"a <gui style=\"button\">Comprova els tipus disponibles</gui> per tal que "
+"Seleccioneu el tipus d'autenticació a la llista d'autenticació o feu clic a "
+"<gui style=\"button\">Comprova els tipus disponibles</gui> per tal que "
 "<app>Evolution</app> comprovi els mecanismes d'autentificació suportats. "
 "Alguns servidors no avisen dels mecanismes que admeten, de manera que fer "
 "clic en aquest botó no garanteix que els mecanismes disponibles funcionin."
@@ -11133,14 +11443,14 @@ msgstr "Opcions de recepció"
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43
 msgid ""
-"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
-"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
+"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
 msgstr ""
 "A la pàgina <gui>Opcions de recepció</gui> (accessible via "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</"
-"gui><gui style=\"button\">Edita</gui><gui>Opcions de recepció</gui></"
-"guiseq>):"
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
+"correu</gui><gui style=\"button\">Edita</gui><gui>Opcions de "
+"recepció</gui></guiseq>):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42
@@ -11175,9 +11485,9 @@ msgstr ""
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44
 msgid ""
 "If you would like to have a copy of the address book on the server for "
-"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click "
-"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
-"from the available options."
+"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click"
+" <gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book"
+" from the available options."
 msgstr ""
 "Si voleu tenir una còpia de la llibreta d'adreces del servidor per accedir-"
 "hi fora de línia, activeu <gui>Memòria cau de la llibreta d'adreces sense "
@@ -11191,16 +11501,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select if you want <link xref=\"mail-filters\">filters</link> to be "
 "automatically applied on mail that you receive, if <link xref=\"mail-spam-"
-"marking\">spam</link> should be automatically filtered, and if <link xref="
-"\"mail-working-offline\">mail on the server should be synchronized with your "
-"local copy for offline access to it</link>."
+"marking\">spam</link> should be automatically filtered, and if <link xref"
+"=\"mail-working-offline\">mail on the server should be synchronized with "
+"your local copy for offline access to it</link>."
 msgstr ""
 "Seleccioneu si voleu que els <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> "
 "s'apliquin automàticament al correu que rebeu, si <link xref=\"mail-spam-"
-"marking\">el correu brossa</link> s'ha de filtrar automàticament, i si <link "
-"xref=\"mail-working-offline\"> el correu electrònic al servidor s'ha de "
-"sincronitzar amb la vostra còpia local per tenir-hi accés fora de línia</"
-"link>."
+"marking\">el correu brossa</link> s'ha de filtrar automàticament, i si <link"
+" xref=\"mail-working-offline\"> el correu electrònic al servidor s'ha de "
+"sincronitzar amb la vostra còpia local per tenir-hi accés fora de "
+"línia</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5
@@ -11216,8 +11526,9 @@ msgid ""
 "Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
 "enter your username for that server."
 msgstr ""
-"Introduïu l'adreça del servidor de correu electrònic al camp <gui>Servidor</"
-"gui> i introduïu el vostre nom d'usuari per a aquest servidor."
+"Introduïu l'adreça del servidor de correu electrònic al camp "
+"<gui>Servidor</gui> i introduïu el vostre nom d'usuari per a aquest "
+"servidor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29
@@ -11229,12 +11540,12 @@ msgstr "Introduïu el nom de domini d'aquest servidor."
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:36
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
 msgid ""
 "Select if you want to use a secure connection (TLS or its deprecated "
 "predecessor SSL)."
-msgstr "Seleccioneu si voleu utilitzar una connexió segura (SSL o TLS)."
+msgstr ""
+"Seleccioneu si voleu utilitzar una connexió segura (TLS o el predecessor "
+"obsolet SSL)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33
@@ -11261,12 +11572,12 @@ msgstr "Heu d'habilitar aquesta opció si el vostre servidor ho admet."
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:30
 msgid ""
-"Free webmail providers often supply information about which of these options "
-"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
+"Free webmail providers often supply information about which of these options"
+" can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
 "contact your system administrator for more information."
 msgstr ""
-"Els proveïdors de webmail gratuïts solen proporcionar informació sobre quina "
-"d'aquestes opcions es pot utilitzar. Si us trobeu en l'entorn d'una "
+"Els proveïdors de webmail gratuïts solen proporcionar informació sobre quina"
+" d'aquestes opcions es pot utilitzar. Si us trobeu en l'entorn d'una "
 "organització, podeu contactar amb l'administrador del sistema per obtenir "
 "més informació."
 
@@ -11280,27 +11591,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Use Quick Resync</gui> if the IMAP server supports <link href="
-#| "\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
-#| "Resynchronization</link>."
 msgid ""
-"Select <gui>Use Quick Resync</gui> if the IMAP server supports <link href="
-"\"https://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
-"Resynchronization</link>."
+"Select <gui>Use Quick Resync</gui> if the IMAP server supports <link "
+"href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>IMAP4 Extensions for Quick "
+"Mailbox Resynchronization</link>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Utilitza la resincronització ràpida</gui> si el servidor "
-"IMAP la suporta <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>Extensions "
-"IMAP4 per a la resincronització ràpida</link>."
+"Seleccioneu <gui>Utilitza la resincronització ràpida si el servidor "
+"l'admet</gui> si el servidor IMAP admet <link "
+"href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>extensions IMAP4 per a la "
+"resincronització ràpida de bústies</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49
 msgid ""
-"If the mail server does not allow multiple connections from <app>Evolution</"
-"app> to the server at the same time (for example when you have more than one "
-"account on that server), set <gui>Number of concurrent connections to use</"
-"gui> to 1."
+"If the mail server does not allow multiple connections from "
+"<app>Evolution</app> to the server at the same time (for example when you "
+"have more than one account on that server), set <gui>Number of concurrent "
+"connections to use</gui> to 1."
 msgstr ""
 "Si el servidor de correu no permet múltiples connexions concurrents des "
 "d'<app>Evolution</app> al servidor (per exemple, quan teniu més d'un compte "
@@ -11313,8 +11620,8 @@ msgid ""
 "You can also define if <app>Evolution</app> checks for new messages in all "
 "folders, or only in subscribed folders."
 msgstr ""
-"També podeu definir si <app>Evolution</app> comprova si hi ha missatges nous "
-"a totes les carpetes o només a les carpetes subscrites."
+"També podeu definir si <app>Evolution</app> comprova si hi ha missatges nous"
+" a totes les carpetes o només a les carpetes subscrites."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51
@@ -11322,8 +11629,8 @@ msgid ""
 "Select if you want <app>Evolution</app> to show only <link xref=\"mail-imap-"
 "subscriptions\">subscribed folders</link>."
 msgstr ""
-"Seleccionar si voleu que <app>Evolution</app> mostri tan sols les <link xref="
-"\"mail-imap-subscriptions\">carpetes subscrites</link>."
+"Seleccionar si voleu que <app>Evolution</app> mostri tan sols les <link xref"
+"=\"mail-imap-subscriptions\">carpetes subscrites</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5
@@ -11337,8 +11644,8 @@ msgid ""
 "Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
 "<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
 msgstr ""
-"Trieu el fitxer fent clic al botó que hi ha al costat de <gui>Fitxer</gui> a "
-"la secció de <gui>Configuració</gui>. Això obrirà una finestra de selecció "
+"Trieu el fitxer fent clic al botó que hi ha al costat de <gui>Fitxer</gui> a"
+" la secció de <gui>Configuració</gui>. Això obrirà una finestra de selecció "
 "de fitxers."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -11416,10 +11723,10 @@ msgstr "Recepció d'opcions per a comptes POP."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:51
 msgid ""
-"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
-"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
-"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
-"on the server. Set 0 days to keep messages on the server forever."
+"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click"
+" the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after "
+"... days</gui> option and select the number of days to allow messages to "
+"remain on the server. Set 0 days to keep messages on the server forever."
 msgstr ""
 "Si voleu que els missatges es mantinguin al servidor durant un període de "
 "temps, feu clic a l'opció <gui>Deixa els missatges al servidor</gui> i "
@@ -11430,23 +11737,25 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:52
 msgid ""
-"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
-"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools.";
-"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
-"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
-"with receiving mail, enabling this setting might help."
+"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful"
+" when accessing old or misconfigured mail servers. <link "
+"href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\";>POP3 extensions</link> provide "
+"enhanced functionality, however only some servers support them. In case of "
+"problems with receiving mail, enabling this setting might help."
 msgstr ""
-"L'opció <gui>Desactiva el suport per a totes les extensions POP3</gui> només "
-"és útil per accedir a servidors de correu antics o mal configurats. Les "
+"L'opció <gui>Desactiva el suport per a totes les extensions POP3</gui> només"
+" és útil per accedir a servidors de correu antics o mal configurats. Les "
 "<link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\";>extensions POP3</link> "
-"proporcionen una funcionalitat millorada, però tan sols alguns servidors les "
-"admeten. En cas de tenir problemes amb la recepció de correu, habilitar "
+"proporcionen una funcionalitat millorada, però tan sols alguns servidors les"
+" admeten. En cas de tenir problemes amb la recepció de correu, habilitar "
 "aquesta configuració pot ajudar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5
 msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
 msgstr ""
+"Opcions de recepció dels comptes de directoris estàndard de cues de correu "
+"de l'Unix."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28
@@ -11466,6 +11775,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5
 msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
 msgstr ""
+"Opcions de recepció dels comptes de fitxers estàndard de cues de correu de "
+"l'Unix."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5
@@ -11488,8 +11799,8 @@ msgid ""
 "Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
 "imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu-ho si voleu mostrar els noms relatius de carpetes a <link xref="
-"\"mail-imap-subscriptions\">finestra de subscripcions</link>."
+"Seleccioneu-ho si voleu mostrar els noms relatius de carpetes a <link xref"
+"=\"mail-imap-subscriptions\">finestra de subscripcions</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50
@@ -11497,8 +11808,8 @@ msgid ""
 "If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
 "displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
 msgstr ""
-"Si seleccioneu mostrar els noms relatius de carpetes, només es mostra el nom "
-"de la carpeta. Per exemple, la carpeta evolution.mail apareixeria com a "
+"Si seleccioneu mostrar els noms relatius de carpetes, només es mostra el nom"
+" de la carpeta. Per exemple, la carpeta evolution.mail apareixeria com a "
 "evolution."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -11521,10 +11832,11 @@ msgid ""
 "with the mail server."
 msgstr ""
 "Per assegurar-vos que les carpetes de correu electrònic locals "
-"s'actualitzin, aneu a <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Refresca</gui></"
-"guiseq>. Això garanteix que tots els correus electrònics s'hagin descarregat "
-"del servidor de correu al vostre ordinador perquè pugueu llegir-los, i que "
-"l'estat de llegit estigui sincronitzat amb el servidor de correu."
+"s'actualitzin, aneu a "
+"<guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Refresca</gui></guiseq>. Això garanteix que "
+"tots els correus electrònics s'hagin descarregat del servidor de correu al "
+"vostre ordinador perquè pugueu llegir-los, i que l'estat de llegit estigui "
+"sincronitzat amb el servidor de correu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-refresh-folders.page:24
@@ -11548,17 +11860,18 @@ msgstr "Desar un missatge com a PDF"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-save-as-pdf.page:22
 msgid ""
-"In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See "
-"<link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
-"gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general information "
-"on printing."
+"In order to save emails in the PDF file format, select "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print "
+"to File</gui>. See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing\";>the desktop"
+" help</link> for general information on printing."
 msgstr ""
-"Per desar els correus en format PDF, seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</"
-"gui><gui>Imprimeix</gui></guiseq> i seleccioneu <gui>Imprimeix en un fitxer</"
-"gui>. Veure <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.";
-"gnome.org/users/gnome-help/stable/printing\">l'ajuda d'escriptori</link> per "
-"obtenir informació general sobre la impressió."
+"Per desar els correus en format PDF, seleccioneu "
+"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Imprimeix</gui></guiseq> i seleccioneu "
+"<gui>Imprimeix en un fitxer</gui>. Veure <link xref=\"help:gnome-"
+"help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-";
+"help/stable/printing\">l'ajuda d'escriptori</link> per obtenir informació "
+"general sobre la impressió."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-save-as-pdf.page:25
@@ -11590,32 +11903,44 @@ msgid "Creating A Search Folder"
 msgstr "Crear una carpeta de cerca"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-search-folders-add.page:26
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:26 C/mail-search-folders.page:30
+msgid ""
+"If you have not utilized search folders before, enable "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
+"Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si no heu utilitzat carpetes de cerca abans, activeu "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
+"correu</gui><gui>Carpetes de cerca</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:27
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
 "criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, "
-"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search…</gui></"
-"guiseq>."
+"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From "
+"Search…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Carpetes de cerca</gui></guiseq>, o "
 "feu clic a <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Crea una regla</gui></guiseq> i "
 "seleccioneu el criteri en què es basarà la carpeta de cerca o, si heu "
-"executat una cerca, feu clic a <guiseq><gui>Cerca</gui><gui>Crea una "
-"carpeta de cerca ses de la cerca…</gui></guiseq>."
+"executat una cerca, feu clic a <guiseq><gui>Cerca</gui><gui>Crea una carpeta"
+" de cerca ses de la cerca…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-search-folders-add.page:29
+#: C/mail-search-folders-add.page:30
 msgid ""
 "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
 "search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
 msgstr ""
-"tenir més informació sobre les condicions disponibles, consulteu<link xref="
-"\"mail-search-folders-conditions\">Condicions disponibles per a la carpeta "
+"tenir més informació sobre les condicions disponibles, consulteu<link xref"
+"=\"mail-search-folders-conditions\">Condicions disponibles per a la carpeta "
 "de cerca</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-search-folders-add.page:31
+#: C/mail-search-folders-add.page:32
 msgid ""
 "Select which folders will be used for the search folder in the section "
 "<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
@@ -11624,12 +11949,12 @@ msgstr ""
 "secció<gui>Orígens de la carpeta de cerca</gui>. Les opcions són:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-search-folders-add.page:33
+#: C/mail-search-folders-add.page:34
 msgid "All local folders:"
 msgstr "Totes les carpetes locals:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-search-folders-add.page:34
+#: C/mail-search-folders-add.page:35
 msgid ""
 "Uses all local folders for the search folder source in addition to "
 "individual folders that are selected."
@@ -11638,15 +11963,15 @@ msgstr ""
 "més de les carpetes individuals seleccionades."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-search-folders-add.page:36
+#: C/mail-search-folders-add.page:37
 msgid "All active remote folders:"
 msgstr "Totes les carpetes remotes actives:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-search-folders-add.page:37
+#: C/mail-search-folders-add.page:38
 msgid ""
-"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
-"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
+"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you"
+" must be connected to your mail server for the search folder to include any "
 "messages from that source in addition to individual folders that are "
 "selected."
 msgstr ""
@@ -11656,12 +11981,12 @@ msgstr ""
 "individuals seleccionades."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-search-folders-add.page:39
+#: C/mail-search-folders-add.page:40
 msgid "All local and active remote folders:"
 msgstr "Totes les carpetes locals i remotes actives:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-search-folders-add.page:40
+#: C/mail-search-folders-add.page:41
 msgid ""
 "Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
 "addition to individual folders that are selected."
@@ -11670,12 +11995,12 @@ msgstr ""
 "carpeta de cerca a més de les carpetes individuals que es seleccionen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-search-folders-add.page:42
+#: C/mail-search-folders-add.page:43
 msgid "Specific folders only:"
 msgstr "Només carpetes específiques:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-search-folders-add.page:43
+#: C/mail-search-folders-add.page:44
 msgid ""
 "Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
 "the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
@@ -11707,9 +12032,9 @@ msgstr "Comprova si el missatge es troba en una carpeta específica."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:34
 msgid ""
-"Note that by default, <app>Evolution</app>'s <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</"
-"gui> folders are <link xref=\"mail-search-folders\"><gui>Search</gui> "
-"folders</link> so they cannot be selected here."
+"Note that by default, <app>Evolution</app>'s <gui>Trash</gui> and "
+"<gui>Junk</gui> folders are <link xref=\"mail-search-"
+"folders\"><gui>Search</gui> folders</link> so they cannot be selected here."
 msgstr ""
 "Tingueu en compte que de forma predeterminada, les carpetes "
 "d'<app>Evolution</app> <gui>Paperera</gui> i <gui>No desitjat</gui> són "
@@ -11721,8 +12046,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Applies an action always to any message, without further conditions. This "
 "could be useful at the end of the list of search folders to cover those "
-"emails that did not match any conditions for the preceding search folders in "
-"the list."
+"emails that did not match any conditions for the preceding search folders in"
+" the list."
 msgstr ""
 "Aplica sempre una acció a qualsevol missatge, sense més condicions. Això "
 "podria ser útil per, al final de la llista de carpetes de cerca, cobrir els "
@@ -11732,11 +12057,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-search-folders.page:5
 msgid ""
-"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
-"their original folders."
+"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in"
+" their original folders."
 msgstr ""
-"Utilitzeu les carpetes de cerca per a veure els missatges d'una carpeta mentre "
-"encara els manté a les carpetes originals."
+"Utilitzeu les carpetes de cerca per a veure els missatges d'una carpeta "
+"mentre encara els manté a les carpetes originals."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-search-folders.page:22
@@ -11747,12 +12072,12 @@ msgstr "Ús de les carpetes de cerca"
 #: C/mail-search-folders.page:24
 msgid ""
 "If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
-"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
-"link> again and again, consider a search folder."
+"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-"
+"searching\">search</link> again and again, consider a search folder."
 msgstr ""
 "Si els <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> no són prou flexibles, o "
-"esteu fent la mateixa <link xref=\"mail-searching\">cerca</link> una i altra "
-"vegada, considereu utilitzar una carpeta de cerca."
+"esteu fent la mateixa <link xref=\"mail-searching\">cerca</link> una i altra"
+" vegada, considereu utilitzar una carpeta de cerca."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders.page:26
@@ -11765,60 +12090,56 @@ msgid ""
 "determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
 "setting up the search folder."
 msgstr ""
-"Una carpeta de cerca es mostra com a una <link xref=\"mail-folders"
-"\">carpeta</link>, que actua com a <link xref=\"mail-searching\">cerca</"
-"link>, i la configureu com a <link xref=\"mail-filters\">filtre</link>. Tot "
-"i que una carpeta convencional actualment conté els missatges, una carpeta "
-"de cerca és una vista de missatges que poden estar en diverses carpetes. Els "
-"missatges que conté es determinen al vol utilitzant el conjunt de criteris "
-"que heu escollit en configurar la carpeta de cerca."
+"Una carpeta de cerca es mostra com a una <link xref=\"mail-"
+"folders\">carpeta</link>, que actua com a <link xref=\"mail-"
+"searching\">cerca</link>, i la configureu com a <link xref=\"mail-"
+"filters\">filtre</link>. Tot i que una carpeta convencional actualment conté"
+" els missatges, una carpeta de cerca és una vista de missatges que poden "
+"estar en diverses carpetes. Els missatges que conté es determinen al vol "
+"utilitzant el conjunt de criteris que heu escollit en configurar la carpeta "
+"de cerca."
 
-#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders.page:28
 msgid ""
-"In the unlikely case that there is no <gui>Search folders</gui> top-level "
-"node displayed at the bottom of the <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
-"\">mail folder list</link> you have to enable <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></"
-"guiseq>."
+"<gui>Search folders</gui> are displayed at the bottom of the <link xref"
+"=\"intro-main-window#e-mail\">mail folder list</link>."
 msgstr ""
-"En el cas improbable que no existeixi una <gui>Carpeta de cerca</gui> node "
-"de nivell superior que es mostra a la part inferior <link xref=\"intro-main-"
-"window#e-mail\">de la llista de correus</link> heu d'activar "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</"
-"gui><gui>Carpetes de cerca</gui></guiseq>."
+"Les <gui>carpetes de cerca</gui> es mostren a la part inferior de la <link "
+"xref=\"intro-main-window#e-mail\">llista de carpetes de correu</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-search-folders.page:30
+#: C/mail-search-folders.page:32
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> automatically updates the search folder contents when "
 "new messages are received or messages are deleted. You can also manually "
-"update the search folder either by switching to another folder and then back "
-"again, or by right-clicking on the search folder and choosing <gui>Refresh</"
-"gui>."
+"update the search folder either by switching to another folder and then back"
+" again, or by right-clicking on the search folder and choosing "
+"<gui>Refresh</gui>."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> actualitza automàticament el contingut de la carpeta de "
-"cerca quan es reben missatges nous o se n'eliminen. També podeu actualitzar "
-"manualment la carpeta de cerca, ja sigui canviant a una altra carpeta i "
-"després tornant-hi de nou, o fent-hi clic amb el botó dret i "
-"seleccionant <gui>Refresca</gui>."
+"<app>Evolution</app> actualitza automàticament el contingut de la carpeta de"
+" cerca quan es reben missatges nous o se n'eliminen. També podeu actualitzar"
+" manualment la carpeta de cerca, ja sigui canviant a una altra carpeta i "
+"després tornant-hi de nou, o fent-hi clic amb el botó dret i seleccionant "
+"<gui>Refresca</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-search-folders.page:32
+#: C/mail-search-folders.page:34
 msgid ""
 "The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
-"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
+"folders: it displays all messages that do not appear in other search "
+"folders."
 msgstr ""
 "La carpeta de cerca <gui>sense coincidència</gui> és el contrari d'altres "
 "carpetes de cerca: mostra tots els missatges que no apareixen en altres "
 "carpetes de cerca."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-search-folders.page:34
+#: C/mail-search-folders.page:36
 msgid ""
 "If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
-"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
-"the remote folders. If you do not create any search folders that search "
+"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches"
+" the remote folders. If you do not create any search folders that search "
 "remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
 "in them either."
 msgstr ""
@@ -11829,16 +12150,16 @@ msgstr ""
 "coincidència</gui> tampoc hi cerca."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-search-folders.page:36
+#: C/mail-search-folders.page:38
 msgid ""
 "If you need to find out which physical folder a message displayed in a "
-"Search Folder is located in, <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list"
-"\">add the <gui>Location</gui> column</link> to the message list."
+"Search Folder is located in, <link xref=\"mail-change-columns-in-message-"
+"list\">add the <gui>Location</gui> column</link> to the message list."
 msgstr ""
 "Si necessiteu localitzar a quina carpeta física es troba en un missatge que "
 "es mostra en una carpeta de cerca, <link xref=\"mail-change-columns-in-"
-"message-list\"> afegiu la columna <gui>Localització</gui></link> a la llista "
-"de missatges."
+"message-list\"> afegiu la columna <gui>Localització</gui></link> a la llista"
+" de missatges."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-searching-attachment-type.page:5
@@ -11854,7 +12175,8 @@ msgstr "Cerca de correus electrònics amb un fitxer adjunt de tipus específic"
 #: C/mail-searching-attachment-type.page:23
 msgid ""
 "There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
-"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
+"attachment (for example searching for all emails that have a PDF "
+"attachment)."
 msgstr ""
 "Actualment no hi ha cap manera de cercar correus electrònics amb un tipus "
 "específic de fitxer adjunt (per exemple, a la cerca de tots els correus "
@@ -11878,12 +12200,13 @@ msgstr "Cerca en un sol missatge"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-searching.page:32
 msgid ""
-"To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Find in Message…</gui></guiseq> from the main menu."
+"To find text in the displayed message, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find in Message…</gui></guiseq> from the main "
+"menu."
 msgstr ""
 "Per trobar text en el missatge que es mostra, seleccioneu "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Cerca en el missatge…</gui></guiseq> des del menú "
-"principal."
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Cerca en el missatge…</gui></guiseq> des del "
+"menú principal."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-searching.page:36
@@ -11893,7 +12216,8 @@ msgstr "Cerca a través de missatges"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-searching.page:40
 msgid ""
-"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
+"In the mail view, you can quickly search for messages by defining "
+"conditions."
 msgstr ""
 "A la vista de correu electrònic, podeu cercar ràpidament missatges definint "
 "condicions."
@@ -11910,24 +12234,35 @@ msgid ""
 "Some searches might be slow on remote mail accounts (e.g. IMAP+). If you "
 "select a search condition like <gui>Body contains</gui> or <gui>Message "
 "contains</gui> and <app>Evolution</app> is in online mode and the folder(s) "
-"you are about to search in are not <link xref=\"mail-working-offline"
-"\">already copied locally for offline usage</link>, Evolution automatically "
-"runs the search on the mail server side if the server advertises support for "
-"server-side searches. When doing a search on search criteria already locally "
-"available (e.g. recipients or subject of messages), the search will be run "
-"locally."
-msgstr ""
+"you are about to search in are not <link xref=\"mail-working-"
+"offline\">already copied locally for offline usage</link>, Evolution "
+"automatically runs the search on the mail server side if the server "
+"advertises support for server-side searches. When doing a search on search "
+"criteria already locally available (e.g. recipients or subject of messages),"
+" the search will be run locally."
+msgstr ""
+"Algunes cerques en comptes de correu remots (per exemple, IMAP+) poden ser "
+"lentes. Si seleccioneu una condició de cerca com ara <gui>El cos conté</gui>"
+" o <gui>El missatge conté</gui> i l'<app>Evolution</app> està en mode en "
+"línia i les carpetes a cercar no són <link xref=\"mail-working-offline\">ja "
+"copiades localment per a l'ús fora de línia</link>, l'Evolution executa la "
+"cerca automàticament al servidor de correu si el servidor admet aquestes "
+"cerques. En fer una cerca per criteris ja disponibles localment (per "
+"exemple, destinataris o assumptes de missatges), la cerca s'executarà "
+"localment."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-searching.page:45
 msgid ""
-"Advanced users can <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
-"id=550796#c10\">combine numerous conditions by using the <gui>Free form "
-"expression</gui> syntax</link>."
+"Advanced users can <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550796#c10\";>combine "
+"numerous conditions by using the <gui>Free form expression</gui> "
+"syntax</link>."
 msgstr ""
-"Els usuaris avançats poden <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
-"cgi?id=550796#c10\">combinar nombroses condicions utilitzant la sintaxi "
-"<gui>Expressions de forma lliure</gui></link>."
+"Els usuaris avançats poden <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550796#c10\";>combinar "
+"nombroses condicions utilitzant la sintaxi <gui>Expressions de forma "
+"lliure</gui></link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-searching.page:47
@@ -11939,8 +12274,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-searching.page:48
 msgid ""
-"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
-"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
+"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to "
+"top-level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
 "list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
 msgstr ""
 "En l'àmbit del <gui>Compte actual</gui>, el terme \"compte\" fa referència "
@@ -11984,36 +12319,30 @@ msgid ""
 "If you want <app>Evolution</app> to check automatically for new messages, "
 "enable the option <gui>Check for new messages every … minutes</gui> in the "
 "<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible "
-"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
-"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
-"and select the frequency in minutes."
+"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
+"Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving "
+"Options</gui></guiseq>) and select the frequency in minutes."
 msgstr ""
-"Si voleu que <app>Evolution</app> comprovi automàticament l'arribada de nous "
-"missatges, activeu l'opció <gui>Comprova si hi ha missatges nous cada ... "
+"Si voleu que <app>Evolution</app> comprovi automàticament l'arribada de nous"
+" missatges, activeu l'opció <gui>Comprova si hi ha missatges nous cada ... "
 "minuts</gui> a la pàgina <gui>Opcions de recepció</gui> de la configuració "
-"del compte de correu (accessible a <guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</gui><gui style=\"button"
-"\">Edita</gui><gui>Opcions de recepció</gui></guiseq>) i seleccioneu la "
-"freqüència en minuts."
+"del compte de correu (accessible a "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
+"correu</gui><gui style=\"button\">Edita</gui><gui>Opcions de "
+"recepció</gui></guiseq>) i seleccioneu la freqüència en minuts."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Evolution</app> supports <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-#| "IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> on the currently selected folder and "
-#| "partially supports the <link href=\"http://tools.ietf.org/search/";
-#| "rfc5465\">IMAP NOTIFY</link> extension."
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> supports <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> on the currently selected folder and partially "
-"supports the <link href=\"https://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP "
-"NOTIFY</link> extension."
+"<app>Evolution</app> supports <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/IMAP_IDLE\";>IMAP IDLE</link> on the "
+"currently selected folder and partially supports the <link "
+"href=\"https://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP NOTIFY</link> extension."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> supporta <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> a la carpeta seleccionada, i suporta "
-"parcialment l'extensió <link href=\"http://tools.ietf.org/search/";
-"rfc5465\">IMAP NOTIFY</link>."
+"L'<app>Evolution</app> admet <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/IMAP_IDLE\";>IMAP IDLE</link> a la "
+"carpeta seleccionada i admet parcialment l'extensió <link "
+"href=\"http://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP NOTIFY</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:5
@@ -12029,22 +12358,24 @@ msgstr "Enviar i rebre missatges manualment"
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:21
 msgid ""
 "To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
-"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
-"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F12</key>, or choose "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
+"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send /"
+" Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F12</key>, or choose "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main "
+"menu."
 msgstr ""
 "Per rebre nous missatges del servidor de correu i enviar els missatges que "
 "heu escrit i que es trobin a la safata de sortida, feu clic al botó <gui "
-"style=\"button\">Envia / rep</gui> a la barra d'eines, o premeu <key>F12</"
-"key>, o trieu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Envia / rep</gui></guiseq> "
-"des del menú principal."
+"style=\"button\">Envia / rep</gui> a la barra d'eines, o premeu "
+"<key>F12</key>, o trieu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Envia / "
+"rep</gui></guiseq> des del menú principal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:22
 msgid ""
 "To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
-"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
-"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
+"only receive, click the small down-arrow next to the <gui "
+"style=\"button\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding "
+"option."
 msgstr ""
 "Per enviar i rebre per només un dels vostres comptes de correu, o només per "
 "enviar o rebre, feu clic a la petita fletxa cap avall que hi ha al costat "
@@ -12075,8 +12406,8 @@ msgstr "Enviar i rebre correu"
 #: C/mail-send-and-receive.page:22
 msgid ""
 "This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
-"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
-"\">Composing mail</link> section."
+"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-"
+"composing\">Composing mail</link> section."
 msgstr ""
 "Aquesta secció fa referència a rebre correu i enviar correus electrònics. "
 "Per escriure un missatge nou, consulteu la secció <link xref=\"index#mail-"
@@ -12090,13 +12421,13 @@ msgstr "Opcions d'enviament SMTP."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:29
 msgid ""
-"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
-"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
-"username and a password)."
+"Enter the address of your mail server for sending mail in the "
+"<gui>Server</gui> field and select if the server requires authentication "
+"(entering a username and a password)."
 msgstr ""
 "Introduïu l'adreça del vostre servidor de correu per a enviar missatges al "
-"camp <gui>Servidor</gui> i seleccioneu si el servidor requereix autenticació "
-"(introduint un nom d'usuari i una contrasenya)."
+"camp <gui>Servidor</gui> i seleccioneu si el servidor requereix autenticació"
+" (introduint un nom d'usuari i una contrasenya)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:32
@@ -12112,13 +12443,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select the authentication type in the Authentication list, or click "
 "<gui>Check for Supported Types</gui> to have <app>Evolution</app> check. "
-"Some servers do not support this, so clicking this button is not a guarantee "
-"that available mechanisms actually work."
+"Some servers do not support this, so clicking this button is not a guarantee"
+" that available mechanisms actually work."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el tipus d'autenticació a la llista Autenticació, o feu "
-"clic <gui>Comprova els tipus disponibles</gui> per a que <app>Evolution</app> "
-"els comprovi. Alguns servidors no ho admeten, de manera que fer clic en "
-"aquest botó no garanteix que els mecanismes disponibles funcionin realment."
+"Seleccioneu el tipus d'autenticació a la llista Autenticació, o feu clic "
+"<gui>Comprova els tipus disponibles</gui> per a que <app>Evolution</app> els"
+" comprovi. Alguns servidors no ho admeten, de manera que fer clic en aquest "
+"botó no garanteix que els mecanismes disponibles funcionin realment."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:5
@@ -12134,8 +12465,8 @@ msgstr "Separar del correu POP per a més d'un compte"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:24
 msgid ""
-"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
-"pane. <app>Evolution</app> only has one unique inbox for incoming email."
+"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list"
+" pane. <app>Evolution</app> only has one unique inbox for incoming email."
 msgstr ""
 "No és possible tenir comptes separats al panell de comptes i llista de "
 "carpetes. <app>Evolution</app> només té una única safata d'entrada per al "
@@ -12145,25 +12476,111 @@ msgstr ""
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:25
 msgid ""
 "You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
-"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
-"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
-"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
-"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters…</"
-"gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
-"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
-"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
-"sender's address."
+"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and"
+" <link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder "
+"and create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). "
+"Now set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message "
+"Filters…</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail"
+" to the incoming folder by filtering on the recipient's address and set up "
+"an outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on "
+"the sender's address."
 msgstr ""
 "Podeu utilitzar IMAP en lloc de POP, o moure correus electrònics entrants a "
 "diferents carpetes <link xref=\"mail-folders\">creant carpetes</link> i "
 "<link xref=\"mail-filters\">creant filtres</link>: creeu una carpeta nova i "
-"creeu dues subcarpetes (una per al correu entrant i l'altra per l'enviat amb "
-"aquest compte). Ara configureu un filtre entrant a través "
-"d'<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Filtres de missatges…</gui><gui style=\"button"
-"\">Afegeix</gui></guiseq> per moure el correu entrant a la carpeta d'entrada "
-"filtrant l'adreça del destinatari i configurant un filtre de sortida per "
-"moure el correu sortint a la carpeta enviats filtrant per l'adreça del "
-"remitent."
+"creeu dues subcarpetes (una per al correu entrant i l'altra per l'enviat amb"
+" aquest compte). Ara configureu un filtre entrant a través "
+"d'<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Filtres de missatges…</gui><gui "
+"style=\"button\">Afegeix</gui></guiseq> per moure el correu entrant a la "
+"carpeta d'entrada filtrant l'adreça del destinatari i configurant un filtre "
+"de sortida per moure el correu sortint a la carpeta enviats filtrant per "
+"l'adreça del remitent."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-sorting-folder-list.page:5
+msgid "Sorting the mail folder list in the left pane."
+msgstr ""
+"Ordenació de la llista de carpetes de correu de la subfinestra esquerra."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-sorting-folder-list.page:21
+msgid "Sorting the mail folder list"
+msgstr "Ordenació de la llista de carpetes de correu"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-folder-list.page:24
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ordenació per defecte"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-folder-list.page:25
+msgid ""
+"By default the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">mail folder "
+"list</link> in the left pane contains top-level nodes in the following "
+"order:"
+msgstr ""
+"Per defecte, la <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">llista de carpetes "
+"de correu</link> de la subfinestra esquerra conté els nodes de nivell "
+"superior en l'ordre següent:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-folder-list.page:27
+msgid ""
+"<gui>On This Computer</gui> - contains all mail for local account types (if "
+"configured)"
+msgstr ""
+"<gui>En aquest ordinador</gui>: conté tot el correu dels tipus de compte "
+"local (si està configurat)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-folder-list.page:28
+msgid "One or more remote email account types (if configured)"
+msgstr ""
+"Un o més tipus de compte de correu electrònic remot (si estan configurats)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-folder-list.page:29
+msgid ""
+"<gui><link xref=\"mail-search-folders\">Search Folders</link></gui> (if "
+"enabled)"
+msgstr ""
+"<gui><link xref=\"mail-search-folders\">Carpetes de cerca</link></gui> (si "
+"estan habilitades)"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-folder-list.page:31
+msgid ""
+"The folders under each top-level node are sorted in alphabetical order."
+msgstr ""
+"Les carpetes de cada node de nivell superior s'ordenen alfabèticament."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-folder-list.page:35
+msgid "Changing the sort order"
+msgstr "Canvi de l'ordenació"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-folder-list.page:37
+msgid ""
+"You can change the default sort order of the top-level nodes under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
+"Accounts</gui></guiseq> by dragging an account in the list up or down."
+msgstr ""
+"Podeu canviar l'ordenació per defecte dels nodes de nivell superior a "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
+"correu</gui></guiseq>, arrossegant un compte de la llista cap amunt o cap "
+"avall."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-folder-list.page:39
+msgid ""
+"You can revert your custom sort order by choosing "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Restore Default</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Podeu revertir l'ordenació personalitzada seleccionant "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
+"correu</gui><gui style=\"button\">Reinicialitza l'ordre</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-sorting-message-list.page:5
@@ -12181,9 +12598,9 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app> lets you organize your emails by letting you sort "
 "messages in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> us permet organitzar els missatges de correu electrònic "
-"deixant que ordeneu els missatges a la <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
-"\">llista de missatges</link>."
+"<app>Evolution</app> us permet organitzar els missatges de correu electrònic"
+" deixant que ordeneu els missatges a la <link xref=\"intro-main-"
+"window#e-mail\">llista de missatges</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-sorting-message-list.page:33
@@ -12197,10 +12614,10 @@ msgid ""
 "click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar la vista per a fils de missatges per ordenar els correus. Per "
-"activar aquesta funcionalitat, feu clic a <guiseq><gui>Vista</"
-"gui><gui>Agrupa per fils</gui></guiseq> o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>T</key></keyseq>."
+"Podeu utilitzar la vista per a fils de missatges per ordenar els correus. "
+"Per activar aquesta funcionalitat, feu clic a "
+"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Agrupa per fils</gui></guiseq> o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:35
@@ -12216,16 +12633,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:36
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> recognizes <_:code-1/> and <_:code-2/> mail headers. In "
-"addition, you can enable <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Display</"
-"gui><gui>Fall back to threading messages by subject</gui></guiseq>."
+"<app>Evolution</app> recognizes <_:code-1/> and <_:code-2/> mail headers. In"
+" addition, you can enable "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
+"Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Display</gui><gui>Fall back "
+"to threading messages by subject</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> reconeix <_:code-1/> <_:code-2/> les capçaleres dels "
-"correus electrònics. A més, podeu habilitar <guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de correu</gui><gui>General</"
-"gui><gui>Mostra missatge</gui><gui>Torna a tractar els missatges per tema</"
-"gui></guiseq>."
+"correus electrònics. A més, podeu habilitar "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de "
+"correu</gui><gui>General</gui><gui>Mostra missatge</gui><gui>Torna a tractar"
+" els missatges per tema</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:37
@@ -12244,19 +12662,17 @@ msgid ""
 "For Advanced Users: By default, all email threads are expanded. If you want "
 "all threads to be collapsed by default:"
 msgstr ""
+"Per a usuaris avançats: per defecte, s'amplien tots els fils de correu. Si "
+"voleu reduir tots els fils per defecte:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
-#| "actions true</cmd>"
 msgid ""
 "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand "
 "false</cmd>"
 msgstr ""
-"Executar l'ordre <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
-"actions true</cmd>"
+"Executeu l'ordre <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand "
+"false</cmd>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-sorting-message-list.page:47
@@ -12303,8 +12719,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> us permet ordenar els vostres missatges usant aquestes "
 "columnes. Simplement feu clic a l'etiqueta de la columna per ordenar els "
-"correus. La direcció de la fletxa al costat de l'etiqueta indica la direcció "
-"d'ordenació."
+"correus. La direcció de la fletxa al costat de l'etiqueta indica la direcció"
+" d'ordenació."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:55
@@ -12323,8 +12739,8 @@ msgstr "Ús d'altres opcions de classificació"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:63
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> provides other ways for sorting email messages. You can "
-"use Sort By, Sort Ascending, Sort Descending, or Reset sort."
+"<app>Evolution</app> provides other ways for sorting email messages. You can"
+" use Sort By, Sort Ascending, Sort Descending, or Reset sort."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> proporciona altres maneres d'ordenar missatges de "
 "correu electrònic. Podeu utilitzar Ordenar per, Ordenació ascendent, "
@@ -12521,19 +12937,19 @@ msgstr "Marcar com a correu brossa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-spam-marking.page:32
 msgid ""
-"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to "
-"be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only "
-"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it "
-"does not know any difference) hence it will not make any decisions until the "
-"database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any "
-"case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</"
-"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
-"flagged as junk mail."
+"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to"
+" be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only "
+"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it"
+" does not know any difference) hence it will not make any decisions until "
+"the database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In "
+"any case, when you first start using junk mail blocking, check the "
+"<gui>Junk</gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail "
+"doesn't get flagged as junk mail."
 msgstr ""
 "Mentre SpamAssassin ve amb un conjunt de regles predefinides, Bogofilter "
 "s'ha d'ensenyar abans que automàticament filtri el correu no desitjat. Si "
-"només entreneu a Bogofilter en missatges dolents, assumirà que tot el correu "
-"és dolent (perquè no en veurà cap diferència), per tant, no prendrà "
+"només entreneu a Bogofilter en missatges dolents, assumirà que tot el correu"
+" és dolent (perquè no en veurà cap diferència), per tant, no prendrà "
 "decisions fins que la base de dades sigui prou àmplia per determinar què és "
 "i què no és correu brossa. En qualsevol cas, quan comenceu a bloquejar el "
 "correu no desitjat, consulteu la carpeta <gui>Brossa</gui> freqüentment per "
@@ -12563,16 +12979,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-spam-marking.page:37
 msgid ""
-"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</"
-"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> "
-"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
-"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
+"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the "
+"<gui>Junk</gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not "
+"Junk</gui> or pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or mark the "
+"message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
 msgstr ""
 "Si el correu desitjat està marcat incorrectament, suprimiu-lo de la carpeta "
 "<gui>Brossa</gui> fent clic a sobre amb el botó de la dreta i seleccionant "
-"<gui>No el marquis com a brossa</gui> o prement <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
-"key><key>J</key></keyseq>, o marcar el missatge i fent clic al botó <gui>No "
-"brossa</gui>."
+"<gui>No el marquis com a brossa</gui> o prement "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, o marcar el "
+"missatge i fent clic al botó <gui>No brossa</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-spam.page:5
@@ -12602,16 +13019,16 @@ msgstr "Eines"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-spam-settings.page:40
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam email by using "
-"the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use these "
+"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam email by using"
+" the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use these "
 "tools, you need to make sure that they are installed via the software "
 "management tool of your distribution."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> us permet comprovar si hi ha correu brossa o no "
-"desitjat utilitzant les eines <app>Bogofilter</app> o <app>SpamAssassin</"
-"app>. Per utilitzar aquestes eines, heu d'assegurar-vos que estiguin "
-"instal·lades mitjançant l'eina de gestió de programari de la vostra "
-"distribució."
+"desitjat utilitzant les eines <app>Bogofilter</app> o "
+"<app>SpamAssassin</app>. Per utilitzar aquestes eines, heu d'assegurar-vos "
+"que estiguin instal·lades mitjançant l'eina de gestió de programari de la "
+"vostra distribució."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-spam-settings.page:43
@@ -12619,42 +13036,46 @@ msgid ""
 "You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
 "to perform these steps."
 msgstr ""
-"Pot ser necessari que instal·leu <app>Bogofilter</app> o <app>SpamAssassin</"
-"app> per dur a terme aquests passos."
+"Pot ser necessari que instal·leu <app>Bogofilter</app> o "
+"<app>SpamAssassin</app> per dur a terme aquests passos."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/mail-spam-settings.page:46
 msgid ""
-"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/";
-"\" style=\"button\">Install bogofilter</link>"
+"<link action=\"install:bogofilter\" "
+"href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\"; style=\"button\">Install "
+"bogofilter</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/";
-"\" style=\"button\">Instal·la bogofilter</link>"
+"<link action=\"install:bogofilter\" "
+"href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\"; style=\"button\">Instal·la "
+"bogofilter</link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/mail-spam-settings.page:47
 msgid ""
-"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/";
-"\" style=\"button\">Install spamassassin</link>"
+"<link action=\"install:spamassassin\" "
+"href=\"http://spamassassin.apache.org/\"; style=\"button\">Install "
+"spamassassin</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/";
-"\" style=\"button\">Instal·la spamassassin</link>"
+"<link action=\"install:spamassassin\" "
+"href=\"http://spamassassin.apache.org/\"; style=\"button\">Instal·la "
+"spamassassin</link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-spam-settings.page:52
 msgid ""
-"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine "
-"spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam "
+"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine"
+" spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam "
 "criteria so it will not automatically filter anything after installing it. "
 "You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
 "work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
 msgstr ""
 "SpamAssassin funciona a través d'un conjunt de regles predefinides, per "
-"tant, pot determinar el correu brossa immediatament. Bogofilter no ve amb un "
-"conjunt predeterminat de criteris per detectar el correu brossa, de manera "
-"que no es filtrarà automàticament després d'instal·lar-lo. Heu d'<link xref="
-"\"mail-spam-marking\">entrenar-lo</link> primer per fer-lo funcionar. També "
-"podeu modificar les accions de SpamAssassin."
+"tant, pot determinar el correu brossa immediatament. Bogofilter no ve amb un"
+" conjunt predeterminat de criteris per detectar el correu brossa, de manera "
+"que no es filtrarà automàticament després d'instal·lar-lo. Heu d'<link xref"
+"=\"mail-spam-marking\">entrenar-lo</link> primer per fer-lo funcionar. També"
+" podeu modificar les accions de SpamAssassin."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-spam-settings.page:56
@@ -12675,11 +13096,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-spam-settings.page:58
 msgid ""
-"The exact location depends on <link xref=\"mail-default-folder-locations"
-"\">your junk folder setting</link>."
+"The exact location depends on <link xref=\"mail-default-folder-"
+"locations\">your junk folder setting</link>."
 msgstr ""
-"La localització exacta depèn de la <link xref=\"mail-default-folder-locations"
-"\">configuració de la carpeta de brossa</link>."
+"La localització exacta depèn de la <link xref=\"mail-default-folder-"
+"locations\">configuració de la carpeta de brossa</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-spam-settings.page:62
@@ -12701,8 +13122,8 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></guiseq> o premeu "
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"Feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></guiseq> o premeu"
+" <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-spam-settings.page:66
@@ -12712,8 +13133,8 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Preferències de correu</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-spam-settings.page:67
 msgid ""
-"Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following global "
-"settings that are applied to all mail accounts:"
+"Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following global"
+" settings that are applied to all mail accounts:"
 msgstr ""
 "Feu clic a la pestanya <gui>Correu brossa</gui>. Hi podreu especificar la "
 "següent configuració global, que s'aplicarà a tots els comptes de correu:"
@@ -12749,8 +13170,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-spam-settings.page:72
 msgid "Checking custom mail headers (added by your mail server) for junk."
 msgstr ""
-"Comprovació de les capçaleres de correu personalitzades (afegides pel vostre "
-"servidor de correu) per detectar correu escombraries."
+"Comprovació de les capçaleres de correu personalitzades (afegides pel vostre"
+" servidor de correu) per detectar correu escombraries."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-spam-settings.page:75
@@ -12763,30 +13184,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La configuració de correu brossa per a un compte de correu específic "
 "(disponible per a tots els tipus de compte, excepte els comptes POP, que "
-"utilitzen la configuració global) es pot configurar a <guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</gui><gui style=\"button"
-"\">Edita</gui><gui>Opcions de recepció</gui><gui>Comprova el contingut "
-"escombraries pels missatges nous</gui></guiseq>."
+"utilitzen la configuració global) es pot configurar a "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
+"correu</gui><gui style=\"button\">Edita</gui><gui>Opcions de "
+"recepció</gui><gui>Comprova el contingut escombraries pels missatges "
+"nous</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-spam-settings.page:78
 msgid ""
 "For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
 "questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
-"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\";>Bogofilter</link> "
-"resp. <link href=\"https://wiki.apache.org/spamassassin/";
-"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
+"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\";>Bogofilter</link>"
+" resp. <link "
+"href=\"https://wiki.apache.org/spamassassin/FrequentlyAskedQuestions\";>SpamAssassin</link>."
 msgstr ""
 "Per obtenir més informació i preguntes relacionades amb la configuració de "
 "Bogofilter o SpamAssassin, es recomana consultar les Preguntes freqüents de "
-"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\";>Bogofilter</link> "
-"i de <link href=\"https://wiki.apache.org/spamassassin/";
-"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
+"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\";>Bogofilter</link>"
+" i de <link "
+"href=\"https://wiki.apache.org/spamassassin/FrequentlyAskedQuestions\";>SpamAssassin</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-two-trash-folders.page:5
 msgid "How to have only one trash or junk folder per account."
-msgstr "Com tenir només una carpeta de paperera o de correu brossa per compte."
+msgstr ""
+"Com tenir només una carpeta de paperera o de correu brossa per compte."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-two-trash-folders.page:25
@@ -12799,8 +13222,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-two-trash-folders.page:27
 msgid ""
 "If you use a remote mail account that also has Junk and/or <gui>Trash</gui> "
-"folders on the server you might face duplicated folders in <app>Evolution</"
-"app>."
+"folders on the server you might face duplicated folders in "
+"<app>Evolution</app>."
 msgstr ""
 "Si utilitzeu un compte de correu remot que disposa de carpetes per a correu "
 "brossa i/o <gui>paperera</gui> podreu tenir carpetes duplicades a "
@@ -12811,13 +13234,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can easily tell the two <gui>Trash</gui> folders apart by looking at "
 "their icons. The <app>Evolution</app> <gui>Trash</gui> folder has a special "
-"icon whereas the other physical <gui>Trash</gui> folder looks like any other "
-"folder."
+"icon whereas the other physical <gui>Trash</gui> folder looks like any other"
+" folder."
 msgstr ""
 "Podeu distingir fàcilment les dues papereres <gui>brossa</gui> mirant les "
-"seves icones. A <app>Evolution</app> la carpeta d'<gui>escombraries</gui> té "
-"una icona especial mentre que l'altra carpeta física d'<gui>escombraries</"
-"gui> es mostra com qualsevol altra carpeta."
+"seves icones. A <app>Evolution</app> la carpeta d'<gui>escombraries</gui> té"
+" una icona especial mentre que l'altra carpeta física "
+"d'<gui>escombraries</gui> es mostra com qualsevol altra carpeta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-two-trash-folders.page:30
@@ -12830,8 +13253,8 @@ msgstr ""
 "De forma predeterminada, les carpetes d'<app>Evolution</app> "
 "d'<gui>escombraries</gui> i <gui>brossa</gui> són <link xref=\"mail-search-"
 "folders\">Carpetes de cerca</link>. Realment no existeixen, sinó que "
-"simplement mostren tots els missatges marcats com a brossa o per a esborrar en "
-"qualsevol carpeta d'aquest compte."
+"simplement mostren tots els missatges marcats com a brossa o per a esborrar "
+"en qualsevol carpeta d'aquest compte."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-two-trash-folders.page:32
@@ -12843,11 +13266,11 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app>'s local virtual folders will not be used."
 msgstr ""
 "Per utilitzar només les carpetes d'escombraries i paperera al servidor de "
-"correu, seleccioneu l'opció corresponent a <gui>Utilitza una carpeta real</"
-"gui> a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
-"correu</gui><gui style=\"button\">Edita</gui><gui>Predefinits</gui></"
-"guiseq>. En aquest cas, <app>Evolution</app> no utilitzarà les carpetes "
-"virtuals locals."
+"correu, seleccioneu l'opció corresponent a <gui>Utilitza una carpeta "
+"real</gui> a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
+"correu</gui><gui "
+"style=\"button\">Edita</gui><gui>Predefinits</gui></guiseq>. En aquest cas, "
+"<app>Evolution</app> no utilitzarà les carpetes virtuals locals."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:5
@@ -12895,10 +13318,10 @@ msgstr "Visualització vertical"
 #: C/mail-vertical-view.page:24
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> provides a vertical view in addition to the classical "
-"view. In the vertical view, the message preview pane is located at the right "
-"side of the message list when compared to the classical view where the "
-"message preview pane is placed below the message list. Vertical view enables "
-"you to use the extra width of wide screen monitors."
+"view. In the vertical view, the message preview pane is located at the right"
+" side of the message list when compared to the classical view where the "
+"message preview pane is placed below the message list. Vertical view enables"
+" you to use the extra width of wide screen monitors."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> proporciona una vista vertical a més de la vista "
 "clàssica. A la vista vertical, el panell de vista prèvia de missatges es "
@@ -12910,33 +13333,35 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-vertical-view.page:26
 msgid ""
-"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
-"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
+"To switch to vertical view, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Per canviar a la vista vertical, feu clic a <guiseq><gui>Vista</"
-"gui><gui>Previsualització</gui><gui>Vista vertical</gui></guiseq>."
+"Per canviar a la vista vertical, feu clic a "
+"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Previsualització</gui><gui>Vista "
+"vertical</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-vertical-view.page:28
 msgid ""
 "In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
-"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
-"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
-"Subject in the second line."
+"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column."
+" The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date "
+"and Subject in the second line."
 msgstr ""
-"A la vista vertical, la llista de missatges conté les capçaleres comprimides "
-"en línies dobles, que us permeten utilitzar l'amplada extra a la columna de "
-"vista prèvia. Les columnes comprimides tenen el nom i l'adreça del remitent, "
-"la icona d'adjunció, la data i l'assumpte a la segona línia."
+"A la vista vertical, la llista de missatges conté les capçaleres comprimides"
+" en línies dobles, que us permeten utilitzar l'amplada extra a la columna de"
+" vista prèvia. Les columnes comprimides tenen el nom i l'adreça del "
+"remitent, la icona d'adjunció, la data i l'assumpte a la segona línia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-vertical-view.page:30
 msgid ""
-"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
-"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
+"To switch back to classical view, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Per tornar a la vista clàssica, feu clic a <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Vista "
-"prèvia</gui><gui>Vista clàssica</gui></guiseq>."
+"Per tornar a la vista clàssica, feu clic a "
+"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Vista prèvia</gui><gui>Vista "
+"clàssica</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-word-wrap.page:5
@@ -12961,12 +13386,12 @@ msgstr ""
 #: C/mail-word-wrap.page:23
 msgid ""
 "To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
-"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
-"guiseq> in the mail composer."
+"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph "
+"Style</gui><gui>Preformatted</gui></guiseq> in the mail composer."
 msgstr ""
-"Per evitar salts de línia dins d'un paràgraf, marqueu el paràgraf i "
-"trieu <guiseq><gui>Format</gui><gui>Estil de paràgraf</"
-"gui><gui>Preformatejat</gui></guiseq> a l'editor de correu."
+"Per evitar salts de línia dins d'un paràgraf, marqueu el paràgraf i trieu "
+"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Estil de "
+"paràgraf</gui><gui>Preformatejat</gui></guiseq> a l'editor de correu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-working-offline.page:5
@@ -12981,8 +13406,8 @@ msgstr "Treballar fora de línia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-working-offline.page:25
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> can keep a local copy of folders located on remote mail "
-"systems like IMAP or Exchange, to allow you to read messages."
+"<app>Evolution</app> can keep a local copy of folders located on remote mail"
+" systems like IMAP or Exchange, to allow you to read messages."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> pot mantenir una còpia local de carpetes ubicades en "
 "sistemes de correu remot com IMAP o Exchange, per permetre-vos llegir "
@@ -13001,52 +13426,37 @@ msgstr ""
 #: C/mail-working-offline.page:29
 msgid ""
 "POP mail downloads all messages to your local system, but for remote "
-"accounts usually just the headers are downloaded. The rest, such as the body "
-"of a message, is downloaded only when you want to read the message. Before "
-"you force <app>Evolution</app> to be offline, <app>Evolution</app> downloads "
-"the unread messages from the folders you have chosen to store."
+"accounts usually just the headers are downloaded. The rest, such as the body"
+" of a message, is downloaded only when you want to read the message. Before "
+"you force <app>Evolution</app> to be offline, <app>Evolution</app> downloads"
+" the unread messages from the folders you have chosen to store."
 msgstr ""
 "El correu POP descarrega tots els missatges al vostre sistema local, però "
-"per als comptes remots generalment només es descarreguen els encapçalaments. "
-"La resta, com ara el cos d'un missatge, només es baixarà quan vulgueu llegir "
-"el missatge. Abans de forçar <app>Evolution</app> a treballar fora de línia, "
-"<app>Evolution</app> descarrega els missatges no llegits de les carpetes que "
-"heu triat per emmagatzemar."
+"per als comptes remots generalment només es descarreguen els encapçalaments."
+" La resta, com ara el cos d'un missatge, només es baixarà quan vulgueu "
+"llegir el missatge. Abans de forçar <app>Evolution</app> a treballar fora de"
+" línia, <app>Evolution</app> descarrega els missatges no llegits de les "
+"carpetes que heu triat per emmagatzemar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-working-offline.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To avoid downloading large amounts of data, the <link href=\"mail-"
-#| "receiving-options\">Receiving Options</link> of remote accounts offer an "
-#| "option to not synchronize messages which are older than a certain time "
-#| "period."
-msgid ""
-"The <link xref=\"mail-receiving-options\">Receiving Options</link> of remote "
-"accounts offer an option to <gui>Synchronize remote mail locally in all "
+msgid ""
+"The <link xref=\"mail-receiving-options\">Receiving Options</link> of remote"
+" accounts offer an option to <gui>Synchronize remote mail locally in all "
 "folders</gui> which is applied to all folders of that account."
 msgstr ""
-"Per evitar la descàrrega de grans quantitats de dades, les <link href=\"mail-"
-"receiving-options\">opcions de recepció</link>dels comptes remots ofereixen "
-"una opció per no sincronitzar missatges que són anteriors a un cert període "
-"de temps."
+"Les <link xref=\"mail-receiving-options\">opcions de recepció</link> dels "
+"comptes remots permeten <gui>sincronitzar correu remot localment a totes les"
+" carpetes</gui>, la qual cosa s'aplica a totes les carpetes del compte."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-working-offline.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To avoid downloading large amounts of data, the <link href=\"mail-"
-#| "receiving-options\">Receiving Options</link> of remote accounts offer an "
-#| "option to not synchronize messages which are older than a certain time "
-#| "period."
 msgid ""
 "To avoid downloading large amounts of data, you can also disable "
 "synchronizing messages which are older than a certain time period."
 msgstr ""
-"Per evitar la descàrrega de grans quantitats de dades, les <link href=\"mail-"
-"receiving-options\">opcions de recepció</link>dels comptes remots ofereixen "
-"una opció per no sincronitzar missatges que són anteriors a un cert període "
-"de temps."
+"Per a evitar descarregar grans quantitats de dades, també podeu desactivar "
+"la sincronització de missatges anteriors a un cert període."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-working-offline.page:38
@@ -13056,9 +13466,12 @@ msgstr "Marcar les carpetes per a l'ús fora de línia"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-working-offline.page:39
 msgid ""
-"If you do not have <gui>Synchronize remote mail locally in all folders</gui> "
-"for the account enabled, you can synchronize individual folders."
+"If you do not have <gui>Synchronize remote mail locally in all folders</gui>"
+" for the account enabled, you can synchronize individual folders."
 msgstr ""
+"Si no teniu habilitada l'opció <gui>Sincronitza localment el correu remot en"
+" totes les carpetes</gui> del compte, podeu sincronitzar carpetes "
+"individuals."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-working-offline.page:40
@@ -13091,23 +13504,23 @@ msgid ""
 "xref=\"intro-main-window\">main window</link>. When you are online, it "
 "displays two connected cables. When you force offline mode via clicking the "
 "icon or via <guiseq><gui>File</gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the "
-"cables separate. You can either go offline immediately or synchronize remote "
-"folders with your local copy before you go offline."
+"cables separate. You can either go offline immediately or synchronize remote"
+" folders with your local copy before you go offline."
 msgstr ""
 "L'estat de la vostra connexió es mostra mitjançant una icona a la barra "
 "d'estat de la <link xref=\"intro-main-window\">finestra principal</link>. "
 "Quan esteu connectat, es mostren dos cables connectats. Quan forceu el mode "
-"fora de línia fent clic a la icona o a través de <guiseq><gui>Fitxer</"
-"gui><gui>Treballa fora de línia</gui></guiseq>, els cables es separen. Us "
-"podeu desconnectar immediatament o sincronitzar les carpetes remotes amb la "
-"vostra còpia local abans de desconnectar-vos."
+"fora de línia fent clic a la icona o a través de "
+"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Treballa fora de línia</gui></guiseq>, els "
+"cables es separen. Us podeu desconnectar immediatament o sincronitzar les "
+"carpetes remotes amb la vostra còpia local abans de desconnectar-vos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-working-offline.page:50
 msgid ""
 "To synchronize folders without going offline immediately, select "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline Usage</gui></"
-"guiseq>."
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
+"Usage</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Per sincronitzar les carpetes sense desconnectar immediatament, seleccioneu "
 "<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Descarrega els missatges per a ús fora de "
@@ -13123,12 +13536,13 @@ msgstr "Gestió automàtica de l'estat de la xarxa"
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> automatically understands the network state and acts "
 "accordingly. For instance, <app>Evolution</app> switches to offline mode "
-"when the network goes down and automatically switches on when the network is "
-"up again."
+"when the network goes down and automatically switches on when the network is"
+" up again."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> entén automàticament l'estat de xarxa i actua en "
 "conseqüència. Per exemple, <app>Evolution</app> canvia a mode fora de línia "
-"quan la xarxa cau, i s'activa automàticament quan la xarxa torna a funcionar."
+"quan la xarxa cau, i s'activa automàticament quan la xarxa torna a "
+"funcionar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/memos-searching.page:5
@@ -13166,7 +13580,8 @@ msgid ""
 "In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
 "category."
 msgstr ""
-"A la vista notes, podeu fer cerques ràpides pels resums o per les categories."
+"A la vista notes, podeu fer cerques ràpides pels resums o per les "
+"categories."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/memos-usage-add-memo.page:5
@@ -13184,15 +13599,16 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
 "press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nova</gui><gui>Anotació</gui></guiseq>, "
-"o premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+"Feu clic a "
+"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nova</gui><gui>Anotació</gui></guiseq>, o "
+"premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:27
 msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
 msgstr ""
-"Seleccioneu una llista de notes de la llista desplegable de <gui>Llistes</"
-"gui>."
+"Seleccioneu una llista de notes de la llista desplegable de "
+"<gui>Llistes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:28
@@ -13251,8 +13667,9 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
 "or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nova</gui><gui>Anotació compartida</gui></"
-"guiseq>, o premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Feu clic <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nova</gui><gui>Anotació "
+"compartida</gui></guiseq>, o premeu "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:44
@@ -13269,8 +13686,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>To</gui> field, type a username, then press <key>Enter</key>. "
 "Repeat this for additional users."
 msgstr ""
-"Al camp <gui>Per a</gui>, escrigui un usuari, aleshores premi <key>Retorn</"
-"key>. Repetir-ho per als usuaris addicionals."
+"Al camp <gui>Per a</gui>, escrigui un usuari, aleshores premi "
+"<key>Retorn</key>. Repetir-ho per als usuaris addicionals."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:46
@@ -13303,15 +13720,15 @@ msgstr "Esborrar una nota"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/memos-usage-delete-memo.page:22
 msgid ""
-"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
-"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
-"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
-"guiseq>."
+"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and"
+" select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
+"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete "
+"Memo</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Si voleu suprimir una nota a la llista de notes, feu clic amb el botó dret a "
-"la nota i seleccioneu <gui>Suprimeix</gui>, o feu clic a la nota i feu clic "
-"a <gui>Suprimeix</gui> a la barra d'eines, o feu clic a <guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui>Suprimeix l'anotació</gui></guiseq>."
+"Si voleu suprimir una nota a la llista de notes, feu clic amb el botó dret a"
+" la nota i seleccioneu <gui>Suprimeix</gui>, o feu clic a la nota i feu clic"
+" a <gui>Suprimeix</gui> a la barra d'eines, o feu clic a "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Suprimeix l'anotació</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:5
@@ -13389,18 +13806,18 @@ msgid ""
 "If this is not the case and <app>Evolution</app> normally works but has "
 "suddenly stopped connecting to your mail accounts, you may have "
 "unintentionally clicked on the connection icon in the lower left corner. "
-"When connected, the icon resembles a pair of sockets joined together. If the "
-"sockets are open, there is no connection to your mail accounts (and the <gui "
-"style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). Click on the icon "
-"to change its state."
+"When connected, the icon resembles a pair of sockets joined together. If the"
+" sockets are open, there is no connection to your mail accounts (and the "
+"<gui style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). Click on the"
+" icon to change its state."
 msgstr ""
 "Si aquest no és el cas i <app>Evolution</app> normalment funciona, però de "
-"sobte ha deixat de connectar-se als vostres comptes de correu electrònic, és "
-"possible que hàgiu fet clic a la icona de connexió que hi ha a la cantonada "
-"inferior esquerra. Quan s'està connectat, la icona s'assembla a un parell "
+"sobte ha deixat de connectar-se als vostres comptes de correu electrònic, és"
+" possible que hàgiu fet clic a la icona de connexió que hi ha a la cantonada"
+" inferior esquerra. Quan s'està connectat, la icona s'assembla a un parell "
 "d'endolls connectats. Si els endolls estan separats, no hi ha cap connexió "
-"amb els vostres comptes de correu (i el botó <gui style=\"button\">Envia /"
-"Rep</gui> està gris). Feu clic a la icona per a canviar el seu estat."
+"amb els vostres comptes de correu (i el botó <gui style=\"button\">Envia "
+"/Rep</gui> està gris). Feu clic a la icona per a canviar el seu estat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/offline.page:32
@@ -13408,18 +13825,19 @@ msgid ""
 "If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but "
 "you can still reach the network from other apps on your system (browsers, "
 "FTP, SSH, ping etc.) it may be that your network connection is not properly "
-"configured. For more information please take a look at the <link xref=\"help:"
-"gnome-help/net-problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/";
-"stable/net-problem\">Desktop help</link> or seek help from your distribution "
-"support forums, mailing lists etc."
+"configured. For more information please take a look at the <link xref=\"help"
+":gnome-help/net-problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-";
+"help/stable/net-problem\">Desktop help</link> or seek help from your "
+"distribution support forums, mailing lists etc."
 msgstr ""
 "Si el problema persisteix i esteu segur de no haver fet clic a la icona, "
 "però encara podeu accedir a la xarxa des d'altres aplicacions del vostre "
-"sistema (navegadors, FTP, SSH, ping, etc.) pot ser que la vostra connexió de "
-"xarxa no estigui ben configurada. Per obtenir més informació, consulteu "
-"l'<link xref=\"help:gnome-help/net-problem\" href=\"https://help.gnome.org/";
-"users/gnome-help/stable/net-problem\">Ajuda d'escriptori</link> o busqueu "
-"ajuda als fòrums de suport a la distribució, llistes de correu, etc."
+"sistema (navegadors, FTP, SSH, ping, etc.) pot ser que la vostra connexió de"
+" xarxa no estigui ben configurada. Per obtenir més informació, consulteu "
+"l'<link xref=\"help:gnome-help/net-problem\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-problem\";>Ajuda "
+"d'escriptori</link> o busqueu ajuda als fòrums de suport a la distribució, "
+"llistes de correu, etc."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/offline.page:35
@@ -13455,8 +13873,8 @@ msgstr "Com fer el seguiment d'un problema"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-debug-how-to.page:23
 msgid ""
-"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
-"between the tool bar and the search bar."
+"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or"
+" between the tool bar and the search bar."
 msgstr ""
 "Com a primer suggeriment, els missatges d'error es mostraran a la barra "
 "d'estat o entre la barra d'eines i la barra de cerca."
@@ -13465,12 +13883,13 @@ msgstr ""
 #: C/problems-debug-how-to.page:25
 msgid ""
 "To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\";><app>Evolution</"
-"app> project website</link>."
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\";><app>Evolution</app>"
+" project website</link>."
 msgstr ""
 "Per fer el seguiment d'un problema, algunes opcions de depuració s'enumeren "
-"a la web del projecte <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/";
-"Debugging\"><app>Evolution</app> </link>."
+"a la web del projecte <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\";><app>Evolution</app>"
+" </link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-debug-how-to.page:27
@@ -13494,20 +13913,22 @@ msgstr "Com obtenir ajuda"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-getting-help.page:24
 msgid ""
-"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://";
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\"><app>Evolution</app> "
-"mailing list</link> or talk to developers and other users in the IRC chat "
-"channel #evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server "
-"you can for example <link xref=\"help:polari/\" href=\"https://help.gnome.";
-"org/users/polari/stable/\">use the application <app>Polari</app></link>."
+"To receive help on problems you can send an email to the <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-";
+"list\"><app>Evolution</app> mailing list</link> or talk to developers and "
+"other users in the IRC chat channel #evolution on the server irc.gimp.net. "
+"To connect to an IRC server you can for example <link xref=\"help:polari/\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/polari/stable/\";>use the application "
+"<app>Polari</app></link>."
 msgstr ""
 "Per rebre ajuda sobre un problema, podeu enviar un correu electrònic a la "
-"llista de correus d'<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
-"evolution-list\"><app>Evolution</app></link> o parleu amb desenvolupadors i "
-"altres usuaris al canal de xat d'IRC #evolution al servidor irc.gimp.net. "
-"Per connectar-vos a un servidor IRC, podeu, per exemple <link xref=\"help:"
-"polari/\" href=\"https://help.gnome.org/users/polari/stable/\";>utilitzar "
-"l'aplicació <app>Polari</app></link>."
+"llista de correus d'<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo";
+"/evolution-list\"><app>Evolution</app></link> o parleu amb desenvolupadors i"
+" altres usuaris al canal de xat d'IRC #evolution al servidor irc.gimp.net. "
+"Per connectar-vos a un servidor IRC, podeu, per exemple <link "
+"xref=\"help:polari/\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/polari/stable/\";>utilitzar l'aplicació "
+"<app>Polari</app></link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/problems-reporting-bugs.page:5
@@ -13521,50 +13942,43 @@ msgstr "Com informar d'errors"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-reporting-bugs.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
-#| "found a mistake or wrong behavior in the <app>Evolution</app> software, "
-#| "or if you want to request a feature, you can file a report in the <link "
-#| "href=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug tracking system</link>. Note "
-#| "that this requires registration first. Please try to avoid filing "
-#| "duplicates and check the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
-#| "id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link> first."
 msgid ""
 "If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
 "found a mistake or wrong behavior in the <app>Evolution</app> software, or "
-"if you want to request a feature, you can file a report in the <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/\";>GNOME bug tracking "
-"system</link>. Note that this requires registration first. Please try to "
-"avoid filing duplicates and check the <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
-"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link> first."
-msgstr ""
-"Si no necessiteu ajuda per a la configuració però esteu segurs d'haver "
-"trobat un error o un comportament incorrecte a l'aplicatiu <app>Evolution</"
-"app>, o si voleu sol·licitar una funcionalitat, podeu presentar un informe a "
-"<link href=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME sistema de seguiment "
-"d'errors</link>. Tingueu en compte que això requereix registrar-vos "
-"prèviament. Intenteu evitar la presentació de duplicats i consulteu primer "
-"la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
-"\">guia per escriure errors</link>."
+"if you want to request a feature, you can file a report in the <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/\";>GNOME bug tracking"
+" system</link>. Note that this requires registration first. Please try to "
+"avoid filing duplicates and check the <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\";>bug"
+" writing guidelines</link> first."
+msgstr ""
+"Si no necessiteu ajuda per a la configuració però esteu segur d'haver trobat"
+" un error o un comportament incorrecte al programari de "
+"l'<app>Evolution</app>, o si voleu sol·licitar una funcionalitat, podeu "
+"enviar un informe al <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/\";>sistema de "
+"seguiment d'errors del GNOME</link>. Tingueu en compte que heu de registrar-"
+"vos-hi prèviament. Intenteu evitar enviar duplicats i consulteu primer la "
+"<link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\";>guia"
+" d'escriptura d'errors</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-reporting-bugs.page:23
 msgid ""
 "Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
 "<app>Evolution</app> that are not included in GNOME <app>Evolution</app>. "
-"This is hard to recognize for users but if you are aware of it please file a "
-"bug report in <link href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/";
-"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
-"distribution</link> instead."
+"This is hard to recognize for users but if you are aware of it please file a"
+" bug report in <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\";>the"
+" bug tracker of your GNOME distribution</link> instead."
 msgstr ""
 "Tingueu en compte també, que les distribucions de GNOME a vegades "
 "introdueixen els seus propis canvis a <app>Evolution</app> i que no estan "
 "inclosos a GNOME <app>Evolution</app>. Això és difícil de reconèixer per "
 "part dels usuaris, però si us n'assabenteu, envieu l'informe d'error <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/";
-"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">al seguiment d'errors de la vostra "
-"distribució GNOME</link>."
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\";>al"
+" seguiment d'errors de la vostra distribució GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-reporting-bugs.page:25
@@ -13573,18 +13987,17 @@ msgid ""
 "others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
 "information such as the <app>Evolution</app> version (under "
 "<guiseq><gui>Help</gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and "
-"exact steps to reproduce the problem, click by click. See the <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>Bug Writing "
-"Guidelines</link> for more information."
+"exact steps to reproduce the problem, click by click. See the <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\";>Bug"
+" Writing Guidelines</link> for more information."
 msgstr ""
-"Quan es comuniquen errors, seria molt apreciat proveir una informació "
-"exacta, ja que fa que altres usuaris puguin reproduir i solucionar el "
-"problema. Si és possible, incloeu informació com ara la versió "
-"d'<app>Evolution</app> (a <guiseq><gui>Ajuda</gui><gui>Sobre</gui></"
-"guiseq>), la vostra distribució, i els passos exactes per reproduir el "
-"problema, clic per clic. Vegeu la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"page.cgi?id=bug-writing.html\">guia per escriure errors</link> per a més "
-"informació."
+"Quan hom informa d'errors, convé facilitar una informació precisa, ja que "
+"facilita que altres usuaris puguin reproduir i solucionar el problema. Si és"
+" possible, incloeu informació com ara la versió de l'<app>Evolution</app> (a"
+" <guiseq><gui>Ajuda</gui><gui>Quant a</gui></guiseq>), la vostra distribució"
+" i els passos exactes per a reproduir el problema, clic per clic. Vegeu la "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>guia "
+"d'escriptura d'errors</link> per a més informació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/searching-items.page:5
@@ -13617,60 +14030,51 @@ msgstr "Actualment no hi ha \"instruccions recomanades\" per als usuaris."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sync-with-other-devices.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many distributions provide the application <app><link href=\"http://";
-#| "syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
-#| "combination with devices that support <link href=\"https://en.wikipedia.";
-#| "org/wiki/SyncML\">SyncML</link>."
 msgid ""
-"Many distributions provide the application <app><link href=\"https://";
-"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
-"combination with devices that support <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
-"wiki/SyncML\">SyncML</link>."
+"Many distributions provide the application <app><link "
+"href=\"https://syncevolution.org/\";>SyncEvolution</link></app> that can be "
+"used in combination with devices that support <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SyncML\";>SyncML</link>."
 msgstr ""
-"Moltes distribucions proporcionen l'aplicació <app><link href=\"http://";
-"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> que es pot utilitzar en "
-"combinació amb dispositius que suporten <link href=\"https://en.wikipedia.";
-"org/wiki/SyncML\">SyncML</link>."
+"Moltes distribucions proporcionen l'aplicació <app><link "
+"href=\"https://syncevolution.org/\";>SyncEvolution</link></app> que es pot "
+"utilitzar en combinació amb dispositius que admeten <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SyncML\";>SyncML</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sync-with-other-devices.page:25
 msgid ""
 "In general it is recommended to use applications and devices that both "
-"support the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync";
-"\">ActiveSync protocol</link> (such as <app>SyncEvolution</app>). A <link "
+"support the <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync\";>ActiveSync protocol</link>"
+" (such as <app>SyncEvolution</app>). A <link "
 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\";>list "
 "of collaborative software</link> is available on Wikipedia."
 msgstr ""
 "En general, es recomana utilitzar aplicacions i dispositius que admetin el "
 "mateix <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync\";>protocol "
-"activeSync</link> (com <app>SyncEvolution</app>). Una <link href=\"https://";
-"en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\">llista de programari "
-"col·laboratiu</link> està disponible a la Viquipèdia."
+"activeSync</link> (com <app>SyncEvolution</app>). Una <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\";>llista"
+" de programari col·laboratiu</link> està disponible a la Viquipèdia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sync-with-other-devices.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you can provide good practices or more information on this topic feel "
-#| "free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-#| "enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation"
-#| "\">GNOME's bug tracking system</link>."
 msgid ""
 "If you can provide good practices or more information on this topic feel "
-"free to file a bug report in <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
-"evolution/issues/new\">GNOME's bug tracking system</link>."
+"free to file a bug report in <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/new\";>GNOME's bug "
+"tracking system</link>."
 msgstr ""
 "Si podeu proporcionar bones pràctiques o més informació sobre aquest tema, "
-"no dubteu a enviar un informe d'error a <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
-"org/enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation"
-"\">Sistema de seguiment d'errors de GNOME</link>."
+"no dubteu a enviar un informe d'error al <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/new\";>sistema de "
+"seguiment d'errors del GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-caldav.page:5
 msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
-msgstr "Utilitzeu una llista de tasques CalDAV o una llista de notes en línia."
+msgstr ""
+"Utilitzeu una llista de tasques CalDAV o una llista de notes en línia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tasks-caldav.page:20
@@ -13683,8 +14087,8 @@ msgid ""
 "To add such a task list or memo list to <app>Evolution</app>, perform the "
 "following steps:"
 msgstr ""
-"Per afegir una llista de tasques o llista de notes com a <app>Evolution</"
-"app>, seguiu els següents passos:"
+"Per afegir una llista de tasques o llista de notes com a "
+"<app>Evolution</app>, seguiu els següents passos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-caldav.page:24 C/tasks-local.page:24 C/tasks-webdav.page:26
@@ -13692,9 +14096,9 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
 "<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Llista tasques</gui></"
-"guiseq> o <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Llista notes</gui></"
-"guiseq>."
+"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Llista "
+"tasques</gui></guiseq> o <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Llista "
+"notes</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-caldav.page:28 C/tasks-webdav.page:30
@@ -13705,8 +14109,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-caldav.page:35 C/tasks-local.page:31
 msgid ""
-"The task list will be added to the list of task lists in <app>Evolution</"
-"app>."
+"The task list will be added to the list of task lists in "
+"<app>Evolution</app>."
 msgstr ""
 "La llista de tasques s'afegirà a la llista de llistes de tasques a "
 "<app>Evolution</app>."
@@ -13725,13 +14129,13 @@ msgstr "Visualització de tasques"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-display-settings.page:27
 msgid ""
-"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
-"guiseq>."
+"The following task-related options are available under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and "
+"Tasks</gui><gui>Tasks</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Les següents opcions relacionades amb la tasca estan disponibles a "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferènces</gui><gui>Calendari i tasques</"
-"gui><gui>Tasques</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferènces</gui><gui>Calendari i "
+"tasques</gui><gui>Tasques</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-display-settings.page:31
@@ -13820,8 +14224,9 @@ msgid ""
 "To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
 "in Task…</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
-"Per trobar text a la tasca que es mostra, seleccioneu <guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui>Cerca a la tasca…</gui></guiseq> des del menú principal."
+"Per trobar text a la tasca que es mostra, seleccioneu "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Cerca a la tasca…</gui></guiseq> des del menú "
+"principal."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tasks-searching.page:36
@@ -13853,8 +14258,9 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
 "press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nova</gui><gui>Tasca</gui></"
-"guiseq>, o press <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"Feu clic a "
+"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nova</gui><gui>Tasca</gui></guiseq>, o press "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:27
@@ -13885,12 +14291,12 @@ msgid ""
 "task, or add an attachment or set a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
 "reminders\">reminder</link> (via the corresponding tabs)."
 msgstr ""
-"També podeu definir una <link xref=\"calendar-timezones\">zona horària</"
-"link>, a <link xref=\"using-categories\">categoria</link>, o a <link xref="
-"\"calendar-classifications\">classificació</link> (via el menú desplegable) "
-"per a la tasca, o afegir un adjunt o establir un <link xref=\"calendar-"
-"alarms-and-reminders\">recordatori</link> (a través de les pestanyes "
-"corresponents)."
+"També podeu definir una <link xref=\"calendar-timezones\">zona "
+"horària</link>, a <link xref=\"using-categories\">categoria</link>, o a "
+"<link xref=\"calendar-classifications\">classificació</link> (via el menú "
+"desplegable) per a la tasca, o afegir un adjunt o establir un <link xref"
+"=\"calendar-alarms-and-reminders\">recordatori</link> (a través de les "
+"pestanyes corresponents)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tasks-usage-add-task.page:37
@@ -13907,10 +14313,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:40
 msgid ""
-"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
-"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
-"sent an email with the task information, which also gives them the option to "
-"respond."
+"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories,"
+" such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is"
+" sent an email with the task information, which also gives them the option "
+"to respond."
 msgstr ""
 "Quan assigneu una tasca, podeu especificar els assistents en diverses "
 "categories, com ara \"organitzador\" o \"obligatori\". Quan deseu la tasca, "
@@ -13920,20 +14326,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:41
 msgid ""
-"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
-"\">meetings</link>."
+"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-"
+"invitation\">meetings</link>."
 msgstr ""
-"És similar a <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">reunions</"
-"link>."
+"És similar a <link xref=\"calendar-meetings-sending-"
+"invitation\">reunions</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:42
 msgid ""
-"To create an assigned task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
-"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
+"To create an assigned task, click "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Per crear una tasca assignada, feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</"
-"gui><gui>Nova</gui><gui>Tasca assignada</gui></guiseq>."
+"Per crear una tasca assignada, feu clic a "
+"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nova</gui><gui>Tasca assignada</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-usage-delete-task.page:5
@@ -13948,14 +14354,14 @@ msgstr "Esborrar tasca"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-usage-delete-task.page:22
 msgid ""
-"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
-"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
+"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and"
+" select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
 "in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
 "click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Si voleu esborrar una tasca a la vostra llista de tasques, feu clic amb el "
-"botó dret sobre la tasca i seleccioneu-la <gui>Suprimeix</gui>, o feu clic a "
-"la tasca i feu clic a <gui>Suprimeix</gui> a la barra d'eines o premeu "
+"botó dret sobre la tasca i seleccioneu-la <gui>Suprimeix</gui>, o feu clic a"
+" la tasca i feu clic a <gui>Suprimeix</gui> a la barra d'eines o premeu "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o feu clic a "
 "<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Suprimeix la tasca</gui></guiseq>."
 
@@ -14015,8 +14421,8 @@ msgid ""
 "You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
 "displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
 "tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows "
-"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
-"show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
+"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to"
+" show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
 msgstr ""
 "Podeu tenir diverses llistes de tasques o notes i decidir quina es mostra. "
 "Per exemple, podeu tenir tasques pel treball, tasques per a la llar, i "
@@ -14026,10 +14432,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:24
-msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
+msgid ""
+"Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
 msgstr ""
-"Les tasques i les notes de cada tasca o llista de notes apareixen amb colors "
-"diferents."
+"Les tasques i les notes de cada tasca o llista de notes apareixen amb colors"
+" diferents."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:26
@@ -14076,8 +14483,8 @@ msgid ""
 "Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
 "the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
 "different categories. You can mark an object as being in several categories "
-"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in "
-"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
+"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in"
+" the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
 "category because he is a friend."
 msgstr ""
 "Una altra manera d'agrupar contactes, cites, tasques i notes (resumits pel "
@@ -14091,12 +14498,12 @@ msgstr ""
 #: C/using-categories.page:29
 msgid ""
 "To display only the objects in a particular category, select the "
-"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
-"link> bar."
+"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-"
+"items\">search</link> bar."
 msgstr ""
 "Per mostrar només els objectes d'una categoria concreta, seleccioneu la "
-"categoria corresponent a la barra de <link xref=\"searching-items\">cerca</"
-"link> ràpida."
+"categoria corresponent a la barra de <link xref=\"searching-"
+"items\">cerca</link> ràpida."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/using-categories.page:32
@@ -14120,8 +14527,8 @@ msgid ""
 "available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui style=\"button\">Categories…</gui>. (Si el botó no està "
-"disponible, seleccioneu <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Categories</gui></"
-"guiseq>.)"
+"disponible, seleccioneu "
+"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/using-categories.page:38
@@ -14140,8 +14547,8 @@ msgstr "Afegir i gestionar categories"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/using-categories.page:46
 msgid ""
-"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your "
-"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
+"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your"
+" own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
 "Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
 msgstr ""
 "Si la llista de categories predeterminada no s'adapta a les vostres "
@@ -14173,14 +14580,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
 "for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
-"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
-"\">Delete</gui> to delete categories from the list."
+"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui "
+"style=\"button\">Delete</gui> to delete categories from the list."
 msgstr ""
 "A l'<gui>Editor categories</gui> podeu editar o configurar el color i la "
-"icona per a cada categoria disponible fent clic a <gui style=\"button"
-"\">Edita</gui> a la part inferior de la finestra de <gui>Categories</gui>. "
-"Premeu <gui style=\"button\">Suprimeix</gui> per eliminar categories de la "
-"llista."
+"icona per a cada categoria disponible fent clic a <gui "
+"style=\"button\">Edita</gui> a la part inferior de la finestra de "
+"<gui>Categories</gui>. Premeu <gui style=\"button\">Suprimeix</gui> per "
+"eliminar categories de la llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:3
@@ -14266,6 +14673,7 @@ msgstr "Qualsevol encapçalament inclòs <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: p/app
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
 msgid "Evolution"
 msgstr "Evolution"
@@ -14273,18 +14681,19 @@ msgstr "Evolution"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
 msgid ""
-"If a message uses a header more than once, <_:app-1/> pays attention only to "
-"the first instance, even if the message defines the header differently the "
+"If a message uses a header more than once, <_:app-1/> pays attention only to"
+" the first instance, even if the message defines the header differently the "
 "second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
-"\"engineering example com\" and then restates it as \"marketing example com"
-"\", <_:app-2/> filters as though the second declaration did not occur. To "
-"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
+"\"engineering example com\" and then restates it as "
+"\"marketing example com\", <_:app-2/> filters as though the second "
+"declaration did not occur. To filter on messages that use headers multiple "
+"times, use a regular expression."
 msgstr ""
-"Si un missatge fa servir un encapçalament més d'una vegada, <_:app-1/> només "
-"s'atén a la primera instància, fins i tot si el missatge defineix la "
+"Si un missatge fa servir un encapçalament més d'una vegada, <_:app-1/> només"
+" s'atén a la primera instància, fins i tot si el missatge defineix la "
 "capçalera de forma diferent la segona vegada. Per exemple, si un missatge "
-"declara a l'encapçalament Reenviar-De: \"engineering example com\" i després "
-"es passa com \"marketing example com\", <_:app-2/> es filtra com si la "
+"declara a l'encapçalament Reenviar-De: \"engineering example com\" i després"
+" es passa com \"marketing example com\", <_:app-2/> es filtra com si la "
 "segona declaració no es produís. Per filtrar els missatges que utilitzen "
 "encapçalaments diverses vegades, utilitzeu una expressió regular."
 
@@ -14315,8 +14724,8 @@ msgid ""
 "in the Scheme language used to define <_:link-1/> in <_:app-2/>."
 msgstr ""
 "(Només per als programadors) Localitzar un missatge d'acord amb una "
-"expressió que escriviu a l'esquema de llenguatge utilitzat que es defineix<_:"
-"link-1/> a <_:app-2/>."
+"expressió que escriviu a l'esquema de llenguatge utilitzat que es "
+"defineix<_:link-1/> a <_:app-2/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31
@@ -14331,7 +14740,8 @@ msgstr "sintaxi especial"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32
 msgid ""
-"(For advanced users only) Combine numerous conditions by using a <_:link-1/>."
+"(For advanced users only) Combine numerous conditions by using a "
+"<_:link-1/>."
 msgstr ""
 "(Només per a usuaris avançats) Combineu nombroses condicions utilitzant "
 "una<_:link-1/>."
@@ -14348,9 +14758,9 @@ msgid ""
 "choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
 "date or after a given date. Then choose the time. The filter compares the "
 "message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
-"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
-"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
-"four days ago."
+"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look"
+" for a message within a range of time relative to the filter, such as two to"
+" four days ago."
 msgstr ""
 "Filtreu missatges segons la data que s'han enviat. Primer, trieu les "
 "condicions del missatge que voleu trobar, com abans d'una data determinada, "
@@ -14368,11 +14778,12 @@ msgstr "Data de recepció:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38
 msgid ""
-"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
-"time you received the message with the dates you specify."
+"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the"
+" time you received the message with the dates you specify."
 msgstr ""
-"Això funciona de la mateixa manera que l'opció data d'enviament, excepte que "
-"compara la data en què vau rebre el missatge amb les dates que especifiqueu."
+"Això funciona de la mateixa manera que l'opció data d'enviament, excepte que"
+" compara la data en què vau rebre el missatge amb les dates que "
+"especifiqueu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:40
@@ -14387,8 +14798,8 @@ msgstr "etiquetes"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41
 msgid ""
-"Messages can have <_:link-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or Later. "
-"You can set labels with other filters or manually."
+"Messages can have <_:link-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or Later."
+" You can set labels with other filters or manually."
 msgstr ""
 "Els missatges poden etiquetar-se com <_:link-1/> importants, treball, "
 "personal, per fer, o més endavant. Podeu establir etiquetes amb altres "
@@ -14403,8 +14814,8 @@ msgstr "Puntuació:"
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:44
 msgid ""
 "Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
-"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
-"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
+"filter set or change a message score, and then set up another filter to move"
+" the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
 "particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
 "filters can process them."
 msgstr ""
@@ -14475,17 +14886,14 @@ msgstr "Llista de distribució:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:59
 msgid ""
-"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
-"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
-"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
-"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
-"caught by these filters."
+"Filters based on the mailing list the message came from. This filter checks "
+"for a variety of common mailing list related headers but might miss messages"
+" from some list servers if they use uncommon headers."
 msgstr ""
-"Filtres basats en missatges que provenen de llistes de correu. Aquest filtre "
-"pot perdre missatges d'alguns servidors de llistes, ja que es comprova "
-"l'encapçalament X-BeenThere, que s'utilitza per identificar llistes de "
-"correu o altres redistribuïdors de correu. Els correus dels servidors de "
-"llistes que no estableixen X-Been correctament no es filtraran."
+"Filtres basats en la llista de correu de la qual prové el missatge. Aquest "
+"filtre comprova una varietat de capçaleres relacionades amb llistes de "
+"correu habituals però pot perdre missatges d'alguns servidors de llistes si "
+"utilitzen capçaleres no habituals."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:61
@@ -14510,8 +14918,8 @@ msgstr "la pàgina del manual per al <_:cmd-1/>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
 msgid ""
-"(For programmers only) If you know your way around a <_:link-1/>, or regular "
-"expression, this option allows you to search for complex patterns of "
+"(For programmers only) If you know your way around a <_:link-1/>, or regular"
+" expression, this option allows you to search for complex patterns of "
 "letters, so that you can find, for example, all words that start with \"a\" "
 "and end with \"m\", and are between six and fifteen letters long, or all "
 "messages that declare a particular header twice. For information about how "
@@ -14522,8 +14930,8 @@ msgstr ""
 "podeu trobar, per exemple, totes les paraules que comencen per \"a\" i "
 "acaben amb \"m\" i tenen entre sis i quinze lletres de llarg, o tots els "
 "missatges que es declaren un encapçalament particular dues vegades. Per "
-"obtenir informació sobre com utilitzar expressions regulars, consulteu <_:"
-"link-2/>."
+"obtenir informació sobre com utilitzar expressions regulars, consulteu "
+"<_:link-2/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: guiseq/gui
@@ -14534,7 +14942,8 @@ msgstr "Cerca avançada"
 #. (itstool) path: guiseq/gui
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/xinclude-searching.xml:6 C/xinclude-searching.xml:15
-#: C/xinclude-searching.xml:21 C/xinclude-searching.xml:27
+#: C/xinclude-searching.xml:21 C/xinclude-searching.xml:21
+#: C/xinclude-searching.xml:27
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
@@ -14556,8 +14965,8 @@ msgstr "Feu clic a <_:gui-1/> per afegir qualsevol quantitat de regles."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-searching.xml:8
 msgid ""
-"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
-"the field."
+"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in"
+" the field."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la condició de la llista desplegable i, a continuació, escriviu "
 "una entrada per cercar al camp."
@@ -14580,7 +14989,7 @@ msgstr "Netejar els resultats de la cerca"
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #. (itstool) path: guiseq/gui
-#: C/xinclude-searching.xml:15
+#: C/xinclude-searching.xml:15 C/xinclude-searching.xml:15
 msgid "Clear"
 msgstr "Neteja"
 
@@ -14602,14 +15011,14 @@ msgstr "Q"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/xinclude-searching.xml:15
 msgid ""
-"To clear your search view and get back to the default view, click the <_:"
-"gui-1/> icon in the search string field, or choose <_:guiseq-2/> from the "
-"menubar. You can also press <_:keyseq-3/> to clear the search."
+"To clear your search view and get back to the default view, click the "
+"<_:gui-1/> icon in the search string field, or choose <_:guiseq-2/> from the"
+" menubar. You can also press <_:keyseq-3/> to clear the search."
 msgstr ""
 "Per esborrar la vista de cerca i tornar a la vista per defecte, feu clic a "
-"la <_:gui-1/> icona en el camp de la cadena de cerca, o trieu <_:guiseq-2/"
-">des de la barra d'eines. També podeu prémer <_:keyseq-3/> per netejar la "
-"cerca."
+"la <_:gui-1/> icona en el camp de la cadena de cerca, o trieu "
+"<_:guiseq-2/>des de la barra d'eines. També podeu prémer <_:keyseq-3/> per "
+"netejar la cerca."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/xinclude-searching.xml:19
@@ -14622,8 +15031,8 @@ msgid ""
 "If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
 "many times. In this case you can use saved searches."
 msgstr ""
-"Si cerqueu alguna cosa molt sovint, us podeu estimar més no haver d'escriure-"
-"ho moltes vegades. En aquest cas, podeu utilitzar cerques desades."
+"Si cerqueu alguna cosa molt sovint, us podeu estimar més no haver d"
+"'escriure-ho moltes vegades. En aquest cas, podeu utilitzar cerques desades."
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/xinclude-searching.xml:21
@@ -14643,9 +15052,9 @@ msgid ""
 "select <_:guiseq-3/>. From now on this search will be directly available "
 "from the <_:gui-4/> menu."
 msgstr ""
-"Per desar els resultats de la cerca, feu clic a <_:gui-1/> en comptes de <_:"
-"gui-2/> al quadre de diàleg Cerca o, en cas que els resultats de la cerca ja "
-"es mostrin, seleccioneu <_:guiseq-3/>. Des d'ara aquesta cerca estarà "
+"Per desar els resultats de la cerca, feu clic a <_:gui-1/> en comptes de "
+"<_:gui-2/> al quadre de diàleg Cerca o, en cas que els resultats de la cerca"
+" ja es mostrin, seleccioneu <_:guiseq-3/>. Des d'ara aquesta cerca estarà "
 "directament disponible des del <_:gui-4/> menú."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -14688,63 +15097,3 @@ msgstr "Editeu el títol o les condicions de cerca des del quadre de diàleg."
 #: C/xinclude-searching.xml:30
 msgid "Click <_:gui-1/>."
 msgstr "Clic <_:gui-1/>."
-
-#~ msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
-#~ msgstr "Dia (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
-
-#~ msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
-#~ msgstr "Setmana laborable (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
-
-#~ msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
-#~ msgstr "Setmana (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
-
-#~ msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
-#~ msgstr "Mes (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
-
-#~ msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
-#~ msgstr "Llista (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you ever accidentially hide the menu bar, open a Terminal application "
-#~ "and run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.shell menubar-"
-#~ "visible true</cmd> to reenable it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si mai oculteu accidentalment la barra de menú, obriu una aplicació "
-#~ "Terminal i executeu l'ordre <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.shell "
-#~ "menubar-visible true</cmd> per tornar-la a activar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+ "
-#~ "mail account settings</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consulteu la <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">configuració de "
-#~ "correu IMAP+</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look in the <link xref=\"mail-spam\"><gui>Junk</gui> folder</link>. "
-#~ "Messages that are marked as Junk disappear from the original folder and "
-#~ "are moved to the <gui>Junk</gui> folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mireu a la <link xref=\"mail-spam\"> carpeta <gui>brossa</gui></link>. "
-#~ "Els missatges marcats com a brossa desapareixen de la carpeta original i "
-#~ "es desplacen a la carpeta <gui>brossa</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle "
-#~ "between the collapsed and expanded state of the email threads. The "
-#~ "collapsed state is enabled by default. It can be changed by starting the "
-#~ "<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings "
-#~ "set org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a usuaris avançats: hi ha una clau a GSettings que permet alternar "
-#~ "entre l'estat desplegat i col·lapsat dels fils de correu electrònic. "
-#~ "L'estat col·lapsat està habilitat de manera predeterminada. Es pot "
-#~ "canviar iniciant l'aplicació <app>Terminal</app> i executant l'ordre "
-#~ "<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
-#~ "accels true</cmd>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Executar l'ordre <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
-#~ "change-accels true</cmd>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]