[epiphany/gnome-3-36] Update Dutch translation



commit 47f9b411bda2f1f47c1127df635e148f90315f33
Author: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
Date:   Wed Aug 26 07:53:35 2020 +0000

    Update Dutch translation

 po/nl.po | 310 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 155 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 9fe9c009b..5058ada21 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-03-07 20:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-06 19:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-03-08 13:08+0100\n"
 "Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Het Gnome-project"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
 #: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
-#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:624
+#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:640
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "Versie %s"
 msgid "About Web"
 msgstr "Info over Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:626
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:642
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Epiphany Technology Preview"
 
@@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "Download aangevraagd"
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
 #: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1453
+#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1470
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annuleren"
 
@@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr "%s is geen geldige URI"
 
 # src/bookmarks_editor.c:942
 # src/menubar.c:34
-#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:931
+#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:941
 msgid "Open"
 msgstr "Openen"
 
@@ -1616,59 +1616,59 @@ msgstr "Webproces gecrasht"
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Het webproces is beëindigd omdat de geheugengrens wordt overschreden"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1006
+#: embed/ephy-web-view.c:1005
 msgid "Deny"
 msgstr "Weigeren"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1007
+#: embed/ephy-web-view.c:1006
 msgid "Allow"
 msgstr "Toestaan"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1020
+#: embed/ephy-web-view.c:1019
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "De pagina %s wil bureaubladnotificaties tonen."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1025
+#: embed/ephy-web-view.c:1024
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "De pagina op %s wil uw locatiegegevens weten."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1030
+#: embed/ephy-web-view.c:1029
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "De pagina op %s wil uw microfoon gebruiken."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1035
+#: embed/ephy-web-view.c:1034
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "De pagina op %s wil uw webcam gebruiken."
 
 # src/mozcallbacks.c:424
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1212
+#: embed/ephy-web-view.c:1211
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Laden van ‘%s’…"
 
 # src/mozcallbacks.c:424
-#: embed/ephy-web-view.c:1214 embed/ephy-web-view.c:1220
+#: embed/ephy-web-view.c:1213 embed/ephy-web-view.c:1219
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laden…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1563
+#: embed/ephy-web-view.c:1562
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
 "Deze website presenteerde identificatie die bij een andere website hoort."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1568
+#: embed/ephy-web-view.c:1567
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1677,14 +1677,14 @@ msgstr ""
 "datum op de kalender van uw computer."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1573
+#: embed/ephy-web-view.c:1572
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "De identificatie van deze website is niet uitgegeven door een vertrouwde "
 "organisatie."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1578
+#: embed/ephy-web-view.c:1577
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr ""
 "beschadigd."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1583
+#: embed/ephy-web-view.c:1582
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1701,7 +1701,7 @@ msgstr ""
 "organisatie die haar heeft verstrekt."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1588
+#: embed/ephy-web-view.c:1587
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr ""
 "zwakke versleuteling gebruikt."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1593
+#: embed/ephy-web-view.c:1592
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1721,24 +1721,24 @@ msgstr ""
 # src/mozcallbacks.c:424
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1656 embed/ephy-web-view.c:1712
+#: embed/ephy-web-view.c:1655 embed/ephy-web-view.c:1711
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Probleem bij het laden van pagina"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1659
+#: embed/ephy-web-view.c:1658
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Deze website kan niet worden weergegeven"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1663
+#: embed/ephy-web-view.c:1662
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "De website %s lijkt niet beschikbaar te zijn."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1667
+#: embed/ephy-web-view.c:1666
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr ""
 "functioneert."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1677
+#: embed/ephy-web-view.c:1676
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "De exacte foutmelding was: %s"
@@ -1758,32 +1758,32 @@ msgstr "De exacte foutmelding was: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1682 embed/ephy-web-view.c:1735
-#: embed/ephy-web-view.c:1774
+#: embed/ephy-web-view.c:1681 embed/ephy-web-view.c:1734
+#: embed/ephy-web-view.c:1773
 msgid "Reload"
 msgstr "Herladen"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1685 embed/ephy-web-view.c:1738
-#: embed/ephy-web-view.c:1777
+#: embed/ephy-web-view.c:1684 embed/ephy-web-view.c:1737
+#: embed/ephy-web-view.c:1776
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "H"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1715
+#: embed/ephy-web-view.c:1714
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Oeps! Er zou een probleem kunnen zijn"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1719
+#: embed/ephy-web-view.c:1718
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr ""
 "Mogelijk heeft de pagina %s ervoor gezorgd dat Web onverwacht is afgesloten."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1726
+#: embed/ephy-web-view.c:1725
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
@@ -1791,18 +1791,18 @@ msgstr ""
 
 # src/menubar.c:63
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1763
+#: embed/ephy-web-view.c:1762
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Probleem bij het weergeven van pagina"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1766
+#: embed/ephy-web-view.c:1765
 msgid "Oops!"
 msgstr "Oeps!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1769
+#: embed/ephy-web-view.c:1768
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1811,18 +1811,18 @@ msgstr ""
 "laden of een andere pagina te bezoeken om door te gaan."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1803
+#: embed/ephy-web-view.c:1802
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Overtreding van de veiligheidsvoorschriften"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1806
+#: embed/ephy-web-view.c:1805
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Deze verbinding is niet veilig"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1810
+#: embed/ephy-web-view.c:1809
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1834,45 +1834,45 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1820 embed/ephy-web-view.c:1909
-#: embed/ephy-web-view.c:1960
+#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1908
+#: embed/ephy-web-view.c:1959
 msgid "Go Back"
 msgstr "Terug"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1823 embed/ephy-web-view.c:1912
-#: embed/ephy-web-view.c:1963
+#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1911
+#: embed/ephy-web-view.c:1962
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "T"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1826 embed/ephy-web-view.c:1915
+#: embed/ephy-web-view.c:1825 embed/ephy-web-view.c:1914
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Risico accepteren en doorgaan"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1830 embed/ephy-web-view.c:1919
+#: embed/ephy-web-view.c:1829 embed/ephy-web-view.c:1918
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "D"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1860
+#: embed/ephy-web-view.c:1859
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Veiligsheidswaarschuwing"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1863
+#: embed/ephy-web-view.c:1862
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Onveilige website gedetecteerd!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1870
+#: embed/ephy-web-view.c:1869
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr ""
 "code te bevatten die naar uw computer gedownload kan worden zonder uw "
 "toestemming."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1874
+#: embed/ephy-web-view.c:1873
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1891,7 +1891,7 @@ msgstr ""
 "U kunt meer te weten komen over schadelijke websites, virussen en andere "
 "kwaadaardige code en hoe uw computer hiertegen te beschermen op %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1881
+#: embed/ephy-web-view.c:1880
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr ""
 "installeren van software of het prijsgeven van uw persoonlijke informatie "
 "(bijvoorbeeld wachtwoorden, telefoonnummers of creditcards)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1886
+#: embed/ephy-web-view.c:1885
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr ""
 "U kunt meer te weten komen over ‘social engineering’ (phishing) op %s of van "
 "%s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
+#: embed/ephy-web-view.c:1894
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1922,24 +1922,24 @@ msgstr ""
 "beïnvloeden (bijvoorbeeld door uw startpagina te wijzigen of extra "
 "advertenties te tonen op websites die u bezoekt)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1899
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "U kunt meer te weten komen over ongewenste software op %s."
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:1947
+#: embed/ephy-web-view.c:1943 embed/ephy-web-view.c:1946
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Bestand niet gevonden"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1951
+#: embed/ephy-web-view.c:1950
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "%s kon niet worden gevonden."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1953
+#: embed/ephy-web-view.c:1952
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1948,15 +1948,15 @@ msgstr ""
 "Controleer de bestandsnaam op hoofdletters/kleine letters of andere "
 "typefouten. Ga ook na of het is verplaatst, hernoemd of gewist."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2016
+#: embed/ephy-web-view.c:2015
 msgid "None specified"
 msgstr "Niet opgegeven"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2132
+#: embed/ephy-web-view.c:2131
 msgid "Technical information"
 msgstr "Technische informatie"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3123
+#: embed/ephy-web-view.c:3122
 msgid "_OK"
 msgstr "_Ok"
 
@@ -2096,22 +2096,22 @@ msgstr "Wachtwoord voor %s in een formulier op %s"
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Wachtwoord in een formulier op %s"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:854
 msgid "Failed to obtain storage credentials."
 msgstr "Verkrijgen van aanmeldgegevens voor opslag is mislukt."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:855 lib/sync/ephy-sync-service.c:970
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1745
 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
 msgstr ""
 "Ga naar Voorkeuren en meld u opnieuw aan om de synchronisatie voort te "
 "zetten."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:960
 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
 msgstr "Het lijkt erop dat het wachtwoord van uw Firefox-account is gewijzigd."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
 msgid ""
 "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
 "syncing."
@@ -2119,43 +2119,43 @@ msgstr ""
 "Ga naar Voorkeuren en meld u aan met het nieuwe wachtwoord om de "
 "synchronisatie voort te zetten."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:969
 msgid "Failed to obtain signed certificate."
 msgstr "Verkrijgen van ondertekend certificaat is mislukt."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1711 lib/sync/ephy-sync-service.c:1716
 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
 msgstr ""
 "De synchronisatietokens voor de huidige sync-gebruiker werden niet gevonden."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1723 lib/sync/ephy-sync-service.c:1731
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
 msgstr "De synchronisatietokens voor de huidige sync-gebruiker zijn ongeldig."
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
 #, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
 msgstr "De synchronisatietokens van %s"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1864
 msgid "Failed to upload client record."
 msgstr "Client record uploaden mislukt."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2063
 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
 msgstr "Uploaden crypto/keys record mislukt."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2170
 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
 msgstr "Ophalen van crypto-sleutels is mislukt."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2221
 msgid "Failed to upload meta/global record."
 msgstr "Uploaden meta/global record mislukt."
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2338
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -2163,15 +2163,15 @@ msgstr ""
 "Uw Firefox-account gebruikt opslagversie %d. Web ondersteunt alleen versie "
 "%d."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2349
 msgid "Failed to verify storage version."
 msgstr "Verifiëren van opslagversie is mislukt."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2405
 msgid "Failed to upload device info"
 msgstr "Apparaatinformatie uploaden mislukt"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2478 lib/sync/ephy-sync-service.c:2556
 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
 msgstr "Ophalen van sync-sleutel is mislukt"
 
@@ -2335,7 +2335,7 @@ msgstr "Plakken en _Gaan"
 # src/mozilla_i18n.c:37
 # ui/preferences.glade.h:202
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-window.c:938
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-window.c:936
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ongedaan maken"
 
@@ -2512,11 +2512,11 @@ msgid "Remove cookie"
 msgstr "Cookie verwijderen"
 
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:35
+#: src/ephy-action-bar-start.c:36
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Huidige pagina herladen"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:620
+#: src/ephy-action-bar-start.c:640
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stoppen met laden van huidige pagina"
 
@@ -2623,33 +2623,33 @@ msgstr "Tabbladen"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:269
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Wilt u deze website verlaten?"
 
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:270
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Een formulier dat u heeft aangepast is nog niet ingediend."
 
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:271
 msgid "_Discard form"
 msgstr "Formulier ve_rwerpen"
 
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:286
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Er zijn meerdere tabbladen geopend."
 
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:287
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "Als u dit venster sluit, gaan alle geopende tabbladen verloren"
 
 # src/bookmarks_editor.c:945
 # src/menubar.c:91
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:288
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "_Tabblad sluiten"
 
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:937
 msgid "Re_do"
 msgstr "Op_nieuw"
 
@@ -2657,225 +2657,225 @@ msgstr "Op_nieuw"
 # src/window_callbacks.c:1145
 # src/window_callbacks.c:2880
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:940
 msgid "Cu_t"
 msgstr "K_nippen"
 
 # src/bookmarks_editor.c:948
 # src/bookmarks_editor.c:1167
 # src/menubar.c:38
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:941
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiëren"
 
 # src/bookmarks_editor.c:949
 # src/bookmarks_editor.c:1169
 # src/menubar.c:39
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:942
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Plakken"
 
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:943
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
 # src/menubar.c:68
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:945
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Verwijzing ve_rsturen per e-mail…"
 
 # src/menubar.c:468
 # ui/preferences.glade.h:262
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:947
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Herladen"
 
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:948
 msgid "_Back"
 msgstr "_Terug"
 
 # src/menubar.c:458
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:949
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Vooruit"
 
 # src/menubar.c:571
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:952
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Bladwijzer toevoegen…"
 
 # src/context.c:60
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:956
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
 
 # src/context.c:61
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:957
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad"
 
 # src/context.c:60
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:958
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Verwijzing openen in In_cognito-venster"
 
 # src/menubar.c:63
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:959
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Verwijzing opslaan _als…"
 
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:960
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
 
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:961
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "E-_mailadres kopiëren"
 
 # src/context.c:1075
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:965
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "_Afbeelding bekijken in nieuw tabblad"
 
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:966
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Afbeeldingsadres _kopiëren"
 
 # src/context.c:67
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:967
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
 
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Als _achtergrond instellen"
 
 # src/context.c:60
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Video in nieuw _venster openen"
 
 # src/context.c:66
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:973
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Video in nieuw _tabblad openen"
 
 # src/menubar.c:63
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:974
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Video opslaan _als…"
 
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:975
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "Video-adres _kopiëren"
 
 # src/context.c:60
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Audio in nieuw _venster openen"
 
 # src/context.c:66
-#: src/ephy-window.c:982
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Audio in nieuw _tabblad openen"
 
 # src/menubar.c:63
-#: src/ephy-window.c:983
+#: src/ephy-window.c:981
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Audio opslaan _als…"
 
-#: src/ephy-window.c:984
+#: src/ephy-window.c:982
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "Audio-adres _kopiëren"
 
 # src/context.c:67
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:988
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Pa_gina opslaan als…"
 
 # src/menubar.c:187
-#: src/ephy-window.c:991
+#: src/ephy-window.c:989
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Paginab_ron"
 
 # src/window_callbacks.c:2194
-#: src/ephy-window.c:1351
+#: src/ephy-window.c:1349
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Op het internet zoeken naar ‘%s’"
 
 # src/bookmarks_editor.c:942
 # src/menubar.c:34
-#: src/ephy-window.c:1380
+#: src/ephy-window.c:1378
 msgid "Open Link"
 msgstr "Verwijzing openen"
 
 # src/context.c:61
-#: src/ephy-window.c:1382
+#: src/ephy-window.c:1380
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "Verwijzing openen in nieuw tabblad"
 
 # src/context.c:60
-#: src/ephy-window.c:1384
+#: src/ephy-window.c:1382
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "Verwijzing openen in nieuw venster"
 
 # src/context.c:60
-#: src/ephy-window.c:1386
+#: src/ephy-window.c:1384
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "Verwijzing openen in incognitovenster"
 
 # src/context.c:62
 # src/history_callbacks.c:159
 # src/misc_callbacks.c:408
-#: src/ephy-window.c:2939
+#: src/ephy-window.c:2942
 msgid "Download operation"
 msgstr "Download-actie"
 
-#: src/ephy-window.c:2941
+#: src/ephy-window.c:2944
 msgid "Show details"
 msgstr "Details tonen"
 
-#: src/ephy-window.c:2943
+#: src/ephy-window.c:2946
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
 msgstr[0] "%d download-actie actief"
 msgstr[1] "%d download-acties actief"
 
-#: src/ephy-window.c:3566
+#: src/ephy-window.c:3568
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Wilt u Web instellen als uw standaardbrowser?"
 
-#: src/ephy-window.c:3568
+#: src/ephy-window.c:3570
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr "Wilt u Epiphany Technology Preview instellen als uw standaardbrowser?"
 
-#: src/ephy-window.c:3580
+#: src/ephy-window.c:3582
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Ja"
 
-#: src/ephy-window.c:3581
+#: src/ephy-window.c:3583
 msgid "_No"
 msgstr "_Nee"
 
 # src/menubar.c:63
-#: src/popup-commands.c:232
+#: src/popup-commands.c:233
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Verwijzing opslaan als"
 
 # src/context.c:67
-#: src/popup-commands.c:240
+#: src/popup-commands.c:241
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Afbeelding opslaan als"
 
 # src/menubar.c:63
-#: src/popup-commands.c:248
+#: src/popup-commands.c:249
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Media opslaan als"
 
@@ -2925,19 +2925,19 @@ msgstr[1] "Systeemtalen (%s)"
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Kies een map"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2203
+#: src/prefs-dialog.c:2204
 msgid "Sans"
 msgstr "Schreefloos"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2205
+#: src/prefs-dialog.c:2206
 msgid "Serif"
 msgstr "Met schreef"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2249
+#: src/prefs-dialog.c:2250
 msgid "Light"
 msgstr "Licht"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2251
+#: src/prefs-dialog.c:2252
 msgid "Dark"
 msgstr "Donker"
 
@@ -3233,11 +3233,11 @@ msgstr "_Dupliceren"
 # src/menubar.c:54
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
 msgid "P_in Tab"
-msgstr "P _in tabblad"
+msgstr "Tabblad _vastmaken"
 
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25
 msgid "Unpi_n Tab"
-msgstr "Tabblad Los_maken"
+msgstr "Tabblad los_maken"
 
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
 msgid "Reo_pen Closed Tab"
@@ -4110,7 +4110,7 @@ msgid "Remove the selected URLs"
 msgstr "De geselecteerde URL’s verwijderen"
 
 # src/window_callbacks.c:2194
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:197
 #, c-format
 msgid "Search the web for “%s”"
 msgstr "Op het internet zoeken naar ‘%s’"
@@ -4184,7 +4184,7 @@ msgstr "Bladwijzers met succes geëxporteerd!"
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "bladwijzers.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:612
+#: src/window-commands.c:628
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -4195,11 +4195,11 @@ msgstr ""
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/window-commands.c:636
+#: src/window-commands.c:652
 msgid "Website"
 msgstr "Website"
 
-#: src/window-commands.c:669
+#: src/window-commands.c:685
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Reinout van Schouwen \n"
@@ -4214,22 +4214,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org";
 
-#: src/window-commands.c:1309
+#: src/window-commands.c:1310
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Een webtoepassing met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u deze vervangen?"
 
-#: src/window-commands.c:1312
+#: src/window-commands.c:1313
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuleren"
 
 # src/menubar.c:468
 # ui/preferences.glade.h:262
-#: src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1315
 msgid "Replace"
 msgstr "Vervangen"
 
-#: src/window-commands.c:1318
+#: src/window-commands.c:1319
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -4237,55 +4237,55 @@ msgstr ""
 "Een toepassing met dezelfde naam bestaat al. Als u haar vervangt wordt zij "
 "overschreven."
 
-#: src/window-commands.c:1393
+#: src/window-commands.c:1410
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "De toepassing ‘%s’ is klaar voor gebruik"
 
-#: src/window-commands.c:1396
+#: src/window-commands.c:1413
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Kon de toepassing ‘%s’ niet aanmaken"
 
-#: src/window-commands.c:1404
+#: src/window-commands.c:1421
 msgid "Launch"
 msgstr "Starten"
 
 # src/menubar.c:54
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1450
+#: src/window-commands.c:1467
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Webtoepassing aanmaken"
 
 # src/menubar.c:468
 # ui/preferences.glade.h:262
-#: src/window-commands.c:1455
+#: src/window-commands.c:1472
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Aanmaken"
 
 # src/menubar.c:63
-#: src/window-commands.c:1669
+#: src/window-commands.c:1686
 msgid "Save"
 msgstr "Opslaan"
 
-#: src/window-commands.c:1678
+#: src/window-commands.c:1695
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:1683
+#: src/window-commands.c:1700
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:1688
+#: src/window-commands.c:1705
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
 # Cursorbladermodus??
-#: src/window-commands.c:2153
+#: src/window-commands.c:2170
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Cursornavigatie inschakelen?"
 
-#: src/window-commands.c:2156
+#: src/window-commands.c:2173
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4295,7 +4295,7 @@ msgstr ""
 "een verplaatsbare cursor op webpagina’s, zodat u met het toetsenbord door de "
 "pagina kunt bewegen. Wilt u cursornavigatie inschakelen?"
 
-#: src/window-commands.c:2159
+#: src/window-commands.c:2176
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Inschakelen"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]