[epiphany/gnome-3-36] Update Dutch translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-36] Update Dutch translation
- Date: Wed, 26 Aug 2020 07:53:40 +0000 (UTC)
commit 47f9b411bda2f1f47c1127df635e148f90315f33
Author: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
Date: Wed Aug 26 07:53:35 2020 +0000
Update Dutch translation
po/nl.po | 310 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 155 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 9fe9c009b..5058ada21 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-07 20:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-06 19:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-08 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Het Gnome-project"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
-#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:624
+#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:640
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "Versie %s"
msgid "About Web"
msgstr "Info over Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:626
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:642
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany Technology Preview"
@@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "Download aangevraagd"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1453
+#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1470
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
@@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr "%s is geen geldige URI"
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
-#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:931
+#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:941
msgid "Open"
msgstr "Openen"
@@ -1616,59 +1616,59 @@ msgstr "Webproces gecrasht"
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Het webproces is beëindigd omdat de geheugengrens wordt overschreden"
-#: embed/ephy-web-view.c:1006
+#: embed/ephy-web-view.c:1005
msgid "Deny"
msgstr "Weigeren"
-#: embed/ephy-web-view.c:1007
+#: embed/ephy-web-view.c:1006
msgid "Allow"
msgstr "Toestaan"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1020
+#: embed/ephy-web-view.c:1019
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "De pagina %s wil bureaubladnotificaties tonen."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1025
+#: embed/ephy-web-view.c:1024
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "De pagina op %s wil uw locatiegegevens weten."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1030
+#: embed/ephy-web-view.c:1029
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "De pagina op %s wil uw microfoon gebruiken."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1035
+#: embed/ephy-web-view.c:1034
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "De pagina op %s wil uw webcam gebruiken."
# src/mozcallbacks.c:424
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1212
+#: embed/ephy-web-view.c:1211
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Laden van ‘%s’…"
# src/mozcallbacks.c:424
-#: embed/ephy-web-view.c:1214 embed/ephy-web-view.c:1220
+#: embed/ephy-web-view.c:1213 embed/ephy-web-view.c:1219
msgid "Loading…"
msgstr "Laden…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1563
+#: embed/ephy-web-view.c:1562
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Deze website presenteerde identificatie die bij een andere website hoort."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1568
+#: embed/ephy-web-view.c:1567
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1677,14 +1677,14 @@ msgstr ""
"datum op de kalender van uw computer."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1573
+#: embed/ephy-web-view.c:1572
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"De identificatie van deze website is niet uitgegeven door een vertrouwde "
"organisatie."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1578
+#: embed/ephy-web-view.c:1577
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr ""
"beschadigd."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1583
+#: embed/ephy-web-view.c:1582
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1701,7 +1701,7 @@ msgstr ""
"organisatie die haar heeft verstrekt."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1588
+#: embed/ephy-web-view.c:1587
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr ""
"zwakke versleuteling gebruikt."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1593
+#: embed/ephy-web-view.c:1592
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1721,24 +1721,24 @@ msgstr ""
# src/mozcallbacks.c:424
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1656 embed/ephy-web-view.c:1712
+#: embed/ephy-web-view.c:1655 embed/ephy-web-view.c:1711
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Probleem bij het laden van pagina"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1659
+#: embed/ephy-web-view.c:1658
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Deze website kan niet worden weergegeven"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1663
+#: embed/ephy-web-view.c:1662
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "De website %s lijkt niet beschikbaar te zijn."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1667
+#: embed/ephy-web-view.c:1666
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr ""
"functioneert."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1677
+#: embed/ephy-web-view.c:1676
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "De exacte foutmelding was: %s"
@@ -1758,32 +1758,32 @@ msgstr "De exacte foutmelding was: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1682 embed/ephy-web-view.c:1735
-#: embed/ephy-web-view.c:1774
+#: embed/ephy-web-view.c:1681 embed/ephy-web-view.c:1734
+#: embed/ephy-web-view.c:1773
msgid "Reload"
msgstr "Herladen"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1685 embed/ephy-web-view.c:1738
-#: embed/ephy-web-view.c:1777
+#: embed/ephy-web-view.c:1684 embed/ephy-web-view.c:1737
+#: embed/ephy-web-view.c:1776
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "H"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1715
+#: embed/ephy-web-view.c:1714
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Oeps! Er zou een probleem kunnen zijn"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1719
+#: embed/ephy-web-view.c:1718
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr ""
"Mogelijk heeft de pagina %s ervoor gezorgd dat Web onverwacht is afgesloten."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1726
+#: embed/ephy-web-view.c:1725
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
@@ -1791,18 +1791,18 @@ msgstr ""
# src/menubar.c:63
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1763
+#: embed/ephy-web-view.c:1762
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Probleem bij het weergeven van pagina"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1766
+#: embed/ephy-web-view.c:1765
msgid "Oops!"
msgstr "Oeps!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1769
+#: embed/ephy-web-view.c:1768
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1811,18 +1811,18 @@ msgstr ""
"laden of een andere pagina te bezoeken om door te gaan."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1803
+#: embed/ephy-web-view.c:1802
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Overtreding van de veiligheidsvoorschriften"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1806
+#: embed/ephy-web-view.c:1805
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Deze verbinding is niet veilig"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1810
+#: embed/ephy-web-view.c:1809
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1834,45 +1834,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1820 embed/ephy-web-view.c:1909
-#: embed/ephy-web-view.c:1960
+#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1908
+#: embed/ephy-web-view.c:1959
msgid "Go Back"
msgstr "Terug"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1823 embed/ephy-web-view.c:1912
-#: embed/ephy-web-view.c:1963
+#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1911
+#: embed/ephy-web-view.c:1962
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "T"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1826 embed/ephy-web-view.c:1915
+#: embed/ephy-web-view.c:1825 embed/ephy-web-view.c:1914
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Risico accepteren en doorgaan"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1830 embed/ephy-web-view.c:1919
+#: embed/ephy-web-view.c:1829 embed/ephy-web-view.c:1918
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "D"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1860
+#: embed/ephy-web-view.c:1859
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Veiligsheidswaarschuwing"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1863
+#: embed/ephy-web-view.c:1862
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Onveilige website gedetecteerd!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1870
+#: embed/ephy-web-view.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr ""
"code te bevatten die naar uw computer gedownload kan worden zonder uw "
"toestemming."
-#: embed/ephy-web-view.c:1874
+#: embed/ephy-web-view.c:1873
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1891,7 +1891,7 @@ msgstr ""
"U kunt meer te weten komen over schadelijke websites, virussen en andere "
"kwaadaardige code en hoe uw computer hiertegen te beschermen op %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:1881
+#: embed/ephy-web-view.c:1880
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr ""
"installeren van software of het prijsgeven van uw persoonlijke informatie "
"(bijvoorbeeld wachtwoorden, telefoonnummers of creditcards)."
-#: embed/ephy-web-view.c:1886
+#: embed/ephy-web-view.c:1885
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr ""
"U kunt meer te weten komen over ‘social engineering’ (phishing) op %s of van "
"%s."
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
+#: embed/ephy-web-view.c:1894
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1922,24 +1922,24 @@ msgstr ""
"beïnvloeden (bijvoorbeeld door uw startpagina te wijzigen of extra "
"advertenties te tonen op websites die u bezoekt)."
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1899
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "U kunt meer te weten komen over ongewenste software op %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:1947
+#: embed/ephy-web-view.c:1943 embed/ephy-web-view.c:1946
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"
-#: embed/ephy-web-view.c:1951
+#: embed/ephy-web-view.c:1950
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s kon niet worden gevonden."
-#: embed/ephy-web-view.c:1953
+#: embed/ephy-web-view.c:1952
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1948,15 +1948,15 @@ msgstr ""
"Controleer de bestandsnaam op hoofdletters/kleine letters of andere "
"typefouten. Ga ook na of het is verplaatst, hernoemd of gewist."
-#: embed/ephy-web-view.c:2016
+#: embed/ephy-web-view.c:2015
msgid "None specified"
msgstr "Niet opgegeven"
-#: embed/ephy-web-view.c:2132
+#: embed/ephy-web-view.c:2131
msgid "Technical information"
msgstr "Technische informatie"
-#: embed/ephy-web-view.c:3123
+#: embed/ephy-web-view.c:3122
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"
@@ -2096,22 +2096,22 @@ msgstr "Wachtwoord voor %s in een formulier op %s"
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Wachtwoord in een formulier op %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:854
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Verkrijgen van aanmeldgegevens voor opslag is mislukt."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:855 lib/sync/ephy-sync-service.c:970
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1745
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Ga naar Voorkeuren en meld u opnieuw aan om de synchronisatie voort te "
"zetten."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:960
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Het lijkt erop dat het wachtwoord van uw Firefox-account is gewijzigd."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
@@ -2119,43 +2119,43 @@ msgstr ""
"Ga naar Voorkeuren en meld u aan met het nieuwe wachtwoord om de "
"synchronisatie voort te zetten."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:969
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Verkrijgen van ondertekend certificaat is mislukt."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1711 lib/sync/ephy-sync-service.c:1716
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"De synchronisatietokens voor de huidige sync-gebruiker werden niet gevonden."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1723 lib/sync/ephy-sync-service.c:1731
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "De synchronisatietokens voor de huidige sync-gebruiker zijn ongeldig."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "De synchronisatietokens van %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1864
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Client record uploaden mislukt."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2063
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Uploaden crypto/keys record mislukt."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2170
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Ophalen van crypto-sleutels is mislukt."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2221
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Uploaden meta/global record mislukt."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2338
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -2163,15 +2163,15 @@ msgstr ""
"Uw Firefox-account gebruikt opslagversie %d. Web ondersteunt alleen versie "
"%d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2349
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Verifiëren van opslagversie is mislukt."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2405
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Apparaatinformatie uploaden mislukt"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2478 lib/sync/ephy-sync-service.c:2556
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Ophalen van sync-sleutel is mislukt"
@@ -2335,7 +2335,7 @@ msgstr "Plakken en _Gaan"
# src/mozilla_i18n.c:37
# ui/preferences.glade.h:202
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-window.c:938
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-window.c:936
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
@@ -2512,11 +2512,11 @@ msgid "Remove cookie"
msgstr "Cookie verwijderen"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:35
+#: src/ephy-action-bar-start.c:36
msgid "Reload the current page"
msgstr "Huidige pagina herladen"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:620
+#: src/ephy-action-bar-start.c:640
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stoppen met laden van huidige pagina"
@@ -2623,33 +2623,33 @@ msgstr "Tabbladen"
msgid "New Tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Wilt u deze website verlaten?"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Een formulier dat u heeft aangepast is nog niet ingediend."
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "_Discard form"
msgstr "Formulier ve_rwerpen"
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Er zijn meerdere tabbladen geopend."
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Als u dit venster sluit, gaan alle geopende tabbladen verloren"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "C_lose tabs"
msgstr "_Tabblad sluiten"
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:937
msgid "Re_do"
msgstr "Op_nieuw"
@@ -2657,225 +2657,225 @@ msgstr "Op_nieuw"
# src/window_callbacks.c:1145
# src/window_callbacks.c:2880
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:940
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
# src/bookmarks_editor.c:948
# src/bookmarks_editor.c:1167
# src/menubar.c:38
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:941
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:943
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
# src/menubar.c:68
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Verwijzing ve_rsturen per e-mail…"
# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "_Reload"
msgstr "_Herladen"
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:948
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"
# src/menubar.c:458
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "_Forward"
msgstr "_Vooruit"
# src/menubar.c:571
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:952
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen…"
# src/context.c:60
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
# src/context.c:61
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad"
# src/context.c:60
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Verwijzing openen in In_cognito-venster"
# src/menubar.c:63
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Verwijzing opslaan _als…"
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "E-_mailadres kopiëren"
# src/context.c:1075
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Afbeelding bekijken in nieuw tabblad"
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Afbeeldingsadres _kopiëren"
# src/context.c:67
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Als _achtergrond instellen"
# src/context.c:60
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Video in nieuw _venster openen"
# src/context.c:66
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Video in nieuw _tabblad openen"
# src/menubar.c:63
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Video opslaan _als…"
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:975
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Video-adres _kopiëren"
# src/context.c:60
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Audio in nieuw _venster openen"
# src/context.c:66
-#: src/ephy-window.c:982
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Audio in nieuw _tabblad openen"
# src/menubar.c:63
-#: src/ephy-window.c:983
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Audio opslaan _als…"
-#: src/ephy-window.c:984
+#: src/ephy-window.c:982
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Audio-adres _kopiëren"
# src/context.c:67
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Pa_gina opslaan als…"
# src/menubar.c:187
-#: src/ephy-window.c:991
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "_Page Source"
msgstr "Paginab_ron"
# src/window_callbacks.c:2194
-#: src/ephy-window.c:1351
+#: src/ephy-window.c:1349
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Op het internet zoeken naar ‘%s’"
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
-#: src/ephy-window.c:1380
+#: src/ephy-window.c:1378
msgid "Open Link"
msgstr "Verwijzing openen"
# src/context.c:61
-#: src/ephy-window.c:1382
+#: src/ephy-window.c:1380
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Verwijzing openen in nieuw tabblad"
# src/context.c:60
-#: src/ephy-window.c:1384
+#: src/ephy-window.c:1382
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Verwijzing openen in nieuw venster"
# src/context.c:60
-#: src/ephy-window.c:1386
+#: src/ephy-window.c:1384
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Verwijzing openen in incognitovenster"
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: src/ephy-window.c:2939
+#: src/ephy-window.c:2942
msgid "Download operation"
msgstr "Download-actie"
-#: src/ephy-window.c:2941
+#: src/ephy-window.c:2944
msgid "Show details"
msgstr "Details tonen"
-#: src/ephy-window.c:2943
+#: src/ephy-window.c:2946
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d download-actie actief"
msgstr[1] "%d download-acties actief"
-#: src/ephy-window.c:3566
+#: src/ephy-window.c:3568
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Wilt u Web instellen als uw standaardbrowser?"
-#: src/ephy-window.c:3568
+#: src/ephy-window.c:3570
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Wilt u Epiphany Technology Preview instellen als uw standaardbrowser?"
-#: src/ephy-window.c:3580
+#: src/ephy-window.c:3582
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
-#: src/ephy-window.c:3581
+#: src/ephy-window.c:3583
msgid "_No"
msgstr "_Nee"
# src/menubar.c:63
-#: src/popup-commands.c:232
+#: src/popup-commands.c:233
msgid "Save Link As"
msgstr "Verwijzing opslaan als"
# src/context.c:67
-#: src/popup-commands.c:240
+#: src/popup-commands.c:241
msgid "Save Image As"
msgstr "Afbeelding opslaan als"
# src/menubar.c:63
-#: src/popup-commands.c:248
+#: src/popup-commands.c:249
msgid "Save Media As"
msgstr "Media opslaan als"
@@ -2925,19 +2925,19 @@ msgstr[1] "Systeemtalen (%s)"
msgid "Select a directory"
msgstr "Kies een map"
-#: src/prefs-dialog.c:2203
+#: src/prefs-dialog.c:2204
msgid "Sans"
msgstr "Schreefloos"
-#: src/prefs-dialog.c:2205
+#: src/prefs-dialog.c:2206
msgid "Serif"
msgstr "Met schreef"
-#: src/prefs-dialog.c:2249
+#: src/prefs-dialog.c:2250
msgid "Light"
msgstr "Licht"
-#: src/prefs-dialog.c:2251
+#: src/prefs-dialog.c:2252
msgid "Dark"
msgstr "Donker"
@@ -3233,11 +3233,11 @@ msgstr "_Dupliceren"
# src/menubar.c:54
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
msgid "P_in Tab"
-msgstr "P _in tabblad"
+msgstr "Tabblad _vastmaken"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25
msgid "Unpi_n Tab"
-msgstr "Tabblad Los_maken"
+msgstr "Tabblad los_maken"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
msgid "Reo_pen Closed Tab"
@@ -4110,7 +4110,7 @@ msgid "Remove the selected URLs"
msgstr "De geselecteerde URL’s verwijderen"
# src/window_callbacks.c:2194
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:197
#, c-format
msgid "Search the web for “%s”"
msgstr "Op het internet zoeken naar ‘%s’"
@@ -4184,7 +4184,7 @@ msgstr "Bladwijzers met succes geëxporteerd!"
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "bladwijzers.gvdb"
-#: src/window-commands.c:612
+#: src/window-commands.c:628
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -4195,11 +4195,11 @@ msgstr ""
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/window-commands.c:636
+#: src/window-commands.c:652
msgid "Website"
msgstr "Website"
-#: src/window-commands.c:669
+#: src/window-commands.c:685
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Reinout van Schouwen \n"
@@ -4214,22 +4214,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org"
-#: src/window-commands.c:1309
+#: src/window-commands.c:1310
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Een webtoepassing met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u deze vervangen?"
-#: src/window-commands.c:1312
+#: src/window-commands.c:1313
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
-#: src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1315
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
-#: src/window-commands.c:1318
+#: src/window-commands.c:1319
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -4237,55 +4237,55 @@ msgstr ""
"Een toepassing met dezelfde naam bestaat al. Als u haar vervangt wordt zij "
"overschreven."
-#: src/window-commands.c:1393
+#: src/window-commands.c:1410
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "De toepassing ‘%s’ is klaar voor gebruik"
-#: src/window-commands.c:1396
+#: src/window-commands.c:1413
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Kon de toepassing ‘%s’ niet aanmaken"
-#: src/window-commands.c:1404
+#: src/window-commands.c:1421
msgid "Launch"
msgstr "Starten"
# src/menubar.c:54
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1450
+#: src/window-commands.c:1467
msgid "Create Web Application"
msgstr "Webtoepassing aanmaken"
# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
-#: src/window-commands.c:1455
+#: src/window-commands.c:1472
msgid "C_reate"
msgstr "_Aanmaken"
# src/menubar.c:63
-#: src/window-commands.c:1669
+#: src/window-commands.c:1686
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: src/window-commands.c:1678
+#: src/window-commands.c:1695
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:1683
+#: src/window-commands.c:1700
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:1688
+#: src/window-commands.c:1705
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
# Cursorbladermodus??
-#: src/window-commands.c:2153
+#: src/window-commands.c:2170
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Cursornavigatie inschakelen?"
-#: src/window-commands.c:2156
+#: src/window-commands.c:2173
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4295,7 +4295,7 @@ msgstr ""
"een verplaatsbare cursor op webpagina’s, zodat u met het toetsenbord door de "
"pagina kunt bewegen. Wilt u cursornavigatie inschakelen?"
-#: src/window-commands.c:2159
+#: src/window-commands.c:2176
msgid "_Enable"
msgstr "_Inschakelen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]