[gedit-plugins] Update Dutch translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Update Dutch translation
- Date: Tue, 25 Aug 2020 19:52:22 +0000 (UTC)
commit 5e9dd49de84e3248a8444cbb87474d9d993fa84c
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date: Tue Aug 25 19:52:20 2020 +0000
Update Dutch translation
po/nl.po | 41 ++++++++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 24 insertions(+), 17 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 280db90..ea1193d 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-26 13:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-25 21:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-25 19:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-25 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -221,8 +221,8 @@ msgid "_Foreground"
msgstr "_Voorgrond"
#: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
-msgid "_Clear "
-msgstr "_Wissen "
+msgid "_Clear"
+msgstr "Wi_ssen"
#: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
msgid "Name"
@@ -268,7 +268,6 @@ msgid "Draw spaces and tabs"
msgstr "Spaties en tabs tonen"
#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:157
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
msgid "Show _White Space"
msgstr "_Witspaties tonen"
@@ -305,6 +304,10 @@ msgstr "Afsluitende spaties tonen"
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr "Spaties en tabs tonen"
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
+msgid "Show White Space"
+msgstr "Witspaties tonen"
+
#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr "Als WAAR zal weergeven worden ingeschakeld."
@@ -331,12 +334,12 @@ msgstr "_Zoeken"
#: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "Z_oeken "
+msgid "F_ind:"
+msgstr "Z_oeken:"
#: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
-msgid "_In "
-msgstr "_In "
+msgid "_In:"
+msgstr "_In:"
#: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
msgid "Select a _folder"
@@ -801,29 +804,30 @@ msgstr ""
# ? - Nathan
#. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
-#. http://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs has a list of valid pairs.
-#. Remember to keep formatting as-is, or things will break! Use ASCII quotation
-#. marks and | as the delimiter.
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:15
+#. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
+#. the format apertium-xxx-yyy. For this translation, use ASCII apostrophes and
+#. | as the delimiter. Language pair values must be in the format 'xxx|yyy' -
+#. You must keep this format 'xxx|yyy', or things will break!
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
msgid "'eng|spa'"
msgstr "'en|nl'"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
msgid "Language pair used"
msgstr "Gebruikt taalpaar"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:18
msgid "Language pair used to translate from one language to another"
msgstr ""
"Taalpaar dat wordt gebruikt om van de ene naar de andere taal te vertalen"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:23
#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
msgid "API key for remote web service"
msgstr "API-sleutel voor de externe webdienst"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:30
#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
msgid "Remote web service to use"
msgstr "Te gebruiken externe webdienst"
@@ -920,6 +924,9 @@ msgstr "Woordaanvulling"
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "Woordaanvulling gebruikmakend van het aanvullingsraamwerk"
+#~ msgid "_In "
+#~ msgstr "_In "
+
#~ msgid "Whether to allow bold text"
#~ msgstr "Of vetgedrukte tekst wordt toegestaan"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]