[file-roller] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Update Persian translation
- Date: Tue, 25 Aug 2020 15:34:33 +0000 (UTC)
commit bada0dadb395e54d1f00e3d62069e75a614244b3
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Tue Aug 25 15:34:29 2020 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 543 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 330 insertions(+), 213 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 480c5e46..2fef1d04 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -6,16 +6,16 @@
# Meelad Zakaria <meelad farsiweb info>, 2005.
# Elnaz Sarbar <elnaz farsiweb info>, 2005, 2006.
# Farzaneh Sarafarz <farzaneh farsiweb info>, 2006
-# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2010.
-# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2014.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2010-2017.
+# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2014, 2018-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-24 19:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-13 14:31+0430\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-19 11:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-25 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
msgid "File Roller"
@@ -32,39 +32,40 @@ msgstr "پروندهپیچ"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
msgid "Open, modify and create compressed archive files"
-msgstr "گشودن، تغییر و ساخت پروندههای بایگانی فشرده شده"
+msgstr "گشودن، تغییر و ایجاد پروندههای بایگانی فشرده"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
msgstr ""
-"مدیر بایگانی (یا پرونده پیچ) نرمافزار پیشگزیدهٔ گنوم برای گشودن، تغییر و فشردن "
-"پروندههای بایگانی است."
+"مدیر بایگانی (یا پرونده پیچ) نرمافزار پیشگزیدهٔ گنوم برای گشودن، ایجاد و تغییر "
+"بایگانیها و پروندههای پایگانی فشرده است.."
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
-msgstr "مدیر بایگانی بازهٔ بلندی از پروندههای بایگانی را پشتبانی میکند، شامل:"
+msgstr ""
+"مدیر بایگانی دامنهٔ وسیعی از پروندههای بایگانی مختلف را پشتبانی میکند، شامل:"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
-msgstr "بایگانیهای gzip (مانند .tar.gz, .tgz)"
+msgstr "بایگانیهای gzip (مانند .tar.gz و .tgz)"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
-msgstr "بایگانیهای bzip (مانند .tar.bz, .tbz)"
+msgstr "بایگانیهای bzip (مانند .tar.bz و .tbz)"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
msgid "zip archives (.zip)"
-msgstr "بایگانیهای zip (مانند .zip)"
+msgstr "بایگانیهای zip (مانند .zip)"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
msgid "xz archives (.tar.xz)"
-msgstr "بایگانیهای xz (مانند .tar.xz)"
+msgstr "بایگانیهای xz (مانند .tar.xz)"
-#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:455
-#: src/fr-window.c:2022 src/fr-window.c:5551
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:456
+#: src/fr-window.c:2022 src/fr-window.c:5532
msgid "Archive Manager"
msgstr "مدیر بایگانی"
@@ -75,11 +76,11 @@ msgstr "ایجاد و تغییر بایگانی"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
-msgstr "zip;tar;استخراج;گشودن;extract;unpack;"
+msgstr "zip;tar;extract;unpack;زیپ;تر;استخراج;فشرده;"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
msgid "How to sort files"
-msgstr "چگونگی مرتب سازی پروندهها"
+msgstr "چگونگی چینش پروندهها"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
msgid ""
@@ -91,7 +92,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
msgid "Sort type"
-msgstr "نوع چینش"
+msgstr "گونهٔ چینش"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64
msgid ""
@@ -109,15 +110,15 @@ msgid ""
"folder” to navigate the archive as a folder."
msgstr ""
"برای مشاهدهٔ تمام پروندههای درون بایگانی از «all-files» استفاده کنید، برای ناوش "
-"بایگانی به صورت یک پوشه از «as-folder» استفاده کنید."
+"بایگانی به صورت یک شاخه از «as-folder» استفاده کنید."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
msgid "Display type"
-msgstr "نمایش نوع"
+msgstr "نمایش گونه"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
msgid "Display the type column in the main window."
-msgstr "نمایش ستون نوع در پنجرهٔ اصلی."
+msgstr "نمایش ستون گونه در پنجرهٔ اصلی."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78
msgid "Display size"
@@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "عرض ستون نام"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94
msgid "The default width of the name column in the file list."
-msgstr "اندازهٔ پیشفرض عرضِ ستونِ نام در فهرست پروندهها."
+msgstr "پهنای پیشگزیدهٔ ستون نام در فهرست پروندهها."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
msgid "View the sidebar"
@@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "این که نوار کناری نشان داده شود یا نه."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130
msgid "Editors"
-msgstr "ویرایشگرها"
+msgstr "ویرایشگرها"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131
msgid ""
@@ -203,87 +204,87 @@ msgstr "پروندههای جدیدتر رونویسی نشوند"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr "بازتولیدپوشههای ذخیره شده درون بایگانی"
+msgstr "بازتولیدشاخههای ذخیره شده درون بایگانی"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177
msgid "Default volume size"
-msgstr "اندازهٔ پیشفرض جلد"
+msgstr "اندازهٔ پیشگزیده حجم"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
msgid "The default size for volumes."
-msgstr "اندازهٔ پیشفرض برای جلدها."
+msgstr "اندازهٔ پیشگزیده برای حجمها."
-#: nautilus/nautilus-fileroller.c:262
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:264
msgid "Extract Here"
msgstr "استخراج در اینجا"
#. Translators: the current position is the current folder
-#: nautilus/nautilus-fileroller.c:264
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:266
msgid "Extract the selected archive to the current position"
-msgstr "بایگانی انتخاب شده در محل جاری استخراج شود"
+msgstr "استخراج بایگانی گزیده در محل جاری"
-#: nautilus/nautilus-fileroller.c:281
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:283
msgid "Extract To…"
msgstr "استخراج به…"
-#: nautilus/nautilus-fileroller.c:282
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:284
msgid "Extract the selected archive"
-msgstr "استخراج بایگانی انتخاب شده"
+msgstr "استخراج بایگانی گزیده"
-#: src/dlg-add.c:96
+#: src/dlg-add.c:99
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "نمیتوان پروندهها را به بایگانی اضافه کرد"
-#: src/dlg-add.c:97
+#: src/dlg-add.c:100
#, c-format
msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
-msgstr "شما اجازهٔ لازم را برای خواندن پروندههای پوشهٔ «%s» ندارید"
+msgstr "شما اجازهٔ لازم را برای خواندن پروندههای شاخهٔ «%s» ندارید"
-#: src/dlg-add.c:164
+#: src/dlg-add.c:167
msgctxt "Window title"
msgid "Add Files"
msgstr "افزودن پروندهها"
-#: src/dlg-add.c:177
+#: src/dlg-add.c:180
msgid "_Options"
msgstr "_گزینهها"
#. load options
-#: src/dlg-add.c:186
+#: src/dlg-add.c:189
msgctxt "Action"
msgid "Load Options"
msgstr "گزینههای بار کردن"
#. save options
-#: src/dlg-add.c:193
+#: src/dlg-add.c:196
msgctxt "Action"
msgid "Save Options"
msgstr "گزینههای ذخیره"
#. clear options
-#: src/dlg-add.c:200
+#: src/dlg-add.c:203
msgid "Reset Options"
msgstr "بازنشاندن گزینهها"
-#: src/dlg-add.c:746
+#: src/dlg-add.c:745
msgctxt "Window title"
msgid "Load Options"
msgstr "گزینههای بار کردن"
-#: src/dlg-add.c:755
+#: src/dlg-add.c:754
msgid "_Apply"
msgstr "_اعمال"
-#: src/dlg-add.c:756 src/dlg-delete.c:136
+#: src/dlg-add.c:755 src/dlg-delete.c:136
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"
-#: src/dlg-add.c:838
+#: src/dlg-add.c:837
msgctxt "Window title"
msgid "Save Options"
msgstr "گزینههای ذخیره"
-#: src/dlg-add.c:839
+#: src/dlg-add.c:838
msgid "_Options Name:"
msgstr "نام _گزینهها:"
@@ -302,11 +303,11 @@ msgid "Wrong password."
msgstr "گذرواژهٔ نادرست."
#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262
-#: src/fr-application.c:583
+#: src/fr-application.c:584
msgid "Compress"
msgstr "فشردهسازی"
-#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6939
+#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6920
#, c-format
msgid ""
"Destination folder “%s” does not exist.\n"
@@ -317,58 +318,58 @@ msgstr ""
"\n"
"آیا میخواهید آن را ایجاد کنید؟"
-#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6947
+#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6928
msgid "Create _Folder"
-msgstr "ایجاد _پوشه"
+msgstr "ایجاد _شاخه"
#: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166
-#: src/fr-window.c:4425 src/fr-window.c:6863 src/fr-window.c:6868
-#: src/fr-window.c:6968 src/fr-window.c:6987 src/fr-window.c:6992
+#: src/fr-window.c:4410 src/fr-window.c:6844 src/fr-window.c:6849
+#: src/fr-window.c:6949 src/fr-window.c:6968 src/fr-window.c:6973
msgid "Extraction not performed"
msgstr "استخراج انجام نشد"
-#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6964
+#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6945
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "نمیتوان پوشهٔ مقصد را ایجاد کرد: %s."
-#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4652 src/fr-window.c:4754
+#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4637 src/fr-window.c:4739
#, c-format
msgid ""
"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
-msgstr "اجازهٔ لازم را برای استخراج بایگانیها در پوشهٔ «%s» ندارید"
+msgstr "اجازهٔ لازم را برای استخراج بایگانیها در شاخهٔ «%s» ندارید"
#: src/dlg-extract.c:279
msgctxt "Window title"
msgid "Extract"
msgstr "استخراج"
-#: src/dlg-package-installer.c:114 src/dlg-package-installer.c:227
+#: src/dlg-package-installer.c:111 src/dlg-package-installer.c:223
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "یک خطای درونی رخ داد هنگام جستجو برای برنامههای:"
+msgstr "یک خطای درونی رخ داد هنگام جستوجو برای برنامههای:"
-#: src/dlg-package-installer.c:296 src/dlg-package-installer.c:305
-#: src/dlg-package-installer.c:332 src/fr-archive.c:748 src/fr-window.c:4092
-#: src/fr-window.c:7670 src/fr-window.c:8027 src/fr-window.c:9542
+#: src/dlg-package-installer.c:292 src/dlg-package-installer.c:301
+#: src/dlg-package-installer.c:328 src/fr-archive.c:747 src/fr-window.c:4077
+#: src/fr-window.c:7651 src/fr-window.c:8008 src/fr-window.c:9523
msgid "Archive type not supported."
msgstr "نوع بایگانی پشتیبانی نمیشود."
-#: src/dlg-package-installer.c:315
+#: src/dlg-package-installer.c:311
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"هیچ فرمانی برای پروندههای %s نصب نشده است. \n"
-"آیا مایلید برای گشودن این پرونده فرمان مناسب را جستجو کنید؟"
+"آیا مایلید برای گشودن این پرونده فرمان مناسب را جستوجو کنید؟"
-#: src/dlg-package-installer.c:319
+#: src/dlg-package-installer.c:315
msgid "Could not open this file type"
msgstr "ناتوان در گشودن این نوع فایل"
-#: src/dlg-package-installer.c:322
+#: src/dlg-package-installer.c:318
msgid "_Search Command"
-msgstr "_فرمان جستجو"
+msgstr "_فرمان جستوجو"
#: src/dlg-password.c:109
#, c-format
@@ -383,7 +384,7 @@ msgstr "ویژگیهای %s"
#: src/dlg-update.c:162
#, c-format
msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
-msgstr "بروزرسانی پروندهٔ «%s» در بایگانی «%s»؟"
+msgstr "بهروز رسانی پروندهٔ «%s» در بایگانی «%s»؟"
#. secondary text
#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200
@@ -396,23 +397,23 @@ msgid_plural ""
"the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"پرونده توسط یک برنامهٔ خارجی تغییر کرده است. چنانچه پروندهٔ درون بایگانی را "
-"بروزرسانی نکنید، تمام تغییرات خود را از دست خواهید داد."
+"بهروز رسانی نکنید، تمام تغییرات خود را از دست خواهید داد."
msgstr[1] ""
"تعداد %Id پرونده توسط یک برنامه خارجی تغییر کرده است. چنانچه پروندههای درون "
-"بایگانی را بروزرسانی نکنید، تمام تغییرات خود را از دست خواهید داد."
+"بایگانی را بهروز رسانی نکنید، تمام تغییرات خود را از دست خواهید داد."
#: src/dlg-update.c:190
#, c-format
msgid "Update the files in the archive “%s”?"
-msgstr "بروزرسانی پروندههای درون بایگانی «%s»؟"
+msgstr "بهروز رسانی پروندههای درون بایگانی «%s»؟"
#: src/dlg-update.c:319 src/dlg-update.c:332
msgid "_Update"
-msgstr "_بهروزرسانی"
+msgstr "_بهروز رسانی"
#: src/dlg-update.c:323
msgid "Update Files"
-msgstr "بروزرسانی پروندهها"
+msgstr "بهروز رسانی پروندهها"
#: src/fr-application-menu.c:130
msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
@@ -447,28 +448,28 @@ msgstr "افزودن پروندهها با پرسیدن نام بایگانی
#: src/fr-application.c:69
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
-msgstr "استخراج بایگانیها به پوشهٔ مشخّص شده و ترک برنامه"
+msgstr "استخراج بایگانیها به شاخهٔ مشخّص شده و ترک برنامه"
#: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82
msgid "FOLDER"
-msgstr "پوشه"
+msgstr "شاخه"
#: src/fr-application.c:73
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr "استخراج بایگانیها با پرسیدن پوشهٔ مقصد و ترک برنامه"
+msgstr "استخراج بایگانیها با پرسیدن شاخهٔ مقصد و ترک برنامه"
#: src/fr-application.c:77
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the program"
-msgstr "استخراج محتویات بایگانیها در پوشهٔ بایگانی و خروج از برنامه"
+msgstr "استخراج محتویات بایگانیها در شاخهٔ بایگانی و خروج از برنامه"
#: src/fr-application.c:81
msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
-msgstr "پوشهٔ پیشفرض برای فرمانهای «--add» و «--extract»"
+msgstr "شاخهٔ پیشگزیده برای فرمانهای «--add» و «--extract»"
#: src/fr-application.c:85
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
-msgstr "ایجاد پوشهٔ مقصد بدون تصدیق"
+msgstr "ایجاد شاخهٔ مقصد بدون تصدیق"
#: src/fr-application.c:89
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
@@ -482,41 +483,41 @@ msgstr "شروع به عنوان یک سرویس"
msgid "Show version"
msgstr "نمایش نسخه"
-#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:606
+#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:607
msgctxt "Window title"
msgid "Extract archive"
msgstr "استخراج بایگانی"
-#: src/fr-application.c:486
+#: src/fr-application.c:487
msgid "— Create and modify an archive"
msgstr "— ایجاد و تغییر یک بایگانی"
-#: src/fr-archive.c:1849
+#: src/fr-archive.c:1848
msgid "You don’t have the right permissions."
msgstr "شما اجازههای لازم را ندارید."
-#: src/fr-archive.c:1849
+#: src/fr-archive.c:1848
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "این نوع بایگانی را نمیتوان دستکاری کرد"
-#: src/fr-archive.c:1863 src/fr-new-archive-dialog.c:478
+#: src/fr-archive.c:1862 src/fr-new-archive-dialog.c:478
msgid "You can’t add an archive to itself."
msgstr "بایگانی را نمیتوان به خودش اضافه کرد."
#. Translators: %s is a filename.
-#: src/fr-command-7z.c:306 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:322
+#: src/fr-command-7z.c:288 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:325
#, c-format
msgid "Adding “%s”"
msgstr "در حال افزودن «%s»"
#. Translators: %s is a filename.
-#: src/fr-command-7z.c:458 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:443
+#: src/fr-command-7z.c:441 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:446
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "در حال استخراج «%s»"
#. Translators: %s is a filename.
-#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:388
+#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:391
#, c-format
msgid "Removing “%s”"
msgstr "در حال حذف «%s»"
@@ -524,17 +525,17 @@ msgstr "در حال حذف «%s»"
#: src/fr-command-rar.c:758
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
-msgstr "ناتوان در یافتن جلد: %s"
+msgstr "ناتوان در یافتن حجم: %s"
-#: src/fr-command-tar.c:398
+#: src/fr-command-tar.c:401
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "در حال حذف پروندهها از بایگانی"
-#: src/fr-command-tar.c:503
+#: src/fr-command-tar.c:506
msgid "Recompressing archive"
msgstr "در حال فشردهسازی مجدّد بایگانی"
-#: src/fr-command-tar.c:801
+#: src/fr-command-tar.c:825
msgid "Decompressing archive"
msgstr "در حال گشایش بایگانی"
@@ -543,14 +544,14 @@ msgstr "در حال گشایش بایگانی"
msgid "Archive not found"
msgstr "بایگانی پیدا نشد"
-#: src/fr-file-selector-dialog.c:771 src/fr-file-selector-dialog.c:816
+#: src/fr-file-selector-dialog.c:765 src/fr-file-selector-dialog.c:810
msgid "Could not load the location"
msgstr "نمیتوان مکان را بارگیری کرد"
#: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371
#: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436
#: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476
-#: src/fr-window.c:3037
+#: src/fr-window.c:3034
msgid "Could not create the archive"
msgstr "نمیتوان بایگانی را ایجاد کرد"
@@ -560,10 +561,10 @@ msgstr "باید نامی به بایگانی اختصاص دهید."
#: src/fr-new-archive-dialog.c:438
msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
-msgstr "شما اجازهٔ ایجاد بایگانی در این پوشه را ندارید"
+msgstr "شما اجازهٔ ایجاد بایگانی در این شاخه را ندارید"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8341
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8322
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "نام جدید هممانند نام قبلی است، لطفا یک نام دیگر تایپ کنید."
@@ -578,7 +579,7 @@ msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "پرونده از قبل در «%s» وجود دارد. جابجایی آن، محتویاتش را بازنویسی میکند."
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6783
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6764
msgid "_Replace"
msgstr "_جایگزینی"
@@ -605,306 +606,306 @@ msgstr "عملیات کامل شد"
#: src/fr-window.c:1639
msgid "Folder"
-msgstr "پوشه"
+msgstr "شاخه"
#: src/fr-window.c:2029
msgid "[read only]"
msgstr "[فقط خواندنی]"
-#: src/fr-window.c:2170
+#: src/fr-window.c:2168
#, c-format
msgid "Could not display the folder “%s”"
msgstr "امکان نمایش پروندهٔ «%s» وجود ندارد"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2343 src/fr-window.c:2381
+#: src/fr-window.c:2341 src/fr-window.c:2379
#, c-format
msgid "Creating “%s”"
msgstr "در حال ساختن «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2347
+#: src/fr-window.c:2345
#, c-format
msgid "Loading “%s”"
msgstr "در حال بارگیری «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2351
+#: src/fr-window.c:2349
#, c-format
msgid "Reading “%s”"
msgstr "در حال خواندن «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2355
+#: src/fr-window.c:2353
#, c-format
msgid "Deleting the files from “%s”"
msgstr "در حال حذف پروندهها از «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2359
+#: src/fr-window.c:2357
#, c-format
msgid "Testing “%s”"
msgstr "در حال آزمودن «%s»"
-#: src/fr-window.c:2362
+#: src/fr-window.c:2360
msgid "Getting the file list"
msgstr "در حال گرفتن فهرست پروندهها"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2366
+#: src/fr-window.c:2364
#, c-format
msgid "Copying the files to add to “%s”"
msgstr "در حال رونوشت از پروندهها جهت افزودن به «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2370
+#: src/fr-window.c:2368
#, c-format
msgid "Adding the files to “%s”"
msgstr "در حال افزودن پروندهها به «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2374
+#: src/fr-window.c:2372
#, c-format
msgid "Extracting the files from “%s”"
msgstr "در حال استخراج پروندهها از «%s»"
-#: src/fr-window.c:2377
+#: src/fr-window.c:2375
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "در حال رونشت پروندههای استخراج شده به مقصد"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2386
+#: src/fr-window.c:2384
#, c-format
msgid "Saving “%s”"
msgstr "در حال ذخیره «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2393
+#: src/fr-window.c:2391
#, c-format
msgid "Renaming the files in “%s”"
msgstr "در حال نامگذاری مجدد پروندهها در «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2397
+#: src/fr-window.c:2395
#, c-format
msgid "Updating the files in “%s”"
-msgstr "بروزرسانی پروندههای درون «%s»"
+msgstr "بهروز رسانی پروندههای درون «%s»"
-#: src/fr-window.c:2686
+#: src/fr-window.c:2683
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "%Id پرونده باقیمانده است"
msgstr[1] "%Id پرونده باقیمانده است"
-#: src/fr-window.c:2690 src/fr-window.c:3314
+#: src/fr-window.c:2687 src/fr-window.c:3311
msgid "Please wait…"
msgstr "لطفا صبر کنید…"
-#: src/fr-window.c:2808
+#: src/fr-window.c:2805
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "استخراج با موفقیت تکمیل شد"
-#: src/fr-window.c:2811
+#: src/fr-window.c:2808
msgid "_Show the Files"
msgstr "_نمایش پروندهها"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2828 src/fr-window.c:6269
+#: src/fr-window.c:2825 src/fr-window.c:6250
#, c-format
msgid "“%s” created successfully"
msgstr "«%s» با موفقیت ساخته شد"
-#: src/fr-window.c:2835
+#: src/fr-window.c:2832
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_گشودن بایگانی"
-#: src/fr-window.c:2923 src/fr-window.c:3093
+#: src/fr-window.c:2920 src/fr-window.c:3090
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "فرمان بهطور غيرطبيعی خارج شد."
-#: src/fr-window.c:3042
+#: src/fr-window.c:3039
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "هنگام استخراج پروندهها خطایی رخ داد."
-#: src/fr-window.c:3048
+#: src/fr-window.c:3045
#, c-format
msgid "Could not open “%s”"
msgstr "امکان گشودن «%s» وجود ندارد"
-#: src/fr-window.c:3053
+#: src/fr-window.c:3050
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "هنگام بارکردن بایگانی خطایی رخ داد."
-#: src/fr-window.c:3057
+#: src/fr-window.c:3054
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "هنگام حذف پروندهها از بایگانی، خطایی رخ داد."
-#: src/fr-window.c:3063
+#: src/fr-window.c:3060
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "هنگام افزودن پروندهها به بایگانی، خطایی رخ داد."
-#: src/fr-window.c:3067
+#: src/fr-window.c:3064
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "هنگام آزمایش بایگانی، خطایی رخ داد."
-#: src/fr-window.c:3072
+#: src/fr-window.c:3069
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "خطایی هنگام ذخیرهٔ بایگانی رخ داد."
-#: src/fr-window.c:3076
+#: src/fr-window.c:3073
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "یک خزا هنگام نامگذاری مجدد پرونده رُخ داد."
-#: src/fr-window.c:3080
+#: src/fr-window.c:3077
msgid "An error occurred while updating the files."
-msgstr "هنگام بروزرسانی پروندهها خطایی رُخ داد."
+msgstr "هنگام بهروز رسانی پروندهها خطایی رُخ داد."
-#: src/fr-window.c:3084
+#: src/fr-window.c:3081
msgid "An error occurred."
msgstr "خطایی رخ داد."
-#: src/fr-window.c:3090
+#: src/fr-window.c:3087
msgid "Command not found."
msgstr "فرمان یافت نشد."
-#: src/fr-window.c:3246
+#: src/fr-window.c:3243
msgid "Test Result"
msgstr "نتیجهٔ آزمایش"
-#: src/fr-window.c:4217 src/fr-window.c:9025 src/fr-window.c:9059
-#: src/fr-window.c:9339
+#: src/fr-window.c:4202 src/fr-window.c:9006 src/fr-window.c:9040
+#: src/fr-window.c:9320
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "نمیتوان عملیات را انجام داد"
-#: src/fr-window.c:4242
+#: src/fr-window.c:4227
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
-"آیا میخواهید این پرونده را به بایگانی فعلی اضافه کنید یا به شکل بایگانی جدیدی "
-"بازش میکنید؟"
+"میخواهید این پرونده را به بایگانی فعلی اضافه کرده یا به شکل بایگانی جدیدی "
+"بگشاییدش؟"
-#: src/fr-window.c:4271
+#: src/fr-window.c:4256
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "آیا میخواهید بایگانی جدیدی با این پروندهها ایجاد کنید؟"
-#: src/fr-window.c:4274
+#: src/fr-window.c:4259
msgid "Create _Archive"
msgstr "ایجاد _بایگانی"
-#: src/fr-window.c:4303 src/fr-window.c:7478
+#: src/fr-window.c:4288 src/fr-window.c:7459
msgid "New Archive"
msgstr "بایگانی جدید"
-#: src/fr-window.c:5021
+#: src/fr-window.c:5002
msgid "Folders"
-msgstr "پوشهها"
+msgstr "شاخهها"
-#: src/fr-window.c:5059 src/ui/file-selector.ui:221
+#: src/fr-window.c:5040 src/ui/file-selector.ui:221
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
-#: src/fr-window.c:5060
+#: src/fr-window.c:5041
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
-#: src/fr-window.c:5061 src/ui/file-selector.ui:237
+#: src/fr-window.c:5042 src/ui/file-selector.ui:237
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "تغییر داده شده"
-#: src/fr-window.c:5062
+#: src/fr-window.c:5043
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "مکان"
-#: src/fr-window.c:5071 src/ui/file-selector.ui:190
+#: src/fr-window.c:5052 src/ui/file-selector.ui:190
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "نام"
-#: src/fr-window.c:5823 src/ui/extract-dialog-options.ui:20
+#: src/fr-window.c:5804 src/ui/extract-dialog-options.ui:20
msgctxt "Action"
msgid "Extract"
msgstr "استخراج"
-#: src/fr-window.c:5827
+#: src/fr-window.c:5808
msgctxt "Action"
msgid "Add Files"
msgstr "افزودن پروندهها"
-#: src/fr-window.c:5832 src/fr-window.c:5862
+#: src/fr-window.c:5813 src/fr-window.c:5843
msgid "Find files by name"
msgstr "یافتن پرونده براساس نام"
-#: src/fr-window.c:5879
+#: src/fr-window.c:5860
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "رفتن به مکان بازدید شدهٔ قبلی"
-#: src/fr-window.c:5884
+#: src/fr-window.c:5865
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "رفتن به مکان بازدید شدهٔ بعدی"
-#: src/fr-window.c:5894
+#: src/fr-window.c:5875
msgid "Go to the home location"
msgstr "رفتن به مکان آغازه"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: src/fr-window.c:5903 src/ui/file-selector.ui:98
+#: src/fr-window.c:5884 src/ui/file-selector.ui:98
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93
msgid "_Location:"
msgstr "_مکان:"
-#: src/fr-window.c:6283 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83
+#: src/fr-window.c:6264 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83
msgctxt "Action"
msgid "Open"
msgstr "گشودن"
-#: src/fr-window.c:6771
+#: src/fr-window.c:6752
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "جایگزینی پروندهٔ «%s»؟"
-#: src/fr-window.c:6774
+#: src/fr-window.c:6755
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "پروندهای با نام مشابه از قبل در «%s» وجود دارد."
-#: src/fr-window.c:6780
+#: src/fr-window.c:6761
msgid "Replace _All"
msgstr "جایگزینی _همه"
-#: src/fr-window.c:6781
+#: src/fr-window.c:6762
msgid "Replace _Nothing"
msgstr "جایگزینی هی_چ"
-#: src/fr-window.c:6782
+#: src/fr-window.c:6763
msgid "_Skip"
msgstr "_پرش"
-#: src/fr-window.c:7662 src/fr-window.c:8019
+#: src/fr-window.c:7643 src/fr-window.c:8000
#, c-format
msgid "Could not save the archive “%s”"
msgstr "نمیتوان بایگانی «%s» را ذخیره کرد."
-#: src/fr-window.c:7789
+#: src/fr-window.c:7770
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
-#: src/fr-window.c:8113
+#: src/fr-window.c:8094
msgid "Last Output"
msgstr "آخرین خروجی"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: src/fr-window.c:8336
+#: src/fr-window.c:8317
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "نام جدید بیاعتبار است، لطفا یک نام وارد کنید."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: src/fr-window.c:8346
+#: src/fr-window.c:8327
#, c-format
msgid ""
"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -913,22 +914,22 @@ msgstr ""
"نام «%s» معتبر نیست چون حداقل حاوی یکی از این نویسههاست: %s، لطفا یک نام دیگر "
"تایپ کنید."
-#: src/fr-window.c:8382
+#: src/fr-window.c:8363
#, c-format
msgid ""
"A folder named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"پوشهای به نام «%s» از قبل موجود است.\n"
+"شاخهای به نام «%s» از قبل موجود است.\n"
"\n"
"%s"
-#: src/fr-window.c:8382 src/fr-window.c:8384
+#: src/fr-window.c:8363 src/fr-window.c:8365
msgid "Please use a different name."
msgstr "لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."
-#: src/fr-window.c:8384
+#: src/fr-window.c:8365
#, c-format
msgid ""
"A file named “%s” already exists.\n"
@@ -939,51 +940,51 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/fr-window.c:8454
+#: src/fr-window.c:8435
msgid "Rename"
msgstr "تغییر نام"
-#: src/fr-window.c:8455
+#: src/fr-window.c:8436
msgid "_New folder name:"
-msgstr "نام پوشهٔ _جدید:"
+msgstr "نام شاخهٔ _جدید:"
-#: src/fr-window.c:8455
+#: src/fr-window.c:8436
msgid "_New file name:"
msgstr "نام پروندهٔ _جدید:"
-#: src/fr-window.c:8459
+#: src/fr-window.c:8440
msgid "_Rename"
msgstr "_تغییر نام"
-#: src/fr-window.c:8476 src/fr-window.c:8494
+#: src/fr-window.c:8457 src/fr-window.c:8475
msgid "Could not rename the folder"
-msgstr "نمیتوان نام پوشه را تغییر داد"
+msgstr "نمیتوان نام شاخه را تغییر داد"
-#: src/fr-window.c:8476 src/fr-window.c:8494
+#: src/fr-window.c:8457 src/fr-window.c:8475
msgid "Could not rename the file"
msgstr "نمیتوان نام پرونده را تغییر داد"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: src/fr-window.c:8932
+#: src/fr-window.c:8913
#, c-format
msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
msgstr "جایجایی پروندهها از «%s» به «%s»"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: src/fr-window.c:8935
+#: src/fr-window.c:8916
#, c-format
msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
msgstr "در حال رونوشت پروندهها از «%s» به «%s»"
-#: src/fr-window.c:8986
+#: src/fr-window.c:8967
msgid "Paste Selection"
-msgstr "جایگذاری انتخاب"
+msgstr "چسباندن گزیده"
-#: src/fr-window.c:8987
+#: src/fr-window.c:8968
msgid "_Destination folder:"
-msgstr "پوشهٔ _مقصد:"
+msgstr "شاخهٔ _مقصد:"
-#: src/fr-window.c:8991 src/ui/app-menubar.ui:61
+#: src/fr-window.c:8972 src/ui/app-menubar.ui:61
msgid "_Paste"
msgstr "_جایگذاری"
@@ -1053,7 +1054,7 @@ msgstr "_کنار گذاشتن پروندهها:"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:89 src/ui/add-dialog-options.ui:104
#: src/ui/add-dialog-options.ui:118 src/ui/extract-dialog-options.ui:104
msgid "example: *.o; *.bak"
-msgstr "مثال: *.o؛ *.bak"
+msgstr "مثال: *.o؛ *.bak"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:153 src/ui/extract-dialog-options.ui:144
msgid "Actions"
@@ -1089,9 +1090,9 @@ msgstr "ذخیره به _نام…"
#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:27
msgid "_Test Integrity"
-msgstr "آ_زمایش صحت "
+msgstr "_آزمون یکپارچگی"
-#: src/ui/app-menubar.ui:34 src/ui/gears-menu.ui:31
+#: src/ui/app-menubar.ui:34
msgid "Properties"
msgstr "ویژگیها"
@@ -1122,11 +1123,11 @@ msgstr "_حذف پروندهها…"
#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:11
msgid "_Select All"
-msgstr "انتخاب _همه"
+msgstr "_گزینش همه"
#: src/ui/app-menubar.ui:89
msgid "D_eselect All"
-msgstr "انتخاب _نکردن همه"
+msgstr "_ناگزینش همه"
#: src/ui/app-menubar.ui:94
msgid "_Find"
@@ -1140,7 +1141,7 @@ msgstr "تنظیم _گذرواژه…"
msgid "_View"
msgstr "_نما"
-#: src/ui/app-menubar.ui:110 src/ui/gears-menu.ui:49
+#: src/ui/app-menubar.ui:110
msgid "Sidebar"
msgstr "نوار کناری"
@@ -1152,7 +1153,7 @@ msgstr "نمایش همهٔ _پروندهها"
msgid "View as a F_older"
msgstr "نمایش به شکل پو_شه"
-#: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:55
+#: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:59
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
@@ -1161,6 +1162,10 @@ msgid "Contents"
msgstr "محتویات"
#: src/ui/app-menubar.ui:138
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "میانبرهای صفحهکلید"
+
+#: src/ui/app-menubar.ui:143
msgid "_About"
msgstr "_درباره"
@@ -1174,7 +1179,7 @@ msgstr "_همهٔ پروندهها"
#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59
msgid "_Selected files"
-msgstr "پروندههای انت_خاب شده"
+msgstr "پروندههای _گزیده"
#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83
msgid "_Files:"
@@ -1194,7 +1199,7 @@ msgstr "پروندههای جدیدتر _رونویسی نشوند"
#: src/ui/file-selector.ui:19
msgid "Dese_lect All"
-msgstr "انتخاب _نکردن همه"
+msgstr "_ناگزینش همه"
#: src/ui/file-selector.ui:33
msgid "Show Hidden Files"
@@ -1205,17 +1210,144 @@ msgid "Go up one level"
msgstr "یک سطر بالا رفتن"
#: src/ui/gears-menu.ui:19
-msgid "Save As…"
-msgstr "ذخیره با نام…"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_ذخیره به عنوان…"
#: src/ui/gears-menu.ui:23
msgid "Pass_word…"
msgstr "_گذرواژه…"
-#: src/ui/gears-menu.ui:60
+#: src/ui/gears-menu.ui:31
+msgid "_Properties"
+msgstr "_ترجیحات"
+
+#: src/ui/gears-menu.ui:49
+msgid "Side_bar"
+msgstr "_نوار کناری"
+
+#: src/ui/gears-menu.ui:55
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_میانبرهای صفحهکلید"
+
+#: src/ui/gears-menu.ui:64
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "_دربارهٔ مدیر بایگانی"
+#: src/ui/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "نمایش راهنما"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "میانبرهای صفحهکلید"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "بستن پنجره"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "خروج"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Archive"
+msgstr "بایگانی"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create new archive"
+msgstr "ایجاد بایگانی جدید"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open an archive"
+msgstr "گشودن بایگانی"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Extract an archive"
+msgstr "استخراج بایگانی"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save with another name"
+msgstr "ذخیره با نامی دیگر"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:80
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View archive properties"
+msgstr "دیدن ترجیحات بایگانی"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename file or folder in an archive"
+msgstr "تغییر نام پرونده یا شاخه در بایگانی"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "نما"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
+msgstr "نمایش نمای درختی شاخهها در قاب کناری"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View the content of an archive as a list of files"
+msgstr "دیدن محتوای بایگانی به شکل فهرستی از پروندهها"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View the content of an archive as a folder structure"
+msgstr "دیدن محتوای بایگانی به شکل ساختار شاخهای"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh"
+msgstr "نوسازی"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Common"
+msgstr "معمول"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "یافتن"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "گزینش همه"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Deselect all"
+msgstr "ناگزینش همه"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete files or folders from an archive"
+msgstr "حذف پروندهها یا شاخهها از بایگانی"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop the operation"
+msgstr "نمایش عملیات"
+
#: src/ui/menus.ui:11
msgid "_Open With…"
msgstr "گشودن _با…"
@@ -1255,7 +1387,7 @@ msgstr "_فهرست پروندهها هم رمزنگاری شود"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:215
msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "تقسیم بر _جلدهای"
+msgstr "تقسیم به _حجمهای"
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:236
msgid "10,0"
@@ -1264,11 +1396,11 @@ msgstr "10,0"
#. MB means megabytes
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:253
msgid "MB"
-msgstr "مگابایت"
+msgstr "مگابایتی"
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:276
msgid "_Other Options"
-msgstr "_گزینههای دیگر"
+msgstr "_دیگر گزینهها"
#: src/ui/password.ui:51
msgid "_Encrypt the file list"
@@ -1299,7 +1431,7 @@ msgstr "اندازهٔ بایگانی:"
#: src/ui/properties.ui:159
msgid "Content size:"
-msgstr "اندازهٔ محتویات:"
+msgstr "اندازهٔ محتوا:"
#: src/ui/properties.ui:186
msgid "Compression ratio:"
@@ -1311,10 +1443,7 @@ msgstr "تعداد پروندهها:"
#: src/ui/update.ui:48
msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "پ_روندههابی را که مایلید به روز رسانی کنید انتخاب کنید:"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_خروج"
+msgstr "پروندههایی را که ميخواهید _بهروز کنید برگزینید:"
#~ msgid "Extract To..."
#~ msgstr "استخراج در..."
@@ -1452,21 +1581,12 @@ msgstr "پ_روندههابی را که مایلید به روز رسانی
#~ msgid "New…"
#~ msgstr "جدید..."
-#~ msgid "Create a new archive"
-#~ msgstr "ایجاد آرشیو جدید"
-
-#~ msgid "Open archive"
-#~ msgstr "باز کردن آرشیو"
-
#~ msgid "Open selected files with an application"
#~ msgstr "باز کردن پروندههای انتخاب شده با یک برنامه"
#~ msgid "Specify a password for this archive"
#~ msgstr "مشخص کردن گذرواژه برای این آرشیو"
-#~ msgid "Show archive properties"
-#~ msgstr "نمایش ویژگیهای آرشیو"
-
#~ msgid "Reload current archive"
#~ msgstr "بارکردن مجدد آرشیو فعلی"
@@ -1503,9 +1623,6 @@ msgstr "پ_روندههابی را که مایلید به روز رسانی
#~ msgid "Whether to display the toolbar."
#~ msgstr "اینکه نوار ابزار نشان داده شود."
-#~ msgid "_Archive"
-#~ msgstr "آر_شیو"
-
#~ msgid "_Arrange Files"
#~ msgstr "_مرتب کردن پروندهها"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]