[eog] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Czech translation
- Date: Tue, 25 Aug 2020 08:11:04 +0000 (UTC)
commit c7777e20b2bf7fa785c39334a541d8f804bdd15f
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Tue Aug 25 10:10:56 2020 +0200
Updated Czech translation
help/cs/cs.po | 56 ++++++++-------
po/cs.po | 216 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
2 files changed, 136 insertions(+), 136 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 28f70921..b140f57c 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-01 08:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-06 18:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-15 17:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-25 01:02+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -117,8 +117,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Když už účet máte, přihlaste se a klikněte na <gui>New issue</gui>. Před "
"nahlášením chyby si prosím přečtěte <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
-"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">přiručku k hlášení chyb"
-"</link> (odkaz je v angličtině) a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">přiručku k hlášení chyb</"
+"link> (odkaz je v angličtině) a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"eog/issues\">podívejte</link> se prosím, jestli stejnou chybu nenahlásil už "
"někdo jiný."
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:30
msgid ""
-"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
+"In the <app>Files app</app>, right click the file and choose "
"<gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"V aplikaci <app>Soubory</app> klikněte pravým tlačítkem na soubor s obrázkem "
@@ -805,8 +805,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:72
msgid ""
-"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
-"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+"The converted pictures will be saved in the current folder by default. To "
+"save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
msgstr ""
"Převedené obrázky budou standardně uloženy v aktuální složce. Pokud je "
"chcete uložit jinam, změňte <gui>Cílovou složku</gui>."
@@ -1190,12 +1190,12 @@ msgstr "Jak otevřít obrázek"
#: C/open.page:22
msgid ""
"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
-"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
+"them in the <app>Files</app> file browser. If this is not the case, you may "
"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
"application</link> for viewing pictures."
msgstr ""
-"Obrázky by se měly automaticky otevírat v prohlížeči obrázků, když dvojitě "
-"kliknete na <app>soubor s obrázkem</app> ve správci souborů. Pokud se tak "
+"Obrázky by se měly automaticky otevírat v prohlížeči obrázků, když na ně "
+"dvojitě kliknete ve správci souborů <app>Soubory</app>. Pokud se tak "
"neděje, možná budete muset nastavit prohlížeč obrázků jako <link xref="
"\"default\">výchozí aplikaci</link> pro zobrazování obrázků."
@@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/plugins.page:82
msgid ""
-"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
+"You can manage plugins by using the <link xref=\"preferences#plugins"
"\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
msgstr ""
"Zásuvné moduly můžete spravovat na <link xref=\"preferences#plugins\">kartě "
@@ -1888,9 +1888,9 @@ msgstr "Vylepšení obrázku"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:35
msgid ""
-"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> to enable <em>image "
-"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
-"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
+"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> and/or <gui>Smooth images "
+"when zoomed in</gui> to enable <em>image smoothing</em>. This makes low-"
+"resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
msgstr ""
"Pokud chcete, aby se při přiblížení a oddálení <em>obrázky vyhlazovaly</em>, "
"zaškrtněte <gui>Vyhlazovat obrázky při přiblížení</gui> a <gui>Vyhlazovat "
@@ -1991,7 +1991,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:82
-msgid "Slide show preferences"
+msgid "Slideshow preferences"
msgstr "Předvolby promítání snímků"
#. (itstool) path: section/p
@@ -2433,7 +2433,7 @@ msgstr "Přejít na předchozí obrázek ve složce"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:60
-msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
+msgid "<key>Backspace</key> / <key>Left</key>"
msgstr "<key>Back space</key> / <key>←</key>"
#. (itstool) path: td/p
@@ -2846,26 +2846,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
"<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</"
-"key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode."
+"key>. Use your keyboard's <key>Left</key> or <key>Right</key> arrow keys to "
+"flip between pictures in fullscreen mode. You can also use <key>Home</key> "
+"or <key>End</key> keys to go to the first or last pictures in folder."
msgstr ""
"Obrázky můžete procházet i v režimu celé obrazovky, do kterého se dostanete "
-"kliknutím na tlačítko <gui>Celá obrazovka</gui> na hlavičkové liště, nebo "
-"zmáčknutím <key>F11</key>. K přecházení mezi obrázky pak použijte klávesnici."
+"kliknutím na tlačítko <gui>Celá obrazovka</gui> na záhlavní liště, nebo "
+"zmáčknutím <key>F11</key>. K přecházení mezi obrázky pak použijte na "
+"klávesnici <key>←</key> a <key>→</key>. Můžete použít také klávesy <key>Home"
+"</key> a <key>End</key> k přesunu na první, respektive poslední obrázek."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:44
+#: C/view.page:45
msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
msgstr ""
"Do normálního režimu prohlížení se vrátite zmáčknutím <key>Esc</key> nebo "
"<key>F11</key>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/view.page:50
+#: C/view.page:51
msgid "Browse the image gallery"
msgstr "Procházení galerie obrázků"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/view.page:51
+#: C/view.page:52
msgid ""
"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
@@ -2876,7 +2880,7 @@ msgstr ""
"obrázků."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:57
+#: C/view.page:58
msgid ""
"To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of "
"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
@@ -2889,12 +2893,12 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:62
+#: C/view.page:63
msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
msgstr "Kliknutím na obrázek v galerii si jej zobrazíte v plné velikosti."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:63
+#: C/view.page:64
msgid ""
"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
"through the pictures in the gallery"
@@ -2903,7 +2907,7 @@ msgstr ""
"key> a <key>→</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:67
+#: C/view.page:68
msgid ""
"To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the "
"window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 6c6078a5..bcadf987 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-29 21:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-11 10:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-02 15:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-25 01:02+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -66,64 +66,64 @@ msgid "_Open…"
msgstr "_Otevřít…"
#: data/eog-gear-menu.ui:10
-msgid "Op_en With"
-msgstr "Ot_evřít pomocí"
+msgid "Op_en With…"
+msgstr "Ot_evřít pomocí…"
-#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13
+#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
-#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17
+#: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16
#: src/eog-error-message-area.c:133
msgid "Save _As…"
msgstr "Uložit _jako…"
-#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23
+#: data/eog-gear-menu.ui:26 data/popup-menus.ui:22
msgid "_Print…"
msgstr "_Tisk…"
-#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45
+#: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Nastavit jako _tapetu"
-#: data/eog-gear-menu.ui:37
+#: data/eog-gear-menu.ui:36
msgid "Image Prope_rties"
msgstr "Vlastnosti ob_rázku"
-#: data/eog-gear-menu.ui:43
+#: data/eog-gear-menu.ui:42
msgid "Sli_deshow"
msgstr "Pro_mítání snímků"
-#: data/eog-gear-menu.ui:50
+#: data/eog-gear-menu.ui:49
msgid "Sho_w"
msgstr "Zo_brazit"
-#: data/eog-gear-menu.ui:52
+#: data/eog-gear-menu.ui:51
msgid "S_ide Pane"
msgstr "Postranní _panel"
-#: data/eog-gear-menu.ui:56
+#: data/eog-gear-menu.ui:55
msgid "Image _Gallery"
msgstr "_Galerie obrázků"
-#: data/eog-gear-menu.ui:60
+#: data/eog-gear-menu.ui:59
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "S_tavová lišta"
-#: data/eog-gear-menu.ui:68
+#: data/eog-gear-menu.ui:67
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Předvolby"
-#: data/eog-gear-menu.ui:72
+#: data/eog-gear-menu.ui:71
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"
-#: data/eog-gear-menu.ui:76 data/eog-preferences-dialog.ui:21
+#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"
-#: data/eog-gear-menu.ui:80
+#: data/eog-gear-menu.ui:79
msgid "_About Image Viewer"
msgstr "O _aplikaci Prohlížeč obrázků"
@@ -235,8 +235,8 @@ msgstr "Uložit jako"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
-#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3286
-#: src/eog-window.c:3518
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3254 src/eog-window.c:3257
+#: src/eog-window.c:3489
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "_Roztáhnout obrázky podle obrazovky"
msgid "Sequence"
msgstr "Posloupnost"
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
msgid "_Time between images:"
msgstr "Pro_dleva mezi obrázky:"
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Přejít na první obrázek v galerii"
msgid "_First Image"
msgstr "P_rvní obrázek"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2352
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2372
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Přejít na předchozí obrázek v galerii"
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Přejít na předchozí obrázek v galerii"
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Předchozí obrázek"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2340
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2360
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Přejít na následující obrázek v galerii"
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Přizpůsobit obrázek velikosti okna"
msgid "_Best Fit"
msgstr "Nejvhodnější _velikost"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2367
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2387
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Otočit obrázek o 90 stupňů doleva"
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Otočit obrázek o 90 stupňů doleva"
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Otočit proti směru _hodinových ručiček"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2378
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2398
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Otočit obrázek o 90 stupňů doprava"
@@ -573,117 +573,119 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Procházení obrázků"
-#: data/help-overlay.ui:156 data/help-overlay.ui:163 data/help-overlay.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the previous image in the folder"
-msgstr "Přejít na předchozí obrázek ve složce"
-
-#: data/help-overlay.ui:178
+#: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206
+#: data/help-overlay.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Přejít na následující obrázek ve složce"
-#: data/help-overlay.ui:185
+#: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190
+#: data/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "Přejít na předchozí obrázek ve složce"
+
+#: data/help-overlay.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Přejít na první obrázek ve složce"
-#: data/help-overlay.ui:192
+#: data/help-overlay.ui:228
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Přejít na poslední obrázek ve složce"
-#: data/help-overlay.ui:199
+#: data/help-overlay.ui:235
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Přejít na náhodný obrázek ve složce"
-#: data/help-overlay.ui:206
+#: data/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Zobrazit/skrýt galerii obrázků"
-#: data/help-overlay.ui:214
+#: data/help-overlay.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Otáčení"
-#: data/help-overlay.ui:218 data/help-overlay.ui:233
+#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Otočit po směru hodinových ručiček"
-#: data/help-overlay.ui:225 data/help-overlay.ui:240
+#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
-#: data/help-overlay.ui:248
+#: data/help-overlay.ui:284
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
-#: data/help-overlay.ui:253
+#: data/help-overlay.ui:289
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Zapnout/opustit celou obrazovku"
-#: data/help-overlay.ui:260
+#: data/help-overlay.ui:296
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Spustit/zastavit promítání snímků"
-#: data/help-overlay.ui:267
+#: data/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Pozastavit promítání snímků"
-#: data/help-overlay.ui:275
+#: data/help-overlay.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "Obcné"
-#: data/help-overlay.ui:280
+#: data/help-overlay.ui:316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Zkopírovat do schránky"
-#: data/help-overlay.ui:287
+#: data/help-overlay.ui:323
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
-#: data/help-overlay.ui:294
+#: data/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Přesunout do koše"
-#: data/help-overlay.ui:301
+#: data/help-overlay.ui:337
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete image permanently"
msgstr "Smazat obrázek trvale"
-#: data/help-overlay.ui:309
+#: data/help-overlay.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scrolling"
msgstr "Posouvání"
-#: data/help-overlay.ui:314
+#: data/help-overlay.ui:350
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll left in a large image"
msgstr "Posunout se vlevo ve velkém obrázku"
-#: data/help-overlay.ui:321
+#: data/help-overlay.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll right in a large image"
msgstr "Posunout se vpravo ve velkém obrázku"
-#: data/help-overlay.ui:328
+#: data/help-overlay.ui:364
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up in a large image"
msgstr "Posunout se nahoru ve velkém obrázku"
-#: data/help-overlay.ui:335
+#: data/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down in a large image"
msgstr "Posunout se dolů ve velkém obrázku"
@@ -737,7 +739,7 @@ msgid "Focal Length"
msgstr "Ohnisková vzdálenost"
#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309
-#: src/eog-window.c:5558
+#: src/eog-window.c:5510
msgid "Image Viewer"
msgstr "Prohlížeč obrázků"
@@ -986,26 +988,26 @@ msgstr ""
"modulu naleznete v souboru .eog-plugin."
#: data/popup-menus.ui:6
-msgid "Open _with"
-msgstr "Otevřít _pomocí"
+msgid "Open _With…"
+msgstr "Otevřít _pomocí…"
-#: data/popup-menus.ui:29
+#: data/popup-menus.ui:28
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
-#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3521
+#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3492
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Přesunout do _koše"
-#: data/popup-menus.ui:41
+#: data/popup-menus.ui:40
msgid "Prope_rties"
msgstr "Vlast_nosti"
-#: data/popup-menus.ui:49
+#: data/popup-menus.ui:48
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Zobrazit mateřskou _složku"
-#: data/popup-menus.ui:57
+#: data/popup-menus.ui:56
msgid "_Best fit"
msgstr "Nejv_hodnější velikost"
@@ -1071,7 +1073,7 @@ msgstr "_Vyberte obrázky, které chcete uložit:"
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Bez uložení budou všechny vaše změny ztraceny."
-#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:932
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:928
msgid "_Reload"
msgstr "_Znovu načíst"
@@ -1199,27 +1201,27 @@ msgstr "Transformace nenačteného obrázku."
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformace selhala."
-#: src/eog-image.c:1074
+#: src/eog-image.c:1081
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF není pro tento formát souboru podporován."
-#: src/eog-image.c:1215
+#: src/eog-image.c:1222
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
-#: src/eog-image.c:1797 src/eog-image.c:1917
+#: src/eog-image.c:1804 src/eog-image.c:1924
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Nenačten žádný obrázek."
-#: src/eog-image.c:1805 src/eog-image.c:1926
+#: src/eog-image.c:1812 src/eog-image.c:1933
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k uložení souboru."
-#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1937
+#: src/eog-image.c:1822 src/eog-image.c:1944
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Vytvoření dočasného souboru selhala."
@@ -1443,11 +1445,11 @@ msgstr "Vyfotografováno"
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Názvy alespoň dvou souborů jsou stejné."
-#: src/eog-util.c:68
+#: src/eog-util.c:70
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Nelze zobrazit nápovědu pro prohlížeč obrázků"
-#: src/eog-util.c:116
+#: src/eog-util.c:118
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neplatný Unicode)"
@@ -1457,7 +1459,7 @@ msgstr " (neplatný Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: src/eog-window.c:547
+#: src/eog-window.c:543
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
@@ -1465,43 +1467,40 @@ msgstr[0] "%i × %i bod %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i body %s %i%%"
msgstr[2] "%i × %i bodů %s %i%%"
-#: src/eog-window.c:934 src/eog-window.c:2677
+#: src/eog-window.c:930 src/eog-window.c:2649
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Skrýt"
-#. The newline character is currently necessary due to a problem
-#. * with the automatic line break.
-#: src/eog-window.c:944
+#: src/eog-window.c:938
#, c-format
msgid ""
-"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
-"Would you like to reload it?"
+"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
+"to reload it?"
msgstr ""
-"Obrázek „%s“ byl změněn externí aplikací.\n"
-"Přejete si jej znovu načíst?"
+"Obrázek „%s“ byl změněn externí aplikací. Přejete si jej znovu načíst?"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1218
+#: src/eog-window.c:1190
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Ukládání obrázku „%s“ (%u/%u)"
-#: src/eog-window.c:1642
+#: src/eog-window.c:1614
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Otevírá se obrázek „%s“"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:2028
+#: src/eog-window.c:2000
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Probíhá promítání snímků"
-#: src/eog-window.c:2247
+#: src/eog-window.c:2219
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1510,30 +1509,27 @@ msgstr ""
"Chyba během tisku souboru:\n"
"%s"
-#: src/eog-window.c:2626 src/eog-window.c:2641
+#: src/eog-window.c:2598 src/eog-window.c:2613
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Chyba spouštění Nastavení systému: "
-#: src/eog-window.c:2675
+#: src/eog-window.c:2647
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Otevřít předvolby pozadí"
-#. The newline character is currently necessary due to a problem
-#. * with the automatic line break.
-#: src/eog-window.c:2691
+#: src/eog-window.c:2661
#, c-format
msgid ""
-"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
-"Would you like to modify its appearance?"
+"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
+"its appearance?"
msgstr ""
-"Obrázek „%s“ byl nastaven jako pozadí plochy.\n"
-"Přejete si upravit její vzhled?"
+"Obrázek „%s“ byl nastaven jako pozadí plochy. Přejete si upravit její vzhled?"
-#: src/eog-window.c:3181
+#: src/eog-window.c:3152
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Obrázek se ukládá místně…"
-#: src/eog-window.c:3259
+#: src/eog-window.c:3230
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1542,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"Opravdu chcete trvale\n"
"odstranit „%s“?"
-#: src/eog-window.c:3262
+#: src/eog-window.c:3233
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1560,41 +1556,41 @@ msgstr[2] ""
"Opravdu chcete %d vybraných\n"
"obrázků trvale odstranit?"
-#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3529
+#: src/eog-window.c:3255 src/eog-window.c:3500
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstranit"
-#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3531
+#: src/eog-window.c:3258 src/eog-window.c:3502
msgid "_Yes"
msgstr "_Ano"
#. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3523
+#: src/eog-window.c:3262 src/eog-window.c:3494
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Neptat se znovu během tohoto sezení"
-#: src/eog-window.c:3335
+#: src/eog-window.c:3306
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Nelze získat soubor s obrázkem"
-#: src/eog-window.c:3351
+#: src/eog-window.c:3322
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Nelze získat informace o souboru s obrázkem"
-#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3590
+#: src/eog-window.c:3338 src/eog-window.c:3561
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Soubor nelze smazat"
#. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3686
+#: src/eog-window.c:3383 src/eog-window.c:3657
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Chyba při odstraňování obrázku %s"
-#: src/eog-window.c:3491
+#: src/eog-window.c:3462
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1603,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"Opravdu chcete přesunout\n"
"„%s“ do koše?"
-#: src/eog-window.c:3494
+#: src/eog-window.c:3465
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
@@ -1611,7 +1607,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Koš pro „%s“ není dostupný. Přejete si odstranit tento obrázek natrvalo?"
-#: src/eog-window.c:3499
+#: src/eog-window.c:3470
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1629,7 +1625,7 @@ msgstr[2] ""
"Opravdu chcete přesunout\n"
"%d vybraných obrázků do koše?"
-#: src/eog-window.c:3504
+#: src/eog-window.c:3475
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1637,28 +1633,28 @@ msgstr ""
"Některé z vybraných obrázků nelze přesunout do koše a budou odstraněny "
"natrvalo. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
-#: src/eog-window.c:3568 src/eog-window.c:3582
+#: src/eog-window.c:3539 src/eog-window.c:3553
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Nezdařil se přístup ke koši."
-#: src/eog-window.c:4230
+#: src/eog-window.c:4201
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Zmenšit nebo zvětšit aktuální obrázek"
-#: src/eog-window.c:4289
+#: src/eog-window.c:4260
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Zobrazit aktuální obrázek v režimu celé obrazovky"
-#: src/eog-window.c:4366
+#: src/eog-window.c:4331
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: src/eog-window.c:5561
+#: src/eog-window.c:5513
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Prohlížeč obrázků pro GNOME."
-#: src/eog-window.c:5564
+#: src/eog-window.c:5516
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"George Lebl <jirka 5z com>\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]