[aisleriot] Update Chinese (China) translation



commit 53c3170e101edf98e146ba48bf2f8e1d5202173c
Author: Boyuan Yang <073plan gmail com>
Date:   Mon Aug 24 20:10:02 2020 +0000

    Update Chinese (China) translation

 po/zh_CN.po | 1895 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 982 insertions(+), 913 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 9ba9228a..fbb4bad0 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -6,10 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-05 19:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-11 08:06+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/aisleriot/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-06-05 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-17 11:04+0800\n"
 "Last-Translator: liushuyu <liushuyu_011 126 com>\n"
 "Language-Team: Chinese Simplified <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -17,196 +16,145 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
-#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Aisleriot Solitaire"
-msgstr "AisleRiot 纸牌游戏"
+#: data/sol.desktop.in:3
+msgid "AisleRiot Solitaire"
+msgstr "AisleRiot 接龙游戏"
 
-#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:2 ../data/sol.desktop.in.in.h:2
+#: data/sol.desktop.in:4 data/sol.metainfo.xml.in:38
 msgid "Play many different solitaire games"
 msgstr "玩各种纸牌游戏"
 
-#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Aisleriot — also known as sol or solitaire — is a card game application that "
-"features over 80 different solitaire-type card games which are designed to "
-"play using a mouse, keyboard, or trackpad."
-msgstr ""
-"Aisleriot —— 又称 sol 或 solitaire(纸牌)—— 带有超过 80 种设计给鼠标、键盘或"
-"触摸板的纸牌类型游戏。"
-
-#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
-msgid "AisleRiot Solitaire"
-msgstr "AisleRiot 接龙游戏"
+#: data/sol.desktop.in:6
+msgid "gnome-aisleriot"
+msgstr "gnome-aisleriot"
 
-#: ../data/sol.desktop.in.in.h:3
+#: data/sol.desktop.in:10
 msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;"
 msgstr ""
 "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;纸牌;扑克;接龙;耐心;蜘蛛;"
 
-#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
-msgid "Theme file name"
-msgstr "主题文件名"
+#: data/sol.metainfo.xml.in:34
+msgid "sol.desktop"
+msgstr "sol.desktop"
 
-#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
-msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "纸牌所用图案的文件名。"
+#: data/sol.metainfo.xml.in:35
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+msgstr "GPL-3.0+ 或 GFDL-1.3-only"
 
-#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
-msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "是否显示工具栏"
+#: data/sol.metainfo.xml.in:36
+msgid "GPL-3.0+"
+msgstr "GPL-3.0+"
 
-#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
-msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr "是否显示状态栏"
-
-#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
-msgid "Select the style of control"
-msgstr "选择控制样式"
+#: data/sol.metainfo.xml.in:37
+msgid "Aisleriot Solitaire"
+msgstr "AisleRiot 纸牌游戏"
 
-#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6
+#: data/sol.metainfo.xml.in:40
 msgid ""
-"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr "选择是拖放牌片还是先点击源牌片然后点击目的地。"
-
-#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7
-msgid "Sound"
-msgstr "音效"
-
-#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "是否播放事件声音。"
-
-#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
-msgid "Animations"
-msgstr "动画"
-
-#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
-msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr "是否使用动画。"
-
-#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
-msgid "The game file to use"
-msgstr "要使用的游戏文件"
-
-#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
-msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
-msgstr "包含要玩的纸牌游戏的 scheme 文件名。"
-
-#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "所玩游戏的统计"
+"Aisleriot — also known as sol or solitaire — is a card game application that "
+"features over 80 different solitaire-type card games which are designed to "
+"play using a mouse, keyboard, or trackpad."
+msgstr ""
+"Aisleriot —— 又称 sol 或 solitaire(纸牌)—— 带有超过 80 种设计给鼠标、键盘或"
+"触摸板的纸牌类型游戏。"
 
-#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
+#: data/sol.metainfo.xml.in:47
 msgid ""
-"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-"Unplayed games do not need to be represented."
+"https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot?action=AttachFile&amp;do=get&amp;";
+"target=aisleriot-3.10.png"
 msgstr ""
-"一张字符串列表,由以下五部分组成:姓名、所赢回合数、总计玩过的回合数、最好时"
-"间(以秒计)、最差时间(亦以秒计)。未玩过的游戏不被表示。"
-
-#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
-msgid "Recently played games"
-msgstr "最近玩过的游戏"
+"https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot?action=AttachFile&amp;do=get&amp;";
+"target=aisleriot-3.10.png"
 
-#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
-msgid "A list of recently played games."
-msgstr "最近玩过的游戏的列表。"
+#: data/sol.metainfo.xml.in:50
+msgid "AppMenu"
+msgstr "应用程序菜单"
 
-#: ../src/ar-application.c:216
-msgid "New Game"
-msgstr "新游戏"
+#: data/sol.metainfo.xml.in:51
+msgid "ModernToolkit"
+msgstr "现代工具箱"
 
-#: ../src/ar-application.c:217
-msgid "Change Game"
-msgstr "换游戏"
+#: data/sol.metainfo.xml.in:52
+msgid "UserDocs"
+msgstr "用户文档"
 
-#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:206
-msgid "Statistics"
-msgstr "统计"
-
-#: ../src/ar-application.c:222
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "全屏"
-
-#: ../src/ar-application.c:226
-msgid "Help"
-msgstr "帮助"
+#: data/sol.metainfo.xml.in:54
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot";
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot";
 
-#: ../src/ar-application.c:227
-msgid "About"
-msgstr "关于"
+#: data/sol.metainfo.xml.in:55
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
 
-#: ../src/ar-application.c:228
-msgid "Quit"
-msgstr "退出"
+#: data/sol.metainfo.xml.in:56
+msgid "aisleriot"
+msgstr "aisleriot"
 
 #. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:1989
+#: src/ar-game-chooser.c:312 src/window.c:1992
 msgid "Select Game"
 msgstr "选择游戏"
 
-#: ../src/ar-game-chooser.c:326
+#: src/ar-game-chooser.c:326
 msgid "_Select"
 msgstr "选择(_S)"
 
-#: ../src/ar-stock.c:190
+#: src/ar-stock.c:190
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
-#: ../src/ar-stock.c:191
+#: src/ar-stock.c:191
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
-#: ../src/ar-stock.c:192
+#: src/ar-stock.c:192
 msgid "_Hint"
 msgstr "提示(_H)"
 
 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/ar-stock.c:194
+#: src/ar-stock.c:194
 msgid "_New"
 msgstr "新建(_N)"
 
 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/ar-stock.c:196
+#: src/ar-stock.c:196
 msgid "_New Game"
 msgstr "新建游戏(_N)"
 
-#: ../src/ar-stock.c:197
+#: src/ar-stock.c:197
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "重做移动(_R)"
 
 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/ar-stock.c:199
+#: src/ar-stock.c:199
 msgid "_Reset"
 msgstr "重置(_R)"
 
 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/ar-stock.c:201
+#: src/ar-stock.c:201
 msgid "_Restart"
 msgstr "重新开始(_R)"
 
-#: ../src/ar-stock.c:202
+#: src/ar-stock.c:202
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "撤消移动(_U)"
 
-#: ../src/ar-stock.c:203
+#: src/ar-stock.c:203
 msgid "_Deal"
 msgstr "发牌(_D)"
 
-#: ../src/ar-stock.c:204
+#: src/ar-stock.c:204
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "离开全屏(_L)"
 
-#: ../src/ar-stock.c:205
+#: src/ar-stock.c:205
 msgid "_Pause"
 msgstr "暂停(_P)"
 
 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/ar-stock.c:267
+#: src/ar-stock.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -217,7 +165,7 @@ msgstr ""
 "%s 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发表的 GNU GPL 协议自由发放和/或修改"
 "它;采用协议的第 %d 版,或者(根据您的选择)任何更高版本。"
 
-#: ../src/ar-stock.c:272
+#: src/ar-stock.c:272
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -228,7 +176,7 @@ msgstr ""
 "%s 发表的目的是希望它能够对您有用,但我们没有任何保证;对于以任何用途使用它所"
 "造成的任何直接或间接后果都不承担任何责任。请参看 GNU GPL 协议中的细节。"
 
-#: ../src/ar-stock.c:277
+#: src/ar-stock.c:277
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -236,108 +184,13 @@ msgstr ""
 "您应该在收到该程序的同时收到了 GNU GPL 协议的副本。如果没有的话,请参见"
 "<http://www.gnu.org/licenses/>。"
 
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1422
-msgctxt "slot type"
-msgid "chooser"
-msgstr "选牌器"
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1426
-msgctxt "slot type"
-msgid "foundation"
-msgstr "收牌区"
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1430
-msgctxt "slot type"
-msgid "reserve"
-msgstr "保留区"
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1434
-msgctxt "slot type"
-msgid "stock"
-msgstr "发牌区"
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1438
-msgctxt "slot type"
-msgid "tableau"
-msgstr "空位"
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1442
-msgctxt "slot type"
-msgid "waste"
-msgstr "废牌堆"
-
-#. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1474
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on chooser"
-msgstr "选牌器的 %s"
-
-#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1478
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on foundation"
-msgstr "收牌区的 %s"
-
-#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1482
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on reserve"
-msgstr "保留区的 %s"
-
-#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1486
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on stock"
-msgstr "发牌区的 %s"
-
-#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1490
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on tableau"
-msgstr "空位中的 %s"
-
-#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1494
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on waste"
-msgstr "废牌堆的 %s"
-
-#: ../src/game.c:2161
-msgid "This game does not have hint support yet."
-msgstr "该游戏尚不支持提示功能。"
-
-#. Both %s are card names
-#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
-#. * Yes, we know this is bad for i18n.
-#.
-#: ../src/game.c:2196 ../src/game.c:2222
-#, c-format
-msgid "Move %s onto %s."
-msgstr "将 %s 移动到 %s 上。"
-
-#: ../src/game.c:2242
-msgid "This game is unable to provide a hint."
-msgstr "该游戏无法提供提示。"
-
 #. This is a generated file; DO NOT EDIT
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:7
+#: src/game-names.h:7
 msgid "Accordion"
 msgstr "手风琴"
 
@@ -346,7 +199,7 @@ msgstr "手风琴"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:14
+#: src/game-names.h:14
 msgid "Agnes"
 msgstr "爱格妮思"
 
@@ -355,7 +208,7 @@ msgstr "爱格妮思"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:21
+#: src/game-names.h:21
 msgid "Athena"
 msgstr "雅典娜"
 
@@ -364,7 +217,7 @@ msgstr "雅典娜"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:28
+#: src/game-names.h:28
 msgid "Auld Lang Syne"
 msgstr "友谊天长地久"
 
@@ -373,7 +226,7 @@ msgstr "友谊天长地久"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:35
+#: src/game-names.h:35
 msgid "Aunt Mary"
 msgstr "玛丽阿姨"
 
@@ -382,7 +235,7 @@ msgstr "玛丽阿姨"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:42
+#: src/game-names.h:42
 msgid "Backbone"
 msgstr "硬骨头"
 
@@ -391,7 +244,7 @@ msgstr "硬骨头"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:49
+#: src/game-names.h:49
 msgid "Bakers Dozen"
 msgstr "贝克箩筐"
 
@@ -400,7 +253,7 @@ msgstr "贝克箩筐"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:56
+#: src/game-names.h:56
 msgid "Bakers Game"
 msgstr "贝克游戏"
 
@@ -409,7 +262,7 @@ msgstr "贝克游戏"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:63
+#: src/game-names.h:63
 msgid "Bear River"
 msgstr "熊河"
 
@@ -418,7 +271,7 @@ msgstr "熊河"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:70
+#: src/game-names.h:70
 msgid "Beleaguered Castle"
 msgstr "被围的城堡"
 
@@ -427,7 +280,7 @@ msgstr "被围的城堡"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:77
+#: src/game-names.h:77
 msgid "Block Ten"
 msgstr "拦截十"
 
@@ -436,7 +289,7 @@ msgstr "拦截十"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:84
+#: src/game-names.h:84
 msgid "Bristol"
 msgstr "布里斯托尔"
 
@@ -445,7 +298,7 @@ msgstr "布里斯托尔"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:91
+#: src/game-names.h:91
 msgid "Camelot"
 msgstr "卡米洛特"
 
@@ -454,7 +307,7 @@ msgstr "卡米洛特"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:98
+#: src/game-names.h:98
 msgid "Canfield"
 msgstr "甘菲德"
 
@@ -463,7 +316,7 @@ msgstr "甘菲德"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:105
+#: src/game-names.h:105
 msgid "Carpet"
 msgstr "地毯"
 
@@ -472,7 +325,7 @@ msgstr "地毯"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:112
+#: src/game-names.h:112
 msgid "Chessboard"
 msgstr "棋盘"
 
@@ -481,7 +334,7 @@ msgstr "棋盘"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:119
+#: src/game-names.h:119
 msgid "Clock"
 msgstr "钟表"
 
@@ -490,7 +343,7 @@ msgstr "钟表"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:126
+#: src/game-names.h:126
 msgid "Cover"
 msgstr "封面"
 
@@ -499,7 +352,7 @@ msgstr "封面"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:133
+#: src/game-names.h:133
 msgid "Cruel"
 msgstr "残忍"
 
@@ -508,7 +361,7 @@ msgstr "残忍"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:140
+#: src/game-names.h:140
 msgid "Diamond Mine"
 msgstr "钻石矿"
 
@@ -517,7 +370,7 @@ msgstr "钻石矿"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:147
+#: src/game-names.h:147
 msgid "Doublets"
 msgstr "双峰"
 
@@ -526,7 +379,7 @@ msgstr "双峰"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:154
+#: src/game-names.h:154
 msgid "Eagle Wing"
 msgstr "鹰翼"
 
@@ -535,7 +388,7 @@ msgstr "鹰翼"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:161
+#: src/game-names.h:161
 msgid "Easthaven"
 msgstr "东港"
 
@@ -544,7 +397,7 @@ msgstr "东港"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:168
+#: src/game-names.h:168
 msgid "Eight Off"
 msgstr "关闭八"
 
@@ -553,7 +406,7 @@ msgstr "关闭八"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:175
+#: src/game-names.h:175
 msgid "Elevator"
 msgstr "电梯"
 
@@ -562,7 +415,7 @@ msgstr "电梯"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:182
+#: src/game-names.h:182
 msgid "Eliminator"
 msgstr "纸牌搬家"
 
@@ -571,7 +424,7 @@ msgstr "纸牌搬家"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:189
+#: src/game-names.h:189
 msgid "Escalator"
 msgstr "自动扶梯"
 
@@ -580,7 +433,7 @@ msgstr "自动扶梯"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:196
+#: src/game-names.h:196
 msgid "First Law"
 msgstr "第一个法律"
 
@@ -589,7 +442,7 @@ msgstr "第一个法律"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:203
+#: src/game-names.h:203
 msgid "Fortress"
 msgstr "要塞"
 
@@ -598,7 +451,7 @@ msgstr "要塞"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:210
+#: src/game-names.h:210
 msgid "Fortunes"
 msgstr "财富"
 
@@ -607,7 +460,7 @@ msgstr "财富"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:217
+#: src/game-names.h:217
 msgid "Forty Thieves"
 msgstr "四十大盗"
 
@@ -616,7 +469,7 @@ msgstr "四十大盗"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:224
+#: src/game-names.h:224
 msgid "Fourteen"
 msgstr "十四"
 
@@ -625,7 +478,7 @@ msgstr "十四"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:231
+#: src/game-names.h:231
 msgid "Freecell"
 msgstr "空当接龙"
 
@@ -634,7 +487,7 @@ msgstr "空当接龙"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:238
+#: src/game-names.h:238
 msgid "Gaps"
 msgstr "缝隙"
 
@@ -643,7 +496,7 @@ msgstr "缝隙"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:245
+#: src/game-names.h:245
 msgid "Gay Gordons"
 msgstr "快乐戈登"
 
@@ -652,7 +505,7 @@ msgstr "快乐戈登"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:252
+#: src/game-names.h:252
 msgid "Giant"
 msgstr "巨人"
 
@@ -661,7 +514,7 @@ msgstr "巨人"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:259
+#: src/game-names.h:259
 msgid "Glenwood"
 msgstr "格伦伍德"
 
@@ -670,7 +523,7 @@ msgstr "格伦伍德"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:266
+#: src/game-names.h:266
 msgid "Gold Mine"
 msgstr "金矿"
 
@@ -679,7 +532,7 @@ msgstr "金矿"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:273
+#: src/game-names.h:273
 msgid "Golf"
 msgstr "高尔夫"
 
@@ -688,7 +541,7 @@ msgstr "高尔夫"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:280
+#: src/game-names.h:280
 msgid "Gypsy"
 msgstr "吉普赛"
 
@@ -697,7 +550,7 @@ msgstr "吉普赛"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:287
+#: src/game-names.h:287
 msgid "Hamilton"
 msgstr "哈密尔顿"
 
@@ -706,7 +559,7 @@ msgstr "哈密尔顿"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:294
+#: src/game-names.h:294
 msgid "Helsinki"
 msgstr "赫尔辛基"
 
@@ -715,7 +568,7 @@ msgstr "赫尔辛基"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:301
+#: src/game-names.h:301
 msgid "Hopscotch"
 msgstr "跳房子"
 
@@ -724,7 +577,7 @@ msgstr "跳房子"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:308
+#: src/game-names.h:308
 msgid "Isabel"
 msgstr "依莎贝尔"
 
@@ -733,7 +586,7 @@ msgstr "依莎贝尔"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:315
+#: src/game-names.h:315
 msgid "Jamestown"
 msgstr "詹姆斯敦"
 
@@ -742,7 +595,7 @@ msgstr "詹姆斯敦"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:322
+#: src/game-names.h:322
 msgid "Jumbo"
 msgstr "强伯"
 
@@ -751,7 +604,7 @@ msgstr "强伯"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:329
+#: src/game-names.h:329
 msgid "Kansas"
 msgstr "堪萨斯"
 
@@ -760,7 +613,7 @@ msgstr "堪萨斯"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:336
+#: src/game-names.h:336
 msgid "King Albert"
 msgstr "阿尔伯特王"
 
@@ -769,7 +622,7 @@ msgstr "阿尔伯特王"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:343
+#: src/game-names.h:343
 msgid "Kings Audience"
 msgstr "国王会议"
 
@@ -778,7 +631,7 @@ msgstr "国王会议"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:350
+#: src/game-names.h:350
 msgid "Klondike"
 msgstr "克朗代克"
 
@@ -787,7 +640,7 @@ msgstr "克朗代克"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:357
+#: src/game-names.h:357
 msgid "Labyrinth"
 msgstr "迷宫"
 
@@ -796,7 +649,7 @@ msgstr "迷宫"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:364
+#: src/game-names.h:364
 msgid "Lady Jane"
 msgstr "简女士"
 
@@ -805,7 +658,7 @@ msgstr "简女士"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:371
+#: src/game-names.h:371
 msgid "Maze"
 msgstr "迷魂阵"
 
@@ -814,7 +667,7 @@ msgstr "迷魂阵"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:378
+#: src/game-names.h:378
 msgid "Monte Carlo"
 msgstr "蒙特卡罗"
 
@@ -823,7 +676,7 @@ msgstr "蒙特卡罗"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:385
+#: src/game-names.h:385
 msgid "Napoleons Tomb"
 msgstr "拿破仑墓"
 
@@ -832,7 +685,7 @@ msgstr "拿破仑墓"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:392
+#: src/game-names.h:392
 msgid "Neighbor"
 msgstr "邻国"
 
@@ -841,7 +694,7 @@ msgstr "邻国"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:399
+#: src/game-names.h:399
 msgid "Odessa"
 msgstr "敖德萨"
 
@@ -850,7 +703,7 @@ msgstr "敖德萨"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:406
+#: src/game-names.h:406
 msgid "Osmosis"
 msgstr "渗透"
 
@@ -859,7 +712,7 @@ msgstr "渗透"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:413
+#: src/game-names.h:413
 msgid "Peek"
 msgstr "皮克"
 
@@ -868,7 +721,7 @@ msgstr "皮克"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:420
+#: src/game-names.h:420
 msgid "Pileon"
 msgstr "根冠"
 
@@ -877,7 +730,7 @@ msgstr "根冠"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:427
+#: src/game-names.h:427
 msgid "Plait"
 msgstr "辫子"
 
@@ -886,7 +739,7 @@ msgstr "辫子"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:434
+#: src/game-names.h:434
 msgid "Poker"
 msgstr "纸牌戏"
 
@@ -895,7 +748,7 @@ msgstr "纸牌戏"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:441
+#: src/game-names.h:441
 msgid "Quatorze"
 msgstr "夸托尔泽"
 
@@ -904,7 +757,7 @@ msgstr "夸托尔泽"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:448
+#: src/game-names.h:448
 msgid "Royal East"
 msgstr "皇家东"
 
@@ -913,7 +766,7 @@ msgstr "皇家东"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:455
+#: src/game-names.h:455
 msgid "Saratoga"
 msgstr "萨拉托加"
 
@@ -922,7 +775,7 @@ msgstr "萨拉托加"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:462
+#: src/game-names.h:462
 msgid "Scorpion"
 msgstr "黑心人"
 
@@ -931,7 +784,7 @@ msgstr "黑心人"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:469
+#: src/game-names.h:469
 msgid "Scuffle"
 msgstr "混战"
 
@@ -940,7 +793,7 @@ msgstr "混战"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:476
+#: src/game-names.h:476
 msgid "Seahaven"
 msgstr "海港"
 
@@ -949,7 +802,7 @@ msgstr "海港"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:483
+#: src/game-names.h:483
 msgid "Sir Tommy"
 msgstr "汤米爵士"
 
@@ -958,7 +811,7 @@ msgstr "汤米爵士"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:490
+#: src/game-names.h:490
 msgid "Sol"
 msgstr "Sol"
 
@@ -967,7 +820,7 @@ msgstr "Sol"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:497
+#: src/game-names.h:497
 msgid "Spider"
 msgstr "蜘蛛纸牌"
 
@@ -976,7 +829,7 @@ msgstr "蜘蛛纸牌"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:504
+#: src/game-names.h:504
 msgid "Spider Three Decks"
 msgstr "蜘蛛纸牌(三副)"
 
@@ -985,7 +838,7 @@ msgstr "蜘蛛纸牌(三副)"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:511
+#: src/game-names.h:511
 msgid "Spiderette"
 msgstr "蜘蛛纸牌(一副)"
 
@@ -994,7 +847,7 @@ msgstr "蜘蛛纸牌(一副)"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:518
+#: src/game-names.h:518
 msgid "Straight Up"
 msgstr "直上"
 
@@ -1003,7 +856,7 @@ msgstr "直上"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:525
+#: src/game-names.h:525
 msgid "Streets And Alleys"
 msgstr "大街小巷"
 
@@ -1012,7 +865,7 @@ msgstr "大街小巷"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:532
+#: src/game-names.h:532
 msgid "Template"
 msgstr "模板"
 
@@ -1021,7 +874,7 @@ msgstr "模板"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:539
+#: src/game-names.h:539
 msgid "Ten Across"
 msgstr "跨越十"
 
@@ -1031,7 +884,7 @@ msgstr "跨越十"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
-#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39
+#: src/game-names.h:546 games/terrace.scm:39
 msgid "Terrace"
 msgstr "阳台"
 
@@ -1040,7 +893,7 @@ msgstr "阳台"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:553
+#: src/game-names.h:553
 msgid "Thieves"
 msgstr "小偷"
 
@@ -1049,7 +902,7 @@ msgstr "小偷"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:560
+#: src/game-names.h:560
 msgid "Thirteen"
 msgstr "十三"
 
@@ -1058,7 +911,7 @@ msgstr "十三"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:567
+#: src/game-names.h:567
 msgid "Thumb And Pouch"
 msgstr "拇指与钱袋"
 
@@ -1067,7 +920,7 @@ msgstr "拇指与钱袋"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:574
+#: src/game-names.h:574
 msgid "Treize"
 msgstr "特睿兹"
 
@@ -1076,7 +929,7 @@ msgstr "特睿兹"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:581
+#: src/game-names.h:581
 msgid "Triple Peaks"
 msgstr "三重峰"
 
@@ -1085,7 +938,7 @@ msgstr "三重峰"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:588
+#: src/game-names.h:588
 msgid "Union Square"
 msgstr "联合广场"
 
@@ -1094,7 +947,7 @@ msgstr "联合广场"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:595
+#: src/game-names.h:595
 msgid "Valentine"
 msgstr "情人节"
 
@@ -1103,7 +956,7 @@ msgstr "情人节"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:602
+#: src/game-names.h:602
 msgid "Wall"
 msgstr "隔开"
 
@@ -1112,7 +965,7 @@ msgstr "隔开"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:609
+#: src/game-names.h:609
 msgid "Westhaven"
 msgstr "西港"
 
@@ -1121,7 +974,7 @@ msgstr "西港"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:616
+#: src/game-names.h:616
 msgid "Whitehead"
 msgstr "白头"
 
@@ -1130,7 +983,7 @@ msgstr "白头"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:623
+#: src/game-names.h:623
 msgid "Will O The Wisp"
 msgstr "白日梦"
 
@@ -1139,7 +992,7 @@ msgstr "白日梦"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:630
+#: src/game-names.h:630
 msgid "Yield"
 msgstr "屈服"
 
@@ -1148,7 +1001,7 @@ msgstr "屈服"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:637
+#: src/game-names.h:637
 msgid "Yukon"
 msgstr "育空"
 
@@ -1157,415 +1010,574 @@ msgstr "育空"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:644
+#: src/game-names.h:644
 msgid "Zebra"
 msgstr "斑马"
 
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: src/game.c:1390
+msgctxt "slot type"
+msgid "chooser"
+msgstr "选牌器"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: src/game.c:1394
+msgctxt "slot type"
+msgid "foundation"
+msgstr "收牌区"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: src/game.c:1398
+msgctxt "slot type"
+msgid "reserve"
+msgstr "保留区"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: src/game.c:1402
+msgctxt "slot type"
+msgid "stock"
+msgstr "发牌区"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: src/game.c:1406
+msgctxt "slot type"
+msgid "tableau"
+msgstr "空位"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: src/game.c:1410
+msgctxt "slot type"
+msgid "waste"
+msgstr "废牌堆"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot
+#: src/game.c:1442
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on chooser"
+msgstr "选牌器的 %s"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
+#: src/game.c:1446
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on foundation"
+msgstr "收牌区的 %s"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
+#: src/game.c:1450
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on reserve"
+msgstr "保留区的 %s"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
+#: src/game.c:1454
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on stock"
+msgstr "发牌区的 %s"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
+#: src/game.c:1458
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on tableau"
+msgstr "空位中的 %s"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
+#: src/game.c:1462
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on waste"
+msgstr "废牌堆的 %s"
+
+#: src/game.c:2129
+msgid "This game does not have hint support yet."
+msgstr "该游戏尚不支持提示功能。"
+
+#. Both %s are card names
+#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
+#. * Yes, we know this is bad for i18n.
+#.
+#: src/game.c:2164 src/game.c:2190
+#, c-format
+msgid "Move %s onto %s."
+msgstr "将 %s 移动到 %s 上。"
+
+#: src/game.c:2210
+msgid "This game is unable to provide a hint."
+msgstr "该游戏无法提供提示。"
+
+#: src/help-overlay.ui:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: src/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start a new game"
+msgstr "开始新游戏"
+
+#: src/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Deal"
+msgstr "发牌"
+
+#: src/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "撤消"
+
+#: src/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "重做"
+
+#: src/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "全屏"
+
+#: src/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "退出"
+
+#: src/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: src/help-overlay.ui:81
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show a hint"
+msgstr "显示提示"
+
+#: src/help-overlay.ui:88
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Help"
+msgstr "显示帮助"
+
+#: src/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Help for this game"
+msgstr "显示此游戏的帮助"
+
+#: src/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "显示键盘快捷键"
+
 #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../src/lib/ar-card.c:237
+#: src/lib/ar-card.c:237
 msgctxt "card symbol"
 msgid "JOKER"
 msgstr "王"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263
+#: src/lib/ar-card.c:239 src/lib/ar-card.c:263
 msgctxt "card symbol"
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:241
+#: src/lib/ar-card.c:241
 msgctxt "card symbol"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:243
+#: src/lib/ar-card.c:243
 msgctxt "card symbol"
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:245
+#: src/lib/ar-card.c:245
 msgctxt "card symbol"
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:247
+#: src/lib/ar-card.c:247
 msgctxt "card symbol"
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:249
+#: src/lib/ar-card.c:249
 msgctxt "card symbol"
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:251
+#: src/lib/ar-card.c:251
 msgctxt "card symbol"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:253
+#: src/lib/ar-card.c:253
 msgctxt "card symbol"
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:255
+#: src/lib/ar-card.c:255
 msgctxt "card symbol"
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../src/lib/ar-card.c:257
+#: src/lib/ar-card.c:257
 msgctxt "card symbol"
 msgid "J"
 msgstr "J"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../src/lib/ar-card.c:259
+#: src/lib/ar-card.c:259
 msgctxt "card symbol"
 msgid "Q"
 msgstr "Q"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../src/lib/ar-card.c:261
+#: src/lib/ar-card.c:261
 msgctxt "card symbol"
 msgid "K"
 msgstr "K"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:265
+#: src/lib/ar-card.c:265
 msgctxt "card symbol"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:299
+#: src/lib/ar-card.c:299
 msgid "ace of clubs"
 msgstr "梅花 A"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:300
+#: src/lib/ar-card.c:300
 msgid "two of clubs"
 msgstr "梅花 2"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:301
+#: src/lib/ar-card.c:301
 msgid "three of clubs"
 msgstr "梅花 3"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:302
+#: src/lib/ar-card.c:302
 msgid "four of clubs"
 msgstr "梅花 4"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:303
+#: src/lib/ar-card.c:303
 msgid "five of clubs"
 msgstr "梅花 5"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:304
+#: src/lib/ar-card.c:304
 msgid "six of clubs"
 msgstr "梅花 6"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:305
+#: src/lib/ar-card.c:305
 msgid "seven of clubs"
 msgstr "梅花 7"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:306
+#: src/lib/ar-card.c:306
 msgid "eight of clubs"
 msgstr "梅花 8"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:307
+#: src/lib/ar-card.c:307
 msgid "nine of clubs"
 msgstr "梅花 9"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:308
+#: src/lib/ar-card.c:308
 msgid "ten of clubs"
 msgstr "梅花 10"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:309
+#: src/lib/ar-card.c:309
 msgid "jack of clubs"
 msgstr "梅花 J"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:310
+#: src/lib/ar-card.c:310
 msgid "queen of clubs"
 msgstr "梅花 Q"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:311
+#: src/lib/ar-card.c:311
 msgid "king of clubs"
 msgstr "梅花 K"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:312
+#: src/lib/ar-card.c:312
 msgid "ace of diamonds"
 msgstr "方片 A"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:313
+#: src/lib/ar-card.c:313
 msgid "two of diamonds"
 msgstr "方片 2"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:314
+#: src/lib/ar-card.c:314
 msgid "three of diamonds"
 msgstr "方片 3"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:315
+#: src/lib/ar-card.c:315
 msgid "four of diamonds"
 msgstr "方片 4"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:316
+#: src/lib/ar-card.c:316
 msgid "five of diamonds"
 msgstr "方片 5"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:317
+#: src/lib/ar-card.c:317
 msgid "six of diamonds"
 msgstr "方片 6"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:318
+#: src/lib/ar-card.c:318
 msgid "seven of diamonds"
 msgstr "方片 7"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:319
+#: src/lib/ar-card.c:319
 msgid "eight of diamonds"
 msgstr "方片 8"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:320
+#: src/lib/ar-card.c:320
 msgid "nine of diamonds"
 msgstr "方片 9"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:321
+#: src/lib/ar-card.c:321
 msgid "ten of diamonds"
 msgstr "方片 10"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:322
+#: src/lib/ar-card.c:322
 msgid "jack of diamonds"
 msgstr "方片 J"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:323
+#: src/lib/ar-card.c:323
 msgid "queen of diamonds"
 msgstr "方片 Q"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:324
+#: src/lib/ar-card.c:324
 msgid "king of diamonds"
 msgstr "方片 K"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:325
+#: src/lib/ar-card.c:325
 msgid "ace of hearts"
 msgstr "红桃 A"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:326
+#: src/lib/ar-card.c:326
 msgid "two of hearts"
 msgstr "红桃 2"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:327
+#: src/lib/ar-card.c:327
 msgid "three of hearts"
 msgstr "红桃 3"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:328
+#: src/lib/ar-card.c:328
 msgid "four of hearts"
 msgstr "红桃 4"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:329
+#: src/lib/ar-card.c:329
 msgid "five of hearts"
 msgstr "红桃 5"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:330
+#: src/lib/ar-card.c:330
 msgid "six of hearts"
 msgstr "红桃 6"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:331
+#: src/lib/ar-card.c:331
 msgid "seven of hearts"
 msgstr "红桃 7"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:332
+#: src/lib/ar-card.c:332
 msgid "eight of hearts"
 msgstr "红桃 8"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:333
+#: src/lib/ar-card.c:333
 msgid "nine of hearts"
 msgstr "红桃 9"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:334
+#: src/lib/ar-card.c:334
 msgid "ten of hearts"
 msgstr "红桃 10"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:335
+#: src/lib/ar-card.c:335
 msgid "jack of hearts"
 msgstr "红桃 J"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:336
+#: src/lib/ar-card.c:336
 msgid "queen of hearts"
 msgstr "红桃 Q"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:337
+#: src/lib/ar-card.c:337
 msgid "king of hearts"
 msgstr "红桃 K"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:338
+#: src/lib/ar-card.c:338
 msgid "ace of spades"
 msgstr "黑桃 A"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:339
+#: src/lib/ar-card.c:339
 msgid "two of spades"
 msgstr "黑桃 2"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:340
+#: src/lib/ar-card.c:340
 msgid "three of spades"
 msgstr "黑桃 3"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:341
+#: src/lib/ar-card.c:341
 msgid "four of spades"
 msgstr "黑桃 4"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:342
+#: src/lib/ar-card.c:342
 msgid "five of spades"
 msgstr "黑桃 5"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:343
+#: src/lib/ar-card.c:343
 msgid "six of spades"
 msgstr "黑桃 6"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:344
+#: src/lib/ar-card.c:344
 msgid "seven of spades"
 msgstr "黑桃 7"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:345
+#: src/lib/ar-card.c:345
 msgid "eight of spades"
 msgstr "黑桃 8"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:346
+#: src/lib/ar-card.c:346
 msgid "nine of spades"
 msgstr "黑桃 9"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:347
+#: src/lib/ar-card.c:347
 msgid "ten of spades"
 msgstr "黑桃 10"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:348
+#: src/lib/ar-card.c:348
 msgid "jack of spades"
 msgstr "黑桃 J"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:349
+#: src/lib/ar-card.c:349
 msgid "queen of spades"
 msgstr "黑桃 Q"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:350
+#: src/lib/ar-card.c:350
 msgid "king of spades"
 msgstr "黑桃 K"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:367
+#: src/lib/ar-card.c:367
 msgid "face-down card"
 msgstr "未知牌面"
 
 #. A black joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:378
+#: src/lib/ar-card.c:378
 msgid "black joker"
 msgstr "小王"
 
 #. A red joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:381
+#: src/lib/ar-card.c:381
 msgid "red joker"
 msgstr "大王"
 
 #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../src/lib/ar-help.c:108
+#: src/lib/ar-help.c:108
 #, c-format
 msgid "Help file “%s.%s” not found"
 msgstr "无法找到帮助文件“ %s.%s ”"
 
-#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90
+#: src/lib/ar-help.c:146 src/util.c:86 src/util.c:90
 #, c-format
 msgid "Could not show help for “%s”"
 msgstr "无法为“%s”显示帮助"
 
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
+#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:24
 msgid "Whether the window is maximized"
 msgstr "是否最大化"
 
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
+#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:28
 msgid "Whether the window is fullscreen"
 msgstr "是否全屏"
 
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
+#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:33
 msgid "Window width"
 msgstr "窗口宽度"
 
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:38
 msgid "Window height"
 msgstr "窗口高度"
 
 #. String reserve
-#: ../src/sol.c:45
+#: src/sol.c:45
 msgid "Solitaire"
 msgstr "Solitaire"
 
-#: ../src/sol.c:46
+#: src/sol.c:46
 msgid "GNOME Solitaire"
 msgstr "GNOME Solitaire"
 
-#: ../src/sol.c:47
+#: src/sol.c:47
 msgid "About Solitaire"
 msgstr "关于 Solitaire"
 
-#: ../src/sol.c:62
+#: src/sol.c:62
 msgid "Select the game type to play"
 msgstr "选择要玩的游戏类型"
 
-#: ../src/sol.c:62
+#: src/sol.c:62
 msgid "NAME"
 msgstr "名称"
 
-#: ../src/sol.c:105
+#: src/sol.c:105
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "空当接龙"
 
-#: ../src/sol.c:105 ../src/window.c:397
+#: src/sol.c:105 src/window.c:397
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
 #. Translators: this is the total number of won games
-#: ../src/stats-dialog.c:148
+#: src/stats-dialog.c:145
 msgid "Wins:"
 msgstr "赢数:"
 
 #. Translators: this is the number of games played
-#: ../src/stats-dialog.c:150
+#: src/stats-dialog.c:147
 msgid "Total:"
 msgstr "总计:"
 
 #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../src/stats-dialog.c:152
+#: src/stats-dialog.c:149
 msgid "Percentage:"
 msgstr "百分比:"
 
 #. Translators: this is the section title of a section which contains the n
 #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
 #.
-#: ../src/stats-dialog.c:156
+#: src/stats-dialog.c:153
 msgid "Wins"
 msgstr "胜利"
 
 #. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../src/stats-dialog.c:163
+#: src/stats-dialog.c:160
 msgid "Best:"
 msgstr "最好:"
 
 #. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../src/stats-dialog.c:165
+#: src/stats-dialog.c:162
 msgid "Worst:"
 msgstr "最差:"
 
 #. Translators: this is the section title of a section containing the
 #. * best and worst time taken to win a game.
 #.
-#: ../src/stats-dialog.c:169
+#: src/stats-dialog.c:166
 msgid "Time"
 msgstr "时间"
 
+#: src/stats-dialog.c:203
+msgid "Statistics"
+msgstr "统计"
+
 #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../src/stats-dialog.c:220 ../src/stats-dialog.c:226
+#: src/stats-dialog.c:217 src/stats-dialog.c:223
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
@@ -1577,232 +1589,236 @@ msgstr "%d"
 #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
 #.
-#: ../src/stats-dialog.c:237
+#: src/stats-dialog.c:234
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../src/stats-dialog.c:243 ../src/stats-dialog.c:252
-#: ../src/stats-dialog.c:260
+#: src/stats-dialog.c:240 src/stats-dialog.c:249 src/stats-dialog.c:257
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
 #. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../src/stats-dialog.c:247 ../src/stats-dialog.c:255
+#: src/stats-dialog.c:244 src/stats-dialog.c:252
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/window.c:198
+#: src/window.c:198
 msgid "Congratulations, you have won!"
 msgstr "恭喜,您赢了!"
 
-#: ../src/window.c:202
+#: src/window.c:202
 msgid "There are no more moves"
 msgstr "没有更多着法了"
 
-#: ../src/window.c:347
+#: src/window.c:347
 msgid "Main game:"
 msgstr "主游戏:"
 
-#: ../src/window.c:355
+#: src/window.c:355
 msgid "Card games:"
 msgstr "纸牌游戏:"
 
-#: ../src/window.c:370
+#: src/window.c:370
 msgid "Card themes:"
 msgstr "纸牌样式:"
 
-#: ../src/window.c:399
-msgid "About Aisleriot"
-msgstr "关于 Aisleriot"
+#: src/window.c:399
+msgid "About AisleRiot"
+msgstr "关于 AisleRiot"
 
-#: ../src/window.c:401
+#: src/window.c:401
 msgid ""
-"Aisleriot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 "different games to be played."
 msgstr "AisleRiot 提供一个基于规则的纸牌游戏引擎,支持许多不同的纸牌游戏。"
 
-#: ../src/window.c:410
+#: src/window.c:410
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Yang Zhang <zyangmath gmail com>, 2007\n"
 "Ping Z <zpsigma gmail com>, 2007\n"
 "Xhacker Liu <liu dongyuan gmail com>, 2010\n"
-"Sphinx Jiang <yishanj13 gmail com>, 2013"
+"Sphinx Jiang <yishanj13 gmail com>, 2013\n"
+"Weiyi Xu <xuweiyi0923 gmail com>, 2020"
 
-#: ../src/window.c:413
-msgid "Aisleriot web site"
-msgstr "Aisleriot 站点"
+#: src/window.c:413
+msgid "AisleRiot web site"
+msgstr "AisleRiot 站点"
 
-#: ../src/window.c:1190
+#: src/window.c:1189
 #, c-format
 msgid "Play “%s”"
 msgstr "玩“%s”"
 
-#: ../src/window.c:1351
+#: src/window.c:1350
 #, c-format
 msgid "Display cards with “%s” card theme"
 msgstr "使用纸牌样式“%s”"
 
-#: ../src/window.c:1645
+#: src/window.c:1644
 msgid "A scheme exception occurred"
 msgstr "发生了一个 scheme 异常"
 
-#: ../src/window.c:1648
+#: src/window.c:1647
 msgid "Please report this bug to the developers."
 msgstr "请将这个 bug 报告给开发人员。"
 
-#: ../src/window.c:1654
+#: src/window.c:1653
 msgid "_Don't report"
 msgstr "不报告(_D)"
 
-#: ../src/window.c:1655
+#: src/window.c:1654
 msgid "_Report"
 msgstr "报告(_R)"
 
 #. Menu actions
-#: ../src/window.c:1812
+#: src/window.c:1811
 msgid "_Game"
 msgstr "游戏(_G)"
 
-#: ../src/window.c:1813
+#: src/window.c:1812
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../src/window.c:1814
+#: src/window.c:1813
 msgid "_Control"
 msgstr "控制(_C)"
 
-#: ../src/window.c:1816
+#: src/window.c:1815
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: ../src/window.c:1821
+#: src/window.c:1820
 msgid "Start a new game"
 msgstr "开始新游戏"
 
-#: ../src/window.c:1824
+#: src/window.c:1823
 msgid "Restart the game"
 msgstr "重新开始游戏"
 
-#: ../src/window.c:1826
+#: src/window.c:1825
 msgid "_Select Game…"
 msgstr "选择游戏(_S)..."
 
-#: ../src/window.c:1828
+#: src/window.c:1827
 msgid "Play a different game"
 msgstr "玩多种不同的游戏"
 
-#: ../src/window.c:1830
+#: src/window.c:1829
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "最近玩过的游戏(_R)"
 
-#: ../src/window.c:1831
+#: src/window.c:1830
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "统计(_T)"
 
-#: ../src/window.c:1832
+#: src/window.c:1831
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "显示游戏统计"
 
-#: ../src/window.c:1835
+#: src/window.c:1834
 msgid "Close this window"
 msgstr "关闭此窗口"
 
-#: ../src/window.c:1838
+#: src/window.c:1837
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "撤消最后一着"
 
-#: ../src/window.c:1841
+#: src/window.c:1840
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "重做撤消的一着"
 
-#: ../src/window.c:1844
+#: src/window.c:1843
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "继续发牌"
 
-#: ../src/window.c:1847
+#: src/window.c:1846
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "获取您的下一步的提示"
 
-#: ../src/window.c:1850
+#: src/window.c:1849
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "查看 Aisleriot 的帮助"
 
-#: ../src/window.c:1854
+#: src/window.c:1853
 msgid "View help for this game"
 msgstr "查看此游戏的帮助"
 
-#: ../src/window.c:1857
+#: src/window.c:1856
 msgid "About this game"
 msgstr "关于此游戏"
 
-#: ../src/window.c:1859
+#: src/window.c:1858
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "键盘快捷键(_K)"
+
+#: src/window.c:1862
 msgid "Install card themes…"
 msgstr "安装纸牌样式..."
 
-#: ../src/window.c:1860
+#: src/window.c:1863
 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 msgstr "从发行版软件库安装新的纸牌样式"
 
-#: ../src/window.c:1866
+#: src/window.c:1869
 msgid "_Card Style"
 msgstr "纸牌样式(_C)"
 
-#: ../src/window.c:1892
+#: src/window.c:1895
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../src/window.c:1893
+#: src/window.c:1896
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
-#: ../src/window.c:1897
+#: src/window.c:1900
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "状态栏(_S)"
 
-#: ../src/window.c:1898
+#: src/window.c:1901
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "显示或隐藏状态栏"
 
-#: ../src/window.c:1902
+#: src/window.c:1905
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "单击移动(_C)"
 
-#: ../src/window.c:1903
+#: src/window.c:1906
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 msgstr "通过点击来抓起或放下牌"
 
 #. not active by default
-#: ../src/window.c:1906
+#: src/window.c:1909
 msgid "_Sound"
 msgstr "声音(_S)"
 
-#: ../src/window.c:1907
+#: src/window.c:1910
 msgid "Whether or not to play event sounds"
 msgstr "是否播放事件声音"
 
-#: ../src/window.c:2008
+#: src/window.c:2011
 msgid "Score:"
 msgstr "得分:"
 
-#: ../src/window.c:2020
+#: src/window.c:2023
 msgid "Time:"
 msgstr "时间:"
 
-#: ../src/window.c:2307
+#: src/window.c:2308
 #, c-format
 msgid "Cannot start the game “%s”"
 msgstr "无法开始游戏“%s”"
 
-#: ../src/window.c:2314
+#: src/window.c:2315
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 msgstr "AisleRiot 无法找到您上次玩的游戏。"
 
-#: ../src/window.c:2315
+#: src/window.c:2316
 msgid ""
 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -1811,1706 +1827,1759 @@ msgstr ""
 "这通常发生在您运行一个并不包含您上次玩过游戏的老版本 AisleRiot 时。将转而运行"
 "默认游戏克朗代克。"
 
-#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139
+#: games/agnes.scm:72 games/terrace.scm:139
 #, scheme-format
 msgid "Base Card: ~a"
 msgstr "底牌:~a"
 
-#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81
-#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:104
-#: ../games/glenwood.scm:87 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:111
-#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
+#: games/agnes.scm:74 games/bear-river.scm:90 games/canfield.scm:81
+#: games/chessboard.scm:94 games/eagle-wing.scm:104 games/glenwood.scm:87
+#: games/kansas.scm:88 games/lady-jane.scm:111 games/plait.scm:242
+#: games/royal-east.scm:85 games/terrace.scm:141
 msgid "Base Card: Ace"
 msgstr "底牌:A"
 
-#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83
-#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:106
-#: ../games/glenwood.scm:89 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:113
-#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
+#: games/agnes.scm:76 games/bear-river.scm:92 games/canfield.scm:83
+#: games/chessboard.scm:96 games/eagle-wing.scm:106 games/glenwood.scm:89
+#: games/kansas.scm:90 games/lady-jane.scm:113 games/plait.scm:244
+#: games/royal-east.scm:87 games/terrace.scm:143
 msgid "Base Card: Jack"
 msgstr "底牌:J"
 
-#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85
-#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:108
-#: ../games/glenwood.scm:91 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:115
-#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
+#: games/agnes.scm:78 games/bear-river.scm:94 games/canfield.scm:85
+#: games/chessboard.scm:98 games/eagle-wing.scm:108 games/glenwood.scm:91
+#: games/kansas.scm:92 games/lady-jane.scm:115 games/plait.scm:246
+#: games/royal-east.scm:89 games/terrace.scm:145
 msgid "Base Card: Queen"
 msgstr "底牌:Q"
 
-#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87
-#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:110
-#: ../games/glenwood.scm:93 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:117
-#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147
+#: games/agnes.scm:80 games/bear-river.scm:96 games/canfield.scm:87
+#: games/chessboard.scm:100 games/eagle-wing.scm:110 games/glenwood.scm:93
+#: games/kansas.scm:94 games/lady-jane.scm:117 games/plait.scm:248
+#: games/royal-east.scm:91 games/terrace.scm:147
 msgid "Base Card: King"
 msgstr "底牌:K"
 
-#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53
-#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78
-#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103
-#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:92
-#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
-#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
-#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:97
-#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/hamilton.scm:104
-#: ../games/helsinki.scm:53 ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54
-#: ../games/jumbo.scm:72 ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87
-#: ../games/labyrinth.scm:74 ../games/lady-jane.scm:122
-#: ../games/monte-carlo.scm:75 ../games/napoleons-tomb.scm:339
-#: ../games/neighbor.scm:75 ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75
-#: ../games/royal-east.scm:77 ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49
-#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159 ../games/thieves.scm:48
-#: ../games/thirteen.scm:105 ../games/thumb-and-pouch.scm:61
-#: ../games/treize.scm:102 ../games/triple-peaks.scm:104
-#: ../games/union-square.scm:96 ../games/westhaven.scm:66
-#: ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108 ../games/zebra.scm:71
+#: games/agnes.scm:85 games/auld-lang-syne.scm:53 games/backbone.scm:131
+#: games/block-ten.scm:54 games/bristol.scm:78 games/camelot.scm:77
+#: games/canfield.scm:69 games/carpet.scm:103 games/cover.scm:42
+#: games/doublets.scm:67 games/eagle-wing.scm:92 games/easthaven.scm:56
+#: games/elevator.scm:98 games/escalator.scm:123 games/first-law.scm:42
+#: games/fortunes.scm:43 games/forty-thieves.scm:97 games/glenwood.scm:75
+#: games/gypsy.scm:65 games/hamilton.scm:104 games/helsinki.scm:53
+#: games/hopscotch.scm:55 games/jamestown.scm:54 games/jumbo.scm:72
+#: games/kansas.scm:76 games/klondike.scm:87 games/labyrinth.scm:74
+#: games/lady-jane.scm:122 games/monte-carlo.scm:75
+#: games/napoleons-tomb.scm:339 games/neighbor.scm:75 games/plait.scm:234
+#: games/quatorze.scm:75 games/royal-east.scm:77 games/scuffle.scm:59
+#: games/sir-tommy.scm:49 games/straight-up.scm:64 games/terrace.scm:159
+#: games/thieves.scm:48 games/thirteen.scm:105 games/thumb-and-pouch.scm:61
+#: games/treize.scm:102 games/triple-peaks.scm:104 games/union-square.scm:96
+#: games/westhaven.scm:66 games/whitehead.scm:58 games/yield.scm:108
+#: games/zebra.scm:71
 msgid "Stock left:"
 msgstr "发牌区剩下:"
 
-#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:124
+#: games/agnes.scm:87 games/lady-jane.scm:124
 msgid "Stock left: 0"
 msgstr "发牌区中剩下:0"
 
-#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:232 ../games/labyrinth.scm:189
-#: ../games/monte-carlo.scm:196 ../games/monte-carlo.scm:201
-#: ../games/valentine.scm:136
+#: games/agnes.scm:264 games/easthaven.scm:232 games/labyrinth.scm:189
+#: games/monte-carlo.scm:196 games/monte-carlo.scm:201 games/valentine.scm:136
 msgid "Deal more cards"
 msgstr "发更多的牌"
 
-#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:288
-#: ../games/bakers-dozen.scm:194 ../games/beleaguered-castle.scm:169
-#: ../games/canfield.scm:303 ../games/jumbo.scm:333
-#: ../games/king-albert.scm:286 ../games/lady-jane.scm:422
-#: ../games/streets-and-alleys.scm:180
+#: games/agnes.scm:270 games/backbone.scm:288 games/bakers-dozen.scm:194
+#: games/beleaguered-castle.scm:169 games/canfield.scm:303 games/jumbo.scm:333
+#: games/king-albert.scm:286 games/lady-jane.scm:422
+#: games/streets-and-alleys.scm:180
 msgid "Try rearranging the cards"
 msgstr "尝试重新排列纸牌"
 
-#: ../games/api.scm:295
+#: games/api.scm:304
 msgid "Unknown color"
 msgstr "未知颜色"
 
-#: ../games/api.scm:411
+#: games/api.scm:420
 msgid "the black joker"
 msgstr "小王"
 
-#: ../games/api.scm:411
+#: games/api.scm:420
 msgid "the red joker"
 msgstr "大王"
 
-#: ../games/api.scm:420
+#: games/api.scm:429
 msgid "the ace of clubs"
 msgstr "梅花 A"
 
-#: ../games/api.scm:421
+#: games/api.scm:430
 msgid "the two of clubs"
 msgstr "梅花 2"
 
-#: ../games/api.scm:422
+#: games/api.scm:431
 msgid "the three of clubs"
 msgstr "梅花 3"
 
-#: ../games/api.scm:423
+#: games/api.scm:432
 msgid "the four of clubs"
 msgstr "梅花 4"
 
-#: ../games/api.scm:424
+#: games/api.scm:433
 msgid "the five of clubs"
 msgstr "梅花 5"
 
-#: ../games/api.scm:425
+#: games/api.scm:434
 msgid "the six of clubs"
 msgstr "梅花 6"
 
-#: ../games/api.scm:426
+#: games/api.scm:435
 msgid "the seven of clubs"
 msgstr "梅花 7"
 
-#: ../games/api.scm:427
+#: games/api.scm:436
 msgid "the eight of clubs"
 msgstr "梅花 8"
 
-#: ../games/api.scm:428
+#: games/api.scm:437
 msgid "the nine of clubs"
 msgstr "梅花 9"
 
-#: ../games/api.scm:429
+#: games/api.scm:438
 msgid "the ten of clubs"
 msgstr "梅花 10"
 
-#: ../games/api.scm:430
+#: games/api.scm:439
 msgid "the jack of clubs"
 msgstr "梅花 J"
 
-#: ../games/api.scm:431
+#: games/api.scm:440
 msgid "the queen of clubs"
 msgstr "梅花 Q"
 
-#: ../games/api.scm:432
+#: games/api.scm:441
 msgid "the king of clubs"
 msgstr "梅花 K"
 
-#: ../games/api.scm:433 ../games/api.scm:448 ../games/api.scm:463
-#: ../games/api.scm:478 ../games/api.scm:479
+#: games/api.scm:442 games/api.scm:457 games/api.scm:472 games/api.scm:487
+#: games/api.scm:488
 msgid "the unknown card"
 msgstr "未知牌面"
 
-#: ../games/api.scm:435
+#: games/api.scm:444
 msgid "the ace of spades"
 msgstr "黑桃 A"
 
-#: ../games/api.scm:436
+#: games/api.scm:445
 msgid "the two of spades"
 msgstr "黑桃 2"
 
-#: ../games/api.scm:437
+#: games/api.scm:446
 msgid "the three of spades"
 msgstr "黑桃 3"
 
-#: ../games/api.scm:438
+#: games/api.scm:447
 msgid "the four of spades"
 msgstr "黑桃 4"
 
-#: ../games/api.scm:439
+#: games/api.scm:448
 msgid "the five of spades"
 msgstr "黑桃 5"
 
-#: ../games/api.scm:440
+#: games/api.scm:449
 msgid "the six of spades"
 msgstr "黑桃 6"
 
-#: ../games/api.scm:441
+#: games/api.scm:450
 msgid "the seven of spades"
 msgstr "黑桃 7"
 
-#: ../games/api.scm:442
+#: games/api.scm:451
 msgid "the eight of spades"
 msgstr "黑桃 8"
 
-#: ../games/api.scm:443
+#: games/api.scm:452
 msgid "the nine of spades"
 msgstr "黑桃 9"
 
-#: ../games/api.scm:444
+#: games/api.scm:453
 msgid "the ten of spades"
 msgstr "黑桃 10"
 
-#: ../games/api.scm:445
+#: games/api.scm:454
 msgid "the jack of spades"
 msgstr "黑桃 J"
 
-#: ../games/api.scm:446
+#: games/api.scm:455
 msgid "the queen of spades"
 msgstr "黑桃 Q"
 
-#: ../games/api.scm:447
+#: games/api.scm:456
 msgid "the king of spades"
 msgstr "黑桃 K"
 
-#: ../games/api.scm:450
+#: games/api.scm:459
 msgid "the ace of hearts"
 msgstr "红桃 A"
 
-#: ../games/api.scm:451
+#: games/api.scm:460
 msgid "the two of hearts"
 msgstr "红桃 2"
 
-#: ../games/api.scm:452
+#: games/api.scm:461
 msgid "the three of hearts"
 msgstr "红桃 3"
 
-#: ../games/api.scm:453
+#: games/api.scm:462
 msgid "the four of hearts"
 msgstr "红桃 4"
 
-#: ../games/api.scm:454
+#: games/api.scm:463
 msgid "the five of hearts"
 msgstr "红桃 5"
 
-#: ../games/api.scm:455
+#: games/api.scm:464
 msgid "the six of hearts"
 msgstr "红桃 6"
 
-#: ../games/api.scm:456
+#: games/api.scm:465
 msgid "the seven of hearts"
 msgstr "红桃 7"
 
-#: ../games/api.scm:457
+#: games/api.scm:466
 msgid "the eight of hearts"
 msgstr "红桃 8"
 
-#: ../games/api.scm:458
+#: games/api.scm:467
 msgid "the nine of hearts"
 msgstr "红桃 9"
 
-#: ../games/api.scm:459
+#: games/api.scm:468
 msgid "the ten of hearts"
 msgstr "红桃 10"
 
-#: ../games/api.scm:460
+#: games/api.scm:469
 msgid "the jack of hearts"
 msgstr "红桃 J"
 
-#: ../games/api.scm:461
+#: games/api.scm:470
 msgid "the queen of hearts"
 msgstr "红桃 Q"
 
-#: ../games/api.scm:462
+#: games/api.scm:471
 msgid "the king of hearts"
 msgstr "红桃 K"
 
-#: ../games/api.scm:465
+#: games/api.scm:474
 msgid "the ace of diamonds"
 msgstr "方片 A"
 
-#: ../games/api.scm:466
+#: games/api.scm:475
 msgid "the two of diamonds"
 msgstr "方片 2"
 
-#: ../games/api.scm:467
+#: games/api.scm:476
 msgid "the three of diamonds"
 msgstr "方片 3"
 
-#: ../games/api.scm:468
+#: games/api.scm:477
 msgid "the four of diamonds"
 msgstr "方片 4"
 
-#: ../games/api.scm:469
+#: games/api.scm:478
 msgid "the five of diamonds"
 msgstr "方片 5"
 
-#: ../games/api.scm:470
+#: games/api.scm:479
 msgid "the six of diamonds"
 msgstr "方片 6"
 
-#: ../games/api.scm:471
+#: games/api.scm:480
 msgid "the seven of diamonds"
 msgstr "方片 7"
 
-#: ../games/api.scm:472
+#: games/api.scm:481
 msgid "the eight of diamonds"
 msgstr "方片 8"
 
-#: ../games/api.scm:473
+#: games/api.scm:482
 msgid "the nine of diamonds"
 msgstr "方片 9"
 
-#: ../games/api.scm:474
+#: games/api.scm:483
 msgid "the ten of diamonds"
 msgstr "方片 10"
 
-#: ../games/api.scm:475
+#: games/api.scm:484
 msgid "the jack of diamonds"
 msgstr "方片 J"
 
-#: ../games/api.scm:476
+#: games/api.scm:485
 msgid "the queen of diamonds"
 msgstr "方片 Q"
 
-#: ../games/api.scm:477
+#: games/api.scm:486
 msgid "the king of diamonds"
 msgstr "方片 K"
 
-#: ../games/api.scm:483
+#: games/api.scm:492
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the foundation."
 msgstr "将 ~a 移入收牌区。"
 
-#: ../games/api.scm:483
+#: games/api.scm:492
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
 msgstr "将 ~a 移入空的收牌区。"
 
-#: ../games/api.scm:484
+#: games/api.scm:493
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the tableau."
 msgstr "将 ~a 移动到排列区的空位上"
 
-#: ../games/api.scm:484
+#: games/api.scm:493
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
 msgstr "将 ~a 移动到排列区的空位上。"
 
-#: ../games/api.scm:485
+#: games/api.scm:494
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the reserve."
 msgstr "将 ~a 移动到保留区。"
 
-#: ../games/api.scm:485
+#: games/api.scm:494
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto an empty reserve slot."
 msgstr "将 ~a 移至保留区中的空位。"
 
-#: ../games/api.scm:486
+#: games/api.scm:495
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
 msgstr "将 ~a 移动到边缘空位。"
 
-#: ../games/api.scm:487
+#: games/api.scm:496
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
 msgstr "将 ~a 移动到角落空位。"
 
-#: ../games/api.scm:488
+#: games/api.scm:497
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto an empty top slot."
 msgstr "将 ~a 移动到顶部空位。"
 
-#: ../games/api.scm:489
+#: games/api.scm:498
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
 msgstr "将 ~a 移动到下方空位。"
 
-#: ../games/api.scm:490
+#: games/api.scm:499
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto an empty left slot."
 msgstr "将 ~a 移动到左空位。"
 
-#: ../games/api.scm:491
+#: games/api.scm:500
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto an empty right slot."
 msgstr "将 ~a 移动到右空位。"
 
-#: ../games/api.scm:492
+#: games/api.scm:501
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto an empty slot."
 msgstr "将 ~a 移动到空位。"
 
-#: ../games/api.scm:495
+#: games/api.scm:504
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the black joker."
 msgstr "将 ~a 移动到小王上。"
 
-#: ../games/api.scm:495
+#: games/api.scm:504
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the red joker."
 msgstr "将 ~a 移动到大王上。"
 
-#: ../games/api.scm:497
+#: games/api.scm:506
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
 msgstr "将 ~a 移动到梅花 A 上。"
 
-#: ../games/api.scm:498
+#: games/api.scm:507
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the two of clubs."
 msgstr "将 ~a 移动到梅花 2 上。"
 
-#: ../games/api.scm:499
+#: games/api.scm:508
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the three of clubs."
 msgstr "将 ~a 移动到梅花 3 上。"
 
-#: ../games/api.scm:500
+#: games/api.scm:509
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the four of clubs."
 msgstr "将 ~a 移动到梅花 4 上。"
 
-#: ../games/api.scm:501
+#: games/api.scm:510
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the five of clubs."
 msgstr "将 ~a 移动到梅花 5 上。"
 
-#: ../games/api.scm:502
+#: games/api.scm:511
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the six of clubs."
 msgstr "将 ~a 移动到梅花 6 上。"
 
-#: ../games/api.scm:503
+#: games/api.scm:512
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
 msgstr "将 ~a 移动到梅花 7 上。"
 
-#: ../games/api.scm:504
+#: games/api.scm:513
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
 msgstr "将 ~a 移动到梅花 8 上。"
 
-#: ../games/api.scm:505
+#: games/api.scm:514
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
 msgstr "将 ~a 移动到梅花 9 上。"
 
-#: ../games/api.scm:506
+#: games/api.scm:515
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
 msgstr "将 ~a 移动到梅花 10 上。"
 
-#: ../games/api.scm:507
+#: games/api.scm:516
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
 msgstr "将 ~a 移动到梅花 J 上。"
 
-#: ../games/api.scm:508
+#: games/api.scm:517
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
 msgstr "将 ~a 移动到梅花 Q 上。"
 
-#: ../games/api.scm:509
+#: games/api.scm:518
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the king of clubs."
 msgstr "将 ~a 移动到梅花 K 上。"
 
-#: ../games/api.scm:510 ../games/api.scm:525 ../games/api.scm:540
-#: ../games/api.scm:555 ../games/api.scm:556
+#: games/api.scm:519 games/api.scm:534 games/api.scm:549 games/api.scm:564
+#: games/api.scm:565
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the unknown card."
 msgstr "将 ~a 移动到未知纸牌上。"
 
-#: ../games/api.scm:512
+#: games/api.scm:521
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the ace of spades."
 msgstr "将 ~a 移动到黑桃 A 上。"
 
-#: ../games/api.scm:513
+#: games/api.scm:522
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the two of spades."
 msgstr "将 ~a 移动到黑桃 2 上。"
 
-#: ../games/api.scm:514
+#: games/api.scm:523
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the three of spades."
 msgstr "将 ~a 移动到黑桃 3 上。"
 
-#: ../games/api.scm:515
+#: games/api.scm:524
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the four of spades."
 msgstr "将 ~a 移动到黑桃 4 上。"
 
-#: ../games/api.scm:516
+#: games/api.scm:525
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the five of spades."
 msgstr "将 ~a 移动到黑桃 5 上。"
 
-#: ../games/api.scm:517
+#: games/api.scm:526
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the six of spades."
 msgstr "将 ~a 移动到黑桃 6 上。"
 
-#: ../games/api.scm:518
+#: games/api.scm:527
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the seven of spades."
 msgstr "将 ~a 移动到黑桃 7 上。"
 
-#: ../games/api.scm:519
+#: games/api.scm:528
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the eight of spades."
 msgstr "将 ~a 移动到黑桃 8 上。"
 
-#: ../games/api.scm:520
+#: games/api.scm:529
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the nine of spades."
 msgstr "将 ~a 移动到黑桃 9 上。"
 
-#: ../games/api.scm:521
+#: games/api.scm:530
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the ten of spades."
 msgstr "将 ~a 移动到黑桃 10 上。"
 
-#: ../games/api.scm:522
+#: games/api.scm:531
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the jack of spades."
 msgstr "将 ~a 移动到黑桃 J 上。"
 
-#: ../games/api.scm:523
+#: games/api.scm:532
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the queen of spades."
 msgstr "将 ~a 移动到黑桃 Q 上。"
 
-#: ../games/api.scm:524
+#: games/api.scm:533
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the king of spades."
 msgstr "将 ~a 移动到黑桃 K 上。"
 
-#: ../games/api.scm:527
+#: games/api.scm:536
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
 msgstr "将 ~a 移动到红桃 A 上。"
 
-#: ../games/api.scm:528
+#: games/api.scm:537
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the two of hearts."
 msgstr "将 ~a 移动到红桃 2 上。"
 
-#: ../games/api.scm:529
+#: games/api.scm:538
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the three of hearts."
 msgstr "将 ~a 移动到红桃 3 上。"
 
-#: ../games/api.scm:530
+#: games/api.scm:539
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the four of hearts."
 msgstr "将 ~a 移动到红桃 4 上。"
 
-#: ../games/api.scm:531
+#: games/api.scm:540
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the five of hearts."
 msgstr "将 ~a 移动到红桃 5 上。"
 
-#: ../games/api.scm:532
+#: games/api.scm:541
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the six of hearts."
 msgstr "将 ~a 移动到红桃 6 上。"
 
-#: ../games/api.scm:533
+#: games/api.scm:542
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
 msgstr "将 ~a 移动到红桃 7 上。"
 
-#: ../games/api.scm:534
+#: games/api.scm:543
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
 msgstr "将 ~a 移动到红桃 8 上。"
 
-#: ../games/api.scm:535
+#: games/api.scm:544
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
 msgstr "将 ~a 移动到红桃 9 上。"
 
-#: ../games/api.scm:536
+#: games/api.scm:545
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
 msgstr "将 ~a 移动到红桃 10 上。"
 
-#: ../games/api.scm:537
+#: games/api.scm:546
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
 msgstr "将 ~a 移动到红桃 J 上。"
 
-#: ../games/api.scm:538
+#: games/api.scm:547
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
 msgstr "将 ~a 移动到红桃 Q 上。"
 
-#: ../games/api.scm:539
+#: games/api.scm:548
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the king of hearts."
 msgstr "将 ~a 移动到红桃 K 上。"
 
-#: ../games/api.scm:542
+#: games/api.scm:551
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
 msgstr "将 ~a 移动到方片 A 上。"
 
-#: ../games/api.scm:543
+#: games/api.scm:552
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
 msgstr "将 ~a 移动到方片 2 上。"
 
-#: ../games/api.scm:544
+#: games/api.scm:553
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
 msgstr "将 ~a 移动到方片 3 上。"
 
-#: ../games/api.scm:545
+#: games/api.scm:554
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
 msgstr "将 ~a 移动到方片 4 上。"
 
-#: ../games/api.scm:546
+#: games/api.scm:555
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
 msgstr "将 ~a 移动到方片 5 上。"
 
-#: ../games/api.scm:547
+#: games/api.scm:556
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
 msgstr "将 ~a 移动到方片 6 上。"
 
-#: ../games/api.scm:548
+#: games/api.scm:557
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
 msgstr "将 ~a 移动到方片 7 上。"
 
-#: ../games/api.scm:549
+#: games/api.scm:558
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
 msgstr "将 ~a 移动到方片 8 上。"
 
-#: ../games/api.scm:550
+#: games/api.scm:559
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
 msgstr "将 ~a 移动到方片 9 上。"
 
-#: ../games/api.scm:551
+#: games/api.scm:560
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
 msgstr "将 ~a 移动到方片 10 上。"
 
-#: ../games/api.scm:552
+#: games/api.scm:561
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
 msgstr "将 ~a 移动到方片 J 上。"
 
-#: ../games/api.scm:553
+#: games/api.scm:562
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
 msgstr "将 ~a 移动到方片 Q 上。"
 
-#: ../games/api.scm:554
+#: games/api.scm:563
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
 msgstr "将 ~a 移动到方片 K 上。"
 
-#: ../games/api.scm:569
+#: games/api.scm:578
 msgid "Remove the black joker."
 msgstr "移除小王。"
 
-#: ../games/api.scm:569
+#: games/api.scm:578
 msgid "Remove the red joker."
 msgstr "移除大王"
 
-#: ../games/api.scm:571
+#: games/api.scm:580
 msgid "Remove the ace of clubs."
 msgstr "移除梅花 A。"
 
-#: ../games/api.scm:572
+#: games/api.scm:581
 msgid "Remove the two of clubs."
 msgstr "移除梅花 2。"
 
-#: ../games/api.scm:573
+#: games/api.scm:582
 msgid "Remove the three of clubs."
 msgstr "移除梅花 3。"
 
-#: ../games/api.scm:574
+#: games/api.scm:583
 msgid "Remove the four of clubs."
 msgstr "移除梅花 4。"
 
-#: ../games/api.scm:575
+#: games/api.scm:584
 msgid "Remove the five of clubs."
 msgstr "移除梅花 8。"
 
-#: ../games/api.scm:576
+#: games/api.scm:585
 msgid "Remove the six of clubs."
 msgstr "移除梅花 6。"
 
-#: ../games/api.scm:577
+#: games/api.scm:586
 msgid "Remove the seven of clubs."
 msgstr "移除梅花 7。"
 
-#: ../games/api.scm:578
+#: games/api.scm:587
 msgid "Remove the eight of clubs."
 msgstr "移除梅花 8。"
 
-#: ../games/api.scm:579
+#: games/api.scm:588
 msgid "Remove the nine of clubs."
 msgstr "移除梅花 9。"
 
-#: ../games/api.scm:580 ../games/camelot.scm:168
+#: games/api.scm:589 games/camelot.scm:168
 msgid "Remove the ten of clubs."
 msgstr "移除梅花 10。"
 
-#: ../games/api.scm:581
+#: games/api.scm:590
 msgid "Remove the jack of clubs."
 msgstr "移除梅花 J。"
 
-#: ../games/api.scm:582
+#: games/api.scm:591
 msgid "Remove the queen of clubs."
 msgstr "移除梅花 Q。"
 
-#: ../games/api.scm:583 ../games/helsinki.scm:109 ../games/neighbor.scm:141
-#: ../games/thirteen.scm:385 ../games/treize.scm:279 ../games/yield.scm:295
+#: games/api.scm:592 games/helsinki.scm:109 games/neighbor.scm:141
+#: games/thirteen.scm:385 games/treize.scm:279 games/yield.scm:295
 msgid "Remove the king of clubs."
 msgstr "移除梅花 K。"
 
-#: ../games/api.scm:584 ../games/api.scm:599 ../games/api.scm:614
-#: ../games/api.scm:629 ../games/api.scm:630
+#: games/api.scm:593 games/api.scm:608 games/api.scm:623 games/api.scm:638
+#: games/api.scm:639
 msgid "Remove the unknown card."
 msgstr "移除未知牌面"
 
-#: ../games/api.scm:586
+#: games/api.scm:595
 msgid "Remove the ace of spades."
 msgstr "移除黑桃 A。"
 
-#: ../games/api.scm:587
+#: games/api.scm:596
 msgid "Remove the two of spades."
 msgstr "移除黑桃 2。"
 
-#: ../games/api.scm:588
+#: games/api.scm:597
 msgid "Remove the three of spades."
 msgstr "移除黑桃 3。"
 
-#: ../games/api.scm:589
+#: games/api.scm:598
 msgid "Remove the four of spades."
 msgstr "移除黑桃 4。"
 
-#: ../games/api.scm:590
+#: games/api.scm:599
 msgid "Remove the five of spades."
 msgstr "移除黑桃 5。"
 
-#: ../games/api.scm:591
+#: games/api.scm:600
 msgid "Remove the six of spades."
 msgstr "移除黑桃 6。"
 
-#: ../games/api.scm:592
+#: games/api.scm:601
 msgid "Remove the seven of spades."
 msgstr "移除黑桃 7。"
 
-#: ../games/api.scm:593
+#: games/api.scm:602
 msgid "Remove the eight of spades."
 msgstr "移除黑桃 8。"
 
-#: ../games/api.scm:594
+#: games/api.scm:603
 msgid "Remove the nine of spades."
 msgstr "移除黑桃 9。"
 
-#: ../games/api.scm:595 ../games/camelot.scm:171
+#: games/api.scm:604 games/camelot.scm:171
 msgid "Remove the ten of spades."
 msgstr "移除黑桃 10。"
 
-#: ../games/api.scm:596
+#: games/api.scm:605
 msgid "Remove the jack of spades."
 msgstr "移除黑桃 J。"
 
-#: ../games/api.scm:597
+#: games/api.scm:606
 msgid "Remove the queen of spades."
 msgstr "移除黑桃 Q。"
 
-#: ../games/api.scm:598 ../games/helsinki.scm:112 ../games/neighbor.scm:144
-#: ../games/thirteen.scm:388 ../games/treize.scm:282 ../games/yield.scm:298
+#: games/api.scm:607 games/helsinki.scm:112 games/neighbor.scm:144
+#: games/thirteen.scm:388 games/treize.scm:282 games/yield.scm:298
 msgid "Remove the king of spades."
 msgstr "移除黑桃 K。"
 
-#: ../games/api.scm:601
+#: games/api.scm:610
 msgid "Remove the ace of hearts."
 msgstr "移除红桃 A。"
 
-#: ../games/api.scm:602
+#: games/api.scm:611
 msgid "Remove the two of hearts."
 msgstr "移除红桃 2。"
 
-#: ../games/api.scm:603
+#: games/api.scm:612
 msgid "Remove the three of hearts."
 msgstr "移除红桃 3。"
 
-#: ../games/api.scm:604
+#: games/api.scm:613
 msgid "Remove the four of hearts."
 msgstr "移除红桃 4。"
 
-#: ../games/api.scm:605
+#: games/api.scm:614
 msgid "Remove the five of hearts."
 msgstr "移除红桃 5。"
 
-#: ../games/api.scm:606
+#: games/api.scm:615
 msgid "Remove the six of hearts."
 msgstr "移除红桃 6。"
 
-#: ../games/api.scm:607
+#: games/api.scm:616
 msgid "Remove the seven of hearts."
 msgstr "移除红桃 7。"
 
-#: ../games/api.scm:608
+#: games/api.scm:617
 msgid "Remove the eight of hearts."
 msgstr "移除红桃 8。"
 
-#: ../games/api.scm:609
+#: games/api.scm:618
 msgid "Remove the nine of hearts."
 msgstr "移除红桃 9。"
 
-#: ../games/api.scm:610 ../games/camelot.scm:170
+#: games/api.scm:619 games/camelot.scm:170
 msgid "Remove the ten of hearts."
 msgstr "移除红桃 10。"
 
-#: ../games/api.scm:611
+#: games/api.scm:620
 msgid "Remove the jack of hearts."
 msgstr "移除红桃 J。"
 
-#: ../games/api.scm:612
+#: games/api.scm:621
 msgid "Remove the queen of hearts."
 msgstr "移除红桃 Q。"
 
-#: ../games/api.scm:613 ../games/helsinki.scm:111 ../games/neighbor.scm:143
-#: ../games/thirteen.scm:387 ../games/treize.scm:281 ../games/yield.scm:297
+#: games/api.scm:622 games/helsinki.scm:111 games/neighbor.scm:143
+#: games/thirteen.scm:387 games/treize.scm:281 games/yield.scm:297
 msgid "Remove the king of hearts."
 msgstr "移除红桃 K。"
 
-#: ../games/api.scm:616
+#: games/api.scm:625
 msgid "Remove the ace of diamonds."
 msgstr "移除方片 A。"
 
-#: ../games/api.scm:617
+#: games/api.scm:626
 msgid "Remove the two of diamonds."
 msgstr "移除方片 2。"
 
-#: ../games/api.scm:618
+#: games/api.scm:627
 msgid "Remove the three of diamonds."
 msgstr "移除方片 3。"
 
-#: ../games/api.scm:619
+#: games/api.scm:628
 msgid "Remove the four of diamonds."
 msgstr "移除方片 4。"
 
-#: ../games/api.scm:620
+#: games/api.scm:629
 msgid "Remove the five of diamonds."
 msgstr "移除方片 5。"
 
-#: ../games/api.scm:621
+#: games/api.scm:630
 msgid "Remove the six of diamonds."
 msgstr "移除方片 6。"
 
-#: ../games/api.scm:622
+#: games/api.scm:631
 msgid "Remove the seven of diamonds."
 msgstr "移除方片 7。"
 
-#: ../games/api.scm:623
+#: games/api.scm:632
 msgid "Remove the eight of diamonds."
 msgstr "移除方片 8。"
 
-#: ../games/api.scm:624
+#: games/api.scm:633
 msgid "Remove the nine of diamonds."
 msgstr "移除方片 9。"
 
-#: ../games/api.scm:625 ../games/camelot.scm:169
+#: games/api.scm:634 games/camelot.scm:169
 msgid "Remove the ten of diamonds."
 msgstr "移除方片 10。"
 
-#: ../games/api.scm:626
+#: games/api.scm:635
 msgid "Remove the jack of diamonds."
 msgstr "移除方片 J。"
 
-#: ../games/api.scm:627
+#: games/api.scm:636
 msgid "Remove the queen of diamonds."
 msgstr "移除方片 Q。"
 
-#: ../games/api.scm:628 ../games/helsinki.scm:110 ../games/neighbor.scm:142
-#: ../games/thirteen.scm:386 ../games/treize.scm:280 ../games/yield.scm:296
+#: games/api.scm:637 games/helsinki.scm:110 games/neighbor.scm:142
+#: games/thirteen.scm:386 games/treize.scm:280 games/yield.scm:296
 msgid "Remove the king of diamonds."
 msgstr "移除方片 K。"
 
-#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:293
-#: ../games/napoleons-tomb.scm:354 ../games/osmosis.scm:221
-#: ../games/saratoga.scm:80
+#: games/athena.scm:80 games/klondike.scm:293 games/napoleons-tomb.scm:354
+#: games/osmosis.scm:221 games/saratoga.scm:80
 msgid "Three card deals"
 msgstr "发三张牌"
 
-#: ../games/auld-lang-syne.scm:122 ../games/bristol.scm:262
-#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:157
-#: ../games/lady-jane.scm:239 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:290
-#: ../games/thumb-and-pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:212
+#: games/auld-lang-syne.scm:122 games/bristol.scm:262 games/first-law.scm:127
+#: games/fortunes.scm:157 games/lady-jane.scm:239 games/scuffle.scm:138
+#: games/spider.scm:290 games/thumb-and-pouch.scm:258 games/zebra.scm:212
 msgid "Deal another round"
 msgstr "发另一轮牌"
 
-#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71
-#: ../games/eagle-wing.scm:114 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:79
-#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:83
-#: ../games/napoleons-tomb.scm:335 ../games/plait.scm:252
-#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72 ../games/terrace.scm:153
-#: ../games/thumb-and-pouch.scm:65 ../games/zebra.scm:75
+#: games/backbone.scm:127 games/doublets.scm:71 games/eagle-wing.scm:114
+#: games/gaps.scm:106 games/glenwood.scm:79 games/jumbo.scm:68
+#: games/klondike.scm:83 games/napoleons-tomb.scm:335 games/plait.scm:252
+#: games/scuffle.scm:55 games/straight-up.scm:72 games/terrace.scm:153
+#: games/thumb-and-pouch.scm:65 games/zebra.scm:75
 msgid "Redeals left:"
 msgstr "剩余重发次数:"
 
-#: ../games/backbone.scm:286 ../games/camelot.scm:209 ../games/canfield.scm:228
-#: ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:253 ../games/klondike.scm:267
-#: ../games/napoleons-tomb.scm:323 ../games/osmosis.scm:215
-#: ../games/plait.scm:103 ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:358
+#: games/backbone.scm:286 games/camelot.scm:209 games/canfield.scm:228
+#: games/carpet.scm:173 games/glenwood.scm:253 games/klondike.scm:267
+#: games/napoleons-tomb.scm:323 games/osmosis.scm:215 games/plait.scm:103
+#: games/straight-up.scm:240 games/terrace.scm:358
 msgid "Deal a new card from the deck"
 msgstr "从牌垛中发一张新牌"
 
-#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79
-#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:102
-#: ../games/glenwood.scm:85 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240
+#: games/bear-river.scm:88 games/canfield.scm:79 games/chessboard.scm:92
+#: games/eagle-wing.scm:102 games/glenwood.scm:85 games/kansas.scm:86
+#: games/plait.scm:240
 msgid "Base Card: "
 msgstr "底牌:"
 
-#: ../games/bear-river.scm:207
+#: games/bear-river.scm:207
 msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
 msgstr "将一些牌移入右手边排列区的空位"
 
-#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:96 ../games/kansas.scm:80
-#: ../games/straight-up.scm:68
+#: games/canfield.scm:73 games/eagle-wing.scm:96 games/kansas.scm:80
+#: games/straight-up.scm:68
 msgid "Reserve left:"
 msgstr "保留区剩下:"
 
-#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:335
-#: ../games/glenwood.scm:256 ../games/plait.scm:106
-#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:261
-#: ../games/zebra.scm:215
+#: games/canfield.scm:229 games/eagle-wing.scm:335 games/glenwood.scm:256
+#: games/plait.scm:106 games/straight-up.scm:243 games/thumb-and-pouch.scm:261
+#: games/zebra.scm:215
 msgid "Move waste back to stock"
 msgstr "将牌从废牌堆放回发牌区"
 
-#: ../games/chessboard.scm:198
+#: games/chessboard.scm:198
 msgid "Move a card to the Foundation"
 msgstr "将牌移入收牌区"
 
-#: ../games/chessboard.scm:260
+#: games/chessboard.scm:260
 msgid "Move something into the empty Tableau slot"
 msgstr "将牌移入空的收牌区"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:173
+#: games/clock.scm:173
 msgid ""
 "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
 msgstr "小朋友,人行横道可不是画出来给您们跳房子用的。"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:175
+#: games/clock.scm:175
 msgid "Look both ways before you cross the street"
 msgstr "在您穿过马路前要看看路的两边"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:177
+#: games/clock.scm:177
 msgid "Have you read the help file?"
 msgstr "您读过帮助文件了吗?"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:179
+#: games/clock.scm:179
 msgid "Odessa is a better game.  Really."
 msgstr "敖德萨是个更好的游戏。真的。"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:181
+#: games/clock.scm:181
 msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
 msgstr "除非绝对紧急的情况不建议使用脉压器"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:183
+#: games/clock.scm:183
 msgid "I could sure use a backrub right about now..."
 msgstr "我现在肯定可以使用 backrub ……"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:185
+#: games/clock.scm:185
 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
 msgstr "显示器不会给您维生素 D -- 但阳光会..."
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:187
+#: games/clock.scm:187
 msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
 msgstr "假如您在丛林中迷路,就拥抱大树吧"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:189
+#: games/clock.scm:189
 msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
 msgstr "小狗又来看提示了!!!"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:191
+#: games/clock.scm:191
 msgid "Consistency is key"
 msgstr "一致性是关键"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:193
+#: games/clock.scm:193
 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
 msgstr "在没有钉书机的时候,钉书钉和尺子就够用"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:195
+#: games/clock.scm:195
 msgid "Never blow in a dog's ear"
 msgstr "绝不要在狗耳朵上吹气"
 
-#: ../games/cruel.scm:157
+#: games/cruel.scm:157
 #, scheme-format
 msgid "Cards remaining: ~a"
 msgstr "还剩牌:~a"
 
-#: ../games/cruel.scm:200
+#: games/cruel.scm:200
 msgid "Redeal."
 msgstr "重新发牌。"
 
-#: ../games/doublets.scm:157
+#: games/doublets.scm:157
 msgid "You are searching for an ace."
 msgstr "您正在寻找一个 A。"
 
-#: ../games/doublets.scm:158
+#: games/doublets.scm:158
 msgid "You are searching for a two."
 msgstr "您正在寻找一个 2。"
 
-#: ../games/doublets.scm:159
+#: games/doublets.scm:159
 msgid "You are searching for a three."
 msgstr "您正在寻找一个 3。"
 
-#: ../games/doublets.scm:160
+#: games/doublets.scm:160
 msgid "You are searching for a four."
 msgstr "您正在寻找一个 4。"
 
-#: ../games/doublets.scm:161
+#: games/doublets.scm:161
 msgid "You are searching for a five."
 msgstr "您正在寻找一个 5。"
 
-#: ../games/doublets.scm:162
+#: games/doublets.scm:162
 msgid "You are searching for a six."
 msgstr "您正在寻找一个 6。"
 
-#: ../games/doublets.scm:163
+#: games/doublets.scm:163
 msgid "You are searching for a seven."
 msgstr "您正在寻找一个 7。"
 
-#: ../games/doublets.scm:164
+#: games/doublets.scm:164
 msgid "You are searching for an eight."
 msgstr "您正在寻找一个 8。"
 
-#: ../games/doublets.scm:165
+#: games/doublets.scm:165
 msgid "You are searching for a nine."
 msgstr "您正在寻找一个 9。"
 
-#: ../games/doublets.scm:166
+#: games/doublets.scm:166
 msgid "You are searching for a ten."
 msgstr "您正在寻找一个 10。"
 
-#: ../games/doublets.scm:167
+#: games/doublets.scm:167
 msgid "You are searching for a jack."
 msgstr "您正在寻找一个 J。"
 
-#: ../games/doublets.scm:168
+#: games/doublets.scm:168
 msgid "You are searching for a queen."
 msgstr "您正在寻找一个 Q。"
 
-#: ../games/doublets.scm:169
+#: games/doublets.scm:169
 msgid "You are searching for a king."
 msgstr "您正在寻找一个 K。"
 
-#: ../games/doublets.scm:170 ../games/hamilton.scm:95
+#: games/doublets.scm:170 games/hamilton.scm:95
 msgid "Unknown value"
 msgstr "未知的值"
 
-#: ../games/eagle-wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
-#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal-east.scm:193
-#: ../games/thirteen.scm:419 ../games/treize.scm:305
-#: ../games/triple-peaks.scm:342 ../games/union-square.scm:464
-#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:321
+#: games/eagle-wing.scm:332 games/elevator.scm:363 games/escalator.scm:222
+#: games/royal-east.scm:193 games/thirteen.scm:419 games/treize.scm:305
+#: games/triple-peaks.scm:342 games/union-square.scm:464
+#: games/westhaven.scm:196 games/yield.scm:321
 msgid "Deal a card"
 msgstr "发一张牌"
 
-#: ../games/easthaven.scm:227
+#: games/easthaven.scm:227
 msgid "Move a king onto an empty tableau slot."
 msgstr "将 K 移动到排列区的空位。"
 
-#: ../games/easthaven.scm:239 ../games/klondike.scm:271
-#: ../games/union-square.scm:472
+#: games/easthaven.scm:239 games/klondike.scm:271 games/union-square.scm:472
 msgid "No hint available right now"
 msgstr "现在没有可用的提示"
 
-#: ../games/eight-off.scm:248 ../games/seahaven.scm:315
+#: games/eight-off.scm:248 games/seahaven.scm:315
 msgid "Move something on to an empty reserve"
 msgstr "把合适的牌移到空的保留区"
 
-#: ../games/eliminator.scm:176
+#: games/eliminator.scm:174
 msgid "Six Foundations"
 msgstr "六间房"
 
-#: ../games/eliminator.scm:177
+#: games/eliminator.scm:175
 msgid "Five Foundations"
 msgstr "五间房"
 
-#: ../games/eliminator.scm:178
+#: games/eliminator.scm:176
 msgid "Four Foundations"
 msgstr "四间房"
 
-#: ../games/eliminator.scm:196
+#: games/eliminator.scm:194
 msgid "Play a card to foundation."
 msgstr "将牌移入房间。"
 
-#: ../games/eliminator.scm:197
+#: games/eliminator.scm:195
 msgid "No moves."
 msgstr "赢了。"
 
-#: ../games/first-law.scm:139
+#: games/first-law.scm:139
 msgid "Remove the aces"
 msgstr "移去 A"
 
-#: ../games/first-law.scm:141
+#: games/first-law.scm:141
 msgid "Remove the twos"
 msgstr "移去 2"
 
-#: ../games/first-law.scm:143
+#: games/first-law.scm:143
 msgid "Remove the threes"
 msgstr "移去 3"
 
-#: ../games/first-law.scm:145
+#: games/first-law.scm:145
 msgid "Remove the fours"
 msgstr "移去 4"
 
-#: ../games/first-law.scm:147
+#: games/first-law.scm:147
 msgid "Remove the fives"
 msgstr "移去 5"
 
-#: ../games/first-law.scm:149
+#: games/first-law.scm:149
 msgid "Remove the sixes"
 msgstr "移去 6"
 
-#: ../games/first-law.scm:151
+#: games/first-law.scm:151
 msgid "Remove the sevens"
 msgstr "移去 7"
 
-#: ../games/first-law.scm:153
+#: games/first-law.scm:153
 msgid "Remove the eights"
 msgstr "移去 8"
 
-#: ../games/first-law.scm:155
+#: games/first-law.scm:155
 msgid "Remove the nines"
 msgstr "移去 9"
 
-#: ../games/first-law.scm:157
+#: games/first-law.scm:157
 msgid "Remove the tens"
 msgstr "移去 10"
 
-#: ../games/first-law.scm:159
+#: games/first-law.scm:159
 msgid "Remove the jacks"
 msgstr "移去 J"
 
-#: ../games/first-law.scm:161
+#: games/first-law.scm:161
 msgid "Remove the queens"
 msgstr "移去 Q"
 
-#: ../games/first-law.scm:163
+#: games/first-law.scm:163
 msgid "Remove the kings"
 msgstr "移去 K"
 
-#: ../games/first-law.scm:165
+#: games/first-law.scm:165
 msgid "I'm not sure"
 msgstr "我不确定"
 
-#: ../games/first-law.scm:184
+#: games/first-law.scm:184
 msgid "Return cards to stock"
 msgstr "将牌放回发牌区"
 
-#: ../games/fortress.scm:212
+#: games/fortress.scm:212
 msgid "Move something onto an empty tableau slot."
 msgstr "将一些牌移入排列区的空位"
 
-#: ../games/fortunes.scm:154 ../games/klondike.scm:262
+#: games/fortunes.scm:154 games/klondike.scm:262
 msgid "Consider moving something into an empty slot"
 msgstr "考虑将某物移动到空位上"
 
-#: ../games/forty-thieves.scm:357
+#: games/forty-thieves.scm:357
 msgid "Deal a card from stock"
 msgstr "从牌垛中发一张牌"
 
-#: ../games/freecell.scm:625
+#: games/freecell.scm:625
 msgid "No moves are possible. Undo or start again."
 msgstr "没有下着,撤消或重开一局。"
 
-#: ../games/freecell.scm:631
+#: games/freecell.scm:631
 msgid "The game has no solution. Undo or start again."
 msgstr "游戏无解,撤消或重开一局。"
 
-#: ../games/gaps.scm:280
+#: games/gaps.scm:280
 msgid "Double click any card to redeal."
 msgstr "双击任意一张牌重发。"
 
-#: ../games/gaps.scm:286
+#: games/gaps.scm:286
 msgid "No hint available."
 msgstr "没有可用提示。"
 
-#: ../games/gaps.scm:295
+#: games/gaps.scm:295
 #, scheme-format
 msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
 msgstr "将一张 2 放在第 ~a 行最左边在空位上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:299
+#: games/gaps.scm:299
 #, scheme-format
 msgid "Add to the sequence in row ~a."
 msgstr "向第 ~a 行序列上添加一张牌。"
 
-#: ../games/gaps.scm:311
+#: games/gaps.scm:311
 msgid "Place the two of clubs next to the ace of clubs."
 msgstr "将梅花 2 移动到梅花 A 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:312
+#: games/gaps.scm:312
 msgid "Place the three of clubs next to the two of clubs."
 msgstr "将梅花 3 移动到梅花 2 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:313
+#: games/gaps.scm:313
 msgid "Place the four of clubs next to the three of clubs."
 msgstr "将梅花 4 移动到梅花 3 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:314
+#: games/gaps.scm:314
 msgid "Place the five of clubs next to the four of clubs."
 msgstr "将梅花 5 移动到梅花 4 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:315
+#: games/gaps.scm:315
 msgid "Place the six of clubs next to the five of clubs."
 msgstr "将梅花 6 移动到梅花 5 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:316
+#: games/gaps.scm:316
 msgid "Place the seven of clubs next to the six of clubs."
 msgstr "将梅花 7 移动到梅花 6 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:317
+#: games/gaps.scm:317
 msgid "Place the eight of clubs next to the seven of clubs."
 msgstr "将梅花 8 移动到梅花 7 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:318
+#: games/gaps.scm:318
 msgid "Place the nine of clubs next to the eight of clubs."
 msgstr "将梅花 9 移动到梅花 8 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:319
+#: games/gaps.scm:319
 msgid "Place the ten of clubs next to the nine of clubs."
 msgstr "将梅花 10 移动到梅花 9 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:320
+#: games/gaps.scm:320
 msgid "Place the jack of clubs next to the ten of clubs."
 msgstr "将梅花 J 移动到梅花 10 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:321
+#: games/gaps.scm:321
 msgid "Place the queen of clubs next to the jack of clubs."
 msgstr "将梅花 Q 移动到梅花 J 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:322
+#: games/gaps.scm:322
 msgid "Place the king of clubs next to the queen of clubs."
 msgstr "将梅花 K 移动到梅花 Q 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:325
+#: games/gaps.scm:325
 msgid "Place the two of spades next to the ace of spades."
 msgstr "将黑桃 2 移动到黑桃 A 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:326
+#: games/gaps.scm:326
 msgid "Place the three of spades next to the two of spades."
 msgstr "将黑桃 3 移动到黑桃 2 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:327
+#: games/gaps.scm:327
 msgid "Place the four of spades next to the three of spades."
 msgstr "将黑桃 4 移动到黑桃 3 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:328
+#: games/gaps.scm:328
 msgid "Place the five of spades next to the four of spades."
 msgstr "将黑桃 5 移动到黑桃 4 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:329
+#: games/gaps.scm:329
 msgid "Place the six of spades next to the five of spades."
 msgstr "将黑桃 6 移动到黑桃 5 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:330
+#: games/gaps.scm:330
 msgid "Place the seven of spades next to the six of spades."
 msgstr "将黑桃 7 移动到黑桃 6 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:331
+#: games/gaps.scm:331
 msgid "Place the eight of spades next to the seven of spades."
 msgstr "将黑桃 8 移动到黑桃 7 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:332
+#: games/gaps.scm:332
 msgid "Place the nine of spades next to the eight of spades."
 msgstr "将黑桃 9 移动到黑桃 8 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:333
+#: games/gaps.scm:333
 msgid "Place the ten of spades next to the nine of spades."
 msgstr "将黑桃 10 移动到黑桃 9 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:334
+#: games/gaps.scm:334
 msgid "Place the jack of spades next to the ten of spades."
 msgstr "将黑桃 J 移动到黑桃 10 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:335
+#: games/gaps.scm:335
 msgid "Place the queen of spades next to the jack of spades."
 msgstr "将黑桃 Q 移动到黑桃 J 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:336
+#: games/gaps.scm:336
 msgid "Place the king of spades next to the queen of spades."
 msgstr "将黑桃 K 移动到黑桃 Q 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:339
+#: games/gaps.scm:339
 msgid "Place the two of hearts next to the ace of hearts."
 msgstr "将红桃 2 移动到红桃 A 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:340
+#: games/gaps.scm:340
 msgid "Place the three of hearts next to the two of hearts."
 msgstr "将红桃 3 移动到红桃 2 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:341
+#: games/gaps.scm:341
 msgid "Place the four of hearts next to the three of hearts."
 msgstr "将红桃 4 移动到红桃 3 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:342
+#: games/gaps.scm:342
 msgid "Place the five of hearts next to the four of hearts."
 msgstr "将红桃 5 移动到红桃 4 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:343
+#: games/gaps.scm:343
 msgid "Place the six of hearts next to the five of hearts."
 msgstr "将红桃 6 移动到红桃 5 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:344
+#: games/gaps.scm:344
 msgid "Place the seven of hearts next to the six of hearts."
 msgstr "将红桃 7 移动到红桃 6 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:345
+#: games/gaps.scm:345
 msgid "Place the eight of hearts next to the seven of hearts."
 msgstr "将红桃 8 移动到红桃 7 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:346
+#: games/gaps.scm:346
 msgid "Place the nine of hearts next to the eight of hearts."
 msgstr "将红桃 9 移动到红桃 8 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:347
+#: games/gaps.scm:347
 msgid "Place the ten of hearts next to the nine of hearts."
 msgstr "将红桃 10 移动到红桃 9 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:348
+#: games/gaps.scm:348
 msgid "Place the jack of hearts next to the ten of hearts."
 msgstr "将红桃 J 移动到红桃 10 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:349
+#: games/gaps.scm:349
 msgid "Place the queen of hearts next to the jack of hearts."
 msgstr "将红桃 Q 移动到红桃 J 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:350
+#: games/gaps.scm:350
 msgid "Place the king of hearts next to the queen of hearts."
 msgstr "将红桃 K 移动到红桃 Q 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:353
+#: games/gaps.scm:353
 msgid "Place the two of diamonds next to the ace of diamonds."
 msgstr "将方片 2 移动到方片 A 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:354
+#: games/gaps.scm:354
 msgid "Place the three of diamonds next to the two of diamonds."
 msgstr "将方片 3 移动到方片 2 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:355
+#: games/gaps.scm:355
 msgid "Place the four of diamonds next to the three of diamonds."
 msgstr "将方片 4 移动到方片 3 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:356
+#: games/gaps.scm:356
 msgid "Place the five of diamonds next to the four of diamonds."
 msgstr "将方片 5 移动到方片 4 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:357
+#: games/gaps.scm:357
 msgid "Place the six of diamonds next to the five of diamonds."
 msgstr "将方片 6 移动到方片 5 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:358
+#: games/gaps.scm:358
 msgid "Place the seven of diamonds next to the six of diamonds."
 msgstr "将方片 7 移动到方片 6 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:359
+#: games/gaps.scm:359
 msgid "Place the eight of diamonds next to the seven of diamonds."
 msgstr "将放片 8 移动到方片 7 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:360
+#: games/gaps.scm:360
 msgid "Place the nine of diamonds next to the eight of diamonds."
 msgstr "将方片 9 移动到方片 8 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:361
+#: games/gaps.scm:361
 msgid "Place the ten of diamonds next to the nine of diamonds."
 msgstr "将方片 10 移动到方片 9 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:362
+#: games/gaps.scm:362
 msgid "Place the jack of diamonds next to the ten of diamonds."
 msgstr "将方片 J 移动到方片 10 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:363
+#: games/gaps.scm:363
 msgid "Place the queen of diamonds next to the jack of diamonds."
 msgstr "将方片 Q 移动到方片 J 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:364
+#: games/gaps.scm:364
 msgid "Place the king of diamonds next to the queen of diamonds."
 msgstr "将方片 K 移动到方片 Q 上。"
 
-#: ../games/gaps.scm:383
+#: games/gaps.scm:383
 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
 msgstr "重发时随机放置空位"
 
-#: ../games/giant.scm:76
+#: games/giant.scm:76
 #, scheme-format
 msgid "Deals left: ~a"
 msgstr "剩余可发牌次数:~a"
 
-#: ../games/giant.scm:252
+#: games/giant.scm:252
 msgid "Deal a row"
 msgstr "发一行牌"
 
-#: ../games/giant.scm:276
+#: games/giant.scm:276
 msgid "Try moving a card to the reserve"
 msgstr "尝试在将一张牌挪到保留区"
 
-#: ../games/giant.scm:277
+#: games/giant.scm:277
 msgid "Try dealing a row of cards"
 msgstr "尝试发放一行牌"
 
 #. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
-#: ../games/giant.scm:279 ../games/spider.scm:309
+#: games/giant.scm:279 games/spider.scm:309
 msgid "Try moving card piles around"
 msgstr "尝试在把牌在牌堆间来回移动"
 
-#: ../games/giant.scm:284
+#: games/giant.scm:284
 msgid "Same suit"
 msgstr "同花色"
 
-#: ../games/giant.scm:285
+#: games/giant.scm:285
 msgid "Alternating colors"
 msgstr "替换颜色"
 
-#: ../games/glenwood.scm:261
+#: games/glenwood.scm:261
 msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
 msgstr "从保留区中选一张牌放入第一收牌区"
 
-#: ../games/glenwood.scm:355
+#: games/glenwood.scm:355
 msgid "Move a card from the reserve onto the empty tableau slot"
 msgstr "从保留区中移动一张牌到排列区空位"
 
-#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
+#: games/golf.scm:67 games/osmosis.scm:68 games/spider.scm:88
 #, scheme-format
 msgid "Stock left: ~a"
 msgstr "发牌区中还剩下:~a 张牌"
 
-#: ../games/golf.scm:138 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:298
-#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134
-#: ../games/whitehead.scm:252
+#: games/golf.scm:138 games/hopscotch.scm:130 games/jumbo.scm:298
+#: games/kansas.scm:219 games/sir-tommy.scm:134 games/whitehead.scm:252
 msgid "Deal another card"
 msgstr "发另一张牌"
 
-#: ../games/gypsy.scm:216
+#: games/gypsy.scm:216
 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
 msgstr "把一张牌或是牌的组堆移到空位上"
 
-#: ../games/gypsy.scm:339
+#: games/gypsy.scm:339
 msgid "Deal another hand"
 msgstr "发另一手牌"
 
-#: ../games/hamilton.scm:82
+#: games/hamilton.scm:82
 msgid "ace"
 msgstr "A"
 
-#: ../games/hamilton.scm:83
+#: games/hamilton.scm:83
 msgid "two"
 msgstr "2"
 
-#: ../games/hamilton.scm:84
+#: games/hamilton.scm:84
 msgid "three"
 msgstr "3"
 
-#: ../games/hamilton.scm:85
+#: games/hamilton.scm:85
 msgid "four"
 msgstr "4"
 
-#: ../games/hamilton.scm:86
+#: games/hamilton.scm:86
 msgid "five"
 msgstr "5"
 
-#: ../games/hamilton.scm:87
+#: games/hamilton.scm:87
 msgid "six"
 msgstr "6"
 
-#: ../games/hamilton.scm:88
+#: games/hamilton.scm:88
 msgid "seven"
 msgstr "7"
 
-#: ../games/hamilton.scm:89
+#: games/hamilton.scm:89
 msgid "eight"
 msgstr "8"
 
-#: ../games/hamilton.scm:90
+#: games/hamilton.scm:90
 msgid "nine"
 msgstr "9"
 
-#: ../games/hamilton.scm:91
+#: games/hamilton.scm:91
 msgid "ten"
 msgstr "10"
 
-#: ../games/hamilton.scm:92
+#: games/hamilton.scm:92
 msgid "jack"
 msgstr "J"
 
-#: ../games/hamilton.scm:93
+#: games/hamilton.scm:93
 msgid "queen"
 msgstr "Q"
 
-#: ../games/hamilton.scm:94
+#: games/hamilton.scm:94
 msgid "king"
 msgstr "K"
 
-#: ../games/hamilton.scm:100
+#: games/hamilton.scm:100
 msgid "Start card:"
 msgstr "初始卡牌:"
 
-#: ../games/hamilton.scm:101
+#: games/hamilton.scm:101
 msgid "Choices left:"
 msgstr "剩下的选择:"
 
-#: ../games/hamilton.scm:277
+#: games/hamilton.scm:277
 msgid "Turn over the top card of the stock."
 msgstr "翻开牌堆顶部的牌"
 
-#: ../games/hamilton.scm:324
+#: games/hamilton.scm:324
 msgid "Fill an empty slot."
 msgstr "填充一个空位"
 
-#: ../games/hamilton.scm:330
+#: games/hamilton.scm:330
 msgid "Deal a new round."
 msgstr "发一轮新牌"
 
 #. If all else fails.
-#: ../games/hamilton.scm:332
+#: games/hamilton.scm:332
 msgid "Try moving cards down from the foundations."
 msgstr "可以尝试从收牌区取回一些牌"
 
-#: ../games/hopscotch.scm:126
+#: games/hopscotch.scm:126
 msgid "Move card from waste"
 msgstr "将牌放到废牌堆"
 
-#: ../games/jumbo.scm:301
+#: games/jumbo.scm:301
 msgid "Move waste to stock"
 msgstr "将牌从废牌堆放回发牌区"
 
-#: ../games/kings-audience.scm:88
+#: games/kings-audience.scm:88
 #, scheme-format
 msgid "Stock remaining: ~a"
 msgstr "发牌区中剩下:~a"
 
-#: ../games/kings-audience.scm:227
+#: games/kings-audience.scm:227
 msgid "Deal a new card"
 msgstr "发一张新牌"
 
-#: ../games/klondike.scm:270
+#: games/klondike.scm:270
 msgid "Try moving cards down from the foundation"
 msgstr "可以尝试从收牌区取回一些牌"
 
-#: ../games/klondike.scm:294 ../games/napoleons-tomb.scm:355
+#: games/klondike.scm:294 games/napoleons-tomb.scm:355
 msgid "Single card deals"
 msgstr "单张发牌"
 
-#: ../games/klondike.scm:295
+#: games/klondike.scm:295
 msgid "No redeals"
 msgstr "无法重新发牌"
 
-#: ../games/klondike.scm:296
+#: games/klondike.scm:296
 msgid "Unlimited redeals"
 msgstr "无限制重新发牌"
 
-#: ../games/lady-jane.scm:109 ../games/royal-east.scm:83
+#: games/lady-jane.scm:109 games/royal-east.scm:83
 msgid "Base Card:"
 msgstr "底牌:"
 
-#: ../games/maze.scm:147
+#: games/maze.scm:147
 msgid ""
 "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
 "naturally."
 msgstr "尝试依当前布局将牌按最合适的顺序排列。"
 
-#: ../games/napoleons-tomb.scm:357
+#: games/napoleons-tomb.scm:357
 msgid "Autoplay"
 msgstr "自动进行游戏"
 
-#: ../games/osmosis.scm:74
+#: games/osmosis.scm:74
 #, scheme-format
 msgid "Redeals left: ~a"
 msgstr "剩余可重发次数:~a"
 
-#: ../games/osmosis.scm:214
+#: games/osmosis.scm:214
 msgid "Deal new cards from the deck"
 msgstr "从牌垛中发新牌"
 
-#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286
+#: games/pileon.scm:158 games/pileon.scm:160 games/terrace.scm:286
 msgid "something"
 msgstr "一些牌"
 
-#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160
+#: games/pileon.scm:158 games/pileon.scm:160
 msgid "an empty slot"
 msgstr "空位"
 
-#: ../games/poker.scm:297
+#: games/poker.scm:297
 msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
 msgstr "将牌放置到排列区以组成一手牌"
 
-#: ../games/poker.scm:300
+#: games/poker.scm:300
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr "乱序模式"
 
-#: ../games/scorpion.scm:142
+#: games/scorpion.scm:142
 msgid "Deal the cards"
 msgstr "发牌"
 
-#: ../games/scuffle.scm:140
+#: games/scuffle.scm:140
 msgid "Reshuffle cards"
 msgstr "重新洗牌"
 
-#: ../games/sir-tommy.scm:130
+#: games/sir-tommy.scm:130
 msgid "Move waste on to a reserve slot"
 msgstr "将废牌放至保留区"
 
-#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:300
+#: games/spider.scm:184 games/spider.scm:300
 msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
 msgstr "撤消,直到有足够的牌填满排列区牌堆"
 
-#: ../games/spider.scm:185
+#: games/spider.scm:185
 msgid "Please fill in empty pile first."
 msgstr "请首先填满空位。"
 
-#: ../games/spider.scm:285
+#: games/spider.scm:285
 msgid "Place something on empty slot"
 msgstr "将某物置于空位中"
 
-#: ../games/spider.scm:313
+#: games/spider.scm:313
 msgid "Four Suits"
 msgstr "全花色"
 
-#: ../games/spider.scm:314
+#: games/spider.scm:314
 msgid "Two Suits"
 msgstr "双花色"
 
-#: ../games/spider.scm:315
+#: games/spider.scm:315
 msgid "One Suit"
 msgstr "单花色"
 
-#: ../games/ten-across.scm:214
+#: games/ten-across.scm:214
 msgid "Move a card to an empty temporary slot"
 msgstr "把牌移动到一个空的临时置牌点上"
 
-#: ../games/ten-across.scm:215
+#: games/ten-across.scm:215
 msgid "No hint available"
 msgstr "没有可用的提示"
 
-#: ../games/ten-across.scm:251
+#: games/ten-across.scm:251
 msgid "Allow temporary spots use"
 msgstr "允许使用临时置牌点"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:41
+#: games/terrace.scm:41
 msgid "General's Patience"
 msgstr "一般的耐心"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:43
+#: games/terrace.scm:43
 msgid "Falling Stars"
 msgstr "星辰"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:45
+#: games/terrace.scm:45
 msgid "Signora"
 msgstr "贵妇人"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:47
+#: games/terrace.scm:47
 msgid "Redheads"
 msgstr "红发"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:49
+#: games/terrace.scm:49
 msgid "Blondes and Brunettes"
 msgstr "金发与黑发"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:51
+#: games/terrace.scm:51
 msgid "Wood"
 msgstr "木头"
 
-#: ../games/terrace.scm:286
+#: games/terrace.scm:286
 msgid "the foundation"
 msgstr "收牌区"
 
-#: ../games/thieves.scm:148
+#: games/thieves.scm:148
 msgid "Deal a card from the deck"
 msgstr "从牌垛中发一张牌"
 
-#: ../games/thirteen.scm:381
+#: games/thirteen.scm:381
 msgid "Match the top two cards of the waste."
 msgstr "对废牌区顶部的两张牌进行配对"
 
-#: ../games/triple-peaks.scm:349
+#: games/triple-peaks.scm:349
 msgid "Progressive Rounds"
 msgstr "本回合积分累积到下一回合"
 
-#: ../games/triple-peaks.scm:350
+#: games/triple-peaks.scm:350
 msgid "Multiplier Scoring"
 msgstr "积分翻倍"
 
-#: ../games/wall.scm:138
+#: games/wall.scm:138
 msgid "Deals left: "
 msgstr "剩余可发牌次数: "
 
-#: ../games/wall.scm:437
+#: games/wall.scm:437
 msgid "Deal cards."
 msgstr "发牌"
 
-#: ../games/wall.scm:447
+#: games/wall.scm:447
 msgid "Attack a face-down pile."
 msgstr "攻击牌面朝下的牌堆"
 
-#: ../games/whitehead.scm:243
+#: games/whitehead.scm:243
 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
 msgstr "把组牌移动到排列区的空位上"
+
+#~ msgid "Theme file name"
+#~ msgstr "主题文件名"
+
+#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
+#~ msgstr "纸牌所用图案的文件名。"
+
+#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
+#~ msgstr "是否显示工具栏"
+
+#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
+#~ msgstr "是否显示状态栏"
+
+#~ msgid "Select the style of control"
+#~ msgstr "选择控制样式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr "选择是拖放牌片还是先点击源牌片然后点击目的地。"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "音效"
+
+#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
+#~ msgstr "是否播放事件声音。"
+
+#~ msgid "Animations"
+#~ msgstr "动画"
+
+#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
+#~ msgstr "是否使用动画。"
+
+#~ msgid "The game file to use"
+#~ msgstr "要使用的游戏文件"
+
+#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
+#~ msgstr "包含要玩的纸牌游戏的 scheme 文件名。"
+
+#~ msgid "Statistics of games played"
+#~ msgstr "所玩游戏的统计"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
+#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
+#~ "Unplayed games do not need to be represented."
+#~ msgstr ""
+#~ "一张字符串列表,由以下五部分组成:姓名、所赢回合数、总计玩过的回合数、最好"
+#~ "时间(以秒计)、最差时间(亦以秒计)。未玩过的游戏不被表示。"
+
+#~ msgid "Recently played games"
+#~ msgstr "最近玩过的游戏"
+
+#~ msgid "A list of recently played games."
+#~ msgstr "最近玩过的游戏的列表。"
+
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "新游戏"
+
+#~ msgid "Change Game"
+#~ msgstr "换游戏"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "关于"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]