[gnome-session] Update Portuguese translation



commit 65c0f2197737c1008405185248a58f33077f8d1d
Author: Juliano Camargo <julianosc protonmail com>
Date:   Mon Aug 24 01:00:23 2020 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 387 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 218 insertions(+), 169 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index fc4bb997..3c0c151f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,225 +10,267 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.18\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-20 10:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-20 14:55-0100\n"
-"Last-Translator: Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 16:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-04 16:50+0100\n"
+"Last-Translator: Manuela Silva <manuela silva sky com>\n"
 "Language-Team: Português <>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 "X-Language: pt_PT\n"
 "X-Source-Language: C\n"
 
-#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
+#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
+#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
 msgid "This entry lets you select a saved session"
 msgstr "Esta entrada permite-lhe selecionar uma sessão gravada"
 
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
+#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
+#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
+#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
 msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Esta é uma sessão no GNOME"
+msgstr "Esta sessão inicia-lhe a sessão no GNOME"
 
-#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME on Xorg"
-msgstr "GNOME em Xorg"
-
-#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
+#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
 msgid "GNOME dummy"
 msgstr "GNOME de teste"
 
-#: ../data/session-selector.ui.h:1
-msgid "Custom Session"
-msgstr "Sessão personalizada"
+#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME on Xorg"
+msgstr "GNOME em Xorg"
 
-#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
-msgid "Please select a custom session to run"
-msgstr "Selecione uma sessão personalizada a executar"
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Guardar sessões"
 
-#: ../data/session-selector.ui.h:3
-msgid "_New Session"
-msgstr "_Nova sessão"
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
+msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
+msgstr "Se ativo, o gnome-session irá gravar a sessão automaticamente."
 
-#: ../data/session-selector.ui.h:4
-msgid "_Remove Session"
-msgstr "_Remover sessão"
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
+msgid "Save this session"
+msgstr "Guardar esta sessão"
 
-#: ../data/session-selector.ui.h:5
-msgid "Rena_me Session"
-msgstr "Renomear _sessão"
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
+"out even if auto saving is disabled."
+msgstr ""
+"Se ativado, \"gnome-session\" irá guardar automaticamente a próxima sessão "
+"ao terminar a sessão se o guardar automático estiver desativado."
 
-#: ../data/session-selector.ui.h:6
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Continuar"
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Perguntar ao terminar sessão"
 
-#: ../data/session-properties.ui.h:1
-msgid "Additional startup _programs:"
-msgstr "A_plicações de arranque adicionais:"
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
+msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr ""
+"Se ativo, o gnome-session questionará o utilizador antes de terminar uma "
+"sessão."
 
-#: ../data/session-properties.ui.h:2
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Aplicações de arranque"
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
+msgid "Show the fallback warning"
+msgstr "Mostrar aviso de extensão"
 
-#: ../data/session-properties.ui.h:3
-msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
+"session was automatically fallen back."
 msgstr ""
-"Recordar _automaticamente as aplicações em execução ao terminar a sessão"
+"Se ativado, \"gnome-session\" irá exibir uma janela de aviso depois de "
+"iniciar a sessão se a sessão foi recuperada automaticamente."
 
-#: ../data/session-properties.ui.h:4
-msgid "_Remember Currently Running Applications"
-msgstr "_Recordar as aplicações atualmente em execução"
+#: data/session-selector.ui:15
+msgid "Custom Session"
+msgstr "Sessão Personalizada"
 
-#: ../data/session-properties.ui.h:5
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "Por favor, selecione uma sessão personalizada para executar"
 
-#: ../data/session-properties.ui.h:6
-msgid "Browse…"
-msgstr "Navegar…"
+#: data/session-selector.ui:105
+msgid "_New Session"
+msgstr "_Nova Sessão"
 
-#: ../data/session-properties.ui.h:7
-msgid "Comm_ent:"
-msgstr "Com_entário:"
+#: data/session-selector.ui:119
+msgid "_Remove Session"
+msgstr "_Remover Sessão"
 
-#: ../data/session-properties.ui.h:8
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mando:"
+#: data/session-selector.ui:133
+msgid "Rena_me Session"
+msgstr "Renomear _Sessão"
 
-#: ../data/session-properties.ui.h:9
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+#: data/session-selector.ui:168
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
 msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
-msgstr "Ocorreu um erro inesperado."
+msgstr "Ocorreu algo de errado."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
 msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
 "administrator"
 msgstr ""
-"Ocorreu um problema e o sistema é incapaz de recuperar. Contacte um "
-"administrador do sistema"
+"Ocorreu um problema e o sistema não consegue recuperar. Por favor, contacte "
+"um administrador do sistema"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
 msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
+"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
 "been disabled as a precaution."
 msgstr ""
-"Ocorreu um problema e o sistema é incapaz de recuperar. Por precaução, foram "
+"Ocorreu um problema e o sistema não consegue recuperar. Por precaução, foram "
 "desativadas todas as extensões."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
 msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
+"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
 "Please log out and try again."
 msgstr ""
-"Ocorreu um problema e o sistema é incapaz de recuperar.\n"
+"Ocorreu um problema e o sistema não consegue recuperar.\n"
 "Por favor, termine a sessão e tente novamente."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
 msgid "_Log Out"
-msgstr "_Terminar a sessão"
+msgstr "_Terminar Sessão"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:281
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:396
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Ativar o código de depuração"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
 msgid "Allow logout"
-msgstr "Permitir terminar sessão"
+msgstr "Permitir terminar a sessão"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
 msgid "Show extension warning"
 msgstr "Mostrar aviso de extensão"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1262 ../gnome-session/gsm-manager.c:1908
+#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1967
 msgid "Not responding"
 msgstr "Não está a responder"
 
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:381
+#: gnome-session/gsm-util.c:382
 msgid "_Log out"
-msgstr "_Terminar a sessão"
+msgstr "_Terminar sessão"
 
 #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
 #. * then the XSMP client already has set several XSMP
 #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
 #.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
+#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
 msgid "Remembered Application"
-msgstr "Aplicação recordada"
+msgstr "Aplicação Memorizada"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
+#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
 msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "Esta aplicação está a impedir o encerramento da sessão."
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
+#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
 msgid ""
 "Refusing new client connection because the session is currently being shut "
 "down\n"
 msgstr ""
-"A recusar uma nova ligação cliente pois a sessão está atualmente a ser "
+"A recusar uma nova ligação de cliente porque a sessão está atualmente a ser "
 "terminada\n"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
+#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
 #, c-format
 msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
-msgstr "Impossível criar socket de escuta ICE: %s"
+msgstr "Não foi possível criar socket de escuta ICE: %s"
+
+#: gnome-session/main.c:390
+msgid "Running as systemd service"
+msgstr "A executar como serviço \"systemd\""
+
+#: gnome-session/main.c:391
+msgid "Use systemd session management"
+msgstr "Utilizar gestão de sessões \"systemd\""
+
+#: gnome-session/main.c:393
+msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
+msgstr "Utilize a gestão de sessões integrada (em vez da baseada no sistema)"
 
-#: ../gnome-session/main.c:279
+#: gnome-session/main.c:394
 msgid "Override standard autostart directories"
-msgstr "Especificar novas pastas base de arranque automático"
+msgstr "Substituir as diretorias de arranque automático padrão"
 
-#: ../gnome-session/main.c:279
+#: gnome-session/main.c:394
 msgid "AUTOSTART_DIR"
-msgstr "PASTA_INICIOAUTO"
+msgstr "DIRETORIA_INICIOAUTOMÁTICO"
 
-#: ../gnome-session/main.c:280
+#: gnome-session/main.c:395
 msgid "Session to use"
 msgstr "Sessão a utilizar"
 
-#: ../gnome-session/main.c:280
+#: gnome-session/main.c:395
 msgid "SESSION_NAME"
 msgstr "NOME_SESSAO"
 
-#: ../gnome-session/main.c:282
+#: gnome-session/main.c:397
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "Não carregar as aplicações especificadas pelo utilizador"
 
-#: ../gnome-session/main.c:283
+#: gnome-session/main.c:398
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Versão desta aplicação"
 
 #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:285
+#: gnome-session/main.c:400
 msgid "Show the fail whale dialog for testing"
-msgstr "Mostrar o diálogo de falha total para teste"
+msgstr "Mostrar a janela de falha total para testar"
 
-#: ../gnome-session/main.c:286
+#: gnome-session/main.c:401
 msgid "Disable hardware acceleration check"
-msgstr "Desativar teste de aceleração por equipamento"
+msgstr "Desativar a verificação de aceleração de hardware"
 
-#: ../gnome-session/main.c:309
-msgid " - the GNOME session manager"
-msgstr " - o gestor de sessões do GNOME"
+#: gnome-session/main.c:433
+msgid " — the GNOME session manager"
+msgstr " — o gestor de sessões do GNOME"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
+#: tools/gnome-session-ctl.c:244
+msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
+msgstr "Iniciar gnome-session-shutdown.target"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:245
+msgid ""
+"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
+"stdin"
+msgstr ""
+"Iniciar gnome-session-shutdown.target quando receber EOF ou um único byte em "
+"stdin"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:246
+msgid "Signal initialization done to gnome-session"
+msgstr "Inicialização de sinal efetuada para a gnome-session"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:247
+msgid "Restart dbus.service if it is running"
+msgstr "Reiniciar dbus.service se estiver em execução"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:275
+msgid "Program needs exactly one parameter"
+msgstr "O programa precisa exatamente de um parâmetro"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
 #, c-format
 msgid ""
-"%s [OPTION...] COMMAND\n"
+"%s [OPTION…] COMMAND\n"
 "\n"
 "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
 "\n"
@@ -245,83 +287,111 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s [OPÇÃO...] COMANDO\n"
 "\n"
-"Executar COMANDO ao mesmo tempo que inibe alguma funcionalidade de sessão.\n"
+"Executar 'COMANDO' enquanto inibe alguma funcionalidade da sessão.\n"
 "\n"
 "  -h, --help        Mostrar esta ajuda\n"
-"  --version         Mostrar a versão da aplicação\n"
-"  --app-id ID       A id de aplicação a usar\n"
-"                    ao inibir (opcional)\n"
+"  --version         Mostrar a versão do programa\n"
+"  --app-id ID       A id de aplicação a utilizar\n"
+"                    quando inibir (opcional)\n"
 "  --reason REASON   O motivo para inibir (opcional)\n"
 "  --inhibit ARG     Funcionalidades a inibir, lista separada por vírgulas "
 "de:\n"
 "                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
-"  --inhibit-only    Não iniciar COMANDO e esperar indefinidamente\n"
+"  --inhibit-only    Não iniciar 'COMANDO' e esperar indefinidamente\n"
 "\n"
 "Se não for especificada nenhuma opção --inhibit, é assumida idle.\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to execute %s\n"
 msgstr "Falha ao executar %s\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:226
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument\n"
 msgstr "%s requer um argumento\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
+#: tools/gnome-session-quit.c:50
+msgid "Log out"
+msgstr "Terminar sessão"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:51
+msgid "Power off"
+msgstr "Desligar"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:52
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:53
+msgid "Ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "A ignorar quaisquer inibidores existentes"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:54
+msgid "Don’t prompt for user confirmation"
+msgstr "Não solicitar confirmação ao utilizador"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Não foi possível ligar ao gestor de sessões"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:198
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "O programa invocado com conflito de opções"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:61
 #, c-format
 msgid "Session %d"
 msgstr "Sessão %d"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
+#: tools/gnome-session-selector.c:107
 msgid ""
-"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
+"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
 msgstr ""
-"Não é permitido que o nome de uma sessão comece por \".\" ou contenha o "
-"carácter \"/\""
+"Não são permitidos nomes de sessão que comecem por \".\" ou contenham o "
+"caráter \"/\""
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
-msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
-msgstr "Não é permitido que o nome de uma sessão comece por \".\""
+#: tools/gnome-session-selector.c:111
+msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
+msgstr "Não são permitidos os nomes de sessão que comecem por \".\""
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
-msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
-msgstr "Não é permitido que o nome de uma sessão contenha o carácter \"/\""
+#: tools/gnome-session-selector.c:115
+msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
+msgstr "Não são permitidos os nomes de sessão que contenham o caráter \"/\""
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
+#: tools/gnome-session-selector.c:123
 #, c-format
-msgid "A session named ‘%s’ already exists"
+msgid "A session named “%s” already exists"
 msgstr "Já existe uma sessão designada \"%s\""
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
-msgid "Log out"
-msgstr "Terminar a sessão"
+#~ msgid "Additional startup _programs:"
+#~ msgstr "A_plicações de arranque adicionais:"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
-msgid "Power off"
-msgstr "Desligar"
+#~ msgid "Startup Programs"
+#~ msgstr "Aplicações de arranque"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
-msgid "Reboot"
-msgstr "Reiniciar"
+#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recordar _automaticamente as aplicações em execução ao terminar a sessão"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
-msgid "Ignoring any existing inhibitors"
-msgstr "A ignorar quaisquer inibidores existentes"
+#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
+#~ msgstr "_Recordar as aplicações atualmente em execução"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
-msgid "Don't prompt for user confirmation"
-msgstr "Não pedir confirmação ao utilizador"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opções"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:88 ../tools/gnome-session-quit.c:102
-msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "Impossível ligar ao gestor de sessões"
+#~ msgid "Browse…"
+#~ msgstr "Navegar…"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:198
-msgid "Program called with conflicting options"
-msgstr "Aplicação invocada com conflito de opções"
+#~ msgid "Comm_ent:"
+#~ msgstr "Com_entário:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mando:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nome:"
 
 #~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
 #~ msgstr "Esta sessão faz com que entre no GNOME, utilizando o Wayland"
@@ -400,9 +470,6 @@ msgstr "Aplicação invocada com conflito de opções"
 #~ msgid "FILE"
 #~ msgstr "FICHEIRO"
 
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Especificar o ID de gestão de sessões"
-
 #~ msgid "ID"
 #~ msgstr "ID"
 
@@ -611,15 +678,6 @@ msgstr "Aplicação invocada com conflito de opções"
 #~ msgid "File Manager"
 #~ msgstr "Gestor de Ficheiros"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ativo, o gnome-session questionará o utilizador antes de terminar uma "
-#~ "sessão."
-
-#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
-#~ msgstr "Se ativo, o gnome-session irá gravar a sessão automaticamente."
-
 #~ msgid "List of applications that are part of the default session."
 #~ msgstr "Lista de aplicações que fazem parte da sessão por omissão."
 
@@ -639,9 +697,6 @@ msgstr "Aplicação invocada com conflito de opções"
 #~ "novamente, ao iniciar uma sessão, os componentes necessários, caso tenham "
 #~ "sido removidos."
 
-#~ msgid "Logout prompt"
-#~ msgstr "Perguntar ao terminar sessão"
-
 #~ msgid "Panel"
 #~ msgstr "Painel"
 
@@ -850,9 +905,6 @@ msgstr "Aplicação invocada com conflito de opções"
 #~ msgid "Saving"
 #~ msgstr "A gravar"
 
-#~ msgid "Saving session details."
-#~ msgstr "A gravar detalhes de sessão."
-
 #~ msgid "State not reported within timeout."
 #~ msgstr "Estado não reportado dentro do prazo."
 
@@ -1127,9 +1179,6 @@ msgstr "Aplicação invocada com conflito de opções"
 #~ msgid "Automatically save chan_ges to session"
 #~ msgstr "_Gravar automaticamente alterações à sessão"
 
-#~ msgid "Save the current session"
-#~ msgstr "Gravar a sessão atual"
-
 #~ msgid "The session name cannot be empty"
 #~ msgstr "O nome de sessão não pode ser vazio"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]