[gnome-initial-setup] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-initial-setup] Update Portuguese translation
- Date: Mon, 24 Aug 2020 00:51:34 +0000 (UTC)
commit eebb8aa9e36e66660d24ff702c165d77d3a982d0
Author: Juliano Camargo <julianosc protonmail com>
Date: Mon Aug 24 00:51:29 2020 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 765 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 444 insertions(+), 321 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 4b96c85f..deaa180c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,117 +6,121 @@
# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014 - 2017.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>, 2016.
+# Juliano Camargo <julianosc pm me>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-22 17:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-23 14:47+0000\n"
-"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
-"Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-17 19:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-24 01:50+0100\n"
+"Last-Translator: Juliano Camargo <julianosc pm me>\n"
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
+#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
msgid "Initial Setup"
-msgstr "Configuração inicial"
+msgstr "Configuração Inicial"
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:396
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:423
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:397
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:424
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceitar"
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:398
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:425
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltar"
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:399
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:426
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:400
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:427
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:199
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:252
msgid "Force existing user mode"
msgstr "Forçar modo de utilizador já existente"
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:205
-msgid "- GNOME initial setup"
-msgstr "- Configuração inicial do GNOME"
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:258
+msgid "— GNOME initial setup"
+msgstr "— Configuração inicial do GNOME"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:242
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
-msgid "About You"
-msgstr "Sobre si"
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:36
+#| msgid "Take a photo…"
+msgid "Take a Picture…"
+msgstr "Tirar uma Fotografia…"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:184
msgid "Failed to register account"
-msgstr "Falha ao registar conta"
+msgstr "Falha ao registar a conta"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:378
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
-msgstr "Nenhuma forma suportada de autenticar com este domínio"
+msgstr "Nenhuma forma suportada de autenticar neste domínio"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:418
msgid "Failed to join domain"
-msgstr "Falha ao juntar-se a domínio"
+msgstr "Falha ao juntar-se ao domínio"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:486
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Falha ao iniciar sessão no domínio"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:17
msgid "Enterprise Login"
-msgstr "Autenticação empresarial"
+msgstr "Autenticação Empresarial"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:18
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
-"used on this device."
+"used on this device. You can also use this account to access company "
+"resources on the internet."
msgstr ""
-"Autenticação empresarial permite-lhe que uma conta de utilizador gerida "
-"centralmente seja utilizada neste dispositivo."
+"Autenticação empresarial permite que uma conta de utilizador gerida "
+"centralmente seja utilizada neste dispositivo. Também pode usar esta conta "
+"para aceder a recursos empresariais na Internet."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:36
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:287
msgid "_Domain"
msgstr "_Domínio"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:84
msgid "_Username"
msgstr "_Nome de utilizador"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:70
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:34
msgid "_Password"
-msgstr "_Senha"
+msgstr "_Palavra-passe"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:6
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:146
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Domínio empresarial ou nome do reino"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:7
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:211
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:8
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:246
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Início de sessão de administrador de domínio"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:266
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
@@ -124,132 +128,151 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para utilizar autenticação empresarial, este computador tem de estar "
"registado no domínio. Peça ao administrador da sua rede para inserir aqui a "
-"senha de domínio e escolher um nome único para o seu computador."
+"palavra-passe de domínio e escolher um nome único para o seu computador."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:321
msgid "_Computer"
msgstr "_Computador"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:11
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:353
msgid "Administrator _Name"
-msgstr "_Nome do administrador"
+msgstr "_Nome do Administrador"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:12
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:387
msgid "Administrator Password"
-msgstr "Senha do administrador"
+msgstr "Palavra-passe do Administrador"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:202
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
msgstr ""
"Verifique o nome e o nome de utilizador. Também pode escolher uma imagem."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:403
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:453
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "São necessários alguns detalhes para terminar a instalação."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:559
+#| msgid "Administrator _Name"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:565
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:608
+#, c-format
+msgid "Failed to create user '%s': "
+msgstr "Falhou em criar utilizador '%s': "
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:21
msgid "Avatar image"
msgstr "Imagem de avatar"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:38
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:283
+msgid "About You"
+msgstr "Sobre Si"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:39
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr ""
"Introduza o nome e o nome de utilizador. Também pode escolher uma imagem."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53
msgid "_Full Name"
-msgstr "Nome _completo"
+msgstr "Nome _Completo"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:149
+msgid "Set up _parental controls for this user"
+msgstr "Definir _controlo parental a este utilizador"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1
-msgid "Set Up _Enterprise Login"
-msgstr "Configurar autenticação _empresarial"
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:156
+msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
+msgstr ""
+"Para utilização por pais ou supervisores, que devem definir suas próprias "
+"palavras-passe."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246
-msgid "Disable image"
-msgstr "Desativar a imagem"
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:43
+#| msgid "Enterprise Login"
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "_Autenticação Empresarial"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264
-msgid "Take a photo…"
-msgstr "Tirar uma fotografia…"
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:53
+#| msgid "Set Up _Enterprise Login"
+msgid "Go online to set up Enterprise Login."
+msgstr "Ligar-se à Internet para configurar a Autenticação Empresarial."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Não pode entrar neste tipo de domínio automaticamente"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Domínio ou reino não foi encontrado"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Impossível iniciar sessão como %s no domínio %s"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
msgid "Invalid password, please try again"
-msgstr "Senha inválida. Por favor, tente novamente"
+msgstr "Palavra-passe inválida. Por favor, tente novamente"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
-msgstr "Impossível ligar ao domínio %s: %s"
+msgstr "Impossível ligar-se ao domínio %s: %s"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
-#, c-format
-msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
-msgstr "Já existe um utilizador com o nome ‘%s’."
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
+msgstr ""
+"Desculpe, esse nome de utilizador não está disponível. Por favor, tente "
+"outro."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:249
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
#, c-format
msgid "The username is too long."
-msgstr "O nome de utilizador é muito longo."
+msgstr "O nome de utilizador é demasiado longo."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:252
-msgid "The username cannot start with a ‘-’."
-msgstr "O nome de utilizador não pode começar por ‘-’ ."
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
+msgid "The username cannot start with a “-”."
+msgstr "O nome de utilizador não pode começar por \"-\"."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:255
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:257
+#| msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
+msgid "That username isn’t available. Please try another."
+msgstr ""
+"Desculpe, este nome de utilizador não está disponível. Por favor, tente "
+"outro."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:260
msgid ""
-"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
-"digits and any of characters ‘.’, ‘-’ and ‘_’."
+"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
+"digits and the following characters: . - _"
msgstr ""
-"O nome de utilizador tem de ser composto por:\n"
-" ➣ letras do alfabeto Europeu Ocidental (sem acentos nem cedilhas)\n"
-" ➣ dígitos\n"
-" ➣ qualquer um dos carateres '.', '-' e '_'."
+"O nome de utilizador deveria ser composto somente por maiúsculas e "
+"minúsculas das letras a-z, dígitos e os seguintes caracteres: . - _"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:259
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:264
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
msgstr ""
"Isto será utilizado para designar a sua pasta pessoal e não poderá ser "
"alterado."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
-#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
-msgid "License Agreements"
-msgstr "Licença de utilização"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2
-msgid ""
-"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
-"agreement."
-msgstr "_Concordo com os termos e condições da licença de utilização."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:92
msgid "Add Account"
-msgstr "Adicionar conta"
+msgstr "Adicionar Conta"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:336
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:357
msgid "Online Accounts"
-msgstr "Contas online"
+msgstr "Contas Online"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:17
msgid "Connect Your Online Accounts"
-msgstr "Ligar às suas contas online"
+msgstr "Ligar-se às suas contas online"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:18
msgid ""
"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
"contacts, documents and photos."
@@ -257,274 +280,286 @@ msgstr ""
"Ligar-se às suas contas irá permitir-lhe aceder facilmente ao seu email, "
"agenda online, contactos, documentos e fotografias."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:48
msgid ""
"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
msgstr ""
"Controlos de privacidade podem ser alterados em qualquer altura nas "
"definições."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240
msgid "Preview"
-msgstr "Antevisão"
+msgstr "Antevista"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:219
-#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:227
msgid "More…"
msgstr "Mais…"
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
msgid "No inputs found"
msgstr "Nenhum método de entrada encontrado"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
msgid "Typing"
msgstr "A escrever"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "Selecione a sua disposição de teclado ou um método de entrada."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:235
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:243
msgid "No languages found"
msgstr "Nenhum idioma encontrado"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:292
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
msgid "Welcome"
-msgstr "Bem vindo"
+msgstr "Boas-vindas"
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:123
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:136
msgid "Welcome!"
-msgstr "Bem vindo!"
+msgstr "Boas-vindas!"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:309
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:318
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "Outro…"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:368
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:403
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "A rede sem fios está desativada"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:375
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:410
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "A procurar redes sem fios disponíveis"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:641
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:805
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:18
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:19
msgid ""
-"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
-"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
-"also necessary for enterprise login accounts."
+"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
+"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
msgstr ""
-"Ligar-se à Internet permite-lhe definir a data e hora, adicionar os seus "
-"detalhes e dá-lhe acesso ao seu email, calendário e contactos. Também é "
-"necessário para contas de autenticação empresarial."
+"Ligar-se à Internet ajuda-lhe a obter novos aplicativos, informações e outra "
+"atualizações. Ajudar-lhe-á também a definir hora e localização "
+"automaticamente."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:76
msgid "No wireless available"
msgstr "Nenhuma rede sem fios disponível"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:91
msgid "Turn On"
msgstr "Ligar"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:134
-msgid "This is a weak password."
-msgstr "Esta é uma senha fraca."
+#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
+#, c-format
+msgid "Parental Controls for %s"
+msgstr "Controlo Parental para %s"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:148
-msgid "The passwords do not match."
-msgstr "As senhas não coincidem."
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
+msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
+msgstr "Definir restrições a que este utilizador pode executar ou instalar."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:270
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Controlo Parental"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:1
+#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:79
msgid "Set a Password"
-msgstr "Defina uma senha"
+msgstr "Defina uma Palavra-passe"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:2
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:80
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:89
msgid "Be careful not to lose your password."
-msgstr "Tenha cuidado para não perder a sua senha."
+msgstr "Tenha cuidado para não perder a sua palavra-passe."
+
+#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:87
+#, c-format
+#| msgid "Set a Password"
+msgid "Set a Password for %s"
+msgstr "Defina uma Palavra-passe para %s"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4
-msgid "_Verify"
-msgstr "_Verificar"
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:95
+#| msgid "Set a Password"
+msgid "Set a Parent Password"
+msgstr "Defina uma Palavra-passe Parental"
+
+#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:97
+#, c-format
+msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
+msgstr "Esta palavra-passe controlará o acesso ao controlo parental para %s."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:228
+msgid "This is a weak password."
+msgstr "Esta é uma palavra-passe fraca."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:234
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "As palavras-passe não coincidem."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:420
+msgid "Password"
+msgstr "Palavra-passe"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:66
+msgid "_Confirm"
+msgstr "_Confirmar"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
-msgstr "A nova senha tem de ser diferente da anterior."
+msgstr "A nova palavra-passe tem de ser diferente da anterior."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
"and numbers."
msgstr ""
-"Esta senha é muito semelhante à sua última. Tente mudar algumas letras e "
-"números."
+"Esta palavra-passe é muito semelhante a sua última. Tente mudar algumas "
+"letras e números."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
"bit more."
msgstr ""
-"Esta senha é muito semelhante à sua última. Tente mudar a senha mais um "
-"pouco."
+"Esta palavra-passe é muito semelhante a sua última. Tente mudar a palavra-"
+"passe mais um pouco."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
msgstr ""
-"Esta é uma senha fraca. Uma senha sem o seu nome de utilizador será mais "
-"forte."
+"Esta é uma palavra-passe fraca. Uma palavra-passe sem o seu nome de "
+"utilizador será mais forte."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
-msgstr "Esta é uma senha fraca. Evite usar o seu nome na senha."
+msgstr ""
+"Esta é uma palavra-passe fraca. Evite usar o seu nome na palavra-passe."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
"password."
msgstr ""
-"Esta é uma senha fraca. Tente evitar algumas das palavras incluídas na senha."
+"Esta é uma palavra-passe fraca. Tente evitar algumas das palavras incluídas "
+"na palavra-passe."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
-msgstr "Esta é uma senha fraca. Tente evitar palavras comuns."
+msgstr "Esta é uma palavra-passe fraca. Tente evitar palavras comuns."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
-msgstr "Esta é uma senha fraca. Evite reordenar palavras existentes."
+msgstr "Esta é uma palavra-passe fraca. Evite reordenar palavras existentes."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
-msgstr "Esta é uma senha fraca. Tente usar mais números."
+msgstr "Esta é uma palavra-passe fraca. Tente usar mais números."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
-msgstr "Esta é uma senha fraca. Tente usar mais maiúsculas."
+msgstr "Esta é uma palavra-passe fraca. Tente usar mais maiúsculas."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
-msgstr "Esta é uma senha fraca. Tente usar mais minúsculas."
+msgstr "Esta é uma palavra-passe fraca. Tente usar mais minúsculas."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
"punctuation."
msgstr ""
-"Esta é uma senha fraca. Tente usar mais caracteres especiais, como sinais de "
-"pontuação."
+"Esta é uma palavra-passe fraca. Tente usar mais caracteres especiais, como "
+"sinais de pontuação."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
-"Esta é uma senha fraca. Tente usar uma mistura de letras, números e "
+"Esta é uma palavra-passe fraca. Tente usar uma mistura de letras, números e "
"pontuação."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
-msgstr "Esta é uma senha fraca. Evite repetir o mesmo carácter."
+msgstr "Esta é uma palavra-passe fraca. Evite repetir o mesmo carácter."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
-"Esta é uma senha fraca. Tente evitar repetir o mesmo tipo de carácter: "
-"precisa de misturar letras, números e pontuação."
+"Esta é uma palavra-passe fraca. Tente evitar repetir o mesmo tipo de "
+"carácter: precisa de misturar letras, números e pontuação."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr "Esta é uma senha fraca. Tente evitar sequências, como 1234 ou abcd."
+msgstr ""
+"Esta é uma palavra-passe fraca. Tente evitar sequências como 1234 ou abcd."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
-"Esta é uma senha fraca. Tente adicionar mais letras, números e símbolos."
+"Esta é uma palavra-passe fraca. Tente adicionar mais letras, números e "
+"pontuação."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
-msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
-msgstr "Misture maiúsculas e minúsculas e utilize um ou dois dígitos."
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr "Misture maiúsculas e minúsculas e tente utilizar um ou dois dígitos."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
-"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
-"stronger."
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
-"Boa senha! Adicionar mais letras, números e pontuação torná-la-á mais forte."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:141
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Weak"
-msgstr "Robustez: fraca"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:145
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Low"
-msgstr "Robustez: baixa"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:148
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Medium"
-msgstr "Robustez: média"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:151
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Good"
-msgstr "Robustez: boa"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:154
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: High"
-msgstr "Robustez: forte"
+"Adicionar mais letras, números e pontuação tornará a palavra-passe mais "
+"forte."
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:110
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
@@ -538,31 +573,31 @@ msgstr ""
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:120
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
#, c-format
msgid "Problem data will be collected by %s:"
msgstr "Dados do problema serão recolhidos por %s:"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:121
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:256
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:79
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:210
msgid "Privacy Policy"
-msgstr "Política de privacidade"
+msgstr "Política de Privacidade"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135
msgid "Uses Mozilla Location Service:"
msgstr "Utiliza os serviços de localização da Mozilla:"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:292
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:246
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:16
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:31
msgid "Location Services"
-msgstr "Serviços de localização"
+msgstr "Serviços de Localização"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:52
msgid ""
"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
"is shown when location services are in use."
@@ -570,48 +605,46 @@ msgstr ""
"Permite às aplicações determinarem a sua localização geográfica. É mostrada "
"uma indicação quando os serviços de localização estão em uso."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:74
msgid "Automatic Problem Reporting"
-msgstr "Relatório de problemas automático"
+msgstr "Relatório de Problemas Automático"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:110
msgid ""
"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
msgstr ""
"Controlos de privacidade podem ser alterados em qualquer altura nas "
"Definições."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228
-msgid "No regions found"
-msgstr "Nenhuma região encontrada"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226
-#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1
-msgid "Region"
-msgstr "Região"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:2
-msgid "Choose your country or region."
-msgstr "Escolha o seu país ou região."
-
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
#. * detect any distribution.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:304
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:233
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "_Começar a utilizar %s"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334
-msgid "Ready to Go"
-msgstr "Preparado para avançar"
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:240
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Thank you for choosing %s.\n"
+#| "We hope that you love it."
+msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
+msgstr "%s está pronto a ser utilizado. Esperamos que o adore!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:264
+msgid "Setup Complete"
+msgstr "Configuração Concluída"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
-msgid "You’re ready to go!"
-msgstr "Está pronto!"
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:70
+msgid "All done!"
+msgstr "Tudo feito!"
#. Translators: "city, country"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:238
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:261
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
@@ -620,33 +653,33 @@ msgstr "%s, %s"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:275
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:298
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:279
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:302
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:282
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:305
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: "timezone (utc shift)"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:285
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:432
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:473
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17
msgid "Time Zone"
-msgstr "Fuso horário"
+msgstr "Fuso Horário"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:18
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
@@ -654,59 +687,159 @@ msgstr ""
"O fuso horário é definido automaticamente, se for possível encontrar a "
"localização. Pode também escolher o fuso horário selecionando uma cidade."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:3
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:56
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "Procure uma cidade na proximidade"
-#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
-#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
-#. * detect any distribution.
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
+#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
+#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
+#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
+#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
#.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:209
#, c-format
+#| msgid "Welcome!"
+msgid "Welcome to %s !"
+msgstr "Boas-vindas ao %s !"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:5
+msgid "Setup"
+msgstr "Configurar"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:43
msgid ""
-"Proprietary software sources provide access to additional software, "
-"including web browsers and games. This software typically has restrictions "
-"on use and access to source code, and is not provided by %s."
+"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
+"We’ll have you up and running in no time."
msgstr ""
-"Fontes de software proprietário fornecem acesso a software adicional, "
-"incluindo navegadores da web e jogos. Este software normalmente tem "
-"restrições de utilização e acesso ao código fonte, e não é fornecida por %s."
+"A configuração guiar-lhe-á pela criação de uma conta e habilitação dalgumas "
+"funcionalidades. Deixaremos tudo pronto e a funcionar rapidamente."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:245
-msgid "Software Sources"
-msgstr "Fontes de Software"
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:54
+#| msgid "Initial Setup"
+msgid "_Start Setup"
+msgstr "_Iniciar Configuração"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:1
-msgid "Additional Software Sources"
-msgstr "Fontes de Software Adicionais"
+#~ msgid "Disable image"
+#~ msgstr "Desativar a imagem"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:2
-msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
-msgstr "<a href=\"more\">Saber mais…</a>"
+#~ msgid "License Agreements"
+#~ msgstr "Licença de utilização"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:3
-msgid "Proprietary Software Sources"
-msgstr "Fontes de Software Proprietário"
+#~ msgid ""
+#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
+#~ "agreement."
+#~ msgstr "_Concordo com os termos e condições da licença de utilização."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:4
-msgid ""
-"Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on "
-"access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
-"inspecting, improving or learning from its code."
-msgstr ""
-"Software proprietário normalmente tem restrições sobre como pode ser "
-"utilizado e sobre o acesso ao código-fonte. Isso impede que qualquer pessoa, "
-"excepto o proprietário do software, de inspecionar, melhorar ou aprender a "
-"partir do seu código."
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
+#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
+#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligar-se à Internet permite-lhe definir a data e hora, adicionar os seus "
+#~ "detalhes e dá-lhe acesso ao seu email, calendário e contactos. Também é "
+#~ "necessário para contas de autenticação empresarial."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:5
-msgid ""
-"In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied "
-"and modified."
-msgstr ""
-"Em comparação, Software Livre pode ser livremente executado, copiado, "
-"distribuido, estudado e modificado."
+#~ msgid "No regions found"
+#~ msgstr "Nenhuma região encontrada"
+
+#~ msgid "Region"
+#~ msgstr "Região"
+
+#~ msgid "Choose your country or region."
+#~ msgstr "Escolha o seu país ou região."
+
+#~ msgid "Ready to Go"
+#~ msgstr "Preparado para avançar"
+
+#~ msgid "You’re ready to go!"
+#~ msgstr "Está pronto!"
+
+#~ msgid "Software Repositories"
+#~ msgstr "Repositórios de software"
+
+#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
+#~ msgstr "Acessar software adicional de fontes de terceiros selecionadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
+#~ "use, sharing, and access to source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parte deste software é proprietária, portanto, tem restrições sobre o seu "
+#~ "uso, a sua partilha e o acesso ao código-fonte."
+
+#~ msgid "Additional Software Repositories"
+#~ msgstr "Repositórios de software adicionais"
+
+#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"more\">Saber mais…</a>"
+
+#~ msgid "Third Party Repositories"
+#~ msgstr "Repositórios de terceiros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
+#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
+#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Software proprietário normalmente tem restrições sobre como pode ser "
+#~ "utilizado e sobre o acesso ao código-fonte. Isso impede que qualquer "
+#~ "pessoa, excepto o proprietário do software, de inspecionar, melhorar ou "
+#~ "aprender a partir do seu código."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
+#~ "studied and modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Em comparação, Software Livre pode ser livremente executado, copiado, "
+#~ "distribuído, estudado e modificado."
+
+#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
+#~ msgstr "Já existe um utilizador com o nome ‘%s’."
+
+#~ msgid "_Verify"
+#~ msgstr "_Verificar"
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é uma senha fraca. Tente adicionar mais letras, números e símbolos."
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Weak"
+#~ msgstr "Robustez: fraca"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Low"
+#~ msgstr "Robustez: baixa"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Medium"
+#~ msgstr "Robustez: média"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Good"
+#~ msgstr "Robustez: boa"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: High"
+#~ msgstr "Robustez: forte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
+#~ "including web browsers and games. This software typically has "
+#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fontes de software proprietário fornecem acesso a software adicional, "
+#~ "incluindo navegadores da web e jogos. Este software normalmente tem "
+#~ "restrições de utilização e acesso ao código fonte, e não é fornecida por "
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "Proprietary Software Sources"
+#~ msgstr "Fontes de Software Proprietário"
#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
#~ msgstr "Estes detalhes estão corretos? Pode alterá-los, se desejar."
@@ -716,13 +849,6 @@ msgstr ""
#~ "Pode rever as suas contas online (e adicionar outras) depois da "
#~ "configuração."
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for choosing %s.\n"
-#~ "We hope that you love it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrigado por escolher %s.\n"
-#~ "Esperamos que o adore."
-
#~ msgid ""
#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
#~ "a city to manually set the time zone."
@@ -739,9 +865,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Nenhuma senha"
-#~ msgid "_Confirm password"
-#~ msgstr "_Confirmar senha"
-
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Too short"
#~ msgstr "Muito curta"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]