[gnome-latex] add Danish translation of help



commit e0ad96e64895b970fe3ddcd000b254b6fac6d11a
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sun Aug 23 20:35:18 2020 +0200

    add Danish translation of help

 help/da/da.po | 671 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/LINGUAS    |   1 +
 2 files changed, 672 insertions(+)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
new file mode 100644
index 00000000..0a5700c4
--- /dev/null
+++ b/help/da/da.po
@@ -0,0 +1,671 @@
+# Danish translation for gnome-latex.
+# Copyright (C) 2020 gnome-latex's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-latex package.
+# scootergrisen, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-latex master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-27 13:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-16 12:51+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "scootergrisen <>, 2020"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/build_tools.page:10
+msgid "Build Tools"
+msgstr "Byggeværktøjer"
+
+#. (itstool) path: synopsis/p
+#: C/build_tools.page:13
+msgid ""
+"The purpose of the build tools is to generate a document in the PDF, DVI or "
+"PS format."
+msgstr ""
+"Formålet med byggeværktøjerne er at generere et dokument i formaterne PDF, "
+"DVI eller PS."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/build_tools.page:20
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/build_tools.page:22
+msgid ""
+"Several different tools can be used for a document compilation. There are "
+"some low-level commands, and one higher-level tool: Latexmk."
+msgstr ""
+"Der kan bruges adskillige forskellige værktøjer til en "
+"dokumentkompilering. Der er nogen lavniveaukommandoer og et "
+"højniveauværktøj: Latexmk."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/build_tools.page:26
+msgid "Low-level commands"
+msgstr "Lavniveaukommandoer"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/build_tools.page:29
+msgid "Label"
+msgstr "Etiket"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/build_tools.page:30
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/build_tools.page:59
+msgid "Bibliography"
+msgstr "Bibliografi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/build_tools.page:63
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/build_tools.page:69
+msgid ""
+"Compiling a LaTeX document can involve to execute several low-level "
+"commands, in a certain order and a certain number of times. Here is an "
+"example:"
+msgstr ""
+"Kompilering af et LaTeX-dokument kan indebære kørsel af adskillige "
+"lavniveaukommandoer i en bestemt rækkefølge og et bestemt antal gange. Her "
+"er et eksempel:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/build_tools.page:78
+msgid ""
+"Using a higher-level tool such as Latexmk simplify a lot all this process, "
+"since only one command is required. Indeed, Latexmk can detect how many "
+"times the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> command must be called, "
+"and whether <cmd>bibtex</cmd> or <cmd>makeindex</cmd> is required. By "
+"default, GNOME LaTeX uses Latexmk."
+msgstr ""
+"Når der bruges et højniveauværktøj såsom Latexmk, så forenkler det "
+"processen meget eftersom der kun kræves én kommando. Latexmk kan endda "
+"registrere hvor mange gange kommandoen <cmd>latex</cmd> eller "
+"<cmd>pdflatex</cmd> blev kaldt og om <cmd>bibtex</cmd> eller "
+"<cmd>makeindex</cmd> kræves. GNOME LaTeX bruger Latexmk som standard."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/build_tools.page:86
+msgid "Execute a Build Tool"
+msgstr "Kør et byggeværktøj"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/build_tools.page:88
+msgid "There are several means to execute a build tool:"
+msgstr "Der er flere måder hvorpå et byggeværktøj kan køres:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/build_tools.page:90
+msgid "Open the <gui style=\"menu\">Build</gui> menu."
+msgstr "Åbn menuen <gui style=\"menu\">Byg</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/build_tools.page:91
+msgid "Use the buttons in the main toolbar."
+msgstr "Brug knapperne i hovedværktøjslinjen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/build_tools.page:92
+msgid "Use the shortcut: <key>F2</key> → <key>F11</key>."
+msgstr "Brug genvejen: <key>F2</key> → <key>F11</key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/build_tools.page:95
+msgid ""
+"The build tool is executed on the currently opened file. If the file belongs "
+"to a <link xref=\"projects\">project</link>, it is executed on the project's "
+"main file."
+msgstr ""
+"Byggeværktøjet køres på den fil som er åben. Hvis filen tilhører et <link "
+"xref=\"projects\">projekt</link>, så køres det på projektets primære fil."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/build_tools.page:99
+msgid "Hidden Build Tools"
+msgstr "Skjulte byggeværktøjer"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/build_tools.page:100
+msgid ""
+"By default, a lot of build tools are hidden, so they can't be executed. To "
+"view the full list of build tools, activate or configure them, read the "
+"<link xref=\"#general_configuration\"/> section."
+msgstr ""
+"Som standard er mange byggeværktøjer skjulte, så de ikke kan køres. For at "
+"vise den fulde liste over byggeværktøjer, aktivere eller konfigurere dem, "
+"kan du læse afsnittet <link xref=\"#general_configuration\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/build_tools.page:107
+msgid "General Configuration"
+msgstr "Generel konfiguration"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/build_tools.page:109
+msgid ""
+"To configure the build tools, go to: <guiseq> <gui style=\"menu\">Build</"
+"gui> <gui style=\"menu\">Manage Build Tools</gui> </guiseq>"
+msgstr ""
+"Byggeværktøjerne konfigureres ved at gå til: <guiseq> <gui "
+"style=\"menu\">Byg</gui> <gui style=\"menu\">Håndter byggeværktøjer</gui> "
+"</guiseq>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/build_tools.page:117
+msgid ""
+"You will see the list of all the default build tools, and a second list with "
+"your personal build tools. There are check buttons to enable or disable "
+"them. When a build tool is disabled, it's not possible to execute it. You "
+"can perform some actions, like moving a tool up or down, open its "
+"properties, delete or copy it, create a new one, etc."
+msgstr ""
+"Du vil se listen over alle standardbyggeværktøjerne og en anden liste med "
+"dine personlige byggeværktøjer. Der er afkrydsningsknapper til at aktivere "
+"eller deaktivere dem. Når et byggeværktøj er deaktiveret, så er det ikke "
+"muligt at køre det. Du kan udføre nogle handlinger såsom at flytte et "
+"værktøj op eller ned, åbne dets egenskaber, slette eller kopiere det, "
+"oprette et nyt osv."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/build_tools.page:124
+msgid "Double-click on a build tool will open its properties."
+msgstr "Når der dobbeltklikkes på et byggeværktøj åbnes dets egenskaber."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/build_tools.page:129
+msgid "Jobs of a Build Tool"
+msgstr "Byggeværktøjets job"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/build_tools.page:131
+msgid ""
+"In the properties of a build tool, the tricky part is to configure the jobs. "
+"A build tool can execute several jobs. Each job contains two pieces of "
+"information:"
+msgstr ""
+"I et byggeværktøjs egenskaber er den vanskelige del at konfigurere jobbene. "
+"Et byggeværktøj kan køre flere job. Hvert job indeholder to stykker "
+"information:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/build_tools.page:135
+msgid "The command, which can use placeholders."
+msgstr "Kommandoen, som kan bruge pladsholdere."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/build_tools.page:136
+msgid "The post processor (see <link xref=\"#post-processors\"/>)."
+msgstr "Efterbehandleren (se <link xref=\"#post-processors\"/>)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/build_tools.page:139
+msgid ""
+"When an error occurs during a job's execution, the execution of the build "
+"tool is aborted, so the next jobs are not launched."
+msgstr ""
+"Når der opstår en fejl under kørslen af et job, så afbrydes kørslen af "
+"byggeværktøjet, så det næste job ikke startes."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/build_tools.page:144
+msgid "Post Processors"
+msgstr "Efterbehandlere"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/build_tools.page:145
+msgid ""
+"The purpose of a post processor is to filter the command output and extract "
+"the useful information. Four post processors are available:"
+msgstr ""
+"Formålet med en efterbehandler er at filtrere kommandooutputtet og udtrække "
+"de nyttige informationer. Der er 4 tilgængelige efterbehandlere:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/build_tools.page:151
+msgid "The output is simply not displayed."
+msgstr "Outputtet vises simpelhen ikke."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/build_tools.page:155
+msgid "All the output is displayed, without filter."
+msgstr "Al outputtet vises uden filter."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/build_tools.page:159
+msgid ""
+"Filter the output of the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> commands. "
+"There can be three types of errors: critical errors, warnings, or bad boxes. "
+"There are also some other useful information: the size of the document, the "
+"number of pages, and the number of errors."
+msgstr ""
+"Filtrér outputtet fra kommandoerne <cmd>latex</cmd> eller "
+"<cmd>pdflatex</cmd>. Der findes 3 typer fejl: kritiske fejl, advarsler og "
+"ugyldige bokse. Der er også andre nyttige informationer: størrelsen på "
+"dokumentet, antallet af sider og antallet af fejl."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/build_tools.page:166
+msgid ""
+"Used for the <cmd>latexmk</cmd> command. Internally, this post processor "
+"uses other ones: <em>latex</em> and <em>all-output</em>."
+msgstr ""
+"Bruges til kommandoen <cmd>latexmk</cmd>. Internt bruger denne "
+"efterbehandler de andre: <em>latex</em> og <em>all-output</em>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/completion.page:10
+msgid "Completion of LaTeX commands"
+msgstr "Fuldførelse af LaTeX-kommandoer"
+
+#. (itstool) path: synopsis/p
+#: C/completion.page:13
+msgid ""
+"The purpose is to facilitate the writing of LaTeX commands, by showing "
+"proposals."
+msgstr ""
+"Formålet er at hjælpe med at skrive LaTeX-kommandoer ved at vise forslag."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/completion.page:17
+msgid "Interactive completion"
+msgstr "Interaktiv fuldførelse"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/completion.page:18
+msgid ""
+"By default, when a LaTeX command is typed, proposals will be shown after two "
+"characters. This can be configured in the preferences dialog: <guiseq> <gui "
+"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu\">Preferences</gui> <gui style="
+"\"tab\">Other</gui> </guiseq>"
+msgstr ""
+"Som standard når der skrives en LaTeX-kommando, så vises der forslag efter 2 "
+"tegn. Det kan konfigureres i indstillingsdialogen: <guiseq> <gui "
+"style=\"menu\">Rediger</gui> <gui style=\"menu\">Indstillinger</gui> <gui "
+"style=\"tab\">Andet</gui> </guiseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/completion.page:30
+msgid "Manual completion"
+msgstr "Manuel fuldførelse"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/completion.page:31
+msgid ""
+"At any time, press <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Space</key> </keyseq> to "
+"show proposals."
+msgstr ""
+"Tryk, når som helst, på <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Mellemrum</key> "
+"</keyseq> for at vise forslag."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:4
+msgid "GNOME LaTeX Help"
+msgstr "Hjælp til GNOME LaTeX"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/projects.page:10
+msgid "Projects"
+msgstr "Projekter"
+
+#. (itstool) path: synopsis/p
+#: C/projects.page:13
+msgid ""
+"When a LaTeX document is split into several *.tex files, creating a project "
+"is useful."
+msgstr ""
+"Når et LaTeX-dokument opdeles i flere *.tex-filer, så er det nyttigt at "
+"oprette et projekt."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/projects.page:18
+msgid "Manage projects"
+msgstr "Håndter projekter"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/projects.page:20
+msgid ""
+"All actions related to projects are located in the <gui style=\"menu"
+"\">Projects</gui> menu. A project contains only two pieces of information:"
+msgstr ""
+"Alle handlinger som har relation til projekter findes i menuen <gui "
+"style=\"menu\">Projekter</gui>. Et projekt indeholder kun to stykker "
+"information:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/projects.page:25
+msgid "The directory where the project is located."
+msgstr "Mappen hvor projektet findes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/projects.page:26
+msgid "The main *.tex file."
+msgstr "Den primære *.tex-fil."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/projects.page:29
+msgid ""
+"As a consequence, a directory can contain only one project, which is quite "
+"logical."
+msgstr ""
+"Som følge heraf, kan en mappe kun indeholde ét projekt, hvilket er ganske "
+"logisk."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/projects.page:35
+msgid "Usefulness of projects"
+msgstr "Projekters nyttighed"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/projects.page:37
+msgid ""
+"A <link xref=\"build_tools\">build tool</link> is executed on the project's "
+"main file."
+msgstr ""
+"Et <link xref=\"build_tools\">byggeværktøj</link> køres på projektets "
+"primære fil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/projects.page:39
+msgid ""
+"<link xref=\"synctex#from_tex_to_pdf\">Jumping from a .tex file to the PDF</"
+"link> works for a secondary .tex file belonging to a project."
+msgstr ""
+"<link xref=\"synctex#from_tex_to_pdf\">Hop fra en .tex-fil til PDF'en</link> "
+"virker til en sekundær .tex-fil som tilhører et projekt."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/spell_checking.page:10
+msgid "Spell-Checking"
+msgstr "Stavekontrol"
+
+#. (itstool) path: synopsis/p
+#: C/spell_checking.page:13
+msgid "The purpose is to correct spelling mistakes easily."
+msgstr "Formålet er at rette stavefejl nemt."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/spell_checking.page:17
+msgid "Use the spell-checking"
+msgstr "Brug stavekontrollen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/spell_checking.page:18
+msgid ""
+"The default spell-checking settings can be changed in the preferences "
+"dialog: <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Other</gui> </guiseq>"
+msgstr ""
+"Standardindstillingerne til stavekontrol kan ændres i indstillingsdialogen: "
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">Rediger</gui> <gui "
+"style=\"menu\">Indstillinger</gui> <gui style=\"tab\">Andet</gui> "
+"</guiseq>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/spell_checking.page:27
+msgid ""
+"The settings can also be changed on a file-by-file basis via the <gui style="
+"\"menu\">Tools</gui> menu."
+msgstr ""
+"Indstillingerne kan også ændres på et fil-efter-fil-basis via menuen "
+"<gui style=\"menu\">Værktøjer</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/spell_checking.page:32
+msgid ""
+"If you activate the <gui style=\"menu\">Highlight Misspelled Words</gui> "
+"option, the misspelled words will be underlined in red in the document. A "
+"right click on a misspelled word will show proposals."
+msgstr ""
+"Hvis du aktiverer indstillingen <gui style=\"menu\">Fremhæv ord med "
+"stavefejl</gui>, så understreges ord med stavefejl i dokumentet med rødt. Et "
+"højreklik på et ord viser forslag."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/spell_checking.page:40
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Ordbøger"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/spell_checking.page:41
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gspell\";>gspell</link> is used "
+"for the spell-checking in GNOME LaTeX. gspell uses <link href=\"https://";
+"abiword.github.io/enchant/\">Enchant</link>, which in turn supports several "
+"backends such as Hunspell or Aspell for the dictionaries. The Aspell backend "
+"doesn't work well with gspell, Hunspell is preferred. If dictionaries for "
+"both Aspell and Hunspell are installed for the same language, by default "
+"Enchant prefers the Hunspell one."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gspell\";>gspell</link> bruges til "
+"stavekontrollen i GNOME LaTeX. gspell bruger <link "
+"href=\"https://abiword.github.io/enchant/\";>Enchant</link> som i sig selv "
+"understøtter adskillige motorer såsom Hunspell eller Aspell til ordbøgerne. "
+"Aspell-motoren virker ikke godt med gspell, Hunspell er at foretrække. Hvis "
+"der er installeret ordbøger til både Aspell og Hunspell til det samme sprog, "
+"så foretrækker Enchant, som standard, Hunspell."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/spell_checking.page:51
+msgid ""
+"If your language is not listed in GNOME LaTeX, install a dictionary for one "
+"of the supported Enchant backends (for most languages the best choice is to "
+"install an Hunspell dictionary)."
+msgstr ""
+"Hvis dit sprog ikke vises i GNOME LaTeX, så installer en ordbog til en af de "
+"understøttede Enchant-motorer (for de fleste sprog er det bedste valg at "
+"installere en Hunspell-ordbog)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/structure.page:10
+msgid "Document's Structure"
+msgstr "Dokumentets struktur"
+
+#. (itstool) path: synopsis/p
+#: C/structure.page:13
+msgid ""
+"The list of chapters, sections, sub-sections and other things like tables, "
+"figures, … of a document, to easily navigate in it."
+msgstr ""
+"Listen over kapitler, afsnit, underafsnit og andre ting såsom tabeller, "
+"figurer … i et dokument, for let at navigere i det."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/structure.page:18
+msgid "Display the structure"
+msgstr "Vis strukturen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/structure.page:20
+msgid ""
+"The structure can be displayed in the side panel. If the side panel is "
+"hidden, go to <guiseq> <gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menu"
+"\">Side panel</gui> </guiseq>."
+msgstr ""
+"Strukturen kan vises i sidepanelet. Hvis sidepanelet er skjult, så gå til "
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">Vis</gui> <gui style=\"menu\">Sidepanel</gui> "
+"</guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/structure.page:29
+msgid ""
+"The structure's content is not automatically updated. That's why there is a "
+"refresh button. If text is inserted in the document, the position of an item "
+"(e.g. a section) remains correct, as far as the item is still there, and is "
+"not modified."
+msgstr ""
+"Strukturens indhold opdateres ikke automatisk. Derfor er der en opdater-"
+"knap. Hvis der indsættes tekst i dokumentet, så forbliver placeringen "
+"af et punkt (f.eks. et afsnit) korrekt, så længe punktet stadigvæk "
+"er der og ikke er blevet ændret."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/structure.page:37
+msgid "Actions"
+msgstr "Handlinger"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/structure.page:39
+msgid ""
+"Some actions such as \"cut\", \"copy\" or \"comment\" can be performed on a "
+"structure's item. Either by a right click, or via the <gui style=\"menu"
+"\">Structure</gui> menu."
+msgstr ""
+"Der kan udføres nogle handlinger såsom \"klip\", \"kopiér\" eller \"kommentar\" på "
+"en strukturs punkt. Enten ved at højreklikke eller via menuen <gui "
+"style=\"menu\">Struktur</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. Do not translate the words TODO and FIXME. They are special comments
+#. that can be inserted in LaTeX documents.
+#: C/structure.page:48
+msgid "TODOs and FIXMEs"
+msgstr "TODO'er og FIXME'er"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. Do not translate the words TODO and FIXME. They are special comments
+#. that can be inserted in LaTeX documents.
+#: C/structure.page:50
+msgid ""
+"It can be useful to add TODOs and FIXMEs comments in the document. They will "
+"be displayed in the structure. Example:"
+msgstr ""
+"Det kan være nyttigt at tilføje TODO'er- og FIXME'er-kommentarer i "
+"dokumentet. De vises i strukturen. Eksempel:"
+
+#. (itstool) path: section/code
+#. Do not translate the words TODO and FIXME. They are special comments
+#. that can be inserted in LaTeX documents.
+#: C/structure.page:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"%TODO a remaining task\n"
+"%FIXME something is broken"
+msgstr ""
+"\n"
+"%TODO en tilbageværende opgave\n"
+"%FIXME noget er ødelagt"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex.page:10
+msgid "Jumping Between .tex and PDF"
+msgstr "Hop mellem .tex og PDF"
+
+#. (itstool) path: synopsis/p
+#: C/synctex.page:13
+msgid ""
+"Jumping between the document's *.tex files and the resulting PDF output, "
+"opened with the <app>Evince</app> document viewer."
+msgstr ""
+"Hop mellem dokumentets *.tex-filer og det resulterende PDF-output, som er "
+"åbnet med dokumentfremviseren <app>Evince</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/synctex.page:18
+msgid ""
+"For more information, read the <link href=\"help:evince#synctex"
+"\"><app>Evince</app> documentation</link>."
+msgstr ""
+"Læs <link "
+"href=\"help:evince#synctex\"><app>Evince</app>-dokumentationen</link> for mere "
+"information."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex.page:23
+msgid "Jumping from .tex to PDF"
+msgstr "Hop fra .tex til PDF"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex.page:25
+msgid ""
+"From a certain position in the .tex source file, jump to the corresponding "
+"position in the PDF file. Also called “forward search”."
+msgstr ""
+"Hop fra en bestemt placering i .tex-filen til den modsvarende placering i "
+"PDF-filen. Også kaldet “forlæns søgning”."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex.page:28
+msgid "There are different ways to do this action:"
+msgstr "Der er forskellige måder til at udføre handlingen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex.page:30
+msgid ""
+"In the menu: <guiseq> <gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menu"
+"\">Jump to PDF</gui> </guiseq>"
+msgstr ""
+"I menuen: <guiseq> <gui style=\"menu\">Søg</gui> <gui style=\"menu\">Hop til "
+"PDF</gui> </guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex.page:36
+msgid "By pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>left click</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"Ved at trykke på <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>venstreklik</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex.page:44
+msgid ""
+"If a document is split into several .tex files, create a <link xref="
+"\"projects\">project</link>. Unlike what is explained in the <link href="
+"\"help:evince/synctex-search#forward-search\"> <app>Evince</app> "
+"documentation </link>, there is no need to mention the main file with a "
+"LaTeX comment in each secondary .tex file."
+msgstr ""
+"Hvis et dokument opdeles i .tex-filer, så opret et <link "
+"xref=\"projects\">projekt</link>. I modsætning til hvad der står i <link "
+"href=\"help:evince/synctex-search#forward-search\"> "
+"<app>Evince</app>-dokumentationen </link>, så er det ikke nødvendigt "
+"at nævne den primære fil med en LaTeX-kommentar i hver sekundær .tex-fil."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex.page:53
+msgid "Jumping from PDF to .tex"
+msgstr "Hop fra PDF til .tex"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex.page:55
+msgid ""
+"From a certain position in the PDF file, jump to the corresponding position "
+"in the .tex source file. Also called “backward search”."
+msgstr ""
+"Hop fra en bestemt placering i PDF-filen til den modsvarende placering i "
+".tex-kildefilen. Også kaldet “baglæns søgning”."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex.page:58
+msgid ""
+"In <app>Evince</app>, press <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>left click</key> </"
+"keyseq>, and the corresponding position in the .tex file will be opened in "
+"<app>GNOME LaTeX</app>."
+msgstr ""
+"I <app>Evince</app> trykkes på <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>venstreklik</key> </keyseq>, og den modsvarende placering i .tex-"
+"filen vil blive åbnet i <app>GNOME LaTeX</app>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex.page:66
+msgid ""
+"<app>Evince</app> has to be launched by <app>GNOME LaTeX</app>. Else, "
+"jumping from the PDF to the .tex file will not work."
+msgstr ""
+"<app>Evince</app> skal startes af <app>GNOME LaTeX</app>. Ellers virker hop "
+"fra PDF'en til .tex-filen ikke."
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index dbe8f0e7..feb5ed4e 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -3,6 +3,7 @@
 bs
 ca
 cs
+da
 de
 el
 eo


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]