[evolution-data-server] Update Brazilian Portuguese translation



commit 75004b46dc01c2dc903c82e32e23f19820647fec
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sun Aug 23 17:34:17 2020 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 806 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 405 insertions(+), 401 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6ce34404bc..e59703d0bc 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-06 08:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-06 07:42-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-07 10:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-23 14:33-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -31,19 +31,19 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:219
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:231
 #, c-format
 msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book"
 msgstr "A URL “%s” dada não faz referência ao catálogo de endereços CardDAV"
 
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:277
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:290
 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149
 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1154
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4428
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4397
 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51
 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54
 #: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1070
@@ -58,10 +58,10 @@ msgstr "A URL “%s” dada não faz referência ao catálogo de endereços Card
 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3461
 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3679
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:261
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:275
 #: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288
 #: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313
-#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:183
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:197
 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257
 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3230
 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3403
@@ -82,8 +82,8 @@ msgstr "A URL “%s” dada não faz referência ao catálogo de endereços Card
 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6592
 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6816
 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1799
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1712
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1844
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1715
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1847
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3300
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3306
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3316
@@ -91,30 +91,30 @@ msgstr "A URL “%s” dada não faz referência ao catálogo de endereços Card
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419
 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498
 #: ../src/libedataserver/e-client.c:183
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1224
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1228
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204
 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1931
 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1074
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1352
-#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:920
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1095
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1373
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:930
 msgid "Server didn’t return object’s href"
 msgstr "O servidor não retornou o href do objeto"
 
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1076
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1354
-#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:922
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1097
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1375
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:932
 msgid "Server didn’t return object’s ETag"
 msgstr "O servidor não retornou o ETag do objeto"
 
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1078
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1099
 msgid "Received object is not a valid vCard"
 msgstr "O objeto recebido não é um vCard válido"
 
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1195
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1216
 msgid ""
 "Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or "
 "broken. Remove it, please."
@@ -122,8 +122,8 @@ msgstr ""
 "Faltando informações sobre URL de vCard, o cache local possivelmente está "
 "incompleto ou quebrado. Remova-o, por favor."
 
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1198
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:988
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1219
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:990
 msgid "Object to save is not a valid vCard"
 msgstr "Objeto a salvar não é um vCard válido"
 
@@ -157,7 +157,7 @@ msgid "Loading..."
 msgstr "Carregando…"
 
 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4543
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4512
 msgid "Searching..."
 msgstr "Pesquisando…"
 
@@ -188,7 +188,7 @@ msgid "Invalid Query “%s”"
 msgstr "Consulta “%s” inválida"
 
 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1965
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2037
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2043
 msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
 msgstr "Requisitado a exclusão de um cursor não relacionado"
 
@@ -197,11 +197,11 @@ msgstr "Requisitado a exclusão de um cursor não relacionado"
 msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Não foi possível renomear a velha base de dados de “%s” para “%s”: %s"
 
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1044
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1046
 msgid "Failed to create contact from returned server data"
 msgstr "Falha ao criar contato a partir dos dados retornados do servidor"
 
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1060
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1062
 msgid "Server returned contact without UID"
 msgstr "O servidor retornou contato sem UID"
 
@@ -248,7 +248,7 @@ msgid "Invalid DN syntax"
 msgstr "Sintaxe DN inválida"
 
 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1151
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4427
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4396
 #, c-format
 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
 msgstr "Erro LDAP 0x%x (%s)"
@@ -293,46 +293,46 @@ msgstr[1] ""
 "seja do mesmo catálogo de endereços LDAP, mas %d membros não puderam ser "
 "reconhecidos."
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4366
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4335
 msgid "Receiving LDAP search results..."
 msgstr "Recebendo resultados da pesquisa LDAP…"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4569
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4538
 msgid "Error performing search"
 msgstr "Erro ao executar pesquisa"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4709
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4678
 #, c-format
 msgid "Downloading contacts (%d)..."
 msgstr "Baixando contatos (%d)…"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4810
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:781
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:684
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4779
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:790
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:691
 msgid "Refreshing…"
 msgstr "Atualizando…"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5203
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5172
 msgid "The backend does not support bulk additions"
 msgstr "O backend não tem suporte a adição em massa"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5294
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5263
 msgid "Adding contact to LDAP server..."
 msgstr "Adicionando contato ao servidor LDAP…"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5356
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5325
 msgid "The backend does not support bulk modifications"
 msgstr "O backend não tem suporte a alterações em massa"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5378
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5347
 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
 msgstr "Modificando contato do servidor LDAP…"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5450
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5419
 msgid "Removing contact from LDAP server..."
 msgstr "Removendo contato do servidor LDAP…"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5860
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5829
 #, c-format
 msgid "Failed to get the DN for user “%s”"
 msgstr "Falha ao adquirir o DN para o usuário “%s”"
@@ -938,7 +938,7 @@ msgstr "Lista de nomes do Google Talk"
 msgid "Twitter Name List"
 msgstr "Lista de nomes do Twitter"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1911
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1915
 #: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:914
 msgid "Unnamed List"
 msgstr "Lista sem nome"
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir o banco de dados %s: %s"
 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2917
 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2980
 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3151
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1362
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1370
 #: ../src/libebackend/e-cache.c:1374 ../src/libebackend/e-cache.c:2352
 #: ../src/libebackend/e-cache.c:2392
 #, c-format
@@ -1195,21 +1195,21 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
 msgstr "Não foi possível ordenar por um campo que não é um tipo string"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1073
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1085
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1083
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1093
 #, c-format
 msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid"
 msgstr "O objeto pré-carregado para UID “%s” é inválido"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1081
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1093
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1091
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1101
 #, c-format
 msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
 msgstr "O objeto recebido para UID “%s” é inválido"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1907
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2354
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3295
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1913
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2369
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3314
 #, c-format
 msgid "Failed to create cache “%s”:"
 msgstr "Falha ao criar o cache “%s”:"
@@ -1304,13 +1304,13 @@ msgstr "Revisão fora de sincronia enquanto movia o cursor"
 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
 msgstr "Índice alfabético foi configurado para o local incorreto"
 
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:205
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:218
 #, c-format
 msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
 msgstr "A URL “%s” dada não faz referência a uma agenda CalDAV"
 
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1489
-#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1154
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1510
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1164
 msgid ""
 "Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete "
 "or broken. Remove it, please."
@@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr ""
 "Faltando informações sobre URL do componente, o cache local possivelmente "
 "está incompleto ou quebrado. Remova-o, por favor."
 
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1965
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2010
 msgid "Failed to parse response data"
 msgstr "Falha ao analisar os dados da resposta"
 
@@ -1362,11 +1362,11 @@ msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component"
 msgstr "O arquivo “%s” não é um componente de VCALENDAR"
 
 #. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3636
 #: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3642
 #: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3648
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3675
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2531
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3654
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3681
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2541
 msgid "Unsupported method"
 msgstr "Não há suporte ao método"
 
@@ -1379,12 +1379,12 @@ msgstr "URI não definida"
 msgid "Malformed URI “%s”: %s"
 msgstr "URI malformada “%s”: %s"
 
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:459
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:463
 #, c-format
 msgid "Bad file format."
 msgstr "Formato de arquivo inválido."
 
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:468
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:472
 #, c-format
 msgid "Not a calendar."
 msgstr "Não é uma agenda."
@@ -1465,8 +1465,8 @@ msgstr "Não foi possível criar arquivo de cache"
 msgid "Could not create cache file: "
 msgstr "Não foi possível criar arquivo de cache: "
 
-#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:963
-#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:992
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:973
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1002
 msgid "New note"
 msgstr "Nova nota"
 
@@ -1632,42 +1632,42 @@ msgstr "30 de"
 msgid "31st"
 msgstr "31 de"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5064
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5069
 #, c-format
 msgid "every day forever"
 msgid_plural "every %d days forever"
 msgstr[0] "todo dia para sempre"
 msgstr[1] "a cada %d dias para sempre"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5070
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5075
 #, c-format
 msgid "Every day forever"
 msgid_plural "Every %d days forever"
 msgstr[0] "Todo dia para sempre"
 msgstr[1] "A cada %d dias para sempre"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5078
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5083
 #, c-format
 msgid "every day"
 msgid_plural "every %d days"
 msgstr[0] "todo dia"
 msgstr[1] "a cada %d dias"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5084
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5089
 #, c-format
 msgid "Every day"
 msgid_plural "Every %d days"
 msgstr[0] "Todo dia"
 msgstr[1] "A cada %d dias"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5170
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5175
 #, c-format
 msgid "every week"
 msgid_plural "every %d weeks"
 msgstr[0] "toda semana"
 msgstr[1] "a cada %d semanas"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5176
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5181
 #, c-format
 msgid "Every week"
 msgid_plural "Every %d weeks"
@@ -1679,556 +1679,556 @@ msgstr[1] "A cada %d semanas"
 #. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday"
 #. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with
 #. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append.
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5190
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5195
 #, c-format
 msgctxt "recur-description-dayname"
 msgid "%1$s%2$s"
 msgstr "%1$s%2$s"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5207
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5212
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on Sunday"
 msgstr "no domingo"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5208
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5213
 msgctxt "recur-description"
 msgid ", Sunday"
 msgstr ", domingo"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5209
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5214
 msgctxt "recur-description"
 msgid " and Sunday"
 msgstr " e domingo"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5212
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on Monday"
 msgstr "na segunda-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5213
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5218
 msgctxt "recur-description"
 msgid ", Monday"
 msgstr ", segunda-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5214
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5219
 msgctxt "recur-description"
 msgid " and Monday"
 msgstr " e segunda-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on Tuesday"
 msgstr "na terça-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5218
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5223
 msgctxt "recur-description"
 msgid ", Tuesday"
 msgstr ", terça-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5219
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5224
 msgctxt "recur-description"
 msgid " and Tuesday"
 msgstr " e terça-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on Wednesday"
 msgstr "na quarta-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5223
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5228
 msgctxt "recur-description"
 msgid ", Wednesday"
 msgstr ", quarta-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5224
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5229
 msgctxt "recur-description"
 msgid " and Wednesday"
 msgstr " e quarta-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on Thursday"
 msgstr "na quinta-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5228
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5233
 msgctxt "recur-description"
 msgid ", Thursday"
 msgstr ", quinta-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5229
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5234
 msgctxt "recur-description"
 msgid " and Thursday"
 msgstr " e quinta-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on Friday"
 msgstr "na sexta-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5233
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5238
 msgctxt "recur-description"
 msgid ", Friday"
 msgstr ", sexta-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5234
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5239
 msgctxt "recur-description"
 msgid " and Friday"
 msgstr " e sexta-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on Saturday"
 msgstr "no sábado"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5238
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5243
 msgctxt "recur-description"
 msgid ", Saturday"
 msgstr ", sábado"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5239
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5244
 msgctxt "recur-description"
 msgid " and Saturday"
 msgstr " e sábado"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5368
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5373
 #, c-format
 msgid "every month"
 msgid_plural "every %d months"
 msgstr[0] "todo mês"
 msgstr[1] "a cada %d meses"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5374
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5379
 #, c-format
 msgid "Every month"
 msgid_plural "Every %d months"
 msgstr[0] "Todo mês"
 msgstr[1] "A cada %d meses"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5384
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5705
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5389
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the last Sunday"
 msgstr "no último domingo"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5387
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5555
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5560
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the last Monday"
 msgstr "na última segunda-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5390
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5580
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5395
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5585
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the last Tuesday"
 msgstr "na última terça-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5393
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5605
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5610
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the last Wednesday"
 msgstr "na última quarta-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5396
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5630
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5401
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the last Thursday"
 msgstr "na última quinta-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5399
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5655
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5660
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the last Friday"
 msgstr "na última sexta-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5402
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5680
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5407
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5685
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the last Saturday"
 msgstr "no último sábado"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5412
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5417
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 1st day"
 msgstr "no 1º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5416
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5421
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 2nd day"
 msgstr "no 2º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5425
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 3rd day"
 msgstr "no 3º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5424
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5429
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 4th day"
 msgstr "no 4º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5428
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5433
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 5th day"
 msgstr "no 5º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5432
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5437
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 6th day"
 msgstr "no 6º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5441
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 7th day"
 msgstr "no 7º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5440
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5445
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 8th day"
 msgstr "no 8º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5444
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5449
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 9th day"
 msgstr "no 9º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5448
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5453
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 10th day"
 msgstr "no 10º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5457
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 11th day"
 msgstr "no 11º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5456
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5461
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 12th day"
 msgstr "no 12º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5460
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5465
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 13th day"
 msgstr "no 13º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5464
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5469
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 14th day"
 msgstr "no 14º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5468
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5473
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 15th day"
 msgstr "no 15º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5472
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5477
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 16th day"
 msgstr "no 16º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5476
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5481
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 17th day"
 msgstr "no 17º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5480
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5485
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 18th day"
 msgstr "no 18º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5484
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5489
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 19th day"
 msgstr "no 19º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5488
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5493
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 20th day"
 msgstr "no 20º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5492
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5497
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 21st day"
 msgstr "no 21º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5496
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5501
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 22nd day"
 msgstr "no 22º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5500
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5505
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 23rd day"
 msgstr "no 23º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5504
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5509
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 24th day"
 msgstr "no 24º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5508
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5513
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 25th day"
 msgstr "no 25º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5512
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5517
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 26th day"
 msgstr "no 26º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5516
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5521
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 27th day"
 msgstr "no 27º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5520
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5525
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 28th day"
 msgstr "no 28º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5524
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5529
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 29th day"
 msgstr "no 29º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5528
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5533
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 30th day"
 msgstr "no 30º dia"
 
 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5532
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5537
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 31st day"
 msgstr "no 31º dia"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5540
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5545
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the first Monday"
 msgstr "na primeira segunda-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5543
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5548
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the second Monday"
 msgstr "na segunda segunda-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5546
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5551
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the third Monday"
 msgstr "na terceira segunda-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5549
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5554
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fourth Monday"
 msgstr "na quarta segunda-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5552
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5557
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fifth Monday"
 msgstr "na quinta segunda-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5565
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5570
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the first Tuesday"
 msgstr "na última terça-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5568
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the second Tuesday"
 msgstr "na segunda terça-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5571
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5576
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the third Tuesday"
 msgstr "na terceira terça-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5574
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5579
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fourth Tuesday"
 msgstr "na quarta terça-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5577
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5582
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fifth Tuesday"
 msgstr "na quinta terça-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5590
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5595
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the first Wednesday"
 msgstr "na primeira quarta-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5593
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the second Wednesday"
 msgstr "na segunda quarta-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5596
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5601
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the third Wednesday"
 msgstr "na terceira quarta-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5599
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5604
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fourth Wednesday"
 msgstr "na quarta quarta-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5602
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5607
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fifth Wednesday"
 msgstr "na quinta quarta-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5615
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5620
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the first Thursday"
 msgstr "na primeira quinta-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5618
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the second Thursday"
 msgstr "na segunda quinta-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5621
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5626
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the third Thursday"
 msgstr "na terceira quinta-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5624
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fourth Thursday"
 msgstr "na quarta quinta-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5627
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5632
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fifth Thursday"
 msgstr "na quinta quinta-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5640
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5645
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the first Friday"
 msgstr "na primeira sexta-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5643
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the second Friday"
 msgstr "na segunda sexta-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5646
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5651
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the third Friday"
 msgstr "na terceira sexta-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5649
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fourth Friday"
 msgstr "na quarta sexta-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5652
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5657
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fifth Friday"
 msgstr "na quinta sexta-feira"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5665
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5670
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the first Saturday"
 msgstr "no primeiro sábado"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5668
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the second Saturday"
 msgstr "no segundo sábado"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5671
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5676
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the third Saturday"
 msgstr "no terceiro sábado"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5674
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5679
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fourth Saturday"
 msgstr "no quarto sábado"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5677
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5682
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fifth Saturday"
 msgstr "no quinto sábado"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5690
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the first Sunday"
 msgstr "no primeiro domingo"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5693
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the second Sunday"
 msgstr "no segundo domingo"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5696
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5701
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the third Sunday"
 msgstr "no terceiro domingo"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5699
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5704
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fourth Sunday"
 msgstr "no quarto domingo"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5702
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5707
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fifth Sunday"
 msgstr "no quinto domingo"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5731
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5736
 #, c-format
 msgid "every year forever"
 msgid_plural "every %d years forever"
 msgstr[0] "todo ano para sempre"
 msgstr[1] "a cada %d anos para sempre"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5737
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5742
 #, c-format
 msgid "Every year forever"
 msgid_plural "Every %d years forever"
 msgstr[0] "Todo ano para sempre"
 msgstr[1] "A cada %danos para sempre"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5745
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5750
 #, c-format
 msgid "every year"
 msgid_plural "every %d years"
 msgstr[0] "todo ano"
 msgstr[1] "a cada %d anos"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5751
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5756
 #, c-format
 msgid "Every year"
 msgid_plural "Every %d years"
@@ -2238,7 +2238,7 @@ msgstr[1] "A cada %d anos"
 #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
 #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
 #. for example: "Every 3 days for 10 occurrences"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5770
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5775
 #, c-format
 msgid "for one occurrence"
 msgid_plural "for %d occurrences"
@@ -2249,7 +2249,7 @@ msgstr[1] "para %d ocorrências"
 #. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like
 #. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete
 #. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5801
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5811
 #, c-format
 msgctxt "recur-description"
 msgid "until %s"
@@ -2258,7 +2258,7 @@ msgstr "até %s"
 #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
 #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
 #. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5807
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5817
 msgctxt "recur-description"
 msgid "forever"
 msgstr "para sempre"
@@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr "para sempre"
 #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks",
 #. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing
 #. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences".
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5817
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5827
 #, c-format
 msgctxt "recur-description"
 msgid "%1$s %2$s %3$s"
@@ -2275,7 +2275,7 @@ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
 #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days",
 #. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence:
 #. "Every 2 days for 10 occurrences".
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5822
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5832
 #, c-format
 msgctxt "recur-description"
 msgid "%1$s %2$s"
@@ -2283,7 +2283,7 @@ msgstr "%1$s %2$s"
 
 #. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in
 #. context "recur-description"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5838
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5848
 #, c-format
 msgid ", with one exception"
 msgid_plural ", with %d exceptions"
@@ -2293,33 +2293,33 @@ msgstr[1] ", com %d exceções"
 #. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description.
 #. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions.
 #. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5845
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5855
 #, c-format
 msgctxt "recur-description"
 msgid "%1$s%2$s"
 msgstr "%1$s%2$s"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5858
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5881
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5868
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5891
 msgctxt "recur-description"
 msgid "The meeting recurs"
 msgstr "A reunião se repete"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5860
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5883
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5870
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5893
 msgctxt "recur-description"
 msgid "The appointment recurs"
 msgstr "O compromisso se repete"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5863
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5886
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5873
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5896
 msgctxt "recur-description"
 msgid "The task recurs"
 msgstr "A tarefa se repete"
 
 #. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT)
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5865
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5888
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5875
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5898
 msgctxt "recur-description"
 msgid "The memo recurs"
 msgstr "O memorando se repete"
@@ -2328,7 +2328,7 @@ msgstr "O memorando se repete"
 #. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and
 #. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming
 #. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5872
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5882
 #, c-format
 msgctxt "recur-description-prefix"
 msgid "%1$s %2$s"
@@ -2565,13 +2565,13 @@ msgstr "Não é possível adicionar o fuso horário sem componente"
 msgid "Cannot add timezone with invalid component"
 msgstr "Não é possível adicionar o fuso horário com componente inválido"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1140
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1148
 #, c-format
 msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component"
 msgstr ""
 "O objeto recebido para UID “%s” não contém qualquer componente esperado"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4162
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4181
 msgid "attachment.dat"
 msgstr "anexo.dat"
 
@@ -2716,80 +2716,80 @@ msgstr "Falha ao criar processo filho “%s”: %s"
 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
 msgstr "Fluxo de mensagem inválida recebida de %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1389
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1402
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1392
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1405
 msgid "Syncing folders"
 msgstr "Sincronizando pastas"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1510
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1513
 #, c-format
 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
 msgstr "Erro ao analisar filtro: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1521
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1524
 #, c-format
 msgid "Error executing filter: %s: %s"
 msgstr "Erro ao executar filtro: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1619
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1622
 #, c-format
 msgid "Unable to open spool folder"
 msgstr "Não foi possível abrir a pasta de fila"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1631
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1634
 #, c-format
 msgid "Unable to process spool folder"
 msgstr "Não foi possível processar a pasta de fila"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1662
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1665
 #, c-format
 msgid "Getting message %d (%d%%)"
 msgstr "Obtendo mensagem %d (%d%%)"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1671
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1694
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1674
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1697
 #, c-format
 msgid "Failed on message %d"
 msgstr "Falha na mensagem %d"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1712
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1844
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1715
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1847
 #, c-format
 msgid "Failed to transfer messages: %s"
 msgstr "Falha ao transferir mensagens: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1722
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1858
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1725
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1861
 msgid "Syncing folder"
 msgstr "Sincronizando pasta"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1727
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1866
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1730
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1869
 msgid "Complete"
 msgstr "Concluída"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1798
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1801
 #, c-format
 msgid "Getting message %d of %d"
 msgstr "Obtendo mensagem %d de %d"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1816
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1819
 #, c-format
 msgid "Failed at message %d of %d"
 msgstr "Falha na mensagem %d de %d"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2026
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2050
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2029
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2053
 #, c-format
 msgid "Execution of filter “%s” failed: "
 msgstr "A execução do filtro “%s” falhou: "
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2040
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2043
 #, c-format
 msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s"
 msgstr "Erro ao analisar o filtro “%s”: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2059
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2062
 #, c-format
 msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s"
 msgstr "Erro ao executar o filtro “%s”: %s: %s"
@@ -2904,39 +2904,39 @@ msgid "Refreshing folder “%s : %s”"
 msgstr "Atualizando pasta “%s : %s”"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:916
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:959
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:918
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:961
 #, c-format
 msgid "(%s) requires a single bool result"
 msgstr "(%s) requer um simples resultado booleano"
 
 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:997
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:999
 #, c-format
 msgid "(%s) not allowed inside %s"
 msgstr "(%s) não é permitido dentro de %s"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1004
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1012
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1006
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1014
 #, c-format
 msgid "(%s) requires a match type string"
 msgstr "(%s) requer uma string do tipo de combinação"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1040
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1042
 #, c-format
 msgid "(%s) expects an array result"
 msgstr "(%s) requer um resultado vetor"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1050
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1052
 #, c-format
 msgid "(%s) requires the folder set"
 msgstr "(%s) requer um conjunto de pastas"
 
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2208
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2382
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2210
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2384
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot parse search expression: %s:\n"
@@ -2945,8 +2945,8 @@ msgstr ""
 "Não foi possível analisar expressão de pesquisa: %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2220
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2394
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2222
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2396
 #, c-format
 msgid ""
 "Error executing search expression: %s:\n"
@@ -2976,7 +2976,7 @@ msgid "Failed to execute gpg: %s"
 msgstr "Falha ao executar gpg: %s"
 
 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:917
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1203
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
@@ -3535,7 +3535,7 @@ msgstr "As credenciais de referência expiraram."
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:237 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:441
 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:491 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:508
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:854
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856
 #, c-format
 msgid "Bad authentication response from server."
 msgstr "Resposta de autenticação do servidor inválida."
@@ -3658,9 +3658,9 @@ msgstr "O GType registrado não é válido para o protocolo “%s”"
 
 #: ../src/camel/camel-session.c:508
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3219
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:807
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
 #, c-format
 msgid "No support for %s authentication"
 msgstr "Não há suporte à autenticação %s"
@@ -3940,7 +3940,7 @@ msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
 msgstr "Reinicialização inicial somente tem suporte com CamelHttpStream"
 
 #: ../src/camel/camel-stream-process.c:282
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
 #, c-format
 msgid "Connection cancelled"
 msgstr "Conexão cancelada"
@@ -3970,7 +3970,7 @@ msgstr "Não foi possível analisar URL “%s”"
 msgid "Updating folder “%s”"
 msgstr "Atualizando pasta “%s”"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1185 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1321
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1285 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1421
 #, c-format
 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
 msgstr "Não foi possível copiar ou mover mensagem para uma pasta virtual"
@@ -3979,22 +3979,22 @@ msgstr "Não foi possível copiar ou mover mensagem para uma pasta virtual"
 #. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full
 #. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is
 #. meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1222
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1322
 #, c-format
 msgid "No such message %s in “%s : %s”"
 msgstr "Não existe tal mensagem %s em “%s : %s”"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1297
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1397
 #, c-format
 msgid "Error storing “%s”: "
 msgstr "Erro ao armazenar “%s”: "
 
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1487
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1587
 #, c-format
 msgid "Updating search folder “%s”"
 msgstr "Atualizando a pasta de pesquisa “%s”"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1545
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1645
 msgid "Automatically _update on change in source folders"
 msgstr "_Atualizar automaticamente caso haja modificações nas pastas de origem"
 
@@ -4047,38 +4047,38 @@ msgstr ""
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:922
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1136
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:574
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:671
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1122
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:293
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1124
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547
 #, c-format
 msgid "You must be working online to complete this operation"
 msgstr "Você deve estar em modo conectado para completar esta operação"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1614
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1710
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1611
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1707
 #, c-format
 msgid "No destination folder specified"
 msgstr "Nenhuma pasta de destino foi especificada"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1641
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1638
 msgid "Unable to move junk messages"
 msgstr "Não é possível mover mensagens de SPAM"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1744
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1741
 msgid "Unable to move deleted messages"
 msgstr "Não é possível mover mensagens excluídas"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1812
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1809
 msgid "Unable to move messages to Inbox"
 msgstr "Não foi possível mover mensagens de caixa de entrada"
 
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:766
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:772
 #, c-format
 msgid "No quota information available for folder “%s : %s”"
 msgstr "Não há informações disponíveis sobre cota para a pasta “%s : %s”"
@@ -4087,26 +4087,26 @@ msgstr "Não há informações disponíveis sobre cota para a pasta “%s : %s
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1033
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1039
 #, c-format
 msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”"
 msgstr "Removendo arquivos de cache obsoletos na pasta “%s : %s”"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1125
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1131
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:835
 msgid "Apply message _filters to this folder"
 msgstr "Aplicar os _filtros de mensagens nesta pasta"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1137
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1143
 msgid "Always check for _new mail in this folder"
 msgstr "Sempre verificar por _novos e-mails nesta pasta"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1252
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1258
 #, c-format
 msgid "Could not create folder summary for %s"
 msgstr "Não foi possível criar pasta de resumo para %s"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1264
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1270
 #, c-format
 msgid "Could not create cache for %s: "
 msgstr "Não foi possível criar cache para %s: "
@@ -4114,7 +4114,7 @@ msgstr "Não foi possível criar cache para %s: "
 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1464
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1470
 #, c-format
 msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”"
 msgstr "Não há caixa de mensagens IMAP disponível para a pasta “%s : %s”"
@@ -4276,8 +4276,8 @@ msgstr "Não é possível autenticar sem um nome de usuário"
 
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3254
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:707
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:745
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747
 msgid "Authentication password not available"
 msgstr "A senha de autenticação não está disponível"
 
@@ -5495,33 +5495,33 @@ msgstr "Servidor sem suporte a STLS"
 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
 msgstr "Falha ao conectar ao servidor POP %s em modo seguro%s"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:212
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
 msgstr "Falha ao conectar-se ao servidor POP %s em modo seguro: "
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:354
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:356
 #, c-format
 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
 msgstr ""
 "Não foi possível iniciar sessão no servidor POP %s: Erro do protocolo SASL"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:376
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378
 #, c-format
 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
 msgstr "Falha ao autenticar com o servidor POP %s: "
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:486
 #, c-format
 msgid "POP3 server %s"
 msgstr "Servidor POP3 %s"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:489
 #, c-format
 msgid "POP3 server for %s on %s"
 msgstr "Serviço POP3 para %s em %s"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:691
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -5530,9 +5530,9 @@ msgstr ""
 "Não foi possível conectar ao servidor POP %s.\n"
 "Erro ao habilitar o modo UTF-8: "
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:719
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:732
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:818
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:721
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:734
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:820
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -5542,7 +5542,7 @@ msgstr ""
 "Erro ao enviar senha: "
 
 #. Translators: Do not translate APOP.
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:759
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:761
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
@@ -5553,7 +5553,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Last %s is an optional explanation
 #. * beginning with ": " separator.
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:833
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:835
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -5562,12 +5562,12 @@ msgstr ""
 "Não foi possível se conectar ao servidor POP %s.\n"
 "Erro ao enviar nome do usuário%s"
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:917
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:919
 #, c-format
 msgid "No such folder “%s”."
 msgstr "Não existe a pasta “%s”."
 
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:934
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:936
 #, c-format
 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
 msgstr "Os repositórios POP3 não possuem hierarquia de pasta"
@@ -5678,212 +5678,212 @@ msgstr "Falha ao se conectar ao servidor SMTP %s em modo seguro: %s"
 msgid "STARTTLS command failed: "
 msgstr "O comando STARTTLS falhou: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:330
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
 msgstr "Falha ao conectar-se ao servidor SMTP %s em modo seguro: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:441
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:443
 #, c-format
 msgid "SMTP server %s"
 msgstr "Servidor SMTP %s"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:444
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446
 #, c-format
 msgid "SMTP mail delivery via %s"
 msgstr "Entrega de correio SMTP via %s"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:584
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586
 #, c-format
 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
 msgstr "O servidor SMTP %s não oferece suporte a autenticação %s"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
 #, c-format
 msgid "No SASL mechanism was specified"
 msgstr "Nenhum mecanismo SASL foi especificado"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723
 msgid "AUTH command failed: Not connected."
 msgstr "O comando AUTH falhou: Não conectado."
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:742
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:758
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760
 msgid "AUTH command failed: "
 msgstr "O comando AUTH falhou: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:961
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963
 #, c-format
 msgid "Cannot send message: service not connected."
 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: serviço não conectado."
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:972
 #, c-format
 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: endereço do remetente não é válido."
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:974
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:976
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviando mensagem"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005
 #, c-format
 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: não foram definidos destinatários."
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1018
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1020
 #, c-format
 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: um ou mais destinatários inválidos"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1150
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152
 msgid "Syntax error, command unrecognized"
 msgstr "Erro de sintaxe, comando não reconhecido"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1154
 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
 msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ou argumentos"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1154
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156
 msgid "Command not implemented"
 msgstr "Comando não implementado"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1158
 msgid "Command parameter not implemented"
 msgstr "Parâmetro de comando não implementado"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1158
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1160
 msgid "System status, or system help reply"
 msgstr "Estado do sistema ou resposta de ajuda do sistema"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1160
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162
 msgid "Help message"
 msgstr "Mensagem de ajuda"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164
 msgid "Service ready"
 msgstr "Serviço pronto"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166
 msgid "Service closing transmission channel"
 msgstr "Serviço fechando o canal de transmissão"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1168
 msgid "Service not available, closing transmission channel"
 msgstr "Serviço indisponível, fechando o canal de transmissão"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1168
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170
 msgid "Requested mail action okay, completed"
 msgstr "Ação de correio solicitada concluída"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172
 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
 msgstr "O usuário não é local; irei encaminhar para <forward-path>"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174
 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
 msgstr ""
 "Ação de correio solicitada não executada: caixa de correio indisponível"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176
 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
 msgstr "Ação solicitada não executada: caixa de correio indisponível"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
 msgid "Requested action aborted: error in processing"
 msgstr "Ação solicitada abortada: erro no processamento"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180
 msgid "User not local; please try <forward-path>"
 msgstr "O usuário não é local; por favor tente <forward-path>"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1182
 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
 msgstr "Ação solicitada não executada: espaço no sistema insuficiente"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1182
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1184
 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
 msgstr "Ação de correio solicitada abortada: espaço alocado excedido"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1184
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1186
 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
 msgstr "Ação pedida não executada: nome da caixa de correio não permitido"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1186
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1188
 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
 msgstr "Inicie a entrada da mensagem; termine com <CRLF>.<CRLF>"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1188
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190
 msgid "Transaction failed"
 msgstr "A transação falhou"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1192
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194
 msgid "A password transition is needed"
 msgstr "É necessária uma transição de senha"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196
 msgid "Authentication mechanism is too weak"
 msgstr "O mecanismo de autenticação é fraco demais"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1198
 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
 msgstr "Criptografia necessária para o mecanismo de autenticação pedido"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1198
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200
 msgid "Temporary authentication failure"
 msgstr "Falha de autenticação temporária"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202
 #: ../src/libedataserver/e-client.c:145
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Autenticação exigida"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1490
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1495
 msgid "SMTP Greeting"
 msgstr "Saudação SMTP"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1499
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1512
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1519
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1504
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1517
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1524
 msgid "HELO command failed: "
 msgstr "O comando HELO falhou: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1603
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1617
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1608
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1622
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631
 msgid "MAIL FROM command failed: "
 msgstr "O comando MAIL FROM falhou: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1654
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1659
 msgid "RCPT TO command failed: "
 msgstr "O comando RCPT TO falhou: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1670
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1679
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1675
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1684
 #, c-format
 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
 msgstr "RCPT TO <%s> falhou: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1753
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1764
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1775
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1858
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1876
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1889
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1897
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1758
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1769
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1780
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1863
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1881
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1894
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1902
 msgid "DATA command failed: "
 msgstr "O comando DATA falhou: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1923
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1937
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1945
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1928
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1942
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1950
 msgid "RSET command failed: "
 msgstr "O comando RSET falhou: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1971
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1983
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1989
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1976
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1988
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1994
 msgid "QUIT command failed: "
 msgstr "O comando QUIT falhou: "
 
@@ -6259,12 +6259,12 @@ msgstr "Memória insuficiente"
 msgid "Can not make parent directory: %s"
 msgstr "Não foi possível criar o diretório pai: %s"
 
-#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1069
+#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1105
 #, c-format
 msgid "%s does not support creating remote resources"
 msgstr "%s não oferece suporte a criação de recursos remotos"
 
-#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1128
+#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1164
 #, c-format
 msgid "%s does not support deleting remote resources"
 msgstr "%s não oferece suporte a exclusão de recursos remotos"
@@ -6610,11 +6610,11 @@ msgctxt "OAuth2Service"
 msgid "Outlook"
 msgstr "Outlook"
 
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:949
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:956
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "A operação foi cancelada"
 
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:955
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:962
 #, c-format
 msgid "Failed with HTTP error %d: %s"
 msgstr "Falha com error HTTP %d: %s"
@@ -6803,8 +6803,7 @@ msgstr "%H%M"
 msgid "%I %p"
 msgstr "%I %p"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-discover.c:313
-#| msgid "Note"
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-discover.c:295
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
@@ -6812,7 +6811,7 @@ msgstr "Notas"
 msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension"
 msgstr "Não é possível determinar a URL de destino sem a extensão WebDAV"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:992
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:996
 #, c-format
 msgid ""
 "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
@@ -6821,7 +6820,7 @@ msgstr ""
 "O servidor respondeu com uma página HTML, o que significa que há um erro no "
 "servidor ou com a requisição do cliente. A URI usada foi: %s"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:994
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:998
 #, c-format
 msgid ""
 "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
@@ -6835,7 +6834,7 @@ msgstr ""
 #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
 #. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
 #. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1015
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1019
 #, c-format
 msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s"
 msgstr "%s: Erro HTTP de código %d (%s): %s"
@@ -6843,7 +6842,7 @@ msgstr "%s: Erro HTTP de código %d (%s): %s"
 #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
 #. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
 #. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1023
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1027
 #, c-format
 msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s"
 msgstr "Falha com erro HTTP de código %d (%s): %s"
@@ -6852,163 +6851,171 @@ msgstr "Falha com erro HTTP de código %d (%s): %s"
 #. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
 #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
 #. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1038
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1042
 #, c-format
 msgid "%s: HTTP error code %d (%s)"
 msgstr "%s: Erro HTTP de código %d (%s)"
 
 #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
 #. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1044
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1048
 #, c-format
 msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)"
 msgstr "Falha com erro HTTP de código %d (%s)"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1339
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1343
 msgid "Failed to post data"
 msgstr "Falha ao enviar dados"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1476
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1553
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1659
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2933
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4221
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1474
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1551
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1653
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2906
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4145
 msgid "Failed to get input XML content"
 msgstr "Falha ao obter conteúdo XML de entrada"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1487
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1485
 msgid "Failed to get properties"
 msgstr "Falha ao obter propriedades"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1563
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1561
 msgid "Failed to update properties"
 msgstr "Falha ao atualizar propriedades"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1669
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1663
 msgid "Failed to issue REPORT"
 msgstr "Falha na emitir REPORT"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1730
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1724
 msgid "Failed to create collection"
 msgstr "Falha ao criar coleção"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1823
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1984
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1817
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1978
 msgid "Failed to get XML request content"
 msgstr "Falha ao obter conteúdo de requisição XML"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1835
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1829
 msgid "Failed to create address book"
 msgstr "Falha ao criar catálogo de endereços"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1997
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1991
 msgid "Failed to create calendar"
 msgstr "Falha ao criar agenda"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2131
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2142
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2119
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2130
 msgid "Failed to read resource"
 msgstr "Falha ao ler recurso"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2291
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2270
 msgid "Cannot rewind input stream: Not supported"
 msgstr "Não foi possível reverter o fluxo de entrada: Sem suporte"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2456
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2602
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2434
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2575
 msgid "Failed to put data"
 msgstr "Falha ao colocar dados"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2475
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2610
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2448
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2583
 #, c-format
 msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)"
 msgstr "Falha ao colocar dados no servidor, erro de código %d (%s)"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2704
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2677
 msgid "Failed to delete resource"
 msgstr "Falha ao excluir recurso"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2773
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2746
 msgid "Failed to copy resource"
 msgstr "Falha ao copiar o recurso"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2837
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2810
 msgid "Failed to move resource"
 msgstr "Falha ao mover recurso"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2944
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2917
 msgid "Failed to lock resource"
 msgstr "Falha ao bloquear recurso"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2958
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3164
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2931
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3139
 msgid "Expected application/xml response, but none returned"
 msgstr "Esperava resposta aplicativo/xml, mas nenhuma retornada"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2961
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3167
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2934
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3142
 #, c-format
 msgid "Expected application/xml response, but %s returned"
 msgstr "Esperava resposta aplicativo/xml, mas %s retornada"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2973
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3180
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2946
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3155
 msgid "Failed to parse XML data"
 msgstr "Falha ao analisar dados XML"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3054
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3027
 msgid "Failed to refresh lock"
 msgstr "Falha ao renovar bloqueio"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3115
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3088
 msgid "Failed to unlock"
 msgstr "Falha ao desbloquear"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3152
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3127
 #, c-format
 msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)"
 msgstr "Esperava resposta multistatus, mas %d retornada (%s)"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4231
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3164
+msgid "XML data does not have root node"
+msgstr "Os dados XML não têm um nó raiz"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3187
+#, c-format
+msgid "XML data doesn't have required structure (%s)"
+msgstr "Os dados XML não têm a estrutura necessária (%s)"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4155
 msgid "Failed to get access control list"
 msgstr "Falha ao obter lista de controle de acessos"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4982
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4839
 msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry."
 msgstr ""
 "Não foi possível armazenar Entrada de Controle de Acesso (ACE) protegido ou "
 "herdado."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4989
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4846
 msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry."
 msgstr ""
 "Fornecido tipo principal inválido para Entrada de Controle de Acesso (ACE)."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4996
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4853
 msgid "Cannot store property-based Access Control Entry."
 msgstr ""
 "Não foi possível armazenar Entrada de Controle de Acesso (ACE) baseada em "
 "propriedade."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:5003
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4860
 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None."
 msgstr ""
 "Entrada de Controle de Acesso (ACE) só pode ser Grant ou Deny, mas nunca "
 "None."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:5011
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4868
 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both."
 msgstr ""
 "Entrada de Controle de Acesso (ACE) só pode ser Grant ou Deny, mas nunca "
 "ambos."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:5070
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4927
 msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL."
 msgstr "Privilégios de Entrada de Controle de Acesso (ACE) não podem ser NULL."
 
 #: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:71
-#| msgid "Could not open file: %s: %s"
 msgid "Could not open the link."
 msgstr "Não foi possível abrir o link."
 
@@ -7164,14 +7171,14 @@ msgstr ""
 "Autentique-se na sua conta %s e aceite condições para ter acesso a sua conta "
 "“%s”."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:605
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:606
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:230
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111
 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1083
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:679
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:680
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
@@ -7280,12 +7287,10 @@ msgid "No reminder is selected."
 msgstr "Nenhum lembrete está selecionado."
 
 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1033
-#| msgid "No signature available"
 msgid "No details are available."
 msgstr "Nenhum detalhe está disponível."
 
 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1037
-#| msgid "Display reminders for _past events"
 msgid "Multiple reminders are selected."
 msgstr "Vários lembretes estão selecionados."
 
@@ -7336,48 +7341,48 @@ msgstr "Desc_artar tudo"
 msgid "_Snooze"
 msgstr "Adia_r"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:110
 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117
 msgid "Certificate trust..."
 msgstr "Confiança do certificado…"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112
 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:118
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Rejeitar"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113
 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119
 msgid "Accept _Temporarily"
 msgstr "Aceitar _temporariamente"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:115
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
 msgid "_Accept Permanently"
 msgstr "_Aceitar permanentemente"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:186
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:185
 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157
 #, c-format
 msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?"
 msgstr ""
 "O certificado SSL/TLS para “%s” não é confiável. Você deseja aceitá-lo?"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:208
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:207
 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:172
 msgid "Reason:"
 msgstr "Motivo:"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:211
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210
 msgid "Detailed error:"
 msgstr "Erro detalhado:"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:273
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:272
 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "A autoridade da assinatura do certificado não é conhecida."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:275
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:274
 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
@@ -7386,17 +7391,17 @@ msgstr ""
 "O certificado não coincide com a identidade esperada do site a qual esta foi "
 "recuperada."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:277
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:276
 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
 msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
 msgstr "O tempo de ativação do certificado ainda permanece no futuro."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:279
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:278
 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "O certificado expirou."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:280
 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the connection’s certificate "
@@ -7405,7 +7410,7 @@ msgstr ""
 "O certificado foi revogado de acordo com a lista de revogação do certificado "
 "da conexão."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:283
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:282
 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
 msgstr "O algoritmo do certificado é considerado inseguro."
@@ -7647,7 +7652,6 @@ msgid "On The Web"
 msgstr "Na web"
 
 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webdav-notes-stub.source.in.h:1
-#| msgid "WebDAV"
 msgid "WebDAV Notes"
 msgstr "Notas WebDAV"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]