[polari] Update Swedish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Swedish translation
- Date: Sun, 23 Aug 2020 16:43:47 +0000 (UTC)
commit 026041c53bbef1817893b6ecc41dbb3af6644db0
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Sun Aug 23 16:43:41 2020 +0000
Update Swedish translation
po/sv.po | 260 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 148 insertions(+), 112 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 98a06043..781c4e80 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-12 19:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-13 21:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-08 18:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-23 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:205
+#: src/roomStack.js:207
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:847
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:841
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "En IRC-chattklient för GNOME"
@@ -135,6 +135,17 @@ msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
msgstr ""
"Huruvida identify-kommandot är känt för att ha stöd för parametern username"
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:56
+msgid "List of muted usernames"
+msgstr "Lista över tystade användarnamn"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:57
+msgid ""
+"A list of usernames for whose private messages not to show notifications"
+msgstr ""
+"En lista över användarnamn vars privata meddelanden inte kommer skapa "
+"aviseringar"
+
#: data/resources/connection-details.ui:13
msgid "_Server Address"
msgstr "S_erveradress"
@@ -160,7 +171,7 @@ msgstr "_Smeknamn"
msgid "_Real Name"
msgstr "_Fullständigt namn"
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:110
#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
@@ -173,7 +184,7 @@ msgstr "V_erkställ"
msgid "Change nickname"
msgstr "Ändra smeknamn"
-#: data/resources/entry-area.ui:119
+#: data/resources/entry-area.ui:120
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
@@ -331,7 +342,7 @@ msgid "About"
msgstr "Om"
#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
-#: src/application.js:57
+#: src/application.js:58
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
@@ -343,7 +354,7 @@ msgstr "Lägg till rum och nätverk"
msgid "Show connected users"
msgstr "Visa anslutna användare"
-#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
+#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:474 src/userList.js:417
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"
@@ -399,32 +410,32 @@ msgstr "Kommer att avisera om användaren kopplar upp."
msgid "Start Conversation"
msgstr "Starta konversation"
-#: src/application.js:43
+#: src/application.js:44
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Starta Telepathy-klient"
-#: src/application.js:48
+#: src/application.js:49
msgid "Start in debug mode"
msgstr "Starta i felsökningsläge"
-#: src/application.js:51
+#: src/application.js:52
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr "Tillåt körning vid sidan av en annan instans"
-#: src/application.js:54
+#: src/application.js:55
msgid "Print version and exit"
msgstr "Skriv ut version och avsluta"
-#: src/application.js:479 src/utils.js:188
+#: src/application.js:486 src/utils.js:241
msgid "Failed to open link"
msgstr "Misslyckades med att öppna länk"
-#: src/application.js:770
+#: src/application.js:761
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s borttagen."
-#: src/application.js:846
+#: src/application.js:840
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kristoffer Grundström <kristoffer grundstrom1983 gmail com>\n"
@@ -433,7 +444,7 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: src/application.js:852
+#: src/application.js:846
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Lär dig mer om Polari"
@@ -596,12 +607,12 @@ msgstr "Redan tillagd"
msgid "No results."
msgstr "Inga resultat."
-#: src/connections.js:501
+#: src/connections.js:511
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Egenskaper för ”%s”"
-#: src/connections.js:545
+#: src/connections.js:555
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -609,47 +620,47 @@ msgstr ""
"Polari kopplade från på grund av ett nätverksfel. Kontrollera om "
"adressfältet stämmer."
-#: src/entryArea.js:369
+#: src/entryArea.js:370
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Klistra in %s rad text i en publik inklistringstjänst?"
msgstr[1] "Klistra in %s rader text i en publik inklistringstjänst?"
-#: src/entryArea.js:373
+#: src/entryArea.js:374
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "Skickar %s rad text till en publik inklistringstjänst…"
msgstr[1] "Skickar %s rader text till en publik inklistringstjänst…"
-#: src/entryArea.js:380
+#: src/entryArea.js:381
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Skicka bild till en publik inklistringstjänst?"
-#: src/entryArea.js:381
+#: src/entryArea.js:382
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Skickar bild till en publik inklistringstjänst…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:403
+#: src/entryArea.js:404
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Skicka ”%s” till en publik inklistringstjänst?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:405
+#: src/entryArea.js:406
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Skickar ”%s” till en publik inklistringstjänst…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:414
+#: src/entryArea.js:415
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s i #%s"
-#: src/entryArea.js:416
+#: src/entryArea.js:417
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Inklistring från %s"
@@ -673,16 +684,16 @@ msgstr "_Nästa"
#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> — ",
#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> — sends notice to <nick|channel>"),
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
-#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
-#: src/ircParser.js:21
+#.
+#: src/ircParser.js:24
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/CLOSE [<kanal>] [<orsak>] — stänger <kanal>, som standard den nuvarande "
"kanalen"
-#: src/ircParser.js:22
+#: src/ircParser.js:25
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -690,298 +701,323 @@ msgstr ""
"/HELP [<kommando>] — visar hjälp för <kommando>, eller en lista över "
"tillgängliga kommandon"
-#: src/ircParser.js:23
+#: src/ircParser.js:26
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <smeknamn> [<kanal>] — bjuder in <smeknamn> till <kanal>, eller den "
"nuvarande"
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <kanal> — ansluter till <kanal>"
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <smeknamn> — sparkar ut <smeknamn> från den nuvarande kanalen"
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <händelse> — skickar <händelse> till den nuvarande kanalen"
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:30
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr ""
"/MSG <smeknamn> [<meddelande>] — skickar ett privat meddelande till "
"<smeknamn>"
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES — listar användare i den nuvarande kanalen"
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:32
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <smeknamn> — byter ditt smeknamn till <smeknamn>"
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:33
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<kanal>] [<orsak>] — lämnar <kanal>, som standard den nuvarande "
"kanalen"
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <smeknamn> — öppnar en privat konversation med <smeknamn>"
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<orsak>] — kopplar ner från den nuvarande servern"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr ""
"/SAY <text> — skickar <text> till det nuvarande rummet/den nuvarande "
"kontakten"
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:37
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <ämne> — ställer in ämnet till <ämne> eller visar det nuvarande ämnet"
-#: src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:38
+msgid "/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"
+msgstr "/WHOIS <smeknamn> — begär information om <smeknamn>"
+
+#: src/ircParser.js:41
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Okänt kommando — försök med /HELP för en lista över tillgängliga kommandon"
-#: src/ircParser.js:51
+#: src/ircParser.js:55
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Användning: %s"
-#: src/ircParser.js:88
+#: src/ircParser.js:92
msgid "Known commands:"
msgstr "Kända kommandon:"
-#: src/ircParser.js:190
+#: src/ircParser.js:194
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Användare på %s:"
-#: src/ircParser.js:269
+#: src/ircParser.js:273
msgid "No topic set"
msgstr "Inget ämne är inställt"
+#: src/ircParser.js:312
+#, javascript-format
+msgid "User: %s - Last activity: %s"
+msgstr "Användare: %s - Senaste aktivitet: %s"
+
#: src/joinDialog.js:232
msgid "Add Network"
msgstr "Lägg till nätverk"
-#: src/mainWindow.js:389
+#: src/mainWindow.js:399
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d användare"
msgstr[1] "%d användare"
-#: src/roomList.js:190
+#: src/roomList.js:253
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Lämna chattrum"
-#: src/roomList.js:190
+#: src/roomList.js:253
msgid "End conversation"
msgstr "Avsluta konversation"
-#: src/roomList.js:301
+#: src/roomList.js:269
+msgid "Unmute"
+msgstr "Tysta ej"
+
+#: src/roomList.js:273
+msgid "Mute"
+msgstr "Tysta"
+
+#: src/roomList.js:375
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "Nätverket %s har ett fel"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:372
+#: src/roomList.js:446
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:379
+#: src/roomList.js:453
msgid "Connection Problem"
msgstr "Anslutningsproblem"
-#: src/roomList.js:396
+#: src/roomList.js:470
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
-#: src/roomList.js:398
+#: src/roomList.js:472
msgid "Connecting…"
msgstr "Ansluter…"
-#: src/roomList.js:402
+#: src/roomList.js:476
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: src/roomList.js:422
+#: src/roomList.js:496
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Kunde inte ansluta till %s på ett säkert sätt."
-#: src/roomList.js:425
+#: src/roomList.js:499
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s kräver ett lösenord."
-#: src/roomList.js:431
+#: src/roomList.js:505
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Kunde inte ansluta till %s. Servern är upptagen."
-#: src/roomList.js:434
+#: src/roomList.js:508
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Kunde inte ansluta till %s."
-#: src/roomStack.js:98
+#: src/roomStack.js:100
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Ska lösenordet sparas?"
-#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:651
+#: src/roomStack.js:102 src/telepathyClient.js:668
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
msgstr ""
"Identifiering kommer att ske automatiskt nästa gång du ansluter till %s"
-#: src/roomStack.js:106
+#: src/roomStack.js:108
msgid "_Save Password"
msgstr "_Spara lösenord"
-#: src/roomStack.js:139
+#: src/roomStack.js:141
msgid "Failed to join the room"
msgstr "Misslyckades med att gå in i rummet"
-#: src/roomStack.js:141
+#: src/roomStack.js:143
msgid "_Retry"
msgstr "_Försök igen"
-#: src/roomStack.js:165
+#: src/roomStack.js:167
msgid "The room is full."
msgstr "Rummet är fullt."
-#: src/roomStack.js:168
+#: src/roomStack.js:170
msgid "You have been banned from the room."
msgstr "Du har bannlysts från rummet."
-#: src/roomStack.js:171
+#: src/roomStack.js:173
msgid "The room is invite-only."
msgstr "Rummet är endast för inbjudna."
-#: src/roomStack.js:174
+#: src/roomStack.js:176
msgid "You have been kicked from the room."
msgstr "Du har sparkats ut från rummet."
-#: src/roomStack.js:177
+#: src/roomStack.js:179
msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
msgstr ""
"Det är inte möjligt att gå in i rummet nu, men du kan försöka igen senare."
-#: src/roomStack.js:209
+#: src/roomStack.js:211
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Gå in i ett rum med +-knappen."
-#: src/telepathyClient.js:464
+#: src/telepathyClient.js:477
msgid "Good Bye"
msgstr "Hejdå"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:650
+#: src/telepathyClient.js:667
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Spara %s-lösenord för %s?"
-#: src/telepathyClient.js:654
+#: src/telepathyClient.js:671
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:686
+#: src/telepathyClient.js:707
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s i %s"
-#: src/userList.js:256
+#: src/userList.js:413
+msgid "Available in another room."
+msgstr "Tillgänglig i annat rum."
+
+#: src/userList.js:415
+msgid "Online"
+msgstr "Uppkopplad"
+
+#: src/userList.js:578
+msgid "No Results"
+msgstr "Inga resultat"
+
+#: src/userTracker.js:369
+msgid "User is online"
+msgstr "Användare är uppkopplad"
+
+#: src/userTracker.js:370
+#, javascript-format
+msgid "User %s is now online."
+msgstr "Användaren %s är nu uppkopplad."
+
+#: src/utils.js:137
+#, javascript-format
+msgid "Polari server password for %s"
+msgstr "Polari-serverlösenord för %s"
+
+#: src/utils.js:142
+#, javascript-format
+msgid "Polari NickServ password for %s"
+msgstr "Polari-NickServ-lösenord för %s"
+
+#: src/utils.js:372
+msgid "Now"
+msgstr "Nu"
+
+#: src/utils.js:375
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Inte tillgänglig"
+
+#: src/utils.js:379
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d sekund sedan"
msgstr[1] "%d sekunder sedan"
-#: src/userList.js:263
+#: src/utils.js:386
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minut sedan"
msgstr[1] "%d minuter sedan"
-#: src/userList.js:270
+#: src/utils.js:393
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d timme sedan"
msgstr[1] "%d timmar sedan"
-#: src/userList.js:277
+#: src/utils.js:400
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag sedan"
msgstr[1] "%d dagar sedan"
-#: src/userList.js:284
+#: src/utils.js:407
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d vecka sedan"
msgstr[1] "%d veckor sedan"
-#: src/userList.js:290
+#: src/utils.js:413
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d månad sedan"
msgstr[1] "%d månader sedan"
-#: src/userList.js:452
-msgid "Available in another room."
-msgstr "Tillgänglig i annat rum."
-
-#: src/userList.js:454
-msgid "Online"
-msgstr "Uppkopplad"
-
-#: src/userList.js:617
-msgid "No Results"
-msgstr "Inga resultat"
-
-#: src/userTracker.js:312
-msgid "User is online"
-msgstr "Användare är uppkopplad"
-
-#: src/userTracker.js:313
-#, javascript-format
-msgid "User %s is now online."
-msgstr "Användaren %s är nu uppkopplad."
-
-#: src/utils.js:104
-#, javascript-format
-msgid "Polari server password for %s"
-msgstr "Polari-serverlösenord för %s"
-
-#: src/utils.js:109
-#, javascript-format
-msgid "Polari NickServ password for %s"
-msgstr "Polari-NickServ-lösenord för %s"
-
#~ msgid "org.gnome.Polari"
#~ msgstr "org.gnome.Polari"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]