[gnome-shell] Updated Slovenian translation



commit 0e1622af9e959920590d85d726fc72479c4d62d4
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Sun Aug 23 13:21:16 2020 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 791 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 409 insertions(+), 382 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index b80a809c3a..c0dd1fcfe1 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-05-29 18:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-01 22:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-21 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-21 22:36+0200\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl\n"
@@ -211,90 +211,106 @@ msgid ""
 "shell."
 msgstr "Omogoči API sistema D-Bus, ki mogoča nadzor stanja programa lupine."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
+msgid "Layout of the app picker"
+msgstr "Pogled izbirnika programov"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
+msgid ""
+"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
+"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
+"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
+"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
+msgstr ""
+"Pogled izbirnika programov. Vsak vnos v polju je stran. Strani so "
+"razvrščene, kot se pojavijo v lupini GNOME. Vsaka stran vsebuje par podatkov "
+"»ID programa« → »podatki«. Trenutno so kot podatki shranjeni:: • »položaj«: "
+"položaj ikone programa na strani"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe«"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
 msgid ""
 "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe« v pregledu dejavnosti."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda dejavnosti."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
 msgid "Switch to application 1"
 msgstr "Preklopi na program 1"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
 msgid "Switch to application 2"
 msgstr "Preklopi na program 2"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
 msgid "Switch to application 3"
 msgstr "Preklopi na program 3"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
 msgid "Switch to application 4"
 msgstr "Preklopi na program 4"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
 msgid "Switch to application 5"
 msgstr "Preklopi na program 5"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
 msgid "Switch to application 6"
 msgstr "Preklopi na program 6"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
 msgid "Switch to application 7"
 msgstr "Preklopi na program 7"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
 msgid "Switch to application 8"
 msgstr "Preklopi na program 8"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
 msgid "Switch to application 9"
 msgstr "Preklopi na program 9"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Omeji preklopnik na trenutno delovno površino."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -303,11 +319,11 @@ msgstr ""
 "v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana "
 "vsa okna."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Ikonski način programa."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -317,7 +333,7 @@ msgstr ""
 "sličice»« (pokaže le sličice oken), »le ikona« (pokaže ikono programa) in pa "
 "možnost »oboje«."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -325,57 +341,57 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v "
 "preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
 msgid "Locations"
 msgstr "Mesta"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
 msgid "The locations to show in world clocks"
 msgstr "Mesta, za katere naj bodo prikazani svetovni časi"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
 msgid "Automatic location"
 msgstr "Samodejno določanje mesta"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
 msgid "Whether to fetch the current location or not"
 msgstr "Ali naj program pridobi trenutno mesto ali ne"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
 msgid "Location"
 msgstr "Trenutno mesto"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
 msgid "The location for which to show a forecast"
 msgstr "Mesto, za katero naj bo pokazana napoved"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha "
@@ -411,19 +427,19 @@ msgstr "Spletna stran"
 msgid "Visit extension homepage"
 msgstr "Odpri spletno stran razširitev"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
-#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139
-#: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:181
+#: js/gdm/authPrompt.js:136 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
+#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:139
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:916 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
+#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
 #. Cisco LEAP
-#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:205
-#: js/ui/components/networkAgent.js:221 js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:286
-#: js/ui/components/networkAgent.js:296 js/ui/components/polkitAgent.js:277
+#: js/gdm/authPrompt.js:238 js/ui/components/networkAgent.js:206
+#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246
+#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287
+#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:277
 #: js/ui/shellMountOperation.js:326
 msgid "Password"
 msgstr "Geslo"
@@ -434,7 +450,7 @@ msgstr "Izbor seje"
 
 #: js/gdm/loginDialog.js:457
 msgid "Not listed?"
-msgstr "Ali uporabniškega imena ni na seznamu?"
+msgstr "Ali vašega uporabniškega imena ni na seznamu?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
@@ -446,16 +462,16 @@ msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:241
-#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:242
+#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283
 msgid "Username"
 msgstr "Uporabniško ime"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1254
+#: js/gdm/loginDialog.js:1253
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prijavno okno"
 
-#: js/gdm/util.js:345
+#: js/gdm/util.js:355
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Napaka overitve"
 
@@ -464,89 +480,91 @@ msgstr "Napaka overitve"
 #. as a cue to display our own message.
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:471
+#: js/gdm/util.js:481
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ali pa povlecite prst)"
 
 #. Translators: The name of the power-off action in search
-#: js/misc/systemActions.js:93
+#: js/misc/systemActions.js:91
 msgctxt "search-result"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Izklopi"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:96
-#, fuzzy
-#| msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
-msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop"
-msgstr "izklop;ugasni;ponovni zagon;reboot"
+#: js/misc/systemActions.js:94
+msgid "power off;shutdown;halt;stop"
+msgstr "izklop;ugasni;ponovni zagon;reboot;zaustavi;restart;stop;shutdown"
+
+#. Translators: The name of the restart action in search
+#: js/misc/systemActions.js:99
+msgctxt "search-result"
+msgid "Restart"
+msgstr "Ponovno zaženi"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:102
+msgid "reboot;restart;"
+msgstr "izklop;ugasni;ponovni zagon;reboot;zaustavi;restart;stop;shutdown;"
 
 #. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:101
+#: js/misc/systemActions.js:107
 msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Zakleni zaslon"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:104
+#: js/misc/systemActions.js:110
 msgid "lock screen"
 msgstr "zaklep zaslona"
 
 #. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:109
+#: js/misc/systemActions.js:115
 msgctxt "search-result"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odjava"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:112
+#: js/misc/systemActions.js:118
 msgid "logout;log out;sign off"
 msgstr "odjava;izpis;izklop;logout"
 
 #. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:117
+#: js/misc/systemActions.js:123
 msgctxt "search-result"
 msgid "Suspend"
 msgstr "V pripravljenost"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:120
+#: js/misc/systemActions.js:126
 msgid "suspend;sleep"
 msgstr "v pripravljenost;v mirovanje"
 
 #. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:125
+#: js/misc/systemActions.js:131
 msgctxt "search-result"
 msgid "Switch User"
 msgstr "Preklop uporabnika"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:128
+#: js/misc/systemActions.js:134
 msgid "switch user"
 msgstr "preklop uporabnika"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:135
-#, fuzzy
-#| msgid "lock orientation;screen;rotation"
+#: js/misc/systemActions.js:141
 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
-msgstr "zaklep usmerjenosti;zaslon;rotacija;obrat;obračanje"
+msgstr ""
+"zaklep usmerjenosti;zaslon;rotacija;obrat;obračanje;vrtenje;zavrti;rotacija"
 
-#: js/misc/systemActions.js:255
-#, fuzzy
-#| msgctxt "search-result"
-#| msgid "Lock Orientation"
+#: js/misc/systemActions.js:266
 msgctxt "search-result"
 msgid "Unlock Screen Rotation"
-msgstr "Zaklep usmerjenosti"
+msgstr "Vrtenje odklepanja zaslona"
 
-#: js/misc/systemActions.js:256
-#, fuzzy
-#| msgctxt "search-result"
-#| msgid "Lock Orientation"
+#: js/misc/systemActions.js:267
 msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Screen Rotation"
-msgstr "Zaklep usmerjenosti"
+msgstr "Vrtenje zaklepanja zaslona"
 
 #: js/misc/util.js:120
 msgid "Command not found"
@@ -585,7 +603,7 @@ msgstr[1] "Pred %d uro"
 msgstr[2] "Pred %d urama"
 msgstr[3] "Pred %d urami"
 
-#: js/misc/util.js:191
+#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Včeraj"
 
@@ -712,48 +730,44 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Zavrni dostop"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Dovoli dostop"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:960
+#: js/ui/appDisplay.js:1297
 msgid "Unnamed Folder"
 msgstr "Neimenovana mapa"
 
 #. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:2219 js/ui/panel.js:75
+#: js/ui/appDisplay.js:2766 js/ui/panel.js:75
 msgid "Open Windows"
 msgstr "Odpri okna"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2238 js/ui/panel.js:82
+#: js/ui/appDisplay.js:2785 js/ui/panel.js:82
 msgid "New Window"
 msgstr "Novo okno"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2254
-#, fuzzy
-#| msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
+#: js/ui/appDisplay.js:2801
 msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
-msgstr "Zaženi z uporabo določene grafične kartice"
+msgstr "Zaženi z uporabo vgrajene grafične kartice"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2255
-#, fuzzy
-#| msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
+#: js/ui/appDisplay.js:2802
 msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
 msgstr "Zaženi z uporabo določene grafične kartice"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2283 js/ui/dash.js:239
+#: js/ui/appDisplay.js:2830 js/ui/dash.js:239
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2289
+#: js/ui/appDisplay.js:2836
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Dodaj med priljubljene"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2299 js/ui/panel.js:93
+#: js/ui/appDisplay.js:2846 js/ui/panel.js:93
 msgid "Show Details"
 msgstr "Pokaži besedilo"
 
@@ -783,7 +797,7 @@ msgstr "Slušalke"
 msgid "Headset"
 msgstr "Slušalka"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:273
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
@@ -800,7 +814,7 @@ msgid "Settings"
 msgstr "Nastavitve"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:41
+#: js/ui/calendar.js:36
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -810,43 +824,43 @@ msgstr "06"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: js/ui/calendar.js:70
+#: js/ui/calendar.js:65
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "N"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:72
+#: js/ui/calendar.js:67
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:74
+#: js/ui/calendar.js:69
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:76
+#: js/ui/calendar.js:71
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:78
+#: js/ui/calendar.js:73
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Č"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:80
+#: js/ui/calendar.js:75
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:82
+#: js/ui/calendar.js:77
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
@@ -857,7 +871,7 @@ msgstr "S"
 #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
 #. * in most cases you should not change it.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:397
+#: js/ui/calendar.js:392
 msgid "%OB"
 msgstr "%OB"
 
@@ -870,61 +884,37 @@ msgstr "%OB"
 #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
 #. * absolutely know what you are doing.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:407
+#: js/ui/calendar.js:402
 msgid "%OB %Y"
 msgstr "%OB %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:466
+#: js/ui/calendar.js:461
 msgid "Previous month"
 msgstr "Predhodni mesec"
 
-#: js/ui/calendar.js:481
+#: js/ui/calendar.js:476
 msgid "Next month"
 msgstr "Naslednji mesec"
 
-#: js/ui/calendar.js:631
+#: js/ui/calendar.js:626
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: js/ui/calendar.js:687
+#: js/ui/calendar.js:682
 msgid "Week %V"
 msgstr "Teden %V"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
-#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
-#: js/ui/calendar.js:762
-msgctxt "event list time"
-msgid "All Day"
-msgstr "Celodnevno"
-
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: js/ui/calendar.js:900
-msgctxt "calendar heading"
-msgid "%A, %B %-d"
-msgstr "%A, %d. %B"
-
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: js/ui/calendar.js:903
-msgctxt "calendar heading"
-msgid "%A, %B %-d, %Y"
-msgstr "%A, %d %B %Y"
-
-#: js/ui/calendar.js:1133
+#: js/ui/calendar.js:896
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Ni obvestil"
 
-#: js/ui/calendar.js:1136
-msgid "No Events"
-msgstr "Ni dogodkov"
-
-#: js/ui/calendar.js:1190
+#: js/ui/calendar.js:950
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "Ne moti"
 
-#: js/ui/calendar.js:1209
+#: js/ui/calendar.js:969
 msgid "Clear"
 msgstr "Počisti"
 
@@ -971,40 +961,38 @@ msgstr "Nameščena različica udisks ne podpira nastavitev PIM"
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Odpri s programom %s"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:92
+#: js/ui/components/networkAgent.js:93
 msgid ""
 "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
 msgstr "Vzpostavitev povezave je mogoča tudi z gumbom »WPS« na usmerjevalniku."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:227
-#: js/ui/status/network.js:318 js/ui/status/network.js:919
+#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252
+#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943
 msgid "Connect"
 msgstr "Poveži"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:211
+#: js/ui/components/networkAgent.js:212
 msgid "Key"
 msgstr "Ključ"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Private key password: "
+#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:273
 msgid "Private key password"
-msgstr "Geslo zasebnega ključa: "
+msgstr "Geslo zasebnega ključa"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:270
+#: js/ui/components/networkAgent.js:271
 msgid "Identity"
 msgstr "Istovetnost"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:284
+#: js/ui/components/networkAgent.js:285
 msgid "Service"
 msgstr "Storitev"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:341
-#: js/ui/components/networkAgent.js:680 js/ui/components/networkAgent.js:701
+#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:342
+#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:696
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Zahtevana je overitev"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:681
+#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:676
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1013,42 +1001,42 @@ msgstr ""
 "Za povezavo v brezžično omrežje »%s« je zahtevano geslo oziroma šifrirni "
 "ključ."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:685
+#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Žična overitev 802.1X"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321
 msgid "Network name"
 msgstr "Naziv omrežja"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:689
+#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:684
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Overitev DSL"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694
+#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:689
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Zahtevana koda PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:695
+#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:690
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:334
+#: js/ui/components/networkAgent.js:335
 msgid "PIN"
 msgstr "Koda PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:342 js/ui/components/networkAgent.js:686
-#: js/ui/components/networkAgent.js:690 js/ui/components/networkAgent.js:702
-#: js/ui/components/networkAgent.js:706
+#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:681
+#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:697
+#: js/ui/components/networkAgent.js:701
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Za povezavo z omrežjem »%s« je zahtevano geslo."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:669 js/ui/status/network.js:1694
+#: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Upravljalnik omrežij"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:705
+#: js/ui/components/networkAgent.js:700
 msgid "VPN password"
 msgstr "Geslo VPN"
 
@@ -1079,7 +1067,7 @@ msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova."
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
@@ -1098,7 +1086,7 @@ msgstr "Pregledna plošča"
 #. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
 #. * "February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:75
+#: js/ui/dateMenu.js:79
 msgid "%B %-d %Y"
 msgstr "%d. %B %Y"
 
@@ -1106,50 +1094,84 @@ msgstr "%d. %B %Y"
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:82
+#: js/ui/dateMenu.js:86
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A %B %e %Y"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:162
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: js/ui/dateMenu.js:151
+#| msgid "%B %-d %Y"
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d"
+msgstr "%B %-d"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: js/ui/dateMenu.js:154
+#| msgid "%B %-d %Y"
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%B %-d %Y"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "Today"
+msgstr "Danes"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:164
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Jutri"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:180
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Celodnevno"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:231
+msgid "No Events"
+msgstr "Ni dogodkov"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:348
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Dodaj svetovni čas …"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:163
+#: js/ui/dateMenu.js:349
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Svetovni časi"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:443
+#: js/ui/dateMenu.js:629
 msgid "Loading…"
 msgstr "Poteka nalaganje …"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:453
+#: js/ui/dateMenu.js:639
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "Preglej splet za podrobnosti o vremenu."
 
-#: js/ui/dateMenu.js:455
+#: js/ui/dateMenu.js:641
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "Podatki o vremenu trenutno niso na voljo."
 
-#: js/ui/dateMenu.js:465
+#: js/ui/dateMenu.js:651
 msgid "Weather"
 msgstr "Vreme"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:467
+#: js/ui/dateMenu.js:653
 msgid "Select weather location…"
 msgstr "Izbor kraja za vremensko napoved …"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:37
+#: js/ui/endSessionDialog.js:39
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Odjava %s"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:38
+#: js/ui/endSessionDialog.js:40
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odjava"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:40
+#: js/ui/endSessionDialog.js:43
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1158,7 +1180,7 @@ msgstr[1] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundo."
 msgstr[2] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundi."
 msgstr[3] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekunde."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:45
+#: js/ui/endSessionDialog.js:49
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1167,22 +1189,22 @@ msgstr[1] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundo."
 msgstr[2] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundi."
 msgstr[3] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekunde."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:51
+#: js/ui/endSessionDialog.js:56
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odjava"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:56
+#: js/ui/endSessionDialog.js:62
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Izklop"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:57
+#: js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "Namesti posodobitve in ugasni računalnik"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:59
+#: js/ui/endSessionDialog.js:66
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -1191,27 +1213,27 @@ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundo."
 msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi."
 msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "Namesti pripravljene posodobitve programov"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82
-msgctxt "button"
-msgid "Restart"
-msgstr "Ponoven zagon"
-
-#: js/ui/endSessionDialog.js:68
+#: js/ui/endSessionDialog.js:74
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Izklop"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: js/ui/endSessionDialog.js:81
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Ponoven zagon"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: js/ui/endSessionDialog.js:82
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "Namestitev posodobitev in ponoven zagon računalnika"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:85
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -1220,12 +1242,17 @@ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundo."
 msgstr[2] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundi."
 msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekunde."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: js/ui/endSessionDialog.js:93
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Ponoven zagon"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:101
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: js/ui/endSessionDialog.js:104
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -1239,22 +1266,22 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Sistem bo samodejno namestil pakete in se nato ponovno zagnal %d sekunde."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116
+#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Ponovno zaženi in namesti"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "Namesti in ugasni računalnik"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: js/ui/endSessionDialog.js:114
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Izklopi napravo po uspešnem nameščanju posodobitev"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: js/ui/endSessionDialog.js:121
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Upgrade"
 msgstr "Ponovno zaženi in namesti posodobitev"
@@ -1262,7 +1289,7 @@ msgstr "Ponovno zaženi in namesti posodobitev"
 #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
 #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
 #. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:111
+#: js/ui/endSessionDialog.js:126
 #, javascript-format
 msgid ""
 "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1272,78 +1299,70 @@ msgstr ""
 "dolgotrajna; preverite, ali je narejena varnostna kopija podatkov in ali je "
 "računalnik priklopljen na električno omrežje."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:259
-#, fuzzy
-#| msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
-msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:284
+msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
-"Naprava deluje na bateriji: priporočeno jo je priključiti v omrežje pred "
-"nameščanjem posodobitev."
+"Naprava deluje na bateriji: pred nameščanjem posodobitev jo je priporočljivo "
+"priključiti v omrežje."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:268
-#, fuzzy
-#| msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:293
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
 msgstr ""
 "Nekateri programi se ne odzivajo, ali pa so odprte neshranjene datoteke."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:273
-#, fuzzy
-#| msgid "Other users are logged in."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:298
 msgid "Other users are logged in"
-msgstr "Prijavljeni so tudi drugi uporabniki."
+msgstr "V sistem so prijavljeni tudi drugi uporabniki."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:467
+msgctxt "button"
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Možnosti zagona"
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:583
+#: js/ui/endSessionDialog.js:685
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (oddaljeno)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:586
+#: js/ui/endSessionDialog.js:688
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (konzola)"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:185
+#: js/ui/extensionDownloader.js:187
 msgid "Install"
 msgstr "Namesti"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:191
+#: js/ui/extensionDownloader.js:193
 msgid "Install Extension"
 msgstr "Namesti razširitev"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:192
+#: js/ui/extensionDownloader.js:194
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Ali želite prejeti in namestiti »%s« prek extensions.gnome.org?"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:252
-#, fuzzy
-#| msgid "No Extensions Installed"
+#: js/ui/extensionSystem.js:253
 msgid "Extension Updates Available"
-msgstr "Ni nameščenih razširitev"
+msgstr "Na voljo so posodobitve razširitev"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:253
+#: js/ui/extensionSystem.js:254
 msgid "Extension updates are ready to be installed."
 msgstr "Posodobitve razširitev so pripravljene na namestitev."
 
 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
-#, fuzzy
-#| msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
 msgid "Allow inhibiting shortcuts"
-msgstr "Program %s onemogočiti tipkovne bližnjice"
+msgstr "Dovoli onemogočanje tipkovnih bližnjic"
 
 #. Translators: %s is an application name like "Settings"
 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
-#, fuzzy, javascript-format
-#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
+#, javascript-format
 msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
-msgstr "Program poskuša onemogočiti tipkovne bližnjice"
+msgstr "Program %s poskuša onemogočiti tipkovne bližnjice"
 
 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
 msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
 msgstr "Program poskuša onemogočiti tipkovne bližnjice"
 
@@ -1353,11 +1372,11 @@ msgstr "Program poskuša onemogočiti tipkovne bližnjice"
 msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
 msgstr "Tipkovne bližnjice je mogoče obnoviti s pritiskom na gumb %s."
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
 msgid "Deny"
 msgstr "Zavrni"
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
 msgid "Allow"
 msgstr "Dovoli"
 
@@ -1408,15 +1427,15 @@ msgid "Leave On"
 msgstr "Pusti omogočeno"
 
 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:1291
+#: js/ui/status/network.js:1315
 msgid "Turn On"
 msgstr "Omogoči"
 
 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:135 js/ui/status/network.js:319
-#: js/ui/status/network.js:1291 js/ui/status/network.js:1403
+#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344
+#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427
 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
-#: js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/rfkill.js:110
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Onemogoči"
 
@@ -1424,7 +1443,7 @@ msgstr "Onemogoči"
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Pusti onemogočeno"
 
-#: js/ui/keyboard.js:207
+#: js/ui/keyboard.js:226
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Nastavitve območja in jezika"
 
@@ -1477,45 +1496,46 @@ msgstr "Poglej vir"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Spletna stran"
 
-#: js/ui/main.js:297
-#, fuzzy
-#| msgid "Log in as another user"
+#: js/ui/main.js:294
 msgid "Logged in as a privileged user"
-msgstr "Prijavi z drugim uporabniškim imenom"
+msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji"
 
-#: js/ui/main.js:298
+#: js/ui/main.js:295
 msgid ""
 "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
 "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
 msgstr ""
+"Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov "
+"izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun."
 
-#: js/ui/main.js:337
+#: js/ui/main.js:334
 msgid "Screen Lock disabled"
 msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen"
 
-#: js/ui/main.js:338
+#: js/ui/main.js:335
 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
 msgstr ""
+"Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME."
 
-#: js/ui/messageTray.js:1547
+#: js/ui/messageTray.js:1476
 msgid "System Information"
 msgstr "Podrobnosti sistema"
 
-#: js/ui/mpris.js:204
+#: js/ui/mpris.js:203
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Neznan izvajalec"
 
-#: js/ui/mpris.js:214
+#: js/ui/mpris.js:213
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Neznan naslov"
 
-#: js/ui/overview.js:73
+#: js/ui/overview.js:74
 msgid "Undo"
 msgstr "Razveljavi"
 
 #. Translators: This is the main view to select
 #. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:86
+#: js/ui/overview.js:87
 msgid "Overview"
 msgstr "Pregled"
 
@@ -1523,31 +1543,31 @@ msgstr "Pregled"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overview.js:107
+#: js/ui/overview.js:108
 msgid "Type to search"
 msgstr "Poišči …"
 
-#: js/ui/padOsd.js:95
+#: js/ui/padOsd.js:96
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "Nova bližnjica …"
 
-#: js/ui/padOsd.js:142
+#: js/ui/padOsd.js:143
 msgid "Application defined"
 msgstr "Program je določen"
 
-#: js/ui/padOsd.js:143
+#: js/ui/padOsd.js:144
 msgid "Show on-screen help"
 msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč"
 
-#: js/ui/padOsd.js:144
+#: js/ui/padOsd.js:145
 msgid "Switch monitor"
 msgstr "Nadzornik preklopa"
 
-#: js/ui/padOsd.js:145
+#: js/ui/padOsd.js:146
 msgid "Assign keystroke"
 msgstr "Dodeli tipkovno bližnjico"
 
-#: js/ui/padOsd.js:211
+#: js/ui/padOsd.js:212
 msgid "Done"
 msgstr "Končano"
 
@@ -1586,7 +1606,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Sistem"
 
-#: js/ui/panel.js:827
+#: js/ui/panel.js:825
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Vrhnja vrstica"
 
@@ -1660,7 +1680,7 @@ msgstr "Skrij besedilo"
 
 #: js/ui/shellEntry.js:162
 msgid "Caps lock is on."
-msgstr "Tipka zaklepa velikosti črk je vključena"
+msgstr "Vključena je tipka zaklepa velikosti črk."
 
 #: js/ui/shellMountOperation.js:285
 msgid "Hidden Volume"
@@ -1765,7 +1785,7 @@ msgstr "Veliko besedilo"
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:595
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
 
@@ -1833,34 +1853,34 @@ msgstr "Določevanje mesta je onemogočeno"
 msgid "Enable"
 msgstr "Omogoči"
 
-#: js/ui/status/location.js:355
+#: js/ui/status/location.js:350
 msgid "Allow location access"
 msgstr "Odobri dostop do trenutnega mesta"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:357
+#: js/ui/status/location.js:352
 #, javascript-format
 msgid "The app %s wants to access your location"
 msgstr "Program %s zahteva dostop do podatkov trenutnega mesta"
 
-#: js/ui/status/location.js:367
+#: js/ui/status/location.js:362
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Dostop do trenutnega mesta je mogoče spremeniti kadarkoli med nastavitvami "
 "zasebnosti."
 
-#: js/ui/status/network.js:70
+#: js/ui/status/network.js:71
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<neznano>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:424 js/ui/status/network.js:1320
+#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s izklopljeno"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:427
+#: js/ui/status/network.js:452
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "%s povezano"
@@ -1868,164 +1888,164 @@ msgstr "%s povezano"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:432
+#: js/ui/status/network.js:457
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s neupravljano"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:435
+#: js/ui/status/network.js:460
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "%s poteka prekinjanje povezave"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:442 js/ui/status/network.js:1312
+#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "%s poteka vzpostavljanje povezave"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:445
+#: js/ui/status/network.js:470
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "%s zahteva overitev"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:453
+#: js/ui/status/network.js:478
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Manjka strojna programska oprema za %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
+#: js/ui/status/network.js:482
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s ni na voljo"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:460
+#: js/ui/status/network.js:485
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "%s povezava je spodletela"
 
-#: js/ui/status/network.js:472
+#: js/ui/status/network.js:497
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Nastavitve žičnega omrežja"
 
-#: js/ui/status/network.js:515
+#: js/ui/status/network.js:540
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Nastavitve mobilnega širokopasovnega dostopa"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:562 js/ui/status/network.js:1317
+#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "%s strojno onemogočeno"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:566
+#: js/ui/status/network.js:590
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s onemogočeno"
 
-#: js/ui/status/network.js:607
+#: js/ui/status/network.js:631
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Poveži na internet"
 
-#: js/ui/status/network.js:811
+#: js/ui/status/network.js:835
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Omogoči način letala"
 
-#: js/ui/status/network.js:812
+#: js/ui/status/network.js:836
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu letala onemogočena."
 
-#: js/ui/status/network.js:813
+#: js/ui/status/network.js:837
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Onemogoči način letala"
 
-#: js/ui/status/network.js:822
+#: js/ui/status/network.js:846
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Wi-Fi je onemogočen"
 
-#: js/ui/status/network.js:823
+#: js/ui/status/network.js:847
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Napravo Wi-Fi je treba pred povezovanjem najprej omogočiti."
 
-#: js/ui/status/network.js:824
+#: js/ui/status/network.js:848
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Omogoči Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:849
+#: js/ui/status/network.js:873
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Omrežja Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:851
+#: js/ui/status/network.js:875
 msgid "Select a network"
 msgstr "Izbor omrežja"
 
-#: js/ui/status/network.js:883
+#: js/ui/status/network.js:907
 msgid "No Networks"
 msgstr "Ni zaznanih omrežij"
 
-#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:106
+#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Uporabite strojni gumb za izklop"
 
-#: js/ui/status/network.js:1181
+#: js/ui/status/network.js:1205
 msgid "Select Network"
 msgstr "Izbor omrežja"
 
-#: js/ui/status/network.js:1187
+#: js/ui/status/network.js:1211
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Nastavitve Wi-Fi"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1308
+#: js/ui/status/network.js:1332
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "%s vroča točka je dejavna"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1323
+#: js/ui/status/network.js:1347
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s brez povezave"
 
-#: js/ui/status/network.js:1420
+#: js/ui/status/network.js:1444
 msgid "connecting…"
 msgstr "vzpostavljanje povezave …"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1423
+#: js/ui/status/network.js:1447
 msgid "authentication required"
 msgstr "zahtevana je overitev"
 
-#: js/ui/status/network.js:1425
+#: js/ui/status/network.js:1449
 msgid "connection failed"
 msgstr "povezovanje je spodletelo"
 
-#: js/ui/status/network.js:1476
+#: js/ui/status/network.js:1500
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Nastavitve VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1493
+#: js/ui/status/network.js:1517
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1503
+#: js/ui/status/network.js:1527
 msgid "VPN Off"
 msgstr "Onemogočen VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1564 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Omrežne nastavitve"
 
-#: js/ui/status/network.js:1593
+#: js/ui/status/network.js:1617
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
@@ -2034,7 +2054,7 @@ msgstr[1] "%s žična povezava"
 msgstr[2] "%s žični povezavi"
 msgstr[3] "%s žične povezave"
 
-#: js/ui/status/network.js:1597
+#: js/ui/status/network.js:1621
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@@ -2043,7 +2063,7 @@ msgstr[1] "%s povezava Wi-Fi"
 msgstr[2] "%s povezavi Wi-Fi"
 msgstr[3] "%s povezave Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:1601
+#: js/ui/status/network.js:1625
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
@@ -2052,11 +2072,11 @@ msgstr[1] "%s modemska povezava"
 msgstr[2] "%s modemski povezavi"
 msgstr[3] "%s modemske povezave"
 
-#: js/ui/status/network.js:1735
+#: js/ui/status/network.js:1759
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Povezovanje je spodletelo"
 
-#: js/ui/status/network.js:1736
+#: js/ui/status/network.js:1760
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
 
@@ -2111,11 +2131,11 @@ msgstr "%d∶%02d do polnosti (%d %%)"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
 msgid "Screen is Being Shared"
 msgstr "Zaslon je v načinu souporabe"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:47
 msgid "Turn off"
 msgstr "Izklopi"
 
@@ -2126,30 +2146,34 @@ msgstr "Izklopi"
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "Letalski način je omogočen"
 
-#: js/ui/status/system.js:102
+#: js/ui/status/system.js:104
 msgid "Lock"
 msgstr "Zakleni"
 
-#: js/ui/status/system.js:115
+#: js/ui/status/system.js:116
 msgid "Power Off / Log Out"
 msgstr "Izklopi / Odjavi"
 
-#: js/ui/status/system.js:118
-msgid "Log Out"
-msgstr "Odjava"
-
-#: js/ui/status/system.js:130
-msgid "Switch User…"
-msgstr "Preklopi uporabnika …"
-
-#: js/ui/status/system.js:144
+#: js/ui/status/system.js:119
 msgid "Suspend"
 msgstr "V pripravljenost"
 
-#: js/ui/status/system.js:156
+#: js/ui/status/system.js:130
+msgid "Restart…"
+msgstr "Ponovno zaženi …"
+
+#: js/ui/status/system.js:141
 msgid "Power Off…"
 msgstr "Izklopi …"
 
+#: js/ui/status/system.js:154
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odjava"
+
+#: js/ui/status/system.js:165
+msgid "Switch User…"
+msgstr "Preklopi uporabnika …"
+
 #: js/ui/status/thunderbolt.js:263
 msgid "Thunderbolt"
 msgstr "Thunderbolt"
@@ -2184,11 +2208,11 @@ msgstr "Napaka overitve naprave Thunderbolt"
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "Naprave Thunderbolt ni mogoče overiti: %s"
 
-#: js/ui/status/volume.js:154
+#: js/ui/status/volume.js:155
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Glasnost je spremenjena"
 
-#: js/ui/status/volume.js:225
+#: js/ui/status/volume.js:217
 msgid "Volume"
 msgstr "Glasnost"
 
@@ -2223,32 +2247,30 @@ msgstr "Le vgrajeno"
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
 #: js/ui/unlockDialog.js:371
-#| msgctxt "calendar heading"
-#| msgid "%A, %B %-d"
 msgid "%A %B %-d"
 msgstr "%A %B %-d"
 
 #: js/ui/unlockDialog.js:377
 msgid "Swipe up to unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Povlecite navzgor za odklepanje"
 
 #: js/ui/unlockDialog.js:378
 msgid "Click or press a key to unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite, ali pa pritisnite poljubno tipko za odklep"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:550
+#: js/ui/unlockDialog.js:555
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Odkleni okno"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:559
+#: js/ui/unlockDialog.js:564
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Prijavi z drugim uporabniškim imenom"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:181
+#: js/ui/viewSelector.js:182
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:185
+#: js/ui/viewSelector.js:186
 msgid "Search"
 msgstr "Poišči"
 
@@ -2258,22 +2280,22 @@ msgid "“%s” is ready"
 msgstr "Storitev »%s« je pripravljena"
 
 #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
-#: js/ui/windowManager.js:55
+#: js/ui/windowManager.js:60
 msgid "Keep these display settings?"
 msgstr "Ali želite ohraniti te nastavitve zaslona?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in length,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: js/ui/windowManager.js:64
+#: js/ui/windowManager.js:69
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Povrni nastavitve"
 
-#: js/ui/windowManager.js:67
+#: js/ui/windowManager.js:72
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Ohrani spremembe"
 
-#: js/ui/windowManager.js:86
+#: js/ui/windowManager.js:91
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2284,7 +2306,7 @@ msgstr[3] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah."
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:546
+#: js/ui/windowManager.js:551
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
@@ -2367,7 +2389,7 @@ msgstr "Izpiši različico"
 
 #: src/main.c:464
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
-msgstr "Način uporabljen v GDM kot prijavni zaslon"
+msgstr "Način, uporabljen v upravljalniku GDM kot prijavni zaslon"
 
 #: src/main.c:470
 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
@@ -2377,12 +2399,12 @@ msgstr "Uporabi poseben način, na primer »gdm« za prijavni zaslon"
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Seznam mogočih načinov"
 
-#: src/shell-app.c:286
+#: src/shell-app.c:268
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: src/shell-app.c:537
+#: src/shell-app.c:519
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo"
@@ -2420,6 +2442,8 @@ msgid ""
 "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
 "preferences and removing or disabling unwanted extensions."
 msgstr ""
+"Program Razširitve GNOME omogoča nameščanje in posodabljanje razširitev, "
+"prilagajanje nastavitev in upravljanje njihovega delovanja."
 
 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
@@ -2435,6 +2459,8 @@ msgid ""
 "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
 "to enable it again"
 msgstr ""
+"Če razširitev odstranite, jo je treba pred ponovno namestitvijo najprej "
+"prejeti iz omrežja."
 
 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:150
 msgid "Remove"
@@ -2448,14 +2474,14 @@ msgstr "Matej Urbančič <mateju svn gnome org>"
 #, javascript-format
 msgid "%d extension will be updated on next login."
 msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Ob naslednji prijavi bo posodobljenih %d razširitev."
+msgstr[1] "Ob naslednji prijavi bo posodobljena %d razširitev."
+msgstr[2] "Ob naslednji prijavi bosta posodobljeni %d razširitvi."
+msgstr[3] "Ob naslednji prijavi bodo posodobljene %d razširitve."
 
 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:461
 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
-msgstr ""
+msgstr "Razširitev ni skladna s trenutno nameščeno različico okolja GNOME."
 
 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:464
 msgid "The extension had an error"
@@ -2510,6 +2536,8 @@ msgid ""
 "encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
 "extensions."
 msgstr ""
+"Razširitev lahko povzroča sistemske težave, vključno s hitrostjo delovanja. "
+"Če se težave pojavijo, je priporočljivo vse razširitve onemogočiti."
 
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135
 msgid "Manually Installed"
@@ -2533,7 +2561,7 @@ msgstr ""
 
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273
 msgid "Extension Updates Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Posodobitev razširitve je na voljo"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289
 msgid "Log Out…"
@@ -2543,7 +2571,7 @@ msgstr "Odjava …"
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226
 #, c-format
 msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nova razširitev je uspešno ustvarjena v mapi %s.\n"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299
 #, c-format
@@ -2565,7 +2593,7 @@ msgid ""
 "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
 "Examples are: %s"
 msgstr ""
-"Opis je enostavčna razlaga, kaj omogoča razširitev.\n"
+"Opis je enostavčna predstavitev, kaj razširitev omogoča.\n"
 "Na primer: %s"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339
@@ -2575,12 +2603,12 @@ msgid ""
 "example.com)\n"
 msgstr ""
 "Določilo UUID je splošno-enoznačno določilo razširitve.\n"
-"Zapisano mora biti v obliku elektronskega naslova (na primer: "
+"Zapisano mora biti v obliki elektronskega naslova (na primer: "
 "clicktofocus janedoe example com)\n"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
 msgid "Choose one of the available templates:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite eno izmed razpoložljivih predlog:\n"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
 msgid "Template"
@@ -2629,7 +2657,7 @@ msgstr "Neznani argumenti"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504
 msgid "UUID, name and description are required"
-msgstr "Zahtevani sta določilo UUID, ime in opis"
+msgstr "Zahtevani so določilo UUID, ime in opis"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
@@ -2913,7 +2941,7 @@ msgstr "Z ukazom »%s« se izpiše podrobna pomoč.\n"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
 msgid "Plain"
-msgstr ""
+msgstr "Običajno"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
 msgid "An empty extension"
@@ -2921,11 +2949,11 @@ msgstr "Prazna razširitev"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
 msgid "Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Kazalnik"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
 msgid "Add an icon to the top bar"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj ikono v vrhnjo orodno vrstico"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
@@ -2953,6 +2981,36 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sistemski zvoki"
 
+#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
+#~ msgstr "Pogosto uporabljeni programi bodo prikazani tu"
+
+#~ msgid "Frequent"
+#~ msgstr "Pogosti"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Vsi"
+
+#~ msgctxt "calendar heading"
+#~ msgid "%A, %B %-d"
+#~ msgstr "%A, %d. %B"
+
+#~ msgctxt "calendar heading"
+#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
+#~ msgstr "%A, %d %B %Y"
+
+#~ msgid "%d Connected"
+#~ msgid_plural "%d Connected"
+#~ msgstr[0] "%d povezano"
+#~ msgstr[1] "%d povezano"
+#~ msgstr[2] "%d povezano"
+#~ msgstr[3] "%d povezano"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Nepovezano"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Povezano"
+
 #~ msgid "Copy Error"
 #~ msgstr "Kopiraj napako"
 
@@ -2966,15 +3024,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki"
 #~ msgid "Sign In"
 #~ msgstr "Prijava"
 
-#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
-#~ msgstr "Pogosto uporabljeni programi bodo prikazani tu"
-
-#~ msgid "Frequent"
-#~ msgstr "Pogosti"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Vsi"
-
 #~ msgid "Rename"
 #~ msgstr "Preimenuj"
 
@@ -3010,19 +3059,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki"
 #~ msgstr[2] "%d novi obvestili"
 #~ msgstr[3] "%d nova obvestila"
 
-#~ msgid "%d Connected"
-#~ msgid_plural "%d Connected"
-#~ msgstr[0] "%d povezano"
-#~ msgstr[1] "%d povezano"
-#~ msgstr[2] "%d povezano"
-#~ msgstr[3] "%d povezano"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Nepovezano"
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "Povezano"
-
 #~ msgid "Account Settings"
 #~ msgstr "Nastavitve računa"
 
@@ -3209,12 +3245,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki"
 #~ msgid "Nothing Scheduled"
 #~ msgstr "Nič ni razporejeno"
 
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Danes"
-
-#~ msgid "Tomorrow"
-#~ msgstr "Jutri"
-
 #~ msgid "This week"
 #~ msgstr "Ta teden"
 
@@ -3600,9 +3630,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki"
 #~ msgid "Power"
 #~ msgstr "Napajanje"
 
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Zaženi znova"
-
 #~ msgid "Screencast from %d %t"
 #~ msgstr "Screencast z %d %t"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]