[evolution] Update Chinese (China) translation



commit 9903d83eb213630730052f003ed18946bf98259f
Author: Boyuan Yang <073plan gmail com>
Date:   Sat Aug 22 16:26:29 2020 +0000

    Update Chinese (China) translation

 po/zh_CN.po | 2705 +++++++++++++++++------------------------------------------
 1 file changed, 751 insertions(+), 1954 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 10f0036b0a..009c65fa6a 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-07-07 16:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-10 12:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-19 18:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:25-0400\n"
 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4\n"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable address formatting"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "显示自动完成的名称和地址"
 msgid ""
 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
 "contact in the entry."
-msgstr "在条目里是否强制显示自动完成的联系人的邮件地址和自动完成的名称"
+msgstr "在条目里是否强制显示自动完成的联系人的邮件地址和自动完成的名称。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
@@ -79,12 +79,6 @@ msgid "Contact layout style"
 msgstr "联系人布局风格"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#| "to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below "
-#| "the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to "
-#| "the contact list."
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -96,19 +90,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
-msgstr "联系人预览面板位置(水平)"
+msgstr "联系人预览面板位置(水平)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
-msgstr "设为水平时联系人预览窗口的位置"
+msgstr "设为水平时联系人预览窗口的位置。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
-msgstr "联系人预览面板位置(竖直)"
+msgstr "联系人预览面板位置(竖直)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
-msgstr "设为竖直时联系人预览窗口的位置"
+msgstr "设为竖直时联系人预览窗口的位置。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show maps"
@@ -123,14 +117,10 @@ msgid "Primary address book"
 msgstr "主地址簿"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
-#| "the \"Contacts\" view"
 msgid ""
 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
 "“Contacts” view"
-msgstr "“联系人”视图中侧边栏中选择的(或“主”)地址簿的 UID。"
+msgstr "“联系人”视图中侧边栏中选择的(或“主”)地址簿的 UID"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Show preview pane"
@@ -182,23 +172,23 @@ msgstr "是否在编辑器中显示杂项"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether to show notes in the editor"
-msgstr "是否在编辑器中显示备注"
+msgstr "是否在编辑器中显示便笺"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
 msgstr "是否在编辑器中显示证书选项卡"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new contact list"
 msgid "Where to open contact locations"
-msgstr "创建一个新的联系人列表"
+msgstr "在何处打开联系人位置"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
 "uses “openstreetmap”"
 msgstr ""
+"当前支持的值是“openstreetmap”和“google”;如果设置了未知值,则使"
+"用“openstreetmap”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Convert mail messages to Unicode"
@@ -257,7 +247,7 @@ msgstr "在月视图中压缩周末"
 msgid ""
 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
 "Sunday in the space of one weekday"
-msgstr "在月视图中是否压缩周末,压缩时将把周六和周日用一个单元格显示。"
+msgstr "在月视图中是否压缩周末,压缩时将把周六和周日用一个单元格显示"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
@@ -283,7 +273,7 @@ msgstr "月视图中竖直面板的位置"
 msgid ""
 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
 "navigator calendar"
-msgstr "日历列表和日期导航器日历之间竖直面板的位置。"
+msgstr "日历列表和日期导航器日历之间竖直面板的位置"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Workday end hour"
@@ -402,10 +392,6 @@ msgid "The second timezone for a Day View"
 msgstr "日视图的第二时区"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-#| "used in a 'timezone' key"
 msgid ""
 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
 "used in a “timezone” key"
@@ -424,10 +410,6 @@ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
 msgstr "最近使用过的时区最大记忆数目"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
-#| "zones' list"
 msgid ""
 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
 "zones” list"
@@ -503,7 +485,7 @@ msgstr "隐藏已完成的任务"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
-msgstr "是否在任务视图中隐藏已完成的任务。"
+msgstr "是否在任务视图中隐藏已完成的任务"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Hide task units"
@@ -526,20 +508,16 @@ msgid "Hide cancelled events"
 msgstr "隐藏已取消的事件"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
 msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view"
-msgstr "是否在任务视图中隐藏已完成的任务。"
+msgstr "是否在日历视图中隐藏已取消的事件"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Hide cancelled tasks"
 msgstr "隐藏取消的任务"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
 msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view"
-msgstr "是否在任务视图中隐藏已完成的任务。"
+msgstr "是否在“任务”视图中隐藏已取消的任务"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Horizontal pane position"
@@ -549,7 +527,7 @@ msgstr "水平面板位置"
 msgid ""
 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
 "task list when not in the month view, in pixels"
-msgstr "非月视图中日期导航器日历和任务列表之间水平面板的位置,以像素计。"
+msgstr "非月视图中日期导航器日历和任务列表之间水平面板的位置,以像素计"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Last reminder time"
@@ -560,24 +538,20 @@ msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
 msgstr "提醒上次运行的时间,time_t 格式"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
-msgstr "Marcus Bains 线颜色 - 日视图"
+msgstr "Marcus Bains 线颜色 — 日视图"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
-msgstr "在日视图中绘制 Marcus Bains 线的颜色。"
+msgstr "在日视图中绘制 Marcus Bains 线的颜色"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
-msgstr "Marcus Bains 线颜色 - 日期栏"
+msgstr "Marcus Bains 线颜色 — 时间栏"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
-msgstr "在时间栏中绘制 Marcus Bains 线的颜色(默认为空)。"
+msgstr "在时间栏中绘制 Marcus Bains 线的颜色(默认为空)。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Marcus Bains Line"
@@ -586,7 +560,7 @@ msgstr "Marcus Bains 线"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
-msgstr "是否在日历中绘制 Marcus Bains 线(当前时间线)。"
+msgstr "是否在日历中绘制 Marcus Bains 线(当前时间线)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
@@ -594,26 +568,20 @@ msgstr "备忘预览面板的水平位置"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
-msgstr "当水平时,任务预览面板的位置。"
+msgstr "当水平时,任务预览面板的位置"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Memo layout style"
 msgstr "备忘外观风格"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#| "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-#| "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
-#| "list"
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
 msgstr ""
 "布局样式决定了在哪里放置备忘录的预览面板。“0”(经典视图)会把预览面板放置在备忘"
-"录下面。“1”(竖直视图)会把预览面板放置在备忘录旁边。"
+"录下面。“1”(竖直视图)会把预览面板放置在备忘录旁边"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
@@ -631,26 +599,25 @@ msgstr "月视图水平面板的位置"
 msgid ""
 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
 "calendar and task list in the month view, in pixels"
-msgstr ""
-"月视图中视图、日期导航器日历及任务列表之间水平面板的位置,以像素为单位。"
+msgstr "月视图中视图、日期导航器日历及任务列表之间水平面板的位置,以像素为单位"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
-msgstr "按星期滚动月视图,而不是按照月份滚动。"
+msgstr "按星期滚动月视图,而不是按照月份滚动"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
-msgstr "是否按星期滚动月视图,而不是按照月份滚动。"
+msgstr "是否按星期滚动月视图,而不是按照月份滚动"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Let the Month View start with the current week"
-msgstr ""
+msgstr "让月视图从当前周开始"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
 "Whether the month view should show weeks starting with the current week "
 "instead of the first week of the month."
-msgstr ""
+msgstr "月视图是否应显示从当前周开始的周而不是该月的第一周。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Preferred New button item"
@@ -665,10 +632,6 @@ msgid "Primary calendar"
 msgstr "首选日历"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
-#| "\"Calendar\" view"
 msgid ""
 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
 "“Calendar” view"
@@ -679,10 +642,6 @@ msgid "Primary memo list"
 msgstr "首选备忘录"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
-#| "\"Memos\" view"
 msgid ""
 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
 "“Memos” view"
@@ -693,10 +652,6 @@ msgid "Primary task list"
 msgstr "首选任务列表"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
-#| "\"Tasks\" view"
 msgid ""
 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
 "“Tasks” view"
@@ -713,7 +668,7 @@ msgid ""
 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
 msgstr ""
 "用作忙/闲数据退却的 URL 模板,%u 将替换为电子邮件的用户部分,而 %d 将替换为域"
-"名。"
+"名"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Recurrent Events in Italic"
@@ -721,7 +676,7 @@ msgstr "以斜体显示重复事件"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
-msgstr "在底部左侧日历中以斜体显示有重复事件的日期。"
+msgstr "在底部左侧日历中以斜体显示有重复事件的日期"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Search range for time-based searching in years"
@@ -755,8 +710,6 @@ msgid "Show the memo preview pane"
 msgstr "显示“备忘预览”面板"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
-#, fuzzy
-#| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
 msgstr "如果“true”,在主窗口中显示备忘预览面板"
 
@@ -765,8 +718,6 @@ msgid "Show the task preview pane"
 msgstr "显示“任务预览”面板"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
-#, fuzzy
-#| msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
 msgstr "如果“true”,在主窗口中显示任务预览面板"
 
@@ -776,7 +727,7 @@ msgstr "在日视图、工作日视图和日期导航中显示周数"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
-msgstr "是否在日历中显示周数。"
+msgstr "是否在日历中显示周数"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Vertical position for the tag pane"
@@ -796,10 +747,6 @@ msgid "Tasks due today color"
 msgstr "今天到期的任务颜色"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
-#| "together with task-due-today-highlight"
 msgid ""
 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
 "together with task-due-today-highlight"
@@ -815,19 +762,13 @@ msgid "Task layout style"
 msgstr "任务外观风格"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#| "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-#| "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
-#| "list"
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
 msgstr ""
 "布局样式决定了在哪里放置任务列表的预览面板。“0”(经典视图)会把预览面板放置在任"
-"务列表下面。“1”(竖直视图)会把预览面板放置在任务列表旁边。"
+"务列表下面。“1”(竖直视图)会把预览面板放置在任务列表旁边"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Task preview pane position (vertical)"
@@ -835,7 +776,7 @@ msgstr "任务预览面板的竖直位置"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
-msgstr "当竖直时,任务预览面板的位置。"
+msgstr "当竖直时,任务预览面板的位置"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Highlight overdue tasks"
@@ -851,10 +792,6 @@ msgid "Overdue tasks color"
 msgstr "延期任务的颜色"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
-#| "together with task-overdue-highlight."
 msgid ""
 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
 "together with task-overdue-highlight."
@@ -868,7 +805,7 @@ msgstr "时间分割"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
-msgstr "日视图和工作周视图中显示的间隔,以分钟计。"
+msgstr "日视图和工作周视图中显示的间隔,以分钟计"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Timezone"
@@ -912,7 +849,7 @@ msgstr "使用系统时区"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
-msgstr "使用系统时区而不是在 Evolution 中选择的时区。"
+msgstr "使用系统时区而不是在 Evolution 中选择的时区"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
 msgid "First day of the week"
@@ -952,19 +889,20 @@ msgstr "默认创建私密事件、备忘录和任务"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
 msgid "Draw events as flat, not shaded."
-msgstr ""
+msgstr "将事件绘制为平面,而不是阴影。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
 msgid ""
 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
 "top to bottom."
-msgstr ""
+msgstr "是否在周视图中从左到右(而不是从上到下)排序日期。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
 msgid ""
 "Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
 "Week, Week or Month view."
 msgstr ""
+"在“日”、“工作周”、“周”或“月”视图中单击事件摘要时,允许直接编辑事件摘要。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
 msgid "User-defined reminder times, in minutes"
@@ -1160,12 +1098,6 @@ msgid "Group Reply replies to list"
 msgstr "“组回复”是回复到邮件列表"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make "
-#| "the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list "
-#| "through which you happened to receive the copy of the message to which "
-#| "you're replying."
 msgid ""
 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
@@ -1185,7 +1117,7 @@ msgid ""
 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
 "message or the bottom."
 msgstr ""
-"用户常为回复信息时光标位置不定而恼火。这个选项决定了回复时光标位于消息顶部还"
+"用户常为回复信息时光标位置不定而恼火。这个选项决定了回复时光标位于信息顶部还"
 "是底部。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
@@ -1217,16 +1149,14 @@ msgid "List of recently used spell checking languages"
 msgstr "最近使用的拼写检查语言列表"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
 msgid ""
 "List of dictionary language codes used for spell checking, which had been "
 "used recently."
-msgstr "列出用来拼写检查的字典语言编码"
+msgstr "列出最近使用的用来拼写检查的字典语言编码。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
 msgid "How many recently used spell checking languages to remember"
-msgstr ""
+msgstr "最近有多少次使用拼写检查语言来记忆"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
@@ -1245,10 +1175,6 @@ msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
 msgstr "在发送邮件信息时显示抄送域"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled "
-#| "from the View menu when a mail account is chosen."
 msgid ""
 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
 "View menu when a mail account is chosen."
@@ -1257,16 +1183,10 @@ msgstr ""
 "能。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
 msgstr "在发送邮件信息时显示“发件人”覆盖域"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
-#| "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
 msgid ""
 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
@@ -1275,16 +1195,10 @@ msgstr ""
 "制此功能。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
 msgstr "发送邮件时显示“Reply To”(回复至)域"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is "
-#| "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
 msgid ""
 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
 "from the View menu when a mail account is chosen."
@@ -1293,16 +1207,10 @@ msgstr ""
 "此功能。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
 msgstr "在发送内容到新闻组时显示发件人域"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
-#| "from the View menu when a news account is chosen."
 msgid ""
 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
 "the View menu when a news account is chosen."
@@ -1311,16 +1219,10 @@ msgstr ""
 "制此功能。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
 msgstr "在发送内容到新闻组时显示“Reply To”(回复至)域"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is "
-#| "controlled from the View menu when a news account is chosen."
 msgid ""
 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
 "from the View menu when a news account is chosen."
@@ -1365,13 +1267,13 @@ msgstr "发送邮件时必须保存到发件箱文件夹,让用户选择信息
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Include signature in new messages only"
-msgstr ""
+msgstr "仅在新邮件中包含签名"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
 "added for Replies or Forwards."
-msgstr ""
+msgstr "仅在新邮件包含选定的签名,不为回复或转发的邮件添加签名。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
@@ -1383,7 +1285,7 @@ msgid ""
 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
 "the message or the bottom."
 msgstr ""
-"用户常为回复信息时签名位置不定而恼火。这个选项决定了回复时签名位于消息顶部还"
+"用户常为回复信息时签名位置不定而恼火。这个选项决定了回复时签名位于信息顶部还"
 "是底部。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
@@ -1394,7 +1296,7 @@ msgstr "不添加签名分隔符"
 msgid ""
 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
 "signature when composing a mail."
-msgstr "如果您不想在您写邮件时签名以前添加签名分隔符,那么设置为真"
+msgstr "如果您不想在您写邮件时签名以前添加签名分隔符,那么设置为真。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Keep original message signature in replies"
@@ -1405,21 +1307,14 @@ msgid ""
 "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
 "strip the signature and everything below it when replying to the message."
 msgstr ""
+"当设置为 TRUE 时,在回复中保留原始邮件签名,否则在回复邮件时将删除签名及其下"
+"面的所有内容。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Ignore list Reply-To:"
 msgstr "忽略邮件列表“回复至”域:"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
-#| "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private "
-#| "reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: "
-#| "headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private "
-#| "reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to "
-#| "List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header "
-#| "with a List-Post: header, if there is one."
 msgid ""
 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
@@ -1436,48 +1331,34 @@ msgstr ""
 "存在的话,它会比较 Reply-To: 和 List-Post: 来完成该目的。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
-#, fuzzy
-#| msgid "List of localized 'Re'"
 msgid "List of localized “Re”"
 msgstr "本地化的“Re”列表"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
-#| "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
-#| "prefix. An example is 'SV,AV'."
 msgid ""
 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
 "An example is “SV,AV”."
 msgstr ""
-"当回复某个信息时,在主题中跳过的本地化的“回复”缩写 列表,以逗号分隔。它们是标"
-"准 \"Re\" 前缀的补充。例如 'SV,AV'。"
+"回复某个信息时,在主题文本前添加的本地化的“回复(Re)”缩写列表,以逗号分隔。"
+"它们可用于替代标准 \"Re\" 前缀。例如,“SV,AV”。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
-#, fuzzy
-#| msgid "List of localized 'Re'"
 msgid "List of localized “Re” separators"
 msgstr "本地化的“Re”列表"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
-#| "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
-#| "prefix. An example is 'SV,AV'."
 msgid ""
 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
 "“︰” separators."
 msgstr ""
-"当回复某个信息时,在主题中跳过的本地化的“回复”缩写 列表,以逗号分隔。它们是标"
-"准 \"Re\" 前缀的补充。例如 'SV,AV'。"
+"本地化的“回复(Re)”分隔符列表,用于在答复邮件时添加在主题文本之前,作为对标"
+"准“:”和 Unicode“︰”分隔符的补充。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
-msgstr ""
+msgstr "在邮件主题中使用本地化的“Fwd”/“Re”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
@@ -1485,6 +1366,8 @@ msgid ""
 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
 "unlocalized version."
 msgstr ""
+"当设置为 true 时,如果提供当前区域环境翻译,则在回复和转发信息主题时使用本地"
+"化的 “Fwd”/“Re”,否则使用未本地化版本。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Number of characters for wrapping"
@@ -1495,9 +1378,6 @@ msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
 msgstr "超出给定的字符数后自动换行。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
 msgid ""
 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
 msgstr "询问“prompt-on-many-to-cc-recips”的收件人与抄送数目"
@@ -1512,11 +1392,6 @@ msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
 msgstr "是否在工具栏中显示签名与加密按钮"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME "
-#| "are always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only "
-#| "when being used."
 msgid ""
 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
@@ -1535,47 +1410,45 @@ msgstr "如设置为”true“,则将为回复中引用的文本换行。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
-msgstr ""
+msgstr "将应答中的 UTC 时间转换为本地时间"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
 "Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
 "it’s in UTC in the message."
-msgstr ""
+msgstr "当信息中的时间是 UTC 时,是否应将应答中的时间转换为本地时间。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Mark replied to messages as read"
-msgstr ""
+msgstr "将已回复的邮件标记为已读"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "When replying to a message and marking it as being replied to, then whether "
 "also mark it as read."
-msgstr ""
+msgstr "回复邮件并将其标记为已答复时,是否也将其标记为已读。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
-msgstr ""
+msgstr "是否使用预格式化段落模式启动纯文本编写器"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
 "When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
 "paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
 msgstr ""
+"当设置为 true 时,新的纯文本信息将使用预先选择的预格式化段落模式。当设置为 "
+"false 时,将使用普通段落模式。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
-msgstr "是否遵从 Content-Disposition:inline 消息标头提示"
+msgstr "是否遵从 Content-Disposition:inline 信息标头提示"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set to 'false' to block automatic display of attachments with Content-"
-#| "Disposition: inline."
 msgid ""
 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
 "Disposition: inline."
-msgstr "设置为“false”可以屏蔽 Content-Disposition: inline 附件的自动显示"
+msgstr "设置为“false”可以屏蔽 Content-Disposition: inline 附件的自动显示。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
@@ -1605,7 +1478,7 @@ msgstr "启用或禁用自动前进功能"
 msgid ""
 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
 "names."
-msgstr "启用侧边栏搜索功能来实现文件夹名称的互动搜索"
+msgstr "启用侧边栏搜索功能来实现文件夹名称的互动搜索。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Enable or disable magic space bar"
@@ -1717,7 +1590,7 @@ msgstr "从 libravatar.org 搜索发件人照片"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender."
-msgstr "允许搜索发件人照片并在 libravatar.org 里搜索"
+msgstr "允许搜索发件人照片并在 libravatar.org 里搜索。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
@@ -1753,7 +1626,7 @@ msgstr "显示附件栏"
 msgid ""
 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
 "attachments."
-msgstr "当消息含有附件时在信息预览面板下面显示附件栏。"
+msgstr "当信息含有附件时在信息预览面板下面显示附件栏。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Sender email-address column in the message list"
@@ -1796,10 +1669,6 @@ msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "隐藏单文件夹预览并移除选择"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This "
-#| "unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
 msgid ""
 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -1832,12 +1701,6 @@ msgid "Layout style"
 msgstr "布局样式"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#| "to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below "
-#| "the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to "
-#| "the message list."
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -1886,23 +1749,15 @@ msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "要在 TO/CC/BCC 中显示的地址数"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-#| "beyond which a '...' is shown."
 msgid ""
 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
 "beyond which a “...” is shown."
 msgstr "设定默认信息视图中要显示的地址数,超过的部分显示为“...”。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
-#| "attachments"
 msgid ""
 "Show mails in headers part of the message preview when name is available"
-msgstr "当消息含有附件时在信息预览面板下面显示附件栏。"
+msgstr "名称可用时在邮件预览的头部显示邮件"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid ""
@@ -1910,6 +1765,8 @@ msgid ""
 "email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
 "without the actual email, with the name made clickable."
 msgstr ""
+"当设置为 false 时,邮件地址中包含名称和邮件头中的电子邮件部分(如/Cc/Bcc)将"
+"只显示名称部分,而不显示实际的电子邮件,名称可点击。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
@@ -1936,11 +1793,6 @@ msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr "是否以线索中的最新信息来排序线索"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This setting specifies whether the threads should be sorted based on "
-#| "latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution "
-#| "requires a restart."
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
@@ -1995,14 +1847,9 @@ msgstr "如果没有设置,或者设置为“stdout”,则日志将输出至
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid "Flush Outbox after filtering"
-msgstr "在过滤之后清空输出窗口"
+msgstr "在过滤之后刷新发件箱"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-#| "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
-#| "one minute after the last action invocation."
 msgid ""
 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
@@ -2024,6 +1871,7 @@ msgid ""
 "Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
 "to use the same language as the user interface."
 msgstr ""
+"转发和回复语言集合标签,如 en-US。空字符串表示使用与用户界面相同的语言。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
@@ -2076,7 +1924,7 @@ msgstr "下列接收者不能被识别为有效的电子邮件地址"
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
 "a message to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr "禁用/启用以在您将信息的私人回复发送至邮件列表时发出警告。"
+msgstr "禁用/启用以在您将信息的私人回复发送至邮件列表时发出警告"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
@@ -2131,40 +1979,28 @@ msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr "询问是否通过文件夹树的拖放操作复制文件夹"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
-#| "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
-#| "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) "
-#| "will ask user."
 msgid ""
 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
 "ask user."
 msgstr ""
-"可取的值有:“never”- 不允许在文件夹树中拖放复制文件夹;“always”- 允许复制,无"
-"须询问;“ask”- (或其他任意值) 询问用户。"
+"可取的值有:“never”- 不允许在文件夹树中拖放&amp;复制文件夹;“always”- 允许拖"
+"放&amp;复制,无须询问;“ask”- (或其他任意值) 询问用户。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr "询问是否通过文件夹树的拖放操作移动文件夹"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
-#| "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
-#| "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) "
-#| "will ask user."
 msgid ""
 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
 "ask user."
 msgstr ""
-"可取的值有:“never”- 不允许在文件夹树中拖放移动文件夹;“always”- 允许移动,无"
-"须询问;“ask”- (或其他任意值) 询问用户。"
+"可取的值有:“never”- 不允许在文件夹树中拖放&amp;移动文件夹;“always”- 允许拖"
+"放&amp;移动,无须询问;“ask”- (或其他任意值) 询问用户。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
@@ -2187,7 +2023,7 @@ msgid ""
 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
 msgstr ""
 "当您正要发送一个通过邮件列表收到的信息的私人回复,而邮件头的 Reply-To: 重定向"
-"到了列表时,禁用或启用反复的警告提示。"
+"到了列表时,禁用或启用反复的警告提示"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
@@ -2200,35 +2036,23 @@ msgid ""
 msgstr "禁用或启用当您发送回复给许多人的时候的反复的警告提示。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
-#| "formatting"
 msgid ""
 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
 "formatting"
-msgstr "是否在切换编辑器模式会导致内容失去现有格式时先提示"
+msgstr "是否在切换编辑器格式会导致内容失去现有格式时先提示"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
-#| "composer mode and the content needs to lose its formatting."
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
 "composer format and the content needs to lose its formatting."
 msgstr ""
-"它会停用/启用重复提示警告您正在切换编辑器模式而其中内容会失去先前的格式。"
+"它会停用/启用重复提示警告您正在切换编辑器格式而其中内容会失去先前的格式。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
 msgstr "当回复给许多收件人与抄送时提示"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. "
-#| "The 'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
 msgid ""
 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
@@ -2260,7 +2084,7 @@ msgstr "退出时清空废件箱的最少天数。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
 msgid "Last time Empty Trash was run"
-msgstr "上次清空废件箱的时间为:"
+msgstr "上次清空废件箱的时间为"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
 msgid ""
@@ -2276,27 +2100,16 @@ msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "大于此级别的信息会被记录。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
-#| "debug messages."
 msgid ""
 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
 "for debug messages."
 msgstr "此选项有三种可能值:0-错误,1-警告,2-调试信息。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
-#, fuzzy
-#| msgid "Show original \"Date\" header value."
 msgid "Show original “Date” header value."
 msgstr "显示原始的邮件头日期值。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time "
-#| "zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user "
-#| "preferred format and local time zone."
 msgid ""
 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
@@ -2343,7 +2156,7 @@ msgstr "退出时清空垃圾信息的最少时间,以天计。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
 msgid "Last time Empty Junk was run"
-msgstr "上次清空垃圾信息的时间为:"
+msgstr "上次清空垃圾信息的时间为"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
 msgid ""
@@ -2355,11 +2168,6 @@ msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "默认的垃圾信息钩子插件"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-#| "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall "
-#| "back to the other available plugins."
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
@@ -2373,12 +2181,6 @@ msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr "决定是否在地址簿中查找发件人电子邮件"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, "
-#| "it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for "
-#| "autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are "
-#| "marked for autocompletion."
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -2422,10 +2224,6 @@ msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr "自定义用以检查垃圾信息的信头。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are "
-#| "string in the format \"headername=value\"."
 msgid ""
 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
 "in the format “headername=value”."
@@ -2449,7 +2247,7 @@ msgstr "编辑器加载/附件目录"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr "邮件写作器用来加载/附加文件的目录"
+msgstr "用于将文件载入/附加到编写器的目录。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
 msgid "Check for new messages on start"
@@ -2466,12 +2264,6 @@ msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "检查所有活动帐号的新信息"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of "
-#| "the account \"Check for new messages every X minutes\" option when "
-#| "Evolution is started. This option is used only together with "
-#| "'send_recv_on_start' option."
 msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
@@ -2495,12 +2287,6 @@ msgid "Allow expunge in virtual folders"
 msgstr "允许在虚拟文件夹中销毁"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
-#| "will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be "
-#| "done in all folders for all deleted messages within the virtual folder, "
-#| "not only for deleted messages belonging to the virtual folder."
 msgid ""
 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
@@ -2513,8 +2299,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
 msgstr "继承主题的颜色为 HTML 模式"
 
@@ -2535,66 +2319,52 @@ msgid ""
 msgstr "在“位于本机”文件夹里使用 信息|分类… 功能的归档文件夹。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to show icons of events in the month view"
 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
-msgstr "是否在月视图中显示事件的结束时间"
+msgstr "待办事项栏在主窗口中是否可见"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
-#, fuzzy
-#| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
-msgstr "如果 “true”,在主窗口中显示备忘预览面板。"
+msgstr "存储待办事项栏在主窗口中是否可见。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
-#, fuzzy
-#| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
-msgstr "如果 “true”,在主窗口中显示备忘预览面板。"
+msgstr "主窗口中待办事项栏的宽度"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
-#, fuzzy
-#| msgid "The default Y coordinate for the main window."
 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
-msgstr "主窗口的默认纵坐标。"
+msgstr "保存主窗口的待办事项栏的宽度。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
-msgstr "切换器是否可见"
+msgstr "待办事项栏在子窗口中是否可见"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
-msgstr ""
+msgstr "存储待办事项栏在子窗口中是否可见。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
-msgstr ""
+msgstr "子窗口中待办事项栏的宽度"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
-#, fuzzy
-#| msgid "Default width of the mail browser window."
 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
-msgstr "邮件浏览器窗口的默认宽度。"
+msgstr "保存子窗口的待办事项栏的宽度。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether the toolbar should be visible."
 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
-msgstr "工具栏是否可见。"
+msgstr "待办事项栏是否也应显示已完成的任务"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
-msgstr ""
+msgstr "存储待办事项栏是否也应显示已完成的任务。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
-msgstr ""
+msgstr "待办事项栏是否也应显示没有截止日期的任务"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
-msgstr ""
+msgstr "存储待办事项栏是否也应显示没有截止日期的任务。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
 msgid "Show start up wizard"
@@ -2602,27 +2372,31 @@ msgstr "显示启动向导"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
-msgstr ""
+msgstr "未配置邮件帐户时是否显示启动向导。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
-msgstr ""
+msgstr "删除消息后是否转到上一条消息"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
 msgid ""
 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
 "or to the next message, when it’s set to false."
 msgstr ""
+"如果设置为 true,则在删除选定内容时转到上一条信息;如果设置为 false,则转到下"
+"一条消息。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
-msgstr ""
+msgstr "在“邮件”列中的发件人上方显示主题"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
 msgid ""
 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
 msgstr ""
+"是否在“邮件”列中显示发件人(发件人/收件人)上方的主题,通常显示在邮件列表的垂"
+"直/宽视图中"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
 msgid "Visually wrap long lines in composer"
@@ -2632,7 +2406,7 @@ msgstr "在编辑器内视觉上对长行折行"
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:556
 msgid ""
 "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "是否可视地换行以避免水平滚动"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
 msgid "Alternative reply style"
@@ -2650,7 +2424,7 @@ msgstr "将光标置于备选回复底部"
 msgid ""
 "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
 "the bottom when using Alternative Reply."
-msgstr ""
+msgstr "这决定在使用备选回复时,光标是放在邮件的顶部还是底部。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
 msgid "Put the signature at the top of the message"
@@ -2660,51 +2434,51 @@ msgstr "在回复的顶部添加个性签名"
 msgid ""
 "This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
 "the bottom when using Alternative Reply."
-msgstr ""
+msgstr "这决定在使用备选回复时,签名是放在邮件的顶部还是底部。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
-msgstr ""
+msgstr "使用备选答复时应用所选模板"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
-msgstr ""
+msgstr "上一个选择的模板文件夹 URI 作为备选答复"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
-msgstr ""
+msgstr "上一个选择的模板的消息 UID 用于备选答复"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
 msgid ""
 "Whether preserve original message subject when applying template for "
 "Alternative Reply"
-msgstr ""
+msgstr "应用备选回复模板时是否保留原始邮件主题"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
 msgid ""
 "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
 "“false”, then Normal paragraph style will be used."
 msgstr ""
+"是否将 mailto:URI 中的“body”设置为预格式化段落样式。如果设置为“false”,则将使"
+"用普通段落样式。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
-#, fuzzy
-#| msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
 msgid ""
 "Close the message browser window when the selected message is deleted or "
 "marked as Junk."
-msgstr "服务器不允许收回选中的邮件。"
+msgstr "当选定的邮件被删除或标记为垃圾邮件时,请关闭“邮件浏览器”窗口。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
 msgid ""
 "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
 "selectors."
-msgstr ""
+msgstr "在“将邮件移动/复制到文件夹”中折叠存档文件夹并转到文件夹选择器。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
 msgid ""
 "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
 "messages."
-msgstr ""
+msgstr "加密邮件时查找收件人 S/MIME 证书或 PGP 密钥的位置。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
 msgid ""
@@ -2713,40 +2487,41 @@ msgid ""
 "value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books "
 "marked for auto-completion."
 msgstr ""
+"“off”值完全禁用证书查找;“autocompleted”值仅为自动完成的联系人提供证"
+"书;“books”值使用来自自动完成联系人的证书,并在标记为自动完成的书籍中进行搜"
+"索。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to download messages for offline viewing."
 msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
-msgstr "无法下载信息以离线查看。"
+msgstr "发送/接收是否也应下载离线邮件。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
 msgid ""
 "If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
 "messages for offline use. The option is disabled by default."
 msgstr ""
+"如果启用,则无论何时运行发送/接收,它都会运行消息同步以供脱机使用。默认情况"
+"下,该选项处于禁用状态。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
-#, fuzzy
-#| msgid "Display reminders in _notification area only"
 msgid "Whether display delivery notification parts inline."
-msgstr "只在通知区域显示提醒(_O)"
+msgstr "是否以内联方式显示传递通知部件。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
 msgid ""
 "If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
 "parts are shown automatically inline."
-msgstr ""
+msgstr "如果启用,消息/传递状态和消息/处置通知部分将自动内联显示。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
 msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
-msgstr ""
+msgstr "是否取消设置 HTML 邮件中提供的颜色。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
 msgid ""
 "If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
 "colors instead."
-msgstr ""
+msgstr "如果启用,取消设置 HTML 消息中的颜色,强制使用桌面主题颜色。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
@@ -2844,20 +2619,17 @@ msgid "Enable autocontacts"
 msgstr "启用自动联系人"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
 msgid ""
 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
 msgstr "是否自动将联系人添加到用户的地址簿中。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”"
-msgstr ""
+msgstr "是否将“File under”字段设置为“First Last”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”."
-msgstr ""
+msgstr "将“File under”设置为“First Last”,而不是“Last, First”。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Pidgin address book source"
@@ -2897,12 +2669,6 @@ msgid "List of Custom Headers"
 msgstr "自定义信头列表"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The key specifies the list of custom headers that you can add to an "
-#| "outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: "
-#| "Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by "
-#| "\";\""
 msgid ""
 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
@@ -2953,7 +2719,7 @@ msgstr "默认保留已有的提醒"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether to preset option to preserve existing reminder by default"
-msgstr ""
+msgstr "是否预设保留已有提醒的选项"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Notify new messages for Inbox only."
@@ -2985,18 +2751,13 @@ msgstr "同时弹出信息和图标。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr "新邮件到达时是否在图标上显示信息"
+msgstr "新邮件到达时是否在图标上显示信息。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
 msgstr "启用新邮件到达时的声间通知。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false"
-#| "\", the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-"
-#| "file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
 msgid ""
 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
@@ -3018,10 +2779,6 @@ msgid "Sound filename to be played."
 msgstr "待播放的声音文件名。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-"
-#| "file\" is \"true\"."
 msgid ""
 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
 "file” is “true”."
@@ -3032,10 +2789,6 @@ msgid "Whether to play a sound file."
 msgstr "是否播放声音文件。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the "
-#| "sound file is given by the 'notify-sound-file' key."
 msgid ""
 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
 "file is given by the “notify-sound-file” key."
@@ -3052,25 +2805,18 @@ msgstr "不在 beep 模式下时新邮件到达要播放主题的声音文件。
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Do not notify for these accounts"
-msgstr "不要为这些账号提醒"
+msgstr "不要为这些帐号提醒"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
-msgstr ""
+msgstr "包含应避免通知的帐户 UID。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Mode to use when displaying mails"
 msgstr "显示邮件时所用模式"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose "
-#| "the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if "
-#| "present, \"prefer_source\" makes it use the text part, if present, "
-#| "otherwise shows HTML source, and \"only_plain\" forces Evolution to only "
-#| "show plain text"
 msgid ""
 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
@@ -3117,10 +2863,6 @@ msgid "Initial attachment view"
 msgstr "初始附件视图"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is "
-#| "List View."
 msgid ""
 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
 msgstr "附件栏的初始视图。“0”是图标视图、“1”是列表视图。"
@@ -3182,10 +2924,6 @@ msgid "List of button names to hide in the window switcher"
 msgstr "要在窗口切换器中隐藏的按钮名称列表"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. "
-#| "Change of this requires restart of the application."
 msgid ""
 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
 "Change of this requires restart of the application."
@@ -3206,11 +2944,6 @@ msgid "Window button style"
 msgstr "窗口按钮样式"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
-#| "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is "
-#| "determined by the GNOME toolbar setting."
 msgid ""
 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
@@ -3273,17 +3006,17 @@ msgstr "此选项的任何变动都需要重启 Evolution。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
-msgstr ""
+msgstr "备份 Evolution 数据时使用的文件末尾扩展名。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
 "preselected in the file chooser."
-msgstr ""
+msgstr "它可以是“.gz”或“.xz”,会影响在文件选择器中预选的扩展名。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text."
-msgstr ""
+msgstr "用于搜索包含选定文本的网页 URI 前缀。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
@@ -3291,6 +3024,8 @@ msgid ""
 "selection is escaped and appended to this string. The URI should start with "
 "https://.";
 msgstr ""
+"用于在网页上搜索的 URL 前缀。实际的文本选择被转义并附加到这个字符串中。URI 应"
+"该以 https:// 开头。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Minimum font size to be used by WebKitGTK"
@@ -3302,6 +3037,8 @@ msgid ""
 "setting controls the absolute smallest size. Values other than 0 can "
 "potentially break page layouts. Negative values are treated as 0."
 msgstr ""
+"在 WebKitGTK 中用于显示文本的最小字体大小(以像素为单位)。此设置控制绝对最小"
+"大小。非 0 的值可能会破坏页面布局。负值被视为 0。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Use only local spam tests."
@@ -3351,6 +3088,8 @@ msgid ""
 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
 msgstr ""
+"使用“highlight --listscripts=themes”获取已安装主题的列表,然后获取其中一个主"
+"题的值。更改需要重新格式化消息部分才能生效,如使用右键单击→格式化为→…"
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
@@ -3428,7 +3167,7 @@ msgstr "日历"
 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1624
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1627
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1666
 msgid "Mail"
 msgstr "邮件"
@@ -3466,55 +3205,41 @@ msgid "General"
 msgstr "常规"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Select all column names"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select Mail component"
-msgstr "选中所有栏名"
+msgstr "选择邮件组件"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Contacts from Address Book"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select Contacts component"
-msgstr "从地址簿选择联系人"
+msgstr "选择联系人组件"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a Calendar"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select Calendar component"
-msgstr "选择一个日历"
+msgstr "选择日历组件"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a Task List"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select Tasks component"
-msgstr "选择一个任务列表"
+msgstr "选择任务组件"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a Memo List"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select Memos component"
-msgstr "选择一个备忘录"
+msgstr "选择备忘录组件"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new mail account"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new item in current component"
-msgstr "创建新邮件帐号"
+msgstr "在当前组件创建新项目"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:9
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cycle focus between panes"
-msgstr ""
+msgstr "在窗格之间循环焦点"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the Evolution User Guide"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open the Evolution user guide"
 msgstr "打开 Evolution 用户指南"
@@ -3525,18 +3250,14 @@ msgid "Clear search bar"
 msgstr "清除搜索栏"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Move contacts to"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move mails or contacts to folder"
-msgstr "将联系人移至"
+msgstr "将邮件或联系人移至文件夹"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy contacts to"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy mails or contacts to folder"
-msgstr "将联系人复制到"
+msgstr "将邮件或联系人复制到文件夹"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:14
 msgctxt "shortcut window"
@@ -3574,18 +3295,14 @@ msgid "Send and receive messages"
 msgstr "发送和接收消息"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy the selection"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Apply filters to selection"
-msgstr "复制选中内容"
+msgstr "对所选内容应用筛选器"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open selection in new window"
-msgstr "在新窗口中打开选中的信息"
+msgstr "在新窗口中打开选项"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
@@ -3593,39 +3310,29 @@ msgid "Go to folder"
 msgstr "前往文件夹"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Mark selected messages as read"
-msgstr "把选中信息标记为垃圾信息"
+msgstr "将所选信息标记为已读"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Mark selected messages as unread"
-msgstr "把选中信息标记为垃圾信息"
+msgstr "将所选信息标记为未读"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the next unread message"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Jump to the next unread message"
-msgstr "显示下一封未读信息"
+msgstr "跳转到下一封未读信息"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the previous unread message"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Jump to the previous unread message"
-msgstr "显示上一封未读信息"
+msgstr "跳转到上一封未读信息"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Forwarded messages"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Forward selected messages"
-msgstr "转发的信息"
+msgstr "转发所选邮件"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
@@ -3633,28 +3340,24 @@ msgid "Reply to sender"
 msgstr "回复发件人"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Reply to _List"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reply to list"
-msgstr "回复邮件列表(_L)"
+msgstr "回复邮件列表"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Send reply to all recipients?"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reply to all recipients"
-msgstr "发送回复给所有收件人?"
+msgstr "回复给所有收件人"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll up"
-msgstr ""
+msgstr "向上滚动"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scroll down"
-msgstr ""
+msgstr "向下滚动"
 
 #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:34
 msgctxt "shortcut window"
@@ -3838,10 +3541,8 @@ msgid "Could not remove address book."
 msgstr "无法删除地址簿。"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
-msgstr "您确定要删除“{0}”备忘吗?"
+msgstr "您确定要删除“{0}”地址簿吗?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
 msgid "This address book will be removed permanently."
@@ -3854,16 +3555,10 @@ msgid "Do _Not Delete"
 msgstr "不删除(_N)"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
 msgstr "删除远程地址簿“{0}”吗?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
-#| "server. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
@@ -3880,8 +3575,6 @@ msgid "Category editor not available."
 msgstr "类别编辑器不可用。"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to open address book '{0}'"
 msgid "Unable to open address book “{0}”"
 msgstr "无法打开地址簿“{0}”"
 
@@ -3890,8 +3583,6 @@ msgid "Unable to perform search."
 msgstr "无法执行搜索。"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
 msgstr "刷新地址簿“{0}”失败"
 
@@ -3999,16 +3690,10 @@ msgid "Add with duplicates"
 msgstr "重复添加"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
-#, fuzzy
-#| msgid "List '{0}' is already in this contact list."
 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
 msgstr "列表“{0}”已在联系人列表中。"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you "
-#| "like to add it anyway?"
 msgid ""
 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
 "to add it anyway?"
@@ -4029,10 +3714,6 @@ msgstr "无法添加新联系人"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
-#| "different address book from the side bar in the Contacts view."
 msgid ""
 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
 "different address book from the side bar in the Contacts view."
@@ -4045,10 +3726,6 @@ msgstr "无法保存联系人,地址簿仍在打开中"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
-#| "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
 msgid ""
 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
@@ -4057,10 +3734,8 @@ msgstr ""
 "簿。"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Search for text in the displayed contact"
 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
-msgstr "在显示的联系人中搜索文本"
+msgstr "显示联系人时出错"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
 msgid ""
@@ -4068,30 +3743,24 @@ msgid ""
 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
 "report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
+"显示联系人时 WebKitWebProcess 崩溃。您可以通过移动到另一个联系人并返回来重"
+"试。如果问题仍然存在,请在 Gnome GitLab 中提交错误报告。"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
 msgid "Failed to refresh list of account address books"
-msgstr "刷新地址簿“{0}”失败"
+msgstr "刷新帐户通讯簿列表失败"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to resend the meeting?"
 msgid "Do you want to unset contact image?"
-msgstr "您确信您要重新发送该会议吗?"
+msgstr "要取消设置联系人图像吗?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Do _Not Unsubscribe"
 msgid "Do _Not Unset"
-msgstr "不要退订(_N)"
+msgstr "不要取消设置(_N)"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:52
-#, fuzzy
-#| msgid "_Unsort"
 msgid "_Unset"
-msgstr "未排序(_U)"
+msgstr "取消设置(_U)"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
 msgid "Show Telephone"
@@ -4131,7 +3800,7 @@ msgstr "显示其他邮政地址"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
 msgid "Show Notes"
-msgstr "显示备注 %s"
+msgstr "显示便笺 %s"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
 msgid "Show Certificates"
@@ -4140,7 +3809,7 @@ msgstr "显示证书"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:724
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:746
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3111
 msgid "Contact Editor"
 msgstr "联系人编辑器"
 
@@ -4153,10 +3822,10 @@ msgstr "选项"
 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
 #. no flags
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3278
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3508
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4340
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4346
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4336
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4342
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
@@ -4220,7 +3889,7 @@ msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3508
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:755
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
@@ -4475,7 +4144,7 @@ msgstr "邮政地址"
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
 msgid "Notes"
-msgstr "笔记"
+msgstr "便笺"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
 msgid "Add _PGP"
@@ -4555,20 +4224,20 @@ msgid "Error removing contact"
 msgstr "删除联系人出错"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:740
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3109
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3105
 #, c-format
 msgid "Contact Editor — %s"
 msgstr "联系人编辑器 — %s"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3241
 msgid "X.509 certificates"
 msgstr "X.509 证书"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3250
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3246
 msgid "PGP keys"
 msgstr "PGP 密钥"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3256
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3252
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395
 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:672
@@ -4576,17 +4245,17 @@ msgstr "PGP 密钥"
 msgid "All files"
 msgstr "全部文件"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3276
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
 msgid "Open PGP key"
 msgstr "打开 PGP 密钥"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3276
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
 msgid "Open X.509 certificate"
 msgstr "打开 X.509 证书"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3278
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4340
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4347
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4336
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386
@@ -4596,49 +4265,49 @@ msgstr "打开 X.509 证书"
 msgid "_Open"
 msgstr "打开(_O)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3293
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3521
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3517
 msgid "Chosen file is not a local file."
 msgstr "已选取的文件不是本地文件。"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3306
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
 #, c-format
 msgid "Failed to load certificate: %s"
 msgstr "无法加载证书:%s"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3335
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
 msgctxt "cert-kind"
 msgid "X.509"
 msgstr "X.509"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3335
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
 msgctxt "cert-kind"
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
 msgid "Save PGP key"
 msgstr "保存 PGP 密钥"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
 msgid "Save X.509 certificate"
 msgstr "保存 X.509 证书"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3533
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3529
 #, c-format
 msgid "Failed to save certificate: %s"
 msgstr "保存证书失败:%s"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4333
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4339
 msgid "Please select an image for this contact"
 msgstr "请选择此联系人的图像"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4348
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344
 msgid "_No image"
 msgstr "无图像(_N)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4711
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707
 msgid ""
 "The contact data is invalid:\n"
 "\n"
@@ -4646,28 +4315,28 @@ msgstr ""
 "联系人数据无效:\n"
 "\n"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4717
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4713
 #, c-format
 msgid "“%s” has an invalid format"
 msgstr "“%s”的格式无效"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4725
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721
 #, c-format
 msgid "“%s” cannot be a future date"
 msgstr "“%s”不能是未来的日期"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4733
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4729
 #, c-format
 msgid "%s“%s” has an invalid format"
 msgstr "%s“%s”的格式无效"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4746
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4760
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4742
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4756
 #, c-format
 msgid "%s“%s” is empty"
 msgstr "%s“%s”为空"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4775
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4771
 msgid "Invalid contact."
 msgstr "无效的联系人。"
 
@@ -4723,31 +4392,31 @@ msgstr "选择地址簿(_S)"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
 msgid "Mr."
-msgstr "先生"
+msgstr "Mr."
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
 msgid "Mrs."
-msgstr "夫人"
+msgstr "Mrs."
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
 msgid "Ms."
-msgstr "女士"
+msgstr "Ms."
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
 msgid "Miss"
-msgstr "小姐"
+msgstr "Miss"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
 msgid "Dr."
-msgstr "博士"
+msgstr "Dr."
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
 msgid "Sr."
-msgstr "长辈"
+msgstr "Sr."
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
 msgid "Jr."
-msgstr "晚辈"
+msgstr "Jr."
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
 msgid "I"
@@ -4763,7 +4432,7 @@ msgstr "III"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
 msgid "Esq."
-msgstr "先生"
+msgstr "Esq."
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
@@ -4772,7 +4441,7 @@ msgstr "全名"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
 msgid "_First:"
-msgstr "姓(_F):"
+msgstr "名(_F):"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
 msgctxt "FullName"
@@ -4785,7 +4454,7 @@ msgstr "中间名(_M):"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
 msgid "_Last:"
-msgstr "名(_L):"
+msgstr "姓(_L):"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
 msgid "_Suffix:"
@@ -5053,7 +4722,7 @@ msgstr "个人"
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1111
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
 msgid "Note"
-msgstr "注释"
+msgstr "便笺"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1307
 msgid "List Members"
@@ -5069,7 +4738,7 @@ msgstr "主页"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1381
 msgid "Blog"
-msgstr "Blog"
+msgstr "博客"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:305
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143
@@ -5759,16 +5428,10 @@ msgid "Phone"
 msgstr "电话"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
 msgstr "您是否想要给全部出席者发送取消通知?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not "
-#| "know the meeting is canceled."
 msgid ""
 "If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
 "know the meeting is canceled."
@@ -5794,10 +5457,6 @@ msgid ""
 msgstr "此会议的全部信息将被删除,且无法恢复。"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not "
-#| "know the task has been deleted."
 msgid ""
 "If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
 "know the task has been deleted."
@@ -5814,16 +5473,10 @@ msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
 msgstr "此任务的全部信息将被删除,且无法恢复。"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this memo?"
 msgstr "您是否想要为此备忘发送取消通知?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not "
-#| "know the memo has been deleted."
 msgid ""
 "If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
 "know the memo has been deleted."
@@ -5840,14 +5493,10 @@ msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
 msgstr "此备忘的全部信息将被删除,且无法恢复。"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
 msgstr "您确信您要删除标题为“{0}”的会议吗?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
 msgstr "您确信您要删除标题为“{0}”的约会吗?"
 
@@ -5861,14 +5510,10 @@ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
 msgstr "您确信您要删除该约会吗?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
 msgstr "您确定要删除“{0}”任务吗?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
 msgstr "您确定要删除“{0}”备忘吗?"
 
@@ -6033,78 +5678,54 @@ msgid "Editor could not be loaded."
 msgstr "无法载入编辑器。"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
-msgstr "您确定要删除“{0}”备忘吗?"
+msgstr "您确定要删除“{0}”日历吗?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
 msgid "This calendar will be removed permanently."
 msgstr "此日历将被永久删除。"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
-msgstr "您确定要删除“{0}”备忘吗?"
+msgstr "您确定要删除“{0}”任务列表吗?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
 msgid "This task list will be removed permanently."
 msgstr "此任务列表将被永久删除。"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
-msgstr "您确定要删除“{0}”备忘吗?"
+msgstr "您确定要删除“{0}”备忘列表吗?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
 msgid "This memo list will be removed permanently."
 msgstr "此备忘录将被永久删除。"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
-msgstr "您确定要删除“{0}”备忘吗?"
+msgstr "您确定要删除“{0}”远程日历吗?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
-#| "sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
 msgstr "这将从服务器永久删除日历“{0}”。您确定要继续吗?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
-msgstr "您确定要删除“{0}”备忘吗?"
+msgstr "您确定要删除“{0}”远程任务列表吗?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
-#| "sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
 msgstr "这将从服务器永久删除任务列表“{0}”。您确定要继续吗?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
-msgstr "您确定要删除“{0}”备忘吗?"
+msgstr "您确定要删除“{0}”远程备忘列表吗?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
-#| "sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
@@ -6136,8 +5757,6 @@ msgstr "您确定想要保存没有摘要的备忘吗?"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Error loading calendar '{0}'"
 msgid "Error loading calendar “{0}”"
 msgstr "载入日历“{0}”时出错"
 
@@ -6151,10 +5770,6 @@ msgstr "无法保存事件"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-#| "different calendar that can accept appointments."
 msgid ""
 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
 "different calendar that can accept appointments."
@@ -6166,18 +5781,12 @@ msgstr "无法保存任务"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task "
-#| "list."
 msgid ""
 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
 msgstr "“{0}”不支持分配的任务,请另选一个任务列表。"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Error loading task list '{0}'"
 msgid "Error loading task list “{0}”"
 msgstr "载入任务列表“{0}”出错"
 
@@ -6187,8 +5796,6 @@ msgstr "任务列表未标为离线使用。"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Error loading memo list '{0}'"
 msgid "Error loading memo list “{0}”"
 msgstr "载入备忘录“{0}”出错"
 
@@ -6198,8 +5805,6 @@ msgstr "备忘录未标为离线使用。"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to add timezone to '{0}'"
 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
 msgstr "向“{0}”添加时区失败"
 
@@ -6210,274 +5815,196 @@ msgstr "保存附件失败"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to open calendar '{0}'"
 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
 msgstr "打开日历“{0}”失败"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to open memo list '{0}'"
 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
 msgstr "打开备忘录“{0}”失败"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to open task list '{0}'"
 msgid "Failed to open task list “{0}”"
 msgstr "打开任务列表“{0}”失败"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "在日历“{0}”里创建事件失败"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr "在备忘录“{0}”里创建备忘失败"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
 msgstr "在任务列表“{0}”里创建任务失败"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "修改日历“{0}”里的事件失败"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr "修改备忘录“{0}”里的备忘失败"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
 msgstr "修改任务列表“{0}”里的任务失败"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "删除日历“{0}”里的事件失败"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr "删除备忘录“{0}”里的备忘失败"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
 msgstr "删除任务列表“{0}”里的任务失败"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "更新日历“{0}”里的事件失败"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr "更新备忘录“{0}”里的备忘失败"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
 msgstr "更新任务列表“{0}”里的任务失败"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
 msgstr "发送事件到日历“{0}”失败"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
 msgstr "发送备忘到备忘录“{0}”失败"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
 msgstr "发送任务到任务列表“{0}”失败"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
 msgstr "创建日历“{0}”视图时出错"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
-#, fuzzy
-#| msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
 msgstr "创建任务列表“{0}”视图时出错"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
-#, fuzzy
-#| msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
 msgstr "创建备忘录“{0}”视图时出错"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "无法将事件复制到日历“{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
 msgstr "无法将任务复制到任务列表“{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "无法将备忘复制到备忘录“{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "无法将事件移动到日历“{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
 msgstr "无法将任务移动到任务列表“{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "无法将备忘移动到备忘录“{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to get an event from the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
 msgstr "无法从日历“{0}”中获取事件"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
 msgstr "无法从任务列表“{0}”中获取任务"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
 msgstr "无法从留言列表“{0}”中获取留言"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "正在将事件复制到日历“{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
 msgstr "正在将任务复制到任务列表“{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
-#, fuzzy
-#| msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "正在将一条备忘复制到备忘录“{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
-#, fuzzy
-#| msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "正在将事件移动到日历“{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
-#, fuzzy
-#| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
 msgstr "正在将任务移动到任务列表“{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
-#, fuzzy
-#| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "正在将备忘移动到备忘录“{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
 msgstr "刷新日历“{0}”失败"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
 msgstr "刷新任务列表“{0}”失败"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
 msgstr "刷新备忘录“{0}”失败"
 
@@ -6486,10 +6013,8 @@ msgid "Failed to make an occurrence movable"
 msgstr "将循环发生标示成可移动失败"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new window displaying this view"
 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
-msgstr "创建一个新窗口来显示这个视图"
+msgstr "显示事件时出错"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
 msgid ""
@@ -6497,12 +6022,12 @@ msgid ""
 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
 "report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
+"显示事件时 WebKitWebProcess 崩溃。您可以通过移动到另一个事件并返回来重试。如"
+"果问题仍然存在,请在 Gnome Gitlab中提交错误报告。"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new window displaying this view"
 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
-msgstr "创建一个新窗口来显示这个视图"
+msgstr "显示备忘录时出错"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
 msgid ""
@@ -6510,12 +6035,12 @@ msgid ""
 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
 "report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
+"显示备忘录时 WebKitWebProcess 崩溃。你可以通过移动到另一个备忘录并返回来再试"
+"一次。如果问题仍然存在,请在 Gnome GitLab 中提交错误报告。"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
-#, fuzzy
-#| msgid "Mode to use when displaying mails"
 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
-msgstr "显示邮件时所用模式"
+msgstr "显示任务时出错"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
 msgid ""
@@ -6523,6 +6048,8 @@ msgid ""
 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
 "report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
+"显示任务时 WebKitWebProcess 崩溃。您可以通过移动到另一个任务并返回来重试。如"
+"果问题仍然存在,请在 Gnome Gitlab 中提交错误报告。"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
@@ -6665,7 +6192,7 @@ msgid "Do Not Exist"
 msgstr "不存在"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2101
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2103
 msgid "Recurrence"
 msgstr "重复"
 
@@ -6697,84 +6224,64 @@ msgstr "概要含有"
 msgid "Description Contains"
 msgstr "描述含有"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1543
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2294
 #, c-format
 msgid "with one guest"
 msgid_plural "with %d guests"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "和 %d 位客人"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1605
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Comment:"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1602
+#, c-format
 msgid "Comments: %s"
-msgstr "注释:"
+msgstr "注释:%s"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1619 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1622
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1616 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1619
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1620
-#, fuzzy
-#| msgid "Tentative"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1617
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Tentative"
 msgstr "暂时的"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1621
-#, fuzzy
-#| msgid "Confirm expunge"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1618
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Confirmed"
-msgstr "确认销毁"
+msgstr "已确认"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623
-#, fuzzy
-#| msgid "Draft"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1620
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Draft"
 msgstr "草稿"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1624
-#, fuzzy
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1621
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Final"
-msgstr "轻微"
+msgstr "最终"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1625
-#, fuzzy
-#| msgid "Not Started"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1622
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Not Started"
 msgstr "未开始"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626
-#, fuzzy
-#| msgid "Needs Action"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Needs Action"
-msgstr "需要动作"
+msgstr "需要操作"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627
-#, fuzzy
-#| msgid "In Progress"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1624
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "In Progress"
 msgstr "进行中"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628
-#, fuzzy
-#| msgid "Completed"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1625
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Completed"
 msgstr "已完成"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancelled"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Cancelled"
 msgstr "已取消"
@@ -7022,24 +6529,24 @@ msgstr "结束日期:"
 msgid "Due Date:"
 msgstr "到期日期:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
 msgid "Recurs:"
 msgstr "重复:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1703
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1820
 msgid "Status:"
 msgstr "状态:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:471
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:334
 msgid "High"
 msgstr "高"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1872
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:472
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
@@ -7047,51 +6554,46 @@ msgstr "高"
 msgid "Normal"
 msgstr "中"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:473
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:332
 msgid "Low"
 msgstr "低"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:353
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:354
 msgid "Priority:"
 msgstr "优先级:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:365
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:366
 msgid "Organizer:"
 msgstr "组织者:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:406
-#, fuzzy
-#| msgid "Attendees: "
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:407
 msgid "Attendees:"
 msgstr "出席者:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:453
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:454
 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:533
 msgid "Description:"
 msgstr "描述:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:507
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:508
 msgid "Web Page:"
 msgstr "网页:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1753
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Creating view for calendar '%s'"
+#, c-format
 msgid "Creating view for calendar “%s”"
 msgstr "正在创建日历“%s”视图"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1757
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Creating view for task list '%s'"
+#, c-format
 msgid "Creating view for task list “%s”"
 msgstr "正在创建任务列表“%s”视图"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1761
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Creating view for memo list '%s'"
+#, c-format
 msgid "Creating view for memo list “%s”"
 msgstr "正在创建备忘录“%s”视图"
 
@@ -7100,26 +6602,21 @@ msgid "Destination is read only"
 msgstr "目的只读"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:297
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Copying events to the calendar '%s'"
+#, c-format
 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
 msgstr "正在将事件复制到日历“%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:303
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
+#, c-format
 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
 msgstr "正在将备忘复制到备忘录“%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:309
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
+#, c-format
 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
 msgstr "正在将任务复制到任务列表“%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
 msgstr "从全部其它收件人的邮箱中删除此项吗?(_D)"
 
@@ -7248,8 +6745,6 @@ msgid "Delete selected events"
 msgstr "删除选中的事件"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:906
-#, fuzzy
-#| msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
 msgstr "粘贴文本中没有有效的 iCalendar 数据"
 
@@ -7321,12 +6816,10 @@ msgstr "时间:%s %s"
 #. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or
 #. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)"
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2117
-#, fuzzy, c-format
-#| msgctxt "language"
-#| msgid "%s (%s)"
+#, c-format
 msgctxt "BirthdaySummary"
 msgid "%s (%d)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s (%d)"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2318
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2321
@@ -7434,7 +6927,7 @@ msgstr "类型"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
 #: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3460
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6505
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6506
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
 msgid "Unknown"
 msgstr "未知"
@@ -7442,8 +6935,7 @@ msgstr "未知"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1369 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:626
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1267
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:391
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Source with UID '%s' not found"
+#, c-format
 msgid "Source with UID “%s” not found"
 msgstr "未找到 UID 为 %s 的源"
 
@@ -7484,7 +6976,7 @@ msgstr "否"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6493
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6494
 msgid "Accepted"
 msgstr "接受"
 
@@ -7492,7 +6984,7 @@ msgstr "接受"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6499
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6500
 msgid "Declined"
 msgstr "拒绝"
 
@@ -7508,7 +7000,7 @@ msgstr "暂时的"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6502
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6503
 msgid "Delegated"
 msgstr "被委任的"
 
@@ -7614,38 +7106,32 @@ msgid "Updating a task"
 msgstr "更新任务"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:989
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
+#, c-format
 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
 msgstr "正在获取日历“%s”里要清除的事件"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:993
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
+#, c-format
 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
 msgstr "正在获取备忘录“%s”里要清除的备忘"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:997
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
+#, c-format
 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
 msgstr "正在获取任务列表“%s”里要清除的任务"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1023
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Purging events in the calendar '%s'"
+#, c-format
 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
 msgstr "正在清除日历“%s”里的事件"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1027
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
+#, c-format
 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
 msgstr "正在清除备忘录“%s”里的备忘"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1031
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
+#, c-format
 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
 msgstr "正在清除任务列表“%s”里的任务"
 
@@ -7731,11 +7217,11 @@ msgstr "任务不能被编辑,因为选择的日历无法被打开"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:212
 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
-msgstr "因所选的日程为只读,您无法编辑该事件。"
+msgstr "因所选的日程为只读,您无法编辑该事件"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:214
 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "您并非组织者,因此无法编辑全部事件。"
+msgstr "您并非组织者,因此无法编辑全部事件"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
@@ -7893,10 +7379,8 @@ msgstr "约会 — %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:59
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
-#, fuzzy
-#| msgid "New Window"
 msgid "New note"
-msgstr "新建窗口"
+msgstr "新便笺"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:218
 msgid ""
@@ -7905,11 +7389,11 @@ msgstr "备忘录不能被编辑,因为选择的备忘录列表无法被打开
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:220
 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
-msgstr "因所选的备忘列表为只读,您无法编辑该备忘。"
+msgstr "因所选的备忘列表为只读,您无法编辑该备忘"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "您并非组织者,因此无法编辑全部备忘。"
+msgstr "您并非组织者,因此无法编辑全部备忘"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:318
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:813
@@ -7923,16 +7407,14 @@ msgid "Sta_rt date:"
 msgstr "起始日期:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:392
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Assigned Memo - %s"
+#, c-format
 msgid "Assigned Memo — %s"
-msgstr "已分配留言 - %s"
+msgstr "已分配留言 — %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:393
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Memo - %s"
+#, c-format
 msgid "Memo — %s"
-msgstr "备忘 - %s"
+msgstr "备忘 — %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
@@ -7963,15 +7445,12 @@ msgid ""
 msgstr "仍在下载一部分附件。请等待下载完成。"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:443
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please"
+#, c-format
 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
 msgstr "找不到附件“%s”,请将其从列表移除"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:460
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please"
+#, c-format
 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
 msgstr "附件“%s”不具有有效的 URI,请将其从列表移除"
 
@@ -8005,14 +7484,12 @@ msgid "List View"
 msgstr "列表视图"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:392
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot find attendee '%s' in the list of attendees"
+#, c-format
 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
 msgstr "无法从参与者列表中找到参与者 '%s'"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:399
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Not enough rights to delete attendee '%s'"
+#, c-format
 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
 msgstr "没有足够权力来删除参与者 '%s'"
 
@@ -8022,10 +7499,8 @@ msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
 msgstr[0] "删除选中参与者失败"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:543
-#, fuzzy
-#| msgid "Email Address is not a valid email"
 msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
-msgstr "邮件地址不是有效的邮箱"
+msgstr "组织者地址不是有效的用户邮件地址"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:712
 msgid "A_ttendees"
@@ -8083,18 +7558,18 @@ msgstr "组织者(_G):"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1435
 msgid ""
 "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
-msgstr ""
+msgstr "覆盖事件的颜色。如果未设置,则使用日历的颜色。"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1437
 msgid ""
 "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
-msgstr ""
+msgstr "覆盖备忘录的颜色。如果未设置,则使用备注列表的颜色。"
 
 #. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1439
 msgid ""
 "Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
-msgstr ""
+msgstr "覆盖任务的颜色。如果未设置,则使用任务列表的颜色。"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1450
 msgctxt "ECompEditor"
@@ -8102,7 +7577,7 @@ msgid "Atte_ndees…"
 msgstr "出席者(_N)…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1533
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2321
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2323
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
@@ -8274,122 +7749,122 @@ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "on the"
 msgstr "在"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1091
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1093
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "occurrences"
 msgstr "发生"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1556
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2113
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1558
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2115
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This appointment rec_urs"
 msgstr "会议再现周期(_U)"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1561
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1563
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This task rec_urs"
 msgstr "任务再现周期(_U)"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1566
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1568
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This memo rec_urs"
 msgstr "备忘再现周期(_U)"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This component 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1571
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1573
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This component rec_urs"
 msgstr "组件再现周期(_U)"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1942
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1944
 msgid "Recurrence exception date is invalid"
 msgstr "重复例外日期无效"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1998
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2000
 msgid "End time of the recurrence is before the start"
 msgstr "再现的结束时间早于开始时间"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2041
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2043
 msgid "R_ecurrence"
 msgstr "重复"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2043
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2045
 msgid "Set or unset recurrence"
 msgstr "设置或取消事件重复"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2147
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Every"
 msgstr "每"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2180
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2182
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "day(s)"
 msgstr "日"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2182
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2184
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "week(s)"
 msgstr "周"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2184
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2186
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "month(s)"
 msgstr "月"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2186
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2188
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "year(s)"
 msgstr "年"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2215
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2217
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "for"
 msgstr "共"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2217
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2219
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "until"
 msgstr "直到"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2219
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2221
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "forever"
 msgstr "永远"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2235
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2237
 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
 msgstr "此约会含有 Evolution 无法编辑的再现。"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2248
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2250
 msgid "Exceptions"
 msgstr "例外"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2313
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2315
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2168
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
 msgid "A_dd"
 msgstr "添加(_D)"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2329
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2331
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2176
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
 msgid "Re_move"
 msgstr "删除(_M)"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2337
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2339
 msgid "Preview"
 msgstr "预览"
 
@@ -8415,19 +7890,15 @@ msgstr "无"
 #. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like
 #. "2 days 13 hours 1 minute before".
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1716
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "is before"
+#, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s before"
-msgstr "之前"
+msgstr "%s 之前"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1721
-#, fuzzy
-#| msgctxt "cal-reminders"
-#| msgid "%s at the start"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "at the start"
-msgstr "开始时 %s"
+msgstr "开始时"
 
 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1729
@@ -8437,7 +7908,7 @@ msgstr "自定义"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1875
 msgid "Set a custom predefined time to"
-msgstr ""
+msgstr "将自定义预定义时间设置为"
 
 #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1888
@@ -8472,11 +7943,11 @@ msgstr "提醒(_R)"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2056
 msgid "Add custom predefined time"
-msgstr ""
+msgstr "添加自定义预定义时间"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
 msgid "Remove custom predefined times"
-msgstr ""
+msgstr "删除自定义预定义时间"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2249
@@ -11744,22 +11215,17 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any "
 "sensitive information before sending the message."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "已添加 %d 个附件。在发送消息之前,请确保它们不包含任何敏感信息。"
 
 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:5310
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr "编写器含有不可编辑的非文本信体。"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
 msgstr "您无法将文件“{0}”作为这条信息的附件。"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
 msgstr "文件“{0}”不是普通文件,无法在信息中发送。"
 
@@ -11798,7 +11264,7 @@ msgstr "您是否想要恢复该信息的上一个已保存的版本?"
 msgid ""
 "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
 "the last time."
-msgstr ""
+msgstr "恢复邮件将允许您继续上次保存邮件的位置。"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
@@ -11809,10 +11275,6 @@ msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
 msgstr "保存到自动保存出错,原因为“{1}”。"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
-#| "composing?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
 "composing?"
@@ -11845,14 +11307,14 @@ msgid "Could not create message."
 msgstr "无法创建信息。"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
 msgid ""
 "You may need to select different mail options.\n"
 "\n"
 "Detailed error: {0}"
-msgstr "由于“{0}”,您可能要选择不同的邮件选项。"
+msgstr ""
+"您可能需要选择不同的邮件选项。\n"
+"\n"
+"详细错误:{0}"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
 msgid "Could not read signature file “{0}”."
@@ -11910,11 +11372,6 @@ msgid "Saving message to Outbox."
 msgstr "把信息保存到发件箱中。"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
-#| "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
-#| "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
 msgid ""
 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
@@ -11935,24 +11392,16 @@ msgstr ""
 "发送信息的快捷键已经被按下。要么取消发送信息(如果是误操作),要么是发送信息。"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
-msgstr "您确定要改变编辑器模式?"
+msgstr "您确定要改变编辑器格式?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
-#| "want to continue?"
 msgid ""
 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
 "formatting. Do you want to continue?"
-msgstr "关闭 HTML 模式会使文本丢弃所有格式。您想继续吗?"
+msgstr "换到纯文本格式将导致文本丢失所有的 HTML 格式。你想继续吗?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
-#, fuzzy
-#| msgid "_Don't lose formatting"
 msgid "_Don’t lose formatting"
 msgstr "不要丢弃格式(_D)"
 
@@ -11965,64 +11414,56 @@ msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
 msgstr "保存到您的模板文件夹时出现了一个错误。"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
-msgstr "您确定想要丢弃您正在编写的信息吗?"
+msgstr "确实要将信息转换为会议吗?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
 msgid ""
 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
 "closed and the changes being done discarded."
-msgstr ""
+msgstr "通过将消息转换为会议,正在编写的消息将被关闭,所做的更改将被丢弃。"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
 msgid "Convert to _Meeting"
 msgstr "转换为会议(_M)"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to send the message?"
 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
-msgstr "您确定要发送信息吗?"
+msgstr "是否确实要将事件转换为信息?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
 msgid ""
 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
 "and the changes being done discarded."
-msgstr ""
+msgstr "通过将事件转换为消息,编辑窗口将关闭,所做的更改将被放弃。"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
 msgid "Convert to _Message"
 msgstr "转换为信息(_M)"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
-msgstr "您确定想要保存没有摘要的备忘吗?"
+msgstr "确实要将备忘录转换为信息吗?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
 msgid ""
 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
 "and the changes being done discarded."
-msgstr ""
+msgstr "通过将备忘录转换为信息,编辑窗口将关闭,所做的更改将被放弃。"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
-msgstr "您确定想要发送没有摘要的任务吗?"
+msgstr "确实要将任务转换为信息吗?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
 msgid ""
 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
 "and the changes being done discarded."
-msgstr ""
+msgstr "通过将任务转换为信息,编辑窗口将关闭,所做的更改将被放弃。"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
-msgstr ""
+msgstr "编辑信息时出错"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
 msgid ""
@@ -12030,6 +11471,8 @@ msgid ""
 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
 "please file a bug report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
+"编辑信息时 WebKitWebProcess 崩溃。您可以通过关闭“编写器”窗口并打开一个新窗口"
+"来重试。如果问题仍然存在,请在 Gnome GitLab 中提交错误报告。"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
 msgid "An error occurred while creating message composer."
@@ -12197,7 +11640,7 @@ msgstr "这封信的签名有效,但是无法校验邮件的发送者。"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
-msgstr "这封信已签名,但是没有相应的公钥。"
+msgstr "这封信已签名,但您的密钥环中没有相应的公钥"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
 msgid ""
@@ -12383,8 +11826,7 @@ msgid "Pointer to FTP site (%s)"
 msgstr "指向 FTP 站点 (%s)"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
+#, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
 msgstr "在站点“%2$s”指向本地文件 (%1$s) 合法"
 
@@ -12464,7 +11906,7 @@ msgstr "日历:从 %s 到 %s"
 
 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
 msgid "evolution calendar item"
-msgstr "Evolution 日历项目"
+msgstr "evolution 日历项目"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894
@@ -12498,22 +11940,20 @@ msgstr "任务列表"
 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1306
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:407
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1124
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1145
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
 msgid "Enabled"
 msgstr "已启用"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415
 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1140
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1161
 msgid "Account Name"
 msgstr "帐号名"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1482
-#, fuzzy
-#| msgid "Collection"
 msgid "Collection _Account"
-msgstr "收藏"
+msgstr "收藏帐号(_A)"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1483
 msgid "_Mail Account"
@@ -12551,7 +11991,7 @@ msgstr "刷新(_R)"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1762
 msgid "Initiates refresh of account sources"
-msgstr ""
+msgstr "启动帐户源的刷新"
 
 #. Translators: This is a cancelled activity.
 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
@@ -12923,31 +12363,26 @@ msgid "Category _Icon"
 msgstr "类别图标(_I)"
 
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:234
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert Emoticon"
 msgid "_Unset icon"
-msgstr "插入表情"
+msgstr "取消设置图标(_U)"
 
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:260
 msgid "Category Properties"
 msgstr "类别属性"
 
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:321
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
-#| "name"
+#, c-format
 msgid ""
 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
 "name"
-msgstr "在配置中已经有分类 '%s' 。请尝试用另外的名字。"
+msgstr "在配置中已经有分类 '%s' 。请尝试用另外的名字"
 
 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
 msgid "popup list"
 msgstr "弹出列表"
 
-#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
-#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2146
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2146
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
@@ -13066,8 +12501,7 @@ msgid "Other…"
 msgstr "其它…"
 
 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
+#, c-format
 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
 msgstr "无法从名为 '%s' 的扩展创建客户端对象"
 
@@ -13077,10 +12511,8 @@ msgid "_Finish"
 msgstr "完成(_F)"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:110
-#, fuzzy
-#| msgid "_Skip Lookup"
 msgid "_Look Up"
-msgstr "跳过查找(_S)"
+msgstr "查找(_L)"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:273
@@ -13091,10 +12523,8 @@ msgid "_Next"
 msgstr "下一项(_N)"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:184
-#, fuzzy
-#| msgid "Collection"
 msgid "New Collection Account"
-msgstr "收藏"
+msgstr "新收藏帐号"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:258
 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
@@ -13104,14 +12534,13 @@ msgstr "上一项(_P)"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:439
 msgid "Looking up details, please wait…"
-msgstr ""
+msgstr "正在查找详细信息,请稍候…"
 
 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password 
to continue. Enter password." at the end.
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:496
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Enter Google password for user '%s'."
+#, c-format
 msgid "Requires password to continue. %s."
-msgstr "输入“%s”的 Google 密码。"
+msgstr "需要密码才能继续。%s。"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:509
 msgid "View certificate"
@@ -13123,12 +12552,14 @@ msgid ""
 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
 "the account manually instead or change above settings."
 msgstr ""
+"找不到候选项。这也可能意味着服务器不会使用所选的查找方法提供有关其配置的任何"
+"信息。请手动输入帐户或更改以上设置。"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:552
 #, c-format
 msgid "Found one candidate"
 msgid_plural "Found %d candidates"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "找到 %d 个候选项"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:663
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
@@ -13152,16 +12583,12 @@ msgid "Collection"
 msgstr "收藏"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:836
-#, fuzzy
-#| msgid "Mail Receipt"
 msgid "Mail Receive"
-msgstr "已读回执"
+msgstr "接收邮件"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:837
-#, fuzzy
-#| msgid "Mailer"
 msgid "Mail Send"
-msgstr "邮件程序"
+msgstr "发送邮件"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:838
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
@@ -13180,23 +12607,19 @@ msgstr "任务列表"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1177
 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
-msgstr ""
+msgstr "正在查找 LDAP 服务器的搜索库…"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1310
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to create a thread: "
 msgid "Failed to store password: "
-msgstr "创建会话失败:"
+msgstr "无法存储密码:"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1320
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to create a thread: "
 msgid "Failed to create sources: "
-msgstr "创建会话失败:"
+msgstr "未能创建源:"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1487
 msgid "Saving account settings, please wait…"
-msgstr "正在保存账号设置,请稍候……"
+msgstr "正在保存帐号设置,请稍候……"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1639
 msgid "User details"
@@ -13221,13 +12644,11 @@ msgstr "服务器(_S):"
 msgid ""
 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
 "addition to the domain of the e-mail address."
-msgstr ""
+msgstr "除电子邮件地址的域外,用分号(“;”)分隔的要查找信息的服务器列表。"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1900
-#, fuzzy
-#| msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgid "Select which parts should be configured:"
-msgstr "大于此级别的信息会被记录。"
+msgstr "选择应配置的部件:"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2024
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542
@@ -13521,8 +12942,8 @@ msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Sun"
 msgstr "下周日"
 
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:367 ../src/e-util/e-datetime-format.c:377
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:386
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368 ../src/e-util/e-datetime-format.c:378
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:387
 msgid "Use locale default"
 msgstr "使用本地默认值"
 
@@ -13557,7 +12978,7 @@ msgstr "年"
 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
-msgstr ""
+msgstr "要同步的本地邮件不早于"
 
 #. Translators: The %s is replaced with a spin button; always keep it in the string at the right position
 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:437
@@ -13672,7 +13093,7 @@ msgstr "猴子(_M)"
 
 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
 msgid "(Unknown Filename)"
-msgstr "(未知文件名)"
+msgstr "(未知文件名)"
 
 #. Translators: The string value is the basename of a file.
 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
@@ -13874,14 +13295,12 @@ msgstr "最近"
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:757
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "Smileys & People"
-msgstr ""
+msgstr "笑脸与人物"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:758
-#, fuzzy
-#| msgid "Body contains"
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "Body & Clothing"
-msgstr "邮件体含有"
+msgstr "身体和衣服"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:759
 msgctxt "EmojiChooser"
@@ -13904,16 +13323,14 @@ msgid "Activities"
 msgstr "活动"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:763
-#, fuzzy
-#| msgid "Subject"
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "Objects"
-msgstr "主题"
+msgstr "对象"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:764
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "符号"
 
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:765
 msgctxt "EmojiChooser"
@@ -13928,7 +13345,7 @@ msgstr "未找到结果"
 #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:797
 msgctxt "EmojiChooser"
 msgid "Try a different search"
-msgstr ""
+msgstr "尝试其他搜索"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:81
 msgid "Failed to insert HTML file."
@@ -14086,14 +13503,12 @@ msgstr "中间对齐"
 #. Justified
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1269
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Justification"
 msgid "_Justified"
-msgstr "两端对齐"
+msgstr "两端对齐(_J)"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
 msgid "Align Justified"
-msgstr ""
+msgstr "两端对齐"
 
 #. Left
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1276
@@ -14206,10 +13621,8 @@ msgstr "插入链接"
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1426
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1470
-#, fuzzy
-#| msgid "_Rule"
 msgid "_Rule…"
-msgstr "横线(_R)"
+msgstr "横线(_R)…"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1429
@@ -14226,8 +13639,6 @@ msgid "Insert Table"
 msgstr "插入表格"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1441
-#, fuzzy
-#| msgid "_Cell..."
 msgid "_Cell…"
 msgstr "单元格(_C)…"
 
@@ -14386,13 +13797,11 @@ msgstr "行下"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1729
 msgid "Cell…"
-msgstr ""
+msgstr "单元格…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1736
-#, fuzzy
-#| msgid "Image"
 msgid "Image…"
-msgstr "图像"
+msgstr "图像…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1743
 msgid "Link…"
@@ -14408,20 +13817,16 @@ msgstr "段落…"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1765
-#, fuzzy
-#| msgid "_Rule"
 msgid "Rule…"
-msgstr "横线(_R)"
+msgstr "横线…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1772
 msgid "Table…"
 msgstr "表格…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1779
-#, fuzzy
-#| msgid "_Text:"
 msgid "Text…"
-msgstr "文字(_T):"
+msgstr "文字…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1786
 msgid "Remove Link"
@@ -15005,11 +14410,6 @@ msgid "Please select the information that you would like to import:"
 msgstr "请选择您希望导入的信息:"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:541
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-#| "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If "
-#| "you would like to try again, please click the \"Back\" button."
 msgid ""
 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
@@ -15043,7 +14443,7 @@ msgstr "导入数据"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:975
 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
-msgstr "选择您想从列表导入的类型"
+msgstr "选择您想从列表导入的类型。"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1323
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1359
@@ -15176,8 +14576,7 @@ msgid "Opening calendar “%s”"
 msgstr "正在打开日历“%s”"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2565
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Opening memo list '%s'"
+#, c-format
 msgid "Opening memo list “%s”"
 msgstr "打开备忘录“%s”"
 
@@ -15205,20 +14604,15 @@ msgstr "此地址簿服务器不可达,或服务器名称拼错,又或者您
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3991
 #, c-format
 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法将协议版本设置为 LDAPv3(%d):%s"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4003
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
+#, c-format
 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
-msgstr "与 LDAP 服务器认证失败。"
+msgstr "与 LDAP 服务器认证失败 (%d): %s"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4017
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-#| "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-#| "supported search bases."
+#, c-format
 msgid ""
 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
@@ -15226,8 +14620,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Detailed error (%d): %s"
 msgstr ""
-"此 LDAP 服务器可能使用较早版本的 LDAP,所以无法支持此功能,或者是配置错误。请"
-"询问您的管理员有关支持的搜索基础一事。"
+"此 LDAP 服务器可能使用旧版本的 LDAP,该版本不支持此功能或配置错误。请向管理员"
+"咨询支持的搜索库。\n"
+"\n"
+"详细错误(%d):%s"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4028
 msgid ""
@@ -15240,7 +14636,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4061
 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution 编译时未提供 LDAP 支持"
 
 #. Translators: %s is the language ISO code.
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4384
@@ -15458,13 +14854,13 @@ msgstr "切换到高级代理首选项"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
-msgstr "将自定义代理设置应用到这些账号:"
+msgstr "将自定义代理设置应用到这些帐号:"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
 msgid ""
 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
 "and apply them to specific accounts"
-msgstr "<b>高级代理设置</b>可以用来定义备选的网络代理并将它们应用到特定的账号"
+msgstr "<b>高级代理设置</b>可以用来定义备选的网络代理并将它们应用到特定的帐号"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
 msgid "Custom Proxy"
@@ -15777,14 +15173,10 @@ msgid "Failed to remove data source “{0}”."
 msgstr "移除数据源“{0}”失败。"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
-#, fuzzy
-#| msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
 msgid "The reported error was “{1}”."
 msgstr "报告的错误为“{1}”。"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
 msgid "Failed to update data source “{0}”."
 msgstr "无法更新数据源“{0}”。"
 
@@ -15793,11 +15185,8 @@ msgid "Failed to delete resource “{0}”."
 msgstr "删除资源“{0}”失败。"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr "地址簿后端服务 &quot;{0}&quot; 异常退出。"
+msgstr "地址簿后端服务“{0}”异常退出。"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
 msgid ""
@@ -15805,11 +15194,8 @@ msgid ""
 msgstr "在您重新启动 Evolution 之前某些联系人可能无法使用。"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr "日历后端服务 &quot;{0}&quot; 异常退出。"
+msgstr "日历后端服务”{0}“异常退出。"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
 msgid ""
@@ -15817,53 +15203,36 @@ msgid ""
 msgstr "在您重新启动 Evolution 之前某些备忘可能无法使用。"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr "备忘录后端服务 &quot;{0}&quot; 异常退出。"
+msgstr "备忘录后端服务”{0}“异常退出。"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr "在您重新启动 Evolution 之前某些备忘可能无法使用。"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr "任务后端服务 &quot;{0}&quot; 异常退出。"
+msgstr "任务后端服务”{0}“异常退出。"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr "除非您重新启动 Evolution,否则某些任务可能无法使用。"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr "地址簿后端服务 &quot;{0}&quot; 遇到一个错误。"
+msgstr "地址簿后端服务”{0}“遇到一个错误。"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr "日历后端服务 &quot;{0}&quot; 遇到一个错误。"
+msgstr "日历后端服务”{0}“遇到一个错误。"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr "备忘录后端服务 &quot;{0}&quot; 遇到一个错误。"
+msgstr "备忘录后端服务”{0}“遇到一个错误。"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr "任务列表后端服务 &quot;{0}&quot; 遇到一个错误。"
+msgstr "任务列表后端服务”{0}“遇到一个错误。"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
 msgid "Something has gone wrong"
@@ -15879,16 +15248,10 @@ msgstr ""
 "果这个问题一直存在,请在 GNOME GitLab 上提交一个错误报告。"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
-msgstr "您确定要删除“{0}”备忘吗?"
+msgstr "是否确实要删除远程集合“{0}”?"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
-#| "sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
@@ -15896,7 +15259,7 @@ msgstr "这将从服务器永久删除日历“{0}”。您确定要继续吗?
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29
 msgid "Failed to refresh list of account sources"
-msgstr ""
+msgstr "刷新帐户源列表失败"
 
 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:688
 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
@@ -16172,8 +15535,6 @@ msgid "Identity"
 msgstr "标识"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:448
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Book"
 msgid "Address book"
 msgstr "地址簿"
 
@@ -16187,125 +15548,93 @@ msgid "Loading…"
 msgstr "正在载入……"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1368
-#, fuzzy
-#| msgid "Searching folder content..."
 msgid "Searching collection children…"
-msgstr "搜索文件夹内容..."
+msgstr "正在搜索集合子项…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1370
 msgid "Failed to search for collection children"
-msgstr ""
+msgstr "未能搜索集合子集"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1404
-#, fuzzy
-#| msgid "Searching for user's calendars..."
 msgid "Searching for user home, please wait…"
-msgstr "搜索用户的日历..."
+msgstr "正在搜索用户主页,请稍候…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1406
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to perform search."
 msgid "Failed to search for user home"
-msgstr "无法执行搜索。"
+msgstr "搜索用户主页失败"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1749
 msgid "At least one component type should be set"
-msgstr ""
+msgstr "至少应设置一个组件类型"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1768
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to delete selected attendee"
-#| msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
 msgid "Failed to get selected collection HREF"
-msgstr "删除选中参与者失败"
+msgstr "无法获取所选集合 HREF"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1800
 msgid "Failed to save changes"
 msgstr "保存更改失败"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1802
-#, fuzzy
-#| msgid "Creating a memo"
 msgid "Creating new book…"
-msgstr "正在创建备忘"
+msgstr "正在创建新地址簿…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1803
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to create pipe: %s"
 msgid "Failed to create new book"
-msgstr "创建管道失败:%s"
+msgstr "创建新地址簿失败"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1805
-#, fuzzy
-#| msgid "Cre_ate new calendar"
 msgid "Creating new calendar…"
-msgstr "创建新日历(_A)"
+msgstr "创建新日历…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1806
-#, fuzzy
-#| msgid "Cre_ate new calendar"
 msgid "Failed to create new calendar"
-msgstr "创建新日历(_A)"
+msgstr "创建新日历失败"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1808
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new contact"
 msgid "Creating new collection…"
-msgstr "创建一个新联系人"
+msgstr "创建一个新集合…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1809
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to create pipe: %s"
 msgid "Failed to create new collection"
-msgstr "创建管道失败:%s"
+msgstr "创建新集合失败"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1948
 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
-msgstr ""
+msgstr "不允许在其他地址簿或日历下创建地址簿"
 
 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1950
 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
-msgstr ""
+msgstr "不允许在另一地址簿或日历下创建日历"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2179
-#, fuzzy
-#| msgid "Deleting a memo"
-#| msgid_plural "Deleting %d memos"
 msgid "Deleting book…"
-msgstr "正在删除 %d 个备忘"
+msgstr "正在删除地址簿…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2180
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to delete contact"
 msgid "Failed to delete book"
-msgstr "删除联系人失败"
+msgstr "删除地址簿失败"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2183
 msgid "Deleting calendar…"
 msgstr "正在删除日历……"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2184
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to delete contact"
 msgid "Failed to delete calendar"
-msgstr "删除联系人失败"
+msgstr "删除日历失败"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2187
-#, fuzzy
-#| msgid "Meeting Cancelation"
 msgid "Deleting collection…"
-msgstr "会议取消"
+msgstr "删除集合…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2188
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to delete contact"
 msgid "Failed to delete collection"
-msgstr "删除联系人失败"
+msgstr "删除集合失败"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2419
 msgid "For Components:"
-msgstr ""
+msgstr "对于组件:"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2425
 msgid "_Events"
@@ -16316,10 +15645,8 @@ msgid "WebDAV server:"
 msgstr "WebDAV 服务器:"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2650
-#, fuzzy
-#| msgid "Target Book"
 msgid "Create _Book"
-msgstr "目标地址簿"
+msgstr "创建地址簿(_B)"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2657
 msgid "Create _Calendar"
@@ -16327,7 +15654,7 @@ msgstr "创建日历(_C)"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2664
 msgid "Create Collectio_n"
-msgstr "创建收藏(_N)"
+msgstr "创建集合(_N)"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:407
 msgid "_Copy Link Location"
@@ -16401,8 +15728,7 @@ msgid "Saving image to “%s”"
 msgstr "正在保存图像至”%s“"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4114
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot get URI '%s', do not know how to download it."
+#, c-format
 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
 msgstr "不能获取 URI “%s”,不知道如何下载。"
 
@@ -16533,34 +15859,28 @@ msgid "Compare against"
 msgstr "比较对象"
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The message's date will be compared against\n"
-#| "the current time when filtering occurs."
 msgid ""
 "The message’s date will be compared against\n"
 "the current time when filtering occurs."
-msgstr "信息的日期将会在过滤执行时与当前时间进行比较。"
+msgstr ""
+"信息的日期将会在过滤执行时\n"
+"与当前时间进行比较。"
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The message's date will be compared against\n"
-#| "12:00am of the date specified."
 msgid ""
 "The message’s date will be compared against\n"
 "the beginning of the specified day."
-msgstr "信息的日期将会与指定日期的午夜12:00进行比较。"
+msgstr ""
+"邮件的日期将与\n"
+"指定日期的开始进行比较。"
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The message's date will be compared against\n"
-#| "a time relative to when filtering occurs."
 msgid ""
 "The message’s date will be compared against\n"
 "a time relative to when filtering occurs."
-msgstr "信息的日期将会在过滤执行时与指定时间进行比较。"
+msgstr ""
+"信息的日期将会在过滤执行时\n"
+"与指定时间进行比较。"
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
 msgid "Show filters for mail:"
@@ -16774,18 +16094,17 @@ msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
 msgstr "无可用身份,信息转发被取消。"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1789
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Source with UID '%s' not found"
+#, c-format
 msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
-msgstr "未找到 UID 为 %s 的源"
+msgstr "找不到 UID 为“%s”的服务的对应源"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1909
 msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
-msgstr ""
+msgstr "正在通讯簿中查找收件人 S/MIME 证书…"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1911
 msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
-msgstr ""
+msgstr "正在通讯簿中查找收件人 PGP 密钥…"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2958
 #, c-format
@@ -16798,8 +16117,7 @@ msgstr "没有可用的邮件传送服务"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:613
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Posting message to '%s'"
+#, c-format
 msgid "Posting message to “%s”"
 msgstr "正在发送信息到“%s”"
 
@@ -16812,17 +16130,13 @@ msgstr "应用寄出过滤器失败:%s"
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:683
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:718
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Storing sent message to '%s'"
+#, c-format
 msgid "Storing sent message to “%s”"
 msgstr "正在保存发送信息到“%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:707
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Failed to append to %s: %s\n"
-#| "Appending to local 'Sent' folder instead."
+#, c-format
 msgid ""
 "Failed to append to %s: %s\n"
 "Appending to local “Sent” folder instead."
@@ -16832,8 +16146,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:737
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
+#, c-format
 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
 msgstr "追加到本地“已发”文件夹失败:%s"
 
@@ -16856,8 +16169,7 @@ msgstr "正在重新连接到”%s“"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Preparing account '%s' for offline"
+#, c-format
 msgid "Preparing account “%s” for offline"
 msgstr "正在准备离线使用帐号“%s”"
 
@@ -16866,12 +16178,7 @@ msgid "Filtering Selected Messages"
 msgstr "过滤选中的信息"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder "
-#| "location set in one or more filters is invalid. Please check your filters "
-#| "in Edit->Message Filters.\n"
-#| "Original error was: %s"
+#, c-format
 msgid ""
 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
@@ -16888,12 +16195,7 @@ msgid "Fetching mail from “%s”"
 msgstr "正在从”%s“收取邮件"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location "
-#| "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
-#| ">Message Filters.\n"
-#| "Original error was: %s"
+#, c-format
 msgid ""
 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
@@ -16942,40 +16244,34 @@ msgid "Storing folder “%s”"
 msgstr "正在保存文件夹“%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1469
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expunging and storing account '%s'"
+#, c-format
 msgid "Expunging and storing account “%s”"
-msgstr "销毁并存储帐号“%s”"
+msgstr "正在销毁并存储帐号“%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1470
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Storing account '%s'"
+#, c-format
 msgid "Storing account “%s”"
-msgstr "存储帐号“%s”"
+msgstr "正在存储帐号“%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1545
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Emptying trash in '%s'"
+#, c-format
 msgid "Emptying trash in “%s”"
-msgstr "清空“%s”中的废件箱"
+msgstr "正在清空“%s”中的废件箱"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1644
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Processing folder changes in '%s'"
+#, c-format
 msgid "Processing folder changes in “%s”"
 msgstr "正在处理在“%s”的文件夹变更"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
+#, c-format
 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
 msgstr "无法创建离线目录“%s”:%s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
+#, c-format
 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
-msgstr "试图将邮件移至非 mbox 源 %s"
+msgstr "正在试图将邮件移至非 mbox 源 %s"
 
 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the 
original message.
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
@@ -17004,10 +16300,9 @@ msgid "Setting up Search Folder: %s"
 msgstr "设置搜索文件夹:%s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:303
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
+#, c-format
 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
-msgstr "更新搜索文件夹:“%s”- %s"
+msgstr "正在更新搜索文件夹:“%s”- %s"
 
 #. Translators: The first %s is name of the affected
 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
@@ -17015,15 +16310,7 @@ msgstr "更新搜索文件夹:“%s”- %s"
 #. * each of them on a separate line, with four spaces
 #. * in front of its name, without quotes.
 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:667
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-#| "folder\n"
-#| "\"%s\"."
-#| msgid_plural ""
-#| "The following Search Folders\n"
-#| "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-#| "\"%s\"."
+#, c-format
 msgid ""
 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
 "“%s”."
@@ -17044,7 +16331,7 @@ msgstr "打开在线帐号(_O)"
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232
 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
-msgstr "该帐号通过在线帐号服务创建"
+msgstr "该帐号通过在线帐号服务创建。"
 
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:692
 msgid "_Reset Order"
@@ -17213,21 +16500,17 @@ msgstr "语言(_U):"
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
 msgid "Language for Reply and Forward attribution text"
-msgstr ""
+msgstr "回复和转发属性文本的语言"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4148 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Start _typing at the bottom on replying"
 msgid "Start _typing at the bottom"
-msgstr "回复时在底部开始打字(_T)"
+msgstr "在底部开始打字(_T)"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4151 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "_Keep signature above the original message on replying"
 msgid "_Keep signature above the original message"
-msgstr "回复时保留原始信息的签名(_K)"
+msgstr "保留原始信息的签名(_K)"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:548
 msgid "Message Receipts"
@@ -17250,13 +16533,6 @@ msgid "Ask for each message"
 msgstr "每条信息都询问"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
-#| "\n"
-#| "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
-#| "\n"
-#| "Click \"Apply\" to save your settings."
 msgid ""
 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
 "\n"
@@ -17275,8 +16551,6 @@ msgid "Done"
 msgstr "完成"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
-#, fuzzy
-#| msgid "Checking server settings..."
 msgid "Checking server settings…"
 msgstr "正在检查服务器设置…"
 
@@ -17350,11 +16624,6 @@ msgid "Defaults"
 msgstr "默认值"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
-#| "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
-#| "information in email you send."
 msgid ""
 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
@@ -17365,10 +16634,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:580
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:355
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The above name will be used to identify this account.\n"
-#| "Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
 msgid ""
 "The above name will be used to identify this account.\n"
 "Use for example, “Work” or “Personal”."
@@ -17630,18 +16895,13 @@ msgstr "安全:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:650
 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
-msgstr ""
+msgstr "不能将接收和发送部分都设置为“无”"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:806
 msgid "Account Summary"
 msgstr "帐号摘要"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
-#| "\n"
-#| "Click \"Next\" to begin."
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
 "\n"
@@ -17661,10 +16921,8 @@ msgid "Account Editor"
 msgstr "帐号编辑器"
 
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:141
-#, fuzzy
-#| msgid "_Add to Address Book..."
 msgid "_Add to Address Book…"
-msgstr "添加到地址簿(_A)..."
+msgstr "添加到地址簿(_A)…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:148
 msgid "_To This Address"
@@ -17675,10 +16933,8 @@ msgid "_From This Address"
 msgstr "自此地址(_F)"
 
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid "Send _Reply To..."
 msgid "Send _Reply To…"
-msgstr "发送回复给(_R)..."
+msgstr "发送回复至(_R)…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:164
 msgid "Send a reply message to this address"
@@ -17733,30 +16989,24 @@ msgid "Folder _name:"
 msgstr "文件夹名称(_N):"
 
 #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:694
-#, fuzzy
-#| msgid "Folder Properties"
 msgid "Folder Sort Order"
-msgstr "文件夹属性"
+msgstr "文件夹排序顺序"
 
 #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:735
-#, fuzzy
-#| msgid "Close the current file"
 msgid "Reset c_urrent level"
-msgstr "关闭当前文件"
+msgstr "重置当前等级(_U)"
 
 #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:736
 msgid "Reset sort order in the current level to the defaults"
-msgstr ""
+msgstr "将当前级别的排序顺序重置为默认值"
 
 #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:746
-#, fuzzy
-#| msgid "Select all headers"
 msgid "Reset _all levels"
-msgstr "选中所有信头"
+msgstr "重置所有等级(_A)"
 
 #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:747
 msgid "Reset sort order in all levels to their defaults"
-msgstr ""
+msgstr "将所有级别的排序顺序重置为默认值"
 
 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
 #. The translated value should not contain spaces.
@@ -17861,10 +17111,8 @@ msgid "Cannot find message in its folder summary"
 msgstr "未在所在文件夹的摘要中找到邮件"
 
 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:870
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to remove attachments from messages."
 msgid "Failed to convert text to message"
-msgstr "移除信息里的附件失败。"
+msgstr "无法将文本转换为信息"
 
 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:884 ../src/mail/e-mail-notes.c:909
 msgid "Storing changes…"
@@ -17933,10 +17181,8 @@ msgid "C_opy"
 msgstr "复制(_O)"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:609
-#, fuzzy
-#| msgid "Deleting message note..."
 msgid "Deleting message note…"
-msgstr "删除消息附带的便笺"
+msgstr "删除消息附带的便笺…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1609 ../src/mail/e-mail-reader.c:1900
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1940
@@ -17985,28 +17231,20 @@ msgid "Assign C_olor…"
 msgstr "分配颜色(_O)…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2420
-#, fuzzy
-#| msgid "Add a note for the selected message"
 msgid "Assign color for the selected messages"
-msgstr "为选中消息添加便笺"
+msgstr "为所选信息指定颜色"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
-#, fuzzy
-#| msgid "Unset Color"
 msgid "Unse_t Color"
-msgstr "取消颜色"
+msgstr "重置颜色(_T)"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2427
-#, fuzzy
-#| msgid "Undelete the selected messages"
 msgid "Unset color for the selected messages"
-msgstr "取消选中信息的删除"
+msgstr "取消设置所选消息的颜色"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy to Folder"
 msgid "_Copy to Folder…"
-msgstr "复制到文件夹"
+msgstr "复制到文件夹(_C)…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2434
 msgid "Copy selected messages to another folder"
@@ -18021,10 +17259,8 @@ msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "为选中信息做删除标记"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
-#, fuzzy
-#| msgid "_Add note..."
 msgid "_Add note…"
-msgstr "添加便笺...(_A)"
+msgstr "添加便笺(_A)…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2448
 msgid "Add a note for the selected message"
@@ -18039,50 +17275,40 @@ msgid "Delete the note for the selected message"
 msgstr "为选中消息删除便笺"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
-#, fuzzy
-#| msgid "_Edit note..."
 msgid "_Edit note…"
-msgstr "编辑便笺...(_E)"
+msgstr "编辑便笺(_E)…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2462
 msgid "Edit a note for the selected message"
 msgstr "编辑选中消息的便笺"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…"
-msgstr "为邮件列表创建一条过滤规则(_L)..."
+msgstr "为邮件列表创建一条过滤规则(_L)…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2469
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr "创建可过滤寄往此邮件列表的信息的规则"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2474
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…"
-msgstr "为收件人创建一条过滤规则(_R)..."
+msgstr "为收件人创建一条过滤规则(_R)…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2476
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "创建可过滤寄往这些收件人的信息的规则"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…"
-msgstr "为发件人创建一条过滤规则(_N)..."
+msgstr "为发件人创建一条过滤规则(_N)…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "创建可过滤此人寄来的信息的规则"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
 msgid "Create a Filter Rule for _Subject…"
-msgstr "为主题创建一条过滤规则(_S)..."
+msgstr "为主题创建一条过滤规则(_S)…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
@@ -18398,7 +17624,7 @@ msgstr "移除重复的信息(_P)"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2779
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
-msgstr "检查所选信息中的重复信息?"
+msgstr "检查所选信息中的重复信息"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784 ../src/mail/em-composer-utils.c:4102
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
@@ -18414,13 +17640,11 @@ msgstr "为选中信息的所有收件人撰写回复"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2791
 msgid "Al_ternative Reply…"
-msgstr ""
+msgstr "备用回复(_T)…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2793
-#, fuzzy
-#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgid "Choose reply options for the selected message"
-msgstr "为选中信息的发件人撰写回复"
+msgstr "为所选邮件选择答复选项"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798 ../src/mail/em-composer-utils.c:4097
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
@@ -18525,50 +17749,40 @@ msgid "_Zoom"
 msgstr "缩放(_Z)"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2936
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…"
-msgstr "从邮件列表创建搜索文件夹(_L)..."
+msgstr "从邮件列表创建搜索文件夹(_L)…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2938
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "为此邮件列表创建搜索文件夹"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2943
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…"
-msgstr "从收件人创建搜索文件夹(_T)..."
+msgstr "从收件人创建搜索文件夹(_T)…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2945
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "为这些收件人创建搜索文件夹"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2950
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der…"
-msgstr "从发件人创建搜索文件夹(_D)..."
+msgstr "从发件人创建搜索文件夹(_D)…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2952
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "为该发件人创建搜索文件夹"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2957
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject…"
-msgstr "从主题创建搜索文件夹(_U)..."
+msgstr "从主题创建搜索文件夹(_U)…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2959
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "为该主题创建搜索文件夹"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3006
-#, fuzzy
-#| msgid "Mark for Follo_w Up..."
 msgid "Mark for Follo_w Up…"
-msgstr "标记为跟随(_W)..."
+msgstr "标记为跟随(_W)…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3022
 msgid "Mark as _Important"
@@ -18659,10 +17873,9 @@ msgid "Do not warn me again"
 msgstr "不要再警告我"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:632
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Saving message to folder '%s'"
+#, c-format
 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
-msgstr "把信息保存到文件夹 %s 中"
+msgstr "正在删除垃圾邮件文件夹“%s”中的信息…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:727
 #, c-format
@@ -18692,13 +17905,7 @@ msgstr "正在打印"
 #. Translators: %s is replaced with a folder
 #. * name %u with count of duplicate messages.
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1839
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to "
-#| "delete it?"
-#| msgid_plural ""
-#| "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to "
-#| "delete them?"
+#, c-format
 msgid ""
 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
 "it?"
@@ -18766,20 +17973,19 @@ msgstr "跟随的标志"
 
 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:161
 msgid "Cl_ear"
-msgstr ""
+msgstr "清除(_E)"
 
 #: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:115
 msgid "No Title"
 msgstr "无标题"
 
-#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
+#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:854
 #, c-format
 msgid "%s authentication failed"
 msgstr "%s 认证失败"
 
-#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No data source found for UID '%s'"
+#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:904
+#, c-format
 msgid "No data source found for UID “%s”"
 msgstr "未找到对应 UID“%s”的数据源"
 
@@ -18814,10 +18020,8 @@ msgstr[0] ""
 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
 #. hides itself and the user sees no feedback.
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:829
-#, fuzzy
-#| msgid "Waiting for attachments to load..."
 msgid "Waiting for attachments to load…"
-msgstr "正在等待附件载入..."
+msgstr "正在等待附件载入…"
 
 #. Note to translators: this is the attribution string used
 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
@@ -18851,10 +18055,8 @@ msgid "an unknown sender"
 msgstr "未知发件人"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4048
-#, fuzzy
-#| msgid "Accept Tentatively"
 msgid "Alternative Reply"
-msgstr "暂时接受"
+msgstr "备选回复"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4051
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
@@ -18862,22 +18064,16 @@ msgid "_Reply"
 msgstr "回复(_R)"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4064
-#, fuzzy
-#| msgid "Recipients"
 msgid "Recipients:"
-msgstr "收件人"
+msgstr "收件人:"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4092
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reply to Sender"
 msgid "Reply to _Sender"
-msgstr "回复发件人(_R)"
+msgstr "回复发件人(_S)"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4114
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reply style:"
 msgid "Reply style:"
-msgstr "回复风格(_R):"
+msgstr "回复风格:"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4122
 msgid "_Default"
@@ -18888,11 +18084,8 @@ msgid "Attach_ment"
 msgstr "附件(_M)"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4130
-#, fuzzy
-#| msgctxt "ReplyForward"
-#| msgid "Inline (Outlook style)"
 msgid "Inline (_Outlook style)"
-msgstr "内嵌(Outlook 风格)"
+msgstr "内嵌(_Outlook 风格)"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4134
 msgid "_Quote"
@@ -18903,29 +18096,22 @@ msgid "Do _Not Quote"
 msgstr "不引用(_N)"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4145
-#, fuzzy
-#| msgid "For_mat messages in HTML"
 msgid "_Format message in HTML"
-msgstr "以 HTML 方式格式化信息(_M)"
+msgstr "以 HTML 方式格式化信息(_F)"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4158
-#, fuzzy
-#| msgid "_Template:"
 msgid "Apply t_emplate"
-msgstr "模板(_T):"
+msgstr "应用模板(_E)"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4170
-#, fuzzy
-#| msgid "Original message"
 msgid "Preserve original message S_ubject"
-msgstr "原始信息"
+msgstr "保留原始邮件主题(_U)"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4236
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sender or Recipients"
+#, c-format
 msgid "one recipient"
 msgid_plural "%d recipients"
-msgstr[0] "发送者或接收者"
+msgstr[0] "%d 个接收者"
 
 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4669
@@ -18937,50 +18123,39 @@ msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "选择要将信息投递到哪个文件夹。"
 
 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Description List"
 msgid "Description of Filters"
-msgstr "描述列表"
+msgstr "过滤器说明"
 
 #. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name;
 #. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word;
 #. the third '%s' is replaced with the account name
 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:167
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "List of accounts"
+#, c-format
 msgid "%s (%s, for account %s)"
-msgstr "帐号列表"
+msgstr "%s(%s,用于帐户 %s)"
 
 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171
-#, fuzzy
-#| msgid "Enabled"
 msgid "enabled"
 msgstr "已启用"
 
 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171
-#, fuzzy
-#| msgid "_Disable"
 msgid "disabled"
-msgstr "禁用(_D)"
+msgstr "已禁用"
 
 #. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name;
 #. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word
 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:171
 #, c-format
 msgid "%s (%s, for any account)"
-msgstr ""
+msgstr "%s(%s,对于任何帐户)"
 
 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:183
-#, fuzzy
-#| msgid "all the following conditions"
 msgid "If all the following conditions are met"
-msgstr "下列所有条件"
+msgstr "如果满足以下所有条件"
 
 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:186
-#, fuzzy
-#| msgid "any of the following conditions"
 msgid "If any of the following conditions are met"
-msgstr "下列条件之一"
+msgstr "如果满足下列任一条件"
 
 #. and now for the action area
 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1067
@@ -18988,10 +18163,8 @@ msgid "Then"
 msgstr "然后"
 
 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:408
-#, fuzzy
-#| msgid "Message Filters"
 msgid "De_scribe Filters…"
-msgstr "邮件过滤器"
+msgstr "过滤器说明(_S)…"
 
 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
 msgid "Select Folder"
@@ -18999,23 +18172,17 @@ msgstr "选择文件夹"
 
 #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:940
-#, fuzzy
-#| msgid "A_ngry"
 msgctxt "mail-filter-rule"
 msgid "Any"
-msgstr "愤怒(_N)"
+msgstr "任意"
 
 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1037
-#, fuzzy
-#| msgid "File _type:"
 msgid "Rul_e type:"
-msgstr "文件类型(_T):"
+msgstr "规则类型(_E):"
 
 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1055
-#, fuzzy
-#| msgid "_Account:"
 msgid "_For Account:"
-msgstr "帐号(_A):"
+msgstr "对于帐号(_F):"
 
 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1140
 msgid "Add Ac_tion"
@@ -19057,22 +18224,17 @@ msgstr "配额使用"
 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:672
 msgid "_Send Account Override:"
-msgstr "发送账号覆盖(_S):"
+msgstr "发送帐号覆盖(_S):"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:912
-#, fuzzy
-#| msgid "_Archive this folder using these settings:"
 msgid "Archive this folder using these settings:"
-msgstr "使用这些设置归档这个文件夹(_A):"
+msgstr "使用这些设置归档这个文件夹:"
 
 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:924
-#, fuzzy
-#| msgctxt "autoarchive"
-#| msgid "_Cleanup messages older than"
 msgctxt "autoarchive"
 msgid "Auto-_cleanup messages older than"
-msgstr "清理早于这段时间的邮件(_C)"
+msgstr "自动清理早于这段时间的邮件(_C)"
 
 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:937
@@ -19093,26 +18255,20 @@ msgid "months"
 msgstr "月"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:947
-#, fuzzy
-#| msgid "Move old messages to the default archive _folder"
 msgid "Move messages to the default archive _folder"
-msgstr "将旧的邮件移至默认的归档文件夹(_F)"
+msgstr "将邮件移至默认的归档文件夹(_F)"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:954
-#, fuzzy
-#| msgid "_Move old messages to:"
 msgid "_Move messages to:"
-msgstr "移动旧的邮件到(_M):"
+msgstr "移动邮件到(_M):"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:958
 msgid "Archive folder"
 msgstr "归档文件夹"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:958
-#, fuzzy
-#| msgid "Select folder to use for AutoArchive"
 msgid "Select folder to use for Archive"
-msgstr "选择用于自动归档的文件夹"
+msgstr "选择要用于存档的文件夹"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:962
 msgid "_Delete messages"
@@ -19791,7 +18947,7 @@ msgstr "导入邮箱"
 
 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
-msgstr "正在从 KMail 导入邮件和联系人。"
+msgstr "正在从 KMail 导入邮件和联系人"
 
 #. Destination folder, was set in our widget
 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190
@@ -19849,15 +19005,7 @@ msgstr "添加过滤规则"
 #. * them on a separate line, with four spaces in front
 #. * of its name, without quotes.
 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:552
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-#| "folder\n"
-#| "\"%s\"."
-#| msgid_plural ""
-#| "The following filter rules\n"
-#| "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-#| "\"%s\"."
+#, c-format
 msgid ""
 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
 "“%s”."
@@ -19906,7 +19054,7 @@ msgstr "自动插入表情(_E)"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
-msgstr "使用 Un_icode 字符表示表情。"
+msgstr "使用 Un_icode 字符表示表情"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
 msgid "Always request rea_d receipt"
@@ -19946,7 +19094,7 @@ msgstr "语言(_L):"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
 msgid "Include si_gnature in new messages only"
-msgstr ""
+msgstr "仅在新邮件中包含签名(_G)"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
@@ -20044,7 +19192,7 @@ msgstr "正在使用加速键(Ctrl+Enter) 发送信息(_K)"
 #. Translators: 'changes' is a verb. This is whether to show a warning or not in that situation
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:61
 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
-msgstr ""
+msgstr "在编写器格式从 HTML 更改为纯文本之前(_F)"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:62
 msgid "Confirmations"
@@ -20053,7 +19201,7 @@ msgstr "配置"
 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account 
overrides
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:66
 msgid "Use for Folders"
-msgstr "用于文件夹 "
+msgstr "用于文件夹"
 
 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account 
overrides
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71
@@ -20067,7 +19215,7 @@ msgstr "帐号"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
 msgid "Send account overrides"
-msgstr "发送账号覆盖"
+msgstr "发送帐号覆盖"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
 msgid ""
@@ -20076,7 +19224,7 @@ msgid ""
 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
 "parts are compared separately."
 msgstr ""
-"针对某些文件夹或收件人指定发送账号,而不是通常检测的发送账号。收件人列表可以"
+"针对某些文件夹或收件人指定发送帐号,而不是通常检测的发送帐号。收件人列表可以"
 "包含部分地址或姓名。姓名和地址将分别比较。"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
@@ -20182,16 +19330,12 @@ msgid "Confirm _when expunging a folder"
 msgstr "销毁文件夹时确认(_W)"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Confirm _when expunging a folder"
 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
-msgstr "销毁文件夹时确认(_W)"
+msgstr "清空垃圾邮件文件夹时确认(_J)"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the section %s of the message"
 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
-msgstr "转到信息的 %s 部分"
+msgstr "删除邮件后转到上一封邮件(_O)"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
 msgid "Archive Mail"
@@ -20263,20 +19407,16 @@ msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
 msgstr "在信息预览中显示发送者的照片(_S)"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
 msgid "Search libra_vatar.org for the photograph of sender"
-msgstr "在 gravatar.com 中搜索发件人的照片"
+msgstr "在 libra_vatar.org 中搜索发件人的照片"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
 msgid "Displayed Message Headers"
 msgstr "显示信头"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Show junk messages in the message-list"
 msgid "Show _full mail addresses in message preview"
-msgstr "在消息列表中显示垃圾信息"
+msgstr "在邮件预览中显示完整的邮件地址(_F)"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
 msgid "Mail Headers Table"
@@ -20284,7 +19424,7 @@ msgstr "邮件头表"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
 msgid "Re_set"
-msgstr ""
+msgstr "重置(_S)"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
@@ -20363,10 +19503,6 @@ msgid "Review"
 msgstr "回顾"
 
 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
-#| "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
 msgid ""
 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
@@ -20414,8 +19550,6 @@ msgid ""
 msgstr "此服务器不支持此类型的身份验证,也可能根本不支持身份验证。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
 msgstr "您以“{0}”的身份登录到服务器“{0}”失败。"
 
@@ -20558,12 +19692,6 @@ msgid "Use default drafts folder?"
 msgstr "使用默认的草稿文件夹吗?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-#| "folder instead?\n"
-#| "\n"
-#| "The reported error was &quot;{0}&quot;."
 msgid ""
 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
 "folder instead?\n"
@@ -20572,17 +19700,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "无法打开此帐号的草稿文件夹。使用系统的草稿文件夹吗?\n"
 "\n"
-"报告的错误是 &quot;{0}&quot;。"
+"报告的错误是”{0}“。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
 msgid "Use _Default"
 msgstr "使用默认值(_D)"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-#| "folder \"{0}\"?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
 "folder “{0}”?"
@@ -20879,12 +20003,6 @@ msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
 msgstr "迁移旧的邮件文件夹“{0}”出现问题。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
-#| "\n"
-#| "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, "
-#| "or quit."
 msgid ""
 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
 "\n"
@@ -20908,15 +20026,6 @@ msgid "Evolution’s local mail format has changed."
 msgstr "Evolution 的本地邮件格式已更改。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your "
-#| "local mail must be migrated to the new format before Evolution can "
-#| "proceed. Do you want to migrate now?\n"
-#| "\n"
-#| "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-#| "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please "
-#| "make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
 msgid ""
 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
@@ -20944,10 +20053,6 @@ msgid "Unable to read license file."
 msgstr "无法读取许可文件。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
-#| "will not be able to use this provider until you can accept its license."
 msgid ""
 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
 "not be able to use this provider until you can accept its license."
@@ -21017,10 +20122,8 @@ msgid "In Current _Folder Only"
 msgstr "只在当前文件夹(_F)"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
-#, fuzzy
-#| msgid "In Current _Folder Only"
 msgid "_Always In Current Folder Only"
-msgstr "只在当前文件夹(_F)"
+msgstr "始终仅在当前文件夹中(_A)"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
@@ -21039,8 +20142,6 @@ msgid "Copy folder in folder tree."
 msgstr "复制文件夹树中的文件夹。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
 msgstr "您确定要将文件夹“{0}”复制到文件夹“{1}”吗?"
 
@@ -21061,8 +20162,6 @@ msgid "Move folder in folder tree."
 msgstr "移动文件夹树中的文件夹。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
 msgstr "您确定要将文件夹“{0}”移动到文件夹“{1}”中吗?"
 
@@ -21089,17 +20188,14 @@ msgid "Please enable the account or send using another account."
 msgstr "请启用帐号或者使用其它帐号发送。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
-msgstr "无法发送此信息,因为您没有指定任何收件人"
+msgstr "无法发送此邮件,因为没有配置邮件帐户"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
 msgid ""
 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
 "or enable one first, please."
-msgstr ""
+msgstr "找不到任何可发送邮件的活动邮件帐户。请先创建或启用一个。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
 msgid "Mail Deletion Failed"
@@ -21110,20 +20206,14 @@ msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
 msgstr "您没有足够的权限删除此邮件。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
-#, fuzzy
-#| msgid "\"Check Junk\" Failed"
 msgid "“Check Junk” Failed"
 msgstr "检查垃圾信息失败"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
-#, fuzzy
-#| msgid "\"Report Junk\" Failed"
 msgid "“Report Junk” Failed"
 msgstr "报告垃圾信息失败"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
-#, fuzzy
-#| msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
 msgid "“Report Not Junk” Failed"
 msgstr "报告非垃圾信息失败"
 
@@ -21137,16 +20227,12 @@ msgstr "没有找到重复信息。"
 
 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
-#, fuzzy
-#| msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
 msgstr "“{0}”文件夹中没有重复信息。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
 msgid "Failed to connect account “{0}”."
-msgstr "无法连接至帐号“{0}”"
+msgstr "无法连接至帐号“{0}”。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
@@ -21169,13 +20255,6 @@ msgid "Message is not available in offline mode."
 msgstr "脱机模式下也信息不可用。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or "
-#| "the account, can be marked for offline synchronization. Then, once the "
-#| "account is online again, use File-&gt;Download Messages for Offline "
-#| "Usage, when this folder is selected, to make sure that all the messages "
-#| "in the folder will be available in offline mode."
 msgid ""
 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
@@ -21184,8 +20263,8 @@ msgid ""
 "available in offline mode."
 msgstr ""
 "这可能是由于信息还没有被下载。文件夹或账户可以标记为离线同步。然后一旦帐号再"
-"次上线,使用 文件-&gt;下载信息 来离线使用,当文件夹被选中,可以确保这个文件夹"
-"里的所有信息在脱机模式下可用。"
+"次上线,使用 文件→下载信息 来离线使用,当文件夹被选中,可以确保这个文件夹里的"
+"所有信息在脱机模式下可用。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
 msgid "Failed to open folder."
@@ -21209,7 +20288,7 @@ msgstr "移除信息里的附件失败。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
 msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”."
-msgstr "无法下载账号“{0}”的信息以离线查看。"
+msgstr "无法下载帐号“{0}”的信息以离线查看。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
 msgid "Failed to save messages to disk."
@@ -21242,39 +20321,29 @@ msgid "You must be working online to complete this operation."
 msgstr "您必须上线以完成此操作。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
-#, fuzzy
-#| msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
 msgid "Message from “{0}” account:"
 msgstr "来自“{0}”账户的信息:"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
 msgstr "标记文件夹“{0}”中会话为忽略失败"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
 msgstr "去掉文件夹“{0}“ 中会话的忽略标志失败"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
 msgstr "标记文件夹“{0}”中子会话为忽略失败"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
 msgstr "去掉文件夹“{0}“ 中子会话的忽略标志失败"
 
 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:197
 msgid "{0}, Completed on {1}"
-msgstr "{0} ,完成于 {1} "
+msgstr "{0} ,完成于 {1}"
 
 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:199
@@ -21288,27 +20357,21 @@ msgstr "逾期:{0} 自 {1}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:203
 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
-msgstr "邮件笔记已更改,但尚未保存。"
+msgstr "邮件便笺已更改,但尚未保存。"
 
 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:206
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'"
 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
-msgstr "未能删除文件夹“{0}”中的邮件笔记"
+msgstr "未能删除文件夹“{0}”中的邮件便笺"
 
 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to store message note in folder '{0}'"
 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
-msgstr "未能存储文件夹“{0}”中的邮件笔记"
+msgstr "未能存储文件夹“{0}”中的邮件便笺"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
-#, fuzzy
-#| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
-msgstr "在显示信息的主体中搜索文本"
+msgstr "显示消息时出错"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
 msgid ""
@@ -21316,10 +20379,12 @@ msgid ""
 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
 "report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
+"显示消息时 WebKitWebProcess 崩溃。您可以通过移动到另一条消息并返回来重试。如"
+"果问题仍然存在,请在 Gnome GitLab 中提交错误报告。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
-msgstr ""
+msgstr "显示签名时出错"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
 msgid ""
@@ -21327,32 +20392,26 @@ msgid ""
 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
 "a bug report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
+"显示签名时 WebKitWebProcess 崩溃。您可以通过移动到另一个签名并返回来重试。如"
+"果问题仍然存在,请在 Gnome GitLab 中提交错误报告。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-#| "all folders?"
 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
-msgstr "您确定想要永久删除全部文件夹中已删除的全部信息吗?"
+msgstr "确实要删除“垃圾邮件”文件夹中的所有邮件吗?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
 msgid ""
 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
 "permanently deleted later."
-msgstr ""
+msgstr "这些邮件将显示在废纸篓文件夹中,以后可以在该文件夹中永久删除这些邮件。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
-#, fuzzy
-#| msgid "_Not Junk"
 msgid "_Empty Junk"
-msgstr "非垃圾(_N)"
+msgstr "清空垃圾(_E)"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
-msgstr "擦除文件夹“{0}”失败。"
+msgstr "清空文件夹“{0}”失败。"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
 msgid "Canceling…"
@@ -21363,10 +20422,8 @@ msgid "Edit Message"
 msgstr "编辑信息"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:615
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to Folder"
 msgid "Open Outbox Folder"
-msgstr "移至文件夹"
+msgstr "打开发件箱文件夹"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:768
 msgid "Send & Receive Mail"
@@ -21497,12 +20554,6 @@ msgid "Follow-up"
 msgstr "跟随"
 
 #: ../src/mail/message-list.c:6791
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
-#| "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-#| "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item "
-#| "or by changing the query above."
 msgid ""
 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -21510,7 +20561,7 @@ msgid ""
 "changing the query above."
 msgstr ""
 "没有满足您搜索条件的信息。请改变搜索条件:从上方的下拉列表中选择一个新的“显"
-"示”信息过滤器;或通过“搜索->清除”菜单项清除搜索条件或更改上方的查询来重新搜"
+"示”信息过滤器;或通过“搜索→清除”菜单项清除搜索条件或更改上方的查询来重新搜"
 "索。"
 
 #: ../src/mail/message-list.c:6799
@@ -21555,16 +20606,12 @@ msgid "UID"
 msgstr "UID"
 
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Sending Mail"
 msgid "Sender Mail"
-msgstr "发送邮件"
+msgstr "发件人邮件"
 
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Recipients"
 msgid "Recipients Mail"
-msgstr "收件人"
+msgstr "收件人邮件"
 
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
 msgid "Any header"
@@ -21605,16 +20652,12 @@ msgid "Free form expression"
 msgstr "自由表达式"
 
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
-#, fuzzy
-#| msgid "Collection"
 msgid "Edit Collection"
-msgstr "收藏"
+msgstr "编辑收藏"
 
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
-#, fuzzy
-#| msgid "Use for Folders"
 msgid "Use for"
-msgstr "用于文件夹 "
+msgstr "用于"
 
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
@@ -21672,6 +20715,8 @@ msgid ""
 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
 msgstr ""
+"浏览 WebDAV(CalDAV 或 CardDAV)服务器并在其中创建、编辑或删除通讯簿、日历、"
+"备忘录列表或任务列表"
 
 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
@@ -21766,10 +20811,8 @@ msgid "Save as vCard"
 msgstr "另存为 VCard"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
-#, fuzzy
-#| msgid "Co_py All Contacts To..."
 msgid "Co_py All Contacts To…"
-msgstr "将全部联系人复制到(_P)..."
+msgstr "将全部联系人复制到(_P)…"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
@@ -21784,10 +20827,8 @@ msgid "Delete the selected address book"
 msgstr "删除选中的地址簿"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
-#, fuzzy
-#| msgid "_Manage Address Book groups..."
 msgid "_Manage Address Book groups…"
-msgstr "管理通信录组...(_M)"
+msgstr "管理通信录组(_M)…"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
@@ -21795,10 +20836,8 @@ msgid "Manage task list groups order and visibility"
 msgstr "管理任务列表排序及可见性"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
-#, fuzzy
-#| msgid "Mo_ve All Contacts To..."
 msgid "Mo_ve All Contacts To…"
-msgstr "将全部联系人移至(_V)..."
+msgstr "将全部联系人移至(_V)…"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
@@ -21828,10 +20867,8 @@ msgid "Refresh the selected address book"
 msgstr "重命名选中地址簿"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
-#, fuzzy
-#| msgid "Refresh the selected address book"
 msgid "Re_fresh list of account address books"
-msgstr "重命名选中地址簿"
+msgstr "更新帐户通讯簿列表(_F)"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071
 msgid "Address Book _Map"
@@ -21858,10 +20895,8 @@ msgid "Stop loading"
 msgstr "停止载入"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
-#, fuzzy
-#| msgid "_Copy Contact To..."
 msgid "_Copy Contact To…"
-msgstr "复制联系人到(_C)..."
+msgstr "复制联系人到(_C)…"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094
 msgid "Copy selected contacts to another address book"
@@ -21872,30 +20907,24 @@ msgid "_Delete Contact"
 msgstr "删除联系人(_D)"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
-#, fuzzy
-#| msgid "_Find in Contact..."
 msgid "_Find in Contact…"
-msgstr "在联系人查找(_F)..."
+msgstr "在联系人查找(_F)…"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
 msgid "Search for text in the displayed contact"
 msgstr "在显示的联系人中搜索文本"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
-#, fuzzy
-#| msgid "_Forward Contact"
 msgid "_Forward Contact…"
-msgstr "转发联系人(_F)"
+msgstr "转发联系人(_F)…"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
 msgid "Send selected contacts to another person"
 msgstr "把选中的联系人发送给其他人"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
-#, fuzzy
-#| msgid "_Move Contact To..."
 msgid "_Move Contact To…"
-msgstr "移动联系人至(_M)..."
+msgstr "移动联系人至(_M)…"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122
 msgid "Move selected contacts to another address book"
@@ -22053,7 +21082,7 @@ msgstr "给列表发送信息(_S)"
 msgid "_Send Message to Contact"
 msgstr "给联系人发送信息(_M)"
 
-#: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:171
+#: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:163
 #, c-format
 msgid "Failed to launch command “%s”:"
 msgstr "启动命令“%s”失败:"
@@ -22343,7 +21372,7 @@ msgstr "用户名不能为空"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
-msgstr ""
+msgstr "正在查找服务器搜索库,请稍候…"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
 msgid "Standard LDAP Port"
@@ -22409,7 +21438,7 @@ msgstr "使用电子邮件地址"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:756
 msgid "requires anonymous access to your LDAP server"
-msgstr ""
+msgstr "需要匿名访问 LDAP 服务器"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:762
 msgid "Using distinguished name (DN)"
@@ -22425,7 +21454,7 @@ msgstr "方法:"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:775
 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you."
-msgstr ""
+msgstr "这是 Evolution 将用来验证您身份的方法。"
 
 #. Page 2
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787
@@ -22459,12 +21488,6 @@ msgid "Search Scope:"
 msgstr "搜索范围:"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The search scope defines how deep you would like the search to extend "
-#| "down the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all "
-#| "entries below your search base.  A search scope of \"One Level\" will "
-#| "only include the entries one level beneath your search base."
 msgid ""
 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
@@ -22609,14 +21632,12 @@ msgid "Location cannot be empty"
 msgstr "位置不能为空"
 
 #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Notes"
 msgid "Choose Notes"
-msgstr "显示备注 %s"
+msgstr "选择便笺"
 
 #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:337
 msgid "Find Notes"
-msgstr ""
+msgstr "查找便笺"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
@@ -22660,38 +21681,32 @@ msgid "I_mport to Task List"
 msgstr "导入到任务列表(_M)"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
+#, c-format
 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
 msgstr "正在将事件复制到日历“%s”"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
+#, c-format
 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
 msgstr "正在将事件移至日历“%s”"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:572
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
+#, c-format
 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
 msgstr "正在将备忘复制到备忘录“%s”"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:573
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
+#, c-format
 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
 msgstr "正在将备忘移至备忘录“%s”"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:578
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Copying a task into the task list '%s'"
+#, c-format
 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
 msgstr "正在将任务复制到任务列表“%s”"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:579
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Moving a task into the task list '%s'"
+#, c-format
 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
 msgstr "正在将任务移至任务列表“%s”"
 
@@ -22708,16 +21723,12 @@ msgid "Task List Selector"
 msgstr "任务列表选择器"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:521
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the calendars for reminder notification"
 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
-msgstr "选择用于提醒通知的日历"
+msgstr "选定日历来提醒通知"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:528
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the calendars for reminder notification"
 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
-msgstr "选择用于提醒通知的日历"
+msgstr "选定任务列表来提醒通知"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:612
 msgid "Meeting Invitations"
@@ -22931,18 +21942,16 @@ msgid "Sc_roll Month View by a week"
 msgstr "通过一个周来滚动月视图(_R)"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Scroll Month View by a week"
 msgid "Start Month View with the c_urrent week"
-msgstr "通过一个周来滚动月视图"
+msgstr "用当前周开始月视图(_U)"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
 msgid "Order days in Week View from _left to right"
-msgstr ""
+msgstr "在周视图中从左到右排序天数(_L)"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
 msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
-msgstr ""
+msgstr "允许直接编辑事件摘要(_W)"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
 msgid "Hi_de cancelled events"
@@ -22977,36 +21986,28 @@ msgid "Hid_e cancelled tasks"
 msgstr "隐藏已取消的任务(_E)"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
-#, fuzzy
-#| msgid "To Do"
 msgid "To Do bar"
-msgstr "待办"
+msgstr "待办栏"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
 msgid "Show Tasks without _Due date"
 msgstr "显示没有截止日期的任务(_D)"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Display reminders in _notification area only"
 msgid "Display Reminders window with _notifications"
-msgstr "只在通知区域显示提醒(_O)"
+msgstr "显示带有通知的提醒窗口(_N)"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Display reminders in _notification area only"
 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
-msgstr "只在通知区域显示提醒(_O)"
+msgstr "将提醒通知窗口始终放在最前面(_W)"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
 msgid "Display reminders for completed _tasks"
 msgstr "显示已完成工作的提醒(_T)"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Display reminders for completed _tasks"
 msgid "Display reminders for _past events"
-msgstr "显示已完成工作的提醒(_T)"
+msgstr "显示过去事件的提醒(_P)"
 
 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
@@ -23029,10 +22030,8 @@ msgid "before every anniversary/birthday"
 msgstr "在每个周年/生日前"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the calendars for reminder notification"
 msgid "Select the sources for reminder notification:"
-msgstr "选择用于提醒通知的日历"
+msgstr "选择提醒通知的来源:"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
 msgid "Default Free/Busy Server"
@@ -23048,6 +22047,8 @@ msgid ""
 "Specify login user name as part of the URL in case the server requires "
 "authentication, like: https://USER example com/"
 msgstr ""
+"如果服务器需要身份验证,请将登录用户名指定为 URL 的一部分,例如:https://";
+"USER example com/"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
 msgid "Publishing Information"
@@ -23191,10 +22192,8 @@ msgid "Refresh the selected calendar"
 msgstr "刷新选中的日历"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
-#, fuzzy
-#| msgid "Refresh the selected calendar"
 msgid "Re_fresh list of account calendars"
-msgstr "刷新选中的日历"
+msgstr "刷新帐户日历列表(_F)"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314
 msgid "Rename the selected calendar"
@@ -23233,16 +22232,12 @@ msgid "Show _Only This Calendar"
 msgstr "只显示此日历(_O)"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
-#, fuzzy
-#| msgid "Cop_y to Calendar..."
 msgid "Cop_y to Calendar…"
-msgstr "复制到日历(_Y)..."
+msgstr "复制到日历(_Y)…"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delegate Meeting..."
 msgid "_Delegate Meeting…"
-msgstr "代理会议(_D)..."
+msgstr "代理会议(_D)…"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368
 msgid "_Delete Appointment"
@@ -23270,19 +22265,15 @@ msgstr "删除全部发生"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
 msgid "Edit as Ne_w…"
-msgstr ""
+msgstr "编辑为新(_W)…"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
-#, fuzzy
-#| msgid "View the current appointment"
 msgid "Edit the current appointment as new"
-msgstr "查看当前约会"
+msgstr "将当前约会编辑为新约会"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
-#, fuzzy
-#| msgid "New All Day Event"
 msgid "New All Day _Event…"
-msgstr "新建全天事件"
+msgstr "全新全天活动(_E)…"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
 msgid "Create a new all day event"
@@ -23293,20 +22284,16 @@ msgstr "创建一个新的全天事件"
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
-#, fuzzy
-#| msgid "_Forward as iCalendar..."
 msgid "_Forward as iCalendar…"
-msgstr "作为 iCalendar 转发(_F)..."
+msgstr "作为 iCalendar 转发(_F)…"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
 msgid "Create a new meeting"
 msgstr "创建一个新的会议"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
-#, fuzzy
-#| msgid "Mo_ve to Calendar..."
 msgid "Mo_ve to Calendar…"
-msgstr "移至日历(_V)..."
+msgstr "移至日历(_V)…"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
 msgid "Make this Occurrence _Movable"
@@ -23321,10 +22308,8 @@ msgid "View the current appointment"
 msgstr "查看当前约会"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
-#, fuzzy
-#| msgid "_Schedule Meeting..."
 msgid "_Schedule Meeting…"
-msgstr "调度会议(_S)..."
+msgstr "安排会议(_S)…"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
 msgid "Converts an appointment to a meeting"
@@ -23606,10 +22591,8 @@ msgid "Delete the selected memo list"
 msgstr "重命名选中备忘录"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
-#, fuzzy
-#| msgid "_Manage Memo List groups..."
 msgid "_Manage Memo List groups…"
-msgstr "管理留言列表组...(_M)"
+msgstr "管理留言列表组(_M)…"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
@@ -23624,10 +22607,8 @@ msgid "Refresh the selected memo list"
 msgstr "重命名选中备忘录"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
-#, fuzzy
-#| msgid "Refresh the selected memo list"
 msgid "Re_fresh list of account memo lists"
-msgstr "重命名选中备忘录"
+msgstr "刷新帐户备忘录列表(_F)"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
 msgid "Rename the selected memo list"
@@ -23762,10 +22743,8 @@ msgid "Refresh the selected task list"
 msgstr "更新选中任务列表"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
-#, fuzzy
-#| msgid "Refresh the selected task list"
 msgid "Re_fresh list of account task lists"
-msgstr "更新选中任务列表"
+msgstr "刷新帐户任务列表(_F)"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
 msgid "Rename the selected task list"
@@ -23820,8 +22799,6 @@ msgid "Uncompleted Tasks"
 msgstr "未完成的任务"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984
-#, fuzzy
-#| msgid "Next 7 Days' Tasks"
 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
 msgstr "下一周的任务"
 
@@ -23860,43 +22837,35 @@ msgid "Convert to M_eeting"
 msgstr "转换为会议(_E)"
 
 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:382
-#, fuzzy
-#| msgid "%s has replied to a meeting request."
 msgid "Convert the message to a meeting request"
-msgstr "%s 已回复一个会议请求。"
+msgstr "将邮件转换为会议请求"
 
 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:365
-#, fuzzy
-#| msgid "Compose Message"
 msgid "Convert to M_essage"
-msgstr "新建消息"
+msgstr "转换为邮件(_E)"
 
 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:367
-#, fuzzy
-#| msgid "Compose a new mail message"
 msgid "Convert to the mail message"
-msgstr "撰写一封新信"
+msgstr "转换为邮件消息"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Last upgraded configuration version"
 msgid "Look up configuration with e-mail domain"
-msgstr "上次升级的配置版本"
+msgstr "使用电子邮件域查找配置"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
 msgid "Looking up IMAP server…"
-msgstr ""
+msgstr "正在查找 IMAP 服务器…"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
 msgid "Looking up POP3 server…"
-msgstr ""
+msgstr "正在查找 POP3 服务器…"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
 msgid "Looking up SMTP server…"
-msgstr ""
+msgstr "正在查找 SMTP 服务器…"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94
@@ -23907,7 +22876,7 @@ msgstr "CalDAV 服务器"
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94
 msgid "Looking up CalDAV server…"
-msgstr ""
+msgstr "正在查找 CalDAV 服务器…"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96
@@ -23918,7 +22887,7 @@ msgstr "CardDAV 服务器"
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96
 msgid "Looking up CardDAV server…"
-msgstr ""
+msgstr "正在查找 CardDAV 服务器…"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98
@@ -23927,26 +22896,22 @@ msgstr "LDAP 服务器"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid "On LDAP Servers"
 msgid "Looking up LDAP server…"
-msgstr "在 LDAP 服务器上"
+msgstr "正在查找 LDAP 服务器…"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:285
 msgid "Look up in SRV records"
-msgstr ""
+msgstr "在 SRV 记录中查找"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "CalDAV"
+#, c-format
 msgid "CalDAV: %s"
-msgstr "CalDAV"
+msgstr "CalDAV:%s"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "vCard for %s"
+#, c-format
 msgid "CardDAV: %s"
-msgstr "%s 的 vCard"
+msgstr "CardDAV:%s"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
 msgid "CalDAV and CardDAV server"
@@ -23954,7 +22919,7 @@ msgstr "CalDAV 和 CardDAV 服务器"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:213
 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
-msgstr ""
+msgstr "查找 CalDAV/CardDAV 服务器"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165
 msgid "ITIP"
@@ -24100,9 +23065,7 @@ msgstr "%Y年%-m月%-d日%A%p%l:%M:%S"
 #. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the 'Tomorrow' means. What the date looks 
like depends on the user settings.
 #. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)'
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:425
-#, fuzzy, c-format
-#| msgctxt "language"
-#| msgid "%s (%s)"
+#, c-format
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -24448,47 +23411,41 @@ msgid "Attendee status updated"
 msgstr "出席者状态已更新"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3745
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
+#, c-format
 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
-msgstr "日历“%s”中的一个约会与此会议冲突"
+msgstr "日历“%2$s”中的一个约会“%1$s”与此会议冲突"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3752
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
+#, c-format
 msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
-msgstr "日历“%s”中的一个约会与此会议冲突"
+msgstr "任务列表“%2$s”中的一个任务“%1$s”与此任务冲突"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3759
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
+#, c-format
 msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
-msgstr "日历“%s”中的一个约会与此会议冲突"
+msgstr "备忘列表“%2$s”中的一个备忘“%1$s”与此备忘冲突"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3770
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
+#, c-format
 msgid ""
 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
 msgid_plural ""
 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
-msgstr[0] "日历“%s”中的一个约会与此会议冲突"
+msgstr[0] "日历“%s”中的 %d 个约会与此会议冲突"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3779
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
+#, c-format
 msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
 msgid_plural ""
 "The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
-msgstr[0] "日历“%s”中的一个约会与此会议冲突"
+msgstr[0] "任务列表“%s”中的 %d 个任务与此任务冲突"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3788
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
+#, c-format
 msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
 msgid_plural ""
 "The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
-msgstr[0] "日历“%s”中的一个约会与此会议冲突"
+msgstr[0] "备忘列表“%s”中的 %d 个备忘与此备忘冲突"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3826
 #, c-format
@@ -24501,10 +23458,9 @@ msgid "Found the task in the task list “%s”"
 msgstr "正在将任务移至任务列表“%s”"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3836
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
+#, c-format
 msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
-msgstr "正在将备忘移至备忘录“%s”"
+msgstr "在备忘录列表“%s”中找到了备忘录"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3847
 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
@@ -24531,112 +23487,91 @@ msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "搜索此约会的已有版本"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4305
-#, fuzzy
-#| msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgid "Searching for an existing version of this task"
-msgstr "搜索此约会的已有版本"
+msgstr "搜索此任务的已有版本"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4309
-#, fuzzy
-#| msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgid "Searching for an existing version of this memo"
-msgstr "搜索此约会的已有版本"
+msgstr "正在搜索此备忘录的现有版本"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4367
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening the calendar. Please wait..."
 msgid "Opening the calendar. Please wait…"
-msgstr "正在打开日历,请稍候..."
+msgstr "正在打开日历,请稍候…"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4783
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
+#, c-format
 msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
 msgstr "无法将项目发送到日历“%s”。%s"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4791
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
+#, c-format
 msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
-msgstr "无法将项目发送到日历“%s”。%s"
+msgstr "无法将项目发送到任务列表“%s”。%s"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4799
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
+#, c-format
 msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
-msgstr "无法将项目发送到日历“%s”。%s"
+msgstr "无法将项目发送到备忘录列表“%s”。%s"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4819
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
+#, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
 msgstr "将日历“%s”发送为已接受"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4824
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
+#, c-format
 msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
-msgstr "将日历“%s”发送为已接受"
+msgstr "将任务列表“%s”发送为已接受"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4829
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
+#, c-format
 msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
-msgstr "将日历“%s”发送为已接受"
+msgstr "将备忘录列表“%s”发送为已接受"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4839
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
+#, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
 msgstr "将日历“%s”发送为待定"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4844
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
+#, c-format
 msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
-msgstr "将日历“%s”发送为待定"
+msgstr "将任务列表“%s”发送为待定"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4849
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
+#, c-format
 msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
-msgstr "将日历“%s”发送为待定"
+msgstr "将备忘录列表“%s”发送为暂定"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4859
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
+#, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
 msgstr "将日历“%s”发送为已拒绝"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4864
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
+#, c-format
 msgid "Sent to task list “%s” as declined"
-msgstr "将日历“%s”发送为已拒绝"
+msgstr "将任务列表“%s”发送为已拒绝"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4869
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
+#, c-format
 msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
-msgstr "将日历“%s”发送为已拒绝"
+msgstr "将备忘录列表“%s”发送为已拒绝"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4879
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
+#, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
 msgstr "将“%s”作为已取消日历发送"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4884
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
+#, c-format
 msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
-msgstr "将“%s”作为已取消日历发送"
+msgstr "将“%s”作为已取消任务列表发送"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4889
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
+#, c-format
 msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
-msgstr "将“%s”作为已取消日历发送"
+msgstr "将备忘录列表“%s”发送为已取消"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4907
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
@@ -24647,10 +23582,8 @@ msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
 msgstr "正在保存任务列表更改,请稍候……"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4913
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
 msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
-msgstr "正在保存日历更改,请稍候..."
+msgstr "正在保存日历更改,请稍候…"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5004
 msgid "Unable to parse item"
@@ -24659,17 +23592,13 @@ msgstr "无法分析项目"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5212
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
-msgstr "组织者已经删除了代理人 %s"
+msgstr "组织者已经删除了代理人 %s "
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5229
-#, fuzzy
-#| msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
 msgstr "已给代理人发送了取消通知"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5233
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
 msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
 msgstr "无法给代理人发送取消通知"
 
@@ -24760,12 +23689,12 @@ msgid ""
 "imported"
 msgstr "要处理这些全部项目,应该保存文件并导入日历"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6478
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6479
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6496
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6497
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "暂时接受"
 
@@ -24779,9 +23708,6 @@ msgid "This meeting has been delegated"
 msgstr "该会议已被代理"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
 msgstr "“{0}”代理了该会议。您是否想要添加代理人“{1}”?"
 
@@ -24791,7 +23717,7 @@ msgstr "Google 特性"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310
 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
-msgstr "添加 Google Ca_lendar 到此帐。"
+msgstr "添加 Google Ca_lendar 到此帐号"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319
 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
@@ -24880,7 +23806,7 @@ msgstr "Mbox 池目录不能为空"
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:155
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:193
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1220
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1241
 msgid "Configuration"
 msgstr "配置"
 
@@ -24964,7 +23890,7 @@ msgstr "Yahoo! 特性"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
-msgstr "添加 Yahoo! 日历和任务到此帐号(_L) "
+msgstr "添加 Yahoo! 日历和任务到此帐号(_L)"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
 #, c-format
@@ -25088,16 +24014,12 @@ msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 msgstr "永久删除所有文件夹中的所有已删除的信息"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
-#, fuzzy
-#| msgid "_Junk"
 msgid "Empty _Junk"
-msgstr "垃圾(_J)"
+msgstr "清空垃圾(_J)"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
-#, fuzzy
-#| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
-msgstr "永久删除所有文件夹中的所有已删除的信息"
+msgstr "从所有文件夹中删除所有垃圾邮件"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1595
 msgid "Edit properties of this account"
@@ -25120,10 +24042,8 @@ msgid "Fl_ush Outbox"
 msgstr "清空发件箱(_U)"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy Folder To"
 msgid "_Copy Folder To…"
-msgstr "复制文件夹到"
+msgstr "复制文件夹到(_C)…"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
 msgid "Copy the selected folder into another folder"
@@ -25135,13 +24055,11 @@ msgstr "永久删除此文件夹"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635
 msgid "Edit Sort _Order…"
-msgstr ""
+msgstr "编辑排序顺序(_O)…"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
-#, fuzzy
-#| msgid "Move folder in folder tree."
 msgid "Change sort order of the folders in the folder tree"
-msgstr "移动文件夹树中的文件夹。"
+msgstr "更改文件夹树中文件夹的排序顺序"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1642
 msgid "E_xpunge"
@@ -25162,10 +24080,8 @@ msgid "Mark all messages in the folder as read"
 msgstr "将此文件夹中的所有信息标记为已读"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1656
-#, fuzzy
-#| msgid "Move Folder To"
 msgid "_Move Folder To…"
-msgstr "移动文件夹到"
+msgstr "移动文件夹到(_M)…"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
 msgid "Move the selected folder into another folder"
@@ -25173,10 +24089,8 @@ msgstr "把选中的文件夹移至其它文件夹"
 
 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
-#, fuzzy
-#| msgid "_New"
 msgid "_New…"
-msgstr "新建(_N)"
+msgstr "新建(_N)…"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
 msgid "Create a new folder for storing mail"
@@ -25328,7 +24242,7 @@ msgstr "显示附件栏(_A)"
 msgid ""
 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
 "attachments"
-msgstr "当消息含有附件时在信息预览面板下面显示附件栏。"
+msgstr "当信息含有附件时在信息预览面板下面显示附件栏"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1940
 msgid "Show _Deleted Messages"
@@ -25344,7 +24258,7 @@ msgstr "显示垃圾信息(_J)"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950
 msgid "Show junk messages with a red line through them"
-msgstr "使用红色删除线标记垃圾消息"
+msgstr "使用红色删除线标记垃圾信息"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956
 msgid "_Group By Threads"
@@ -25387,8 +24301,6 @@ msgid "Important Messages"
 msgstr "重要信息"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023
-#, fuzzy
-#| msgid "Last 5 Days' Messages"
 msgid "Last 5 Days’ Messages"
 msgstr "前五天的信息"
 
@@ -25402,7 +24314,7 @@ msgstr "有附件的信息"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2044
 msgid "Messages with Notes"
-msgstr "带有便笺的消息"
+msgstr "带有便笺的信息"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2051
 msgid "No Label"
@@ -25570,10 +24482,8 @@ msgid "Show _original header value"
 msgstr "显示原始邮件头值(_o)"
 
 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Yahoo account settings:"
 msgid "Do _not change settings"
-msgstr "Yahoo 帐号设置:"
+msgstr "不更改设置(_N)"
 
 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
 msgid "_Set as default email client"
@@ -25586,25 +24496,24 @@ msgstr "您是否想要将 Evolution 设置为您的默认电子邮件客户端
 #. Translators: First %s is an email address, second %s
 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
+#, c-format
 msgid ""
 "Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee "
 "that the message has been read or understood."
-msgstr "您在 %3$s 上给 %1$s 发送的关于“%2$s”的信息已被阅读。"
+msgstr ""
+"您在 %3$s 上给 %1$s 发送的关于“%2$s”的信息已被阅读。这不能保证信息已被阅读或"
+"理解。"
 
 #. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as
 #. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that
 #. the user did read (or better displayed) the message).
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:376
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "URL: %s"
+#, c-format
 msgid "Read: %s"
-msgstr "URL:%s"
+msgstr "已读:%s"
 
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:542
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Send a read receipt to '%s'"
+#, c-format
 msgid "Send a read receipt to “%s”"
 msgstr "向“%s”发送回执"
 
@@ -25626,8 +24535,6 @@ msgid "Evolution is currently offline."
 msgstr "Evolution 目前离线。"
 
 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
 msgstr "点击“在线工作”返回在线模式。"
 
@@ -25706,7 +24613,7 @@ msgstr "如果可用则显示纯文本"
 msgid ""
 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
 "part to show."
-msgstr "如果提出,那么显示纯文本部分,否则让Evolution选择好的部分显示,"
+msgstr "如果存在则显示纯文本部分,否则让 volution 选择最佳的展示部分。"
 
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
@@ -25716,7 +24623,7 @@ msgstr "如果可用则显示纯文本,或是 HTML 源码"
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
-msgstr "如果可用则显示纯文本部分,否则就显示 HTML 部分的源码"
+msgstr "如果存在则显示纯文本部分,否则显示 HTML 部分的源码。"
 
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
@@ -25728,7 +24635,7 @@ msgstr "仅显示纯文本"
 msgid ""
 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
 "requested."
-msgstr "如果请求,总是显示文本部分而把其他部分作为附件"
+msgstr "如果请求,总是显示文本部分而把其他部分作为附件。"
 
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
@@ -25754,15 +24661,14 @@ msgstr "作为纯文本来查看邮件信息,甚至在它们包含 HTML 内容
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
-msgstr "无法生成 SpamAssassin (%s):"
+msgstr "无法启动 SpamAssassin (%s):"
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
 msgstr "无法将邮件信息内容通过流传送给 SpamAssassin:"
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
+#, c-format
 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
 msgstr "无法将“%s”写入 SpamAssassin:"
 
@@ -25827,24 +24733,20 @@ msgstr "不再显示本向导(_S)"
 
 #. Translators: This is part of "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead." 
sentence from the same translation context.
 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:206
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new mail account"
 msgctxt "wizard-ca-note"
 msgid "create a collection account"
-msgstr "创建新邮件帐号"
+msgstr "创建收藏帐号"
 
 #. Translators: The '%s' is replaced with "create a collection account" from the same translation context.
 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:208
 #, c-format
 msgctxt "wizard-ca-note"
 msgid "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead."
-msgstr ""
+msgstr "或者,您可以改为 %s(电子邮件、联系人和日历)。"
 
 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading accounts..."
 msgid "Loading accounts…"
-msgstr "正在载入..."
+msgstr "正在载入帐号…"
 
 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
 msgid "_Format as…"
@@ -26144,12 +25046,12 @@ msgstr "自动联系人"
 #. Enable BBDB checkbox
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:730
 msgid "Create _address book entries when sending mails"
-msgstr "回复邮件时自动在地址簿中创建联系人项(_a)"
+msgstr "回复邮件时自动在地址簿中创建联系人项(_A)"
 
 #. File Under setting
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:741
 msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”"
-msgstr ""
+msgstr "将“File under”设置为“名 姓”,而不是“姓, 名”"
 
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:752
 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
@@ -26254,10 +25156,6 @@ msgstr "自定义信头(_C)"
 
 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:808
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
-#| "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
 msgid ""
 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
@@ -26292,10 +25190,6 @@ msgid "Command to be executed to launch the editor: "
 msgstr "调用编辑器要执行的命令:"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:109
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
-#| "For Vim use \"gvim -f\""
 msgid ""
 "For XEmacs use “xemacs”\n"
 "For Vim use “gvim -f”"
@@ -26387,10 +25281,6 @@ msgid "Invalid Image Size"
 msgstr "无效的图像大小"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
-#| "exceed 723 bytes."
 msgid ""
 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
 "exceed 723 bytes."
@@ -26401,11 +25291,6 @@ msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
 msgstr "不正确的头像字节容量"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
-#| "bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
-#| "doesn't exceed 723 bytes."
 msgid ""
 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
@@ -26432,7 +25317,7 @@ msgstr "获取这封信所属邮件列表的存档"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
 msgid "Copy _Message Archive URL"
-msgstr "复制消息归档 URL (_M)"
+msgstr "复制信息归档 URL (_M)"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
@@ -26516,13 +25401,6 @@ msgid "Send e-mail message to mailing list?"
 msgstr "把信息发送到邮件列表吗?"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send "
-#| "the message automatically, or see and change it first.\n"
-#| "\n"
-#| "You should receive an answer from the mailing list shortly after the "
-#| "message has been sent."
 msgid ""
 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
 "message automatically, or see and change it first.\n"
@@ -26611,46 +25489,44 @@ msgstr "Evolution 中有新邮件"
 msgid "Show %s"
 msgstr "显示 %s"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:813
 msgid "_Play sound when a new message arrives"
 msgstr "新信息到达时播放声音(_P)"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:824
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:845
 msgid "_Beep"
 msgstr "响铃(_B)"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:858
 msgid "Use sound _theme"
 msgstr "使用声音主题(_T)"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:856
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:877
 msgid "Play _file:"
 msgstr "播放文件(_F):"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:865
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:886
 msgid "Select sound file"
 msgstr "选择声音文件"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1014
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the calendars for reminder notification"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1035
 msgid "Select _accounts for which enable notifications:"
-msgstr "选择用于提醒通知的日历"
+msgstr "选择启用通知的帐户(_A):"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1176
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1197
 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
 msgid "Mail Notification"
 msgstr "邮件通知"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1190
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1211
 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
 msgstr "只通知收件箱中的新信息(_I)"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1206
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1227
 msgid "Show _notification when a new message arrives"
 msgstr "新信息到达时在通知区显示通知(_N)"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1224
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1245
 msgid "Accounts"
 msgstr "帐号"
 
@@ -26683,30 +25559,21 @@ msgid "_New"
 msgstr "新建(_N)"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
-#| "old event?"
+#, c-format
 msgid ""
 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
 "old event?"
 msgstr "选定的日历已经包含“%s”事件。您想编辑旧的事件吗?"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
-#| "old task?"
+#, c-format
 msgid ""
 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
 "old task?"
 msgstr "选定的任务列表已经包含“%s”任务。您想编辑旧的任务吗?"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
-#| "old memo?"
+#, c-format
 msgid ""
 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
 "old memo?"
@@ -26818,10 +25685,8 @@ msgid "Create a new meeting from the selected message"
 msgstr "用所选邮件创建新会议"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Mail to %s"
 msgid "Mail-to-Task"
-msgstr "发送给 %s"
+msgstr "邮件收件人任务"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
 msgid "Convert a mail message to a task."
@@ -26916,10 +25781,8 @@ msgid "iCal"
 msgstr "iCal"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Free/Busy Reply"
 msgid "Free/Busy with Details"
-msgstr "忙闲应答"
+msgstr "忙闲详细信息"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
 msgid "Daily"
@@ -26995,8 +25858,7 @@ msgstr "发布位置"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid source UID '%s'"
+#, c-format
 msgid "Invalid source UID “%s”"
 msgstr "无效的源 UID“%s”"
 
@@ -27134,11 +25996,6 @@ msgid "Save the selected task list to disk"
 msgstr "保存选中的任务列表到磁盘"
 
 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
-#| "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values "
-#| "from an email you are replying to."
 msgid ""
 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
 "$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-"
@@ -27195,21 +26052,21 @@ msgstr "保存搜索"
 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
+#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:924
 msgid "Sho_w:"
 msgstr "显示(_W):"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:951
+#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
 msgid "Sear_ch:"
 msgstr "搜索(_C):"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1019
+#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
 msgid "i_n"
-msgstr "在(_N) "
+msgstr "在(_N)"
 
 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:169
 msgid "vCard (.vcf)"
@@ -27235,7 +26092,8 @@ msgstr ""
 "Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2014, 2015, 2016\n"
 "Mingye Wang <arthur2e5 aosc xyz>, 2015\n"
 "Jeff Bai <jeffbai aosc xyz>, 2015, 2016\n"
-"Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2015, 2016"
+"Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2015, 2016\n"
+"Weiyi Xu <xuweiyi0923 gmail com>, 2020"
 
 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:354
 msgid "Website"
@@ -27258,16 +26116,12 @@ msgid "Bug Buddy could not be run."
 msgstr "无法运行 Bug Buddy。"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:851
-#, fuzzy
-#| msgid "Collection"
 msgid "Collect_ion Account"
-msgstr "收藏"
+msgstr "收藏帐号(_I)"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:853
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new mail account"
 msgid "Create a new collection account"
-msgstr "创建新邮件帐号"
+msgstr "新建收藏帐号"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
 msgid "_About"
@@ -27565,23 +26419,7 @@ msgstr "%s — Evolution"
 
 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
 #: ../src/shell/main.c:192
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
-#| "of the Evolution groupware suite.\n"
-#| "\n"
-#| "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
-#| "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
-#| "\n"
-#| "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
-#| "this version, and install version %s instead.\n"
-#| "\n"
-#| "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
-#| "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
-#| "individuals prone to violent fits of anger.\n"
-#| "\n"
-#| "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
-#| "eagerly await your contributions!\n"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
 "of the Evolution groupware suite.\n"
@@ -27608,7 +26446,8 @@ msgstr ""
 "如果您希望使用 Evolution 的稳定版本,我们推荐您卸载此版本,然后安\n"
 "装 %s 版本。\n"
 "\n"
-"如果您发现了错误,请在 bugzilla.gnome.org 向我们报告。\n"
+"如果您发现了错误,请在 \n"
+"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/ 向我们报告。\n"
 "此产品没有任何保证,也不推荐个人或对安全有较高要求的部门使用。\n"
 "\n"
 "我们希望您尽情享受我们努力工作的成果,我们也热切盼望着您的意见!\n"
@@ -27628,10 +26467,6 @@ msgstr "不要再通知我"
 #. Translators: Do NOT translate the five component
 #. * names, they MUST remain in English!
 #: ../src/shell/main.c:325
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
-#| "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
 msgid ""
 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
@@ -27683,10 +26518,7 @@ msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
 msgstr "— Evolution 个人信息管理和邮件客户端"
 
 #: ../src/shell/main.c:554
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
-#| "  Run '%s --help' for more information.\n"
+#, c-format
 msgid ""
 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
 "  Run “%s --help” for more information.\n"
@@ -27695,10 +26527,7 @@ msgstr ""
 "  运行 %s --help 了解更多信息。\n"
 
 #: ../src/shell/main.c:560
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
-#| "  Run '%s --help' for more information.\n"
+#, c-format
 msgid ""
 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
 "  Run “%s --help” for more information.\n"
@@ -27748,7 +26577,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
-msgstr "等待后台操作后关闭 Evolution ?"
+msgstr "等待后台操作后关闭 Evolution?"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
 msgid ""
@@ -27768,20 +26597,14 @@ msgid "Keep _Waiting"
 msgstr "保持等待(_W)"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to get values from '{0}'"
 msgid "Failed to get values from “{0}”"
 msgstr "从“{0}\" 获取数值失败"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
-msgstr "为 ”{0}“ 调用认证失败 "
+msgstr "为 ”{0}“ 调用认证失败"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to connect '{0}'"
 msgid "Failed to connect “{0}”"
 msgstr "无法连接至“{0}”"
 
@@ -27790,50 +26613,34 @@ msgid "_Reconnect"
 msgstr "重新连接(_R)"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to connect address book '{0}'"
 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
 msgstr "无法连接至通讯录“{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
 msgstr "无法连接至日历“{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
 msgstr "无法连接至帐号“{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
 msgstr "无法连接至备忘录“{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to connect task list '{0}'"
 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
 msgstr "无法连接至任务列表“{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
 msgstr "无法提示获得“{0}”的证书"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
 msgstr "无法结束“{0}”的信任提示"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
 msgstr "为“{0}”的 SSL 认证未被信任。"
 
@@ -27846,32 +26653,22 @@ msgid "_View Certificate"
 msgstr "查看证书(_V)"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
-#, fuzzy
-#| msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
 msgstr "通讯录“{0}”的 SSL 证书不受信任。"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
-#, fuzzy
-#| msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
 msgstr "日历“{0}”的 SSL 证书不受信任。"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
 msgstr "邮件帐号“{0}”的 SSL 证书不受信任。"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
 msgstr "备忘录“{0}”的 SSL 证书不受信任。"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
 msgstr "任务列表“{0}”的 SSL 证书不受信任。"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]