[cheese] Update Portuguese translation



commit e8b767b4ace087b4276a9e9d8f1d29cd948dba9d
Author: Juliano Camargo <julianosc protonmail com>
Date:   Wed Aug 19 18:57:13 2020 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 374 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 205 insertions(+), 169 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7bcd1897..6284a51c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,201 +7,199 @@
 # Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014, 2015.
 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 # Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
+# Juliano Camargo <julianosc pm me>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-08 21:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-02 09:53+0000\n"
-"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
-"Language-Team: Português <>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-08-10 11:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-19 18:27+0100\n"
+"Last-Translator: Juliano Camargo <julianosc pm me>\n"
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
+#: data/cheese-main-window.ui:52
 msgid "Photo mode"
 msgstr "Modo Fotografia"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
+#: data/cheese-main-window.ui:53
 msgid "Photo"
 msgstr "Fotografia"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
+#: data/cheese-main-window.ui:65
 msgid "Video mode"
 msgstr "Modo Vídeo"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
+#: data/cheese-main-window.ui:66
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
+#: data/cheese-main-window.ui:77
 msgid "Photo burst mode"
 msgstr "Modo Sequência de fotografias"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
+#: data/cheese-main-window.ui:78
 msgid "Burst"
 msgstr "Sequência"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321
+#: data/cheese-main-window.ui:107 src/cheese-window.vala:1415
 msgid "Take a photo using a webcam"
 msgstr "Tirar uma fotografia com uma webcam"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
+#: data/cheese-main-window.ui:133
 msgid "Navigate to the previous page of effects"
 msgstr "Navegar para a página anterior de efeitos"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
+#: data/cheese-main-window.ui:148
 msgid "Effects"
 msgstr "Efeitos"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
+#: data/cheese-main-window.ui:157
 msgid "_Effects"
 msgstr "_Efeitos"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
+#: data/cheese-main-window.ui:170
 msgid "Navigate to the next page of effects"
 msgstr "Navegar para a página seguinte de efeitos"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
+#: data/cheese-main-window.ui:192
 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
 msgstr "Sair do modo de ecrã completo e voltar para o modo Janela"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
+#: data/cheese-prefs.ui:7
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
+#: data/cheese-prefs.ui:13 data/headerbar.ui:21
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
+#: data/cheese-prefs.ui:22
 msgid "_Close"
 msgstr "Fe_char"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
+#: data/cheese-prefs.ui:51
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
+#: data/cheese-prefs.ui:66
 msgid "Photo resolution"
 msgstr "Resolução da fotografia"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
+#: data/cheese-prefs.ui:81
 msgid "Video resolution"
 msgstr "Resolução do vídeo"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 ../libcheese/cheese-fileutil.c:283
-#: ../libcheese/cheese-fileutil.c:303
+#: data/cheese-prefs.ui:140 libcheese/cheese-fileutil.c:283
+#: libcheese/cheese-fileutil.c:303
 msgid "Webcam"
 msgstr "Webcam"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
+#: data/cheese-prefs.ui:159
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brilho"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
+#: data/cheese-prefs.ui:174
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturação"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
+#: data/cheese-prefs.ui:189
 msgid "Hue"
 msgstr "Cor"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
+#: data/cheese-prefs.ui:280
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
+#: data/cheese-prefs.ui:298
 msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
+#: data/cheese-prefs.ui:324
 msgid "Shutter"
 msgstr "Obturador"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
+#: data/cheese-prefs.ui:338
 msgid "_Countdown"
 msgstr "_Contagem decrescente"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
+#: data/cheese-prefs.ui:358
 msgid "Fire _flash"
 msgstr "Disparar _Flash"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
+#: data/cheese-prefs.ui:394
 msgid "Burst mode"
 msgstr "Modo sequência"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
+#: data/cheese-prefs.ui:412
 msgid "Number of photos"
 msgstr "Número de fotografias"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
+#: data/cheese-prefs.ui:427
 msgid "Delay between photos (seconds)"
 msgstr "Atraso entre fotografias (segundos)"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
+#: data/cheese-prefs.ui:486
 msgid "Capture"
 msgstr "Capturar"
 
-#: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
-#: ../src/cheese-window.vala:1350
-msgid "Take a Photo"
-msgstr "Tirar uma fotografia"
-
-#: ../data/menus.ui.h:1
+#: data/headerbar.ui:6
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecrã completo"
 
-#: ../data/menus.ui.h:2
+#: data/headerbar.ui:10
 msgid "P_references"
 msgstr "P_referências"
 
-#: ../data/menus.ui.h:4
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: data/headerbar.ui:16
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Atalhos de Teclado"
 
-#: ../data/menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
+#: data/headerbar.ui:25
+msgid "_About Cheese"
+msgstr "Acerca do _Cheese"
 
-#: ../data/menus.ui.h:6
+#: data/headerbar.ui:32 libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
+#: src/cheese-window.vala:1444
+msgid "Take a Photo"
+msgstr "Tirar uma fotografia"
+
+#: data/menus.ui:6
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../data/menus.ui.h:7
+#: data/menus.ui:11
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Gravar _como…"
 
-#: ../data/menus.ui.h:8
+#: data/menus.ui:16
 msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Mover para o _lixo"
+msgstr "Mover para o _Lixo"
 
-#: ../data/menus.ui.h:9
+#: data/menus.ui:21
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
 #. Both taken from the desktop file.
-#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
+#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:9 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:3
+#: src/cheese-application.vala:116 src/cheese-application.vala:574
 msgid "Cheese"
 msgstr "Cheese"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
-#: ../src/cheese-application.vala:538
+#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:10 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:5
+#: src/cheese-application.vala:569
 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
 msgstr ""
-"Tire fotografias e grave vídeos com a sua webcam, com engraçados efeitos "
-"gráficos"
+"Tire fotografias e grave vídeos, com efeitos gráficos engraçados, em sua "
+"câmera Web"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:12
 msgid ""
 "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
 "effects and lets you share the fun with others."
@@ -209,15 +207,15 @@ msgstr ""
 "O Cheese utiliza a sua webcam para tirar fotos e vídeos, aplicar efeitos "
 "especiais sofisticados e permite-lhe divertir-se com outras pessoas."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:16
 msgid ""
 "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
 "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
 msgstr ""
 "Tire múltiplas fotografias em rápida sucessão com o modo Sequência. Use a "
-"contagem decrescente para lhe dar tempo para fazer pose e aguarde pelo flash."
+"contagem decrescente para lhe dar tempo para fazer pose e aguarde pelo flash!"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:21
 msgid ""
 "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
 "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
@@ -228,50 +226,47 @@ msgstr ""
 "fotografias de si mesmo, dos seus amigos, animais ou o que quiser assim como "
 "partilhá-las com os outros."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:4
 msgid "Webcam Booth"
 msgstr "Cabine de câmara web"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
-msgid "Cheese Webcam Booth"
-msgstr "Cabine fotográfica Cheese"
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
-msgid "photo;video;webcam;"
-msgstr "fotografia;vídeo;webcam;"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:7
+msgid "photo;video;webcam;camera;selfie;"
+msgstr "fotografia;vídeo;webcam;camera;selfie;"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:5
 msgid "Use a countdown"
 msgstr "Usar uma contagem decrescente"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:6
 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
 msgstr ""
 "Definir como verdadeiro para mostrar uma contagem decrescente antes de tirar "
 "uma fotografia"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:11
 msgid "Countdown length"
 msgstr "Duração da contagem decrescente"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:12
 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
 msgstr "A duração da contagem decrescente antes de tirar uma fotografia"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:18
 msgid "Fire flash before taking a photo"
 msgstr "Disparar o flash antes de tirar a fotografia"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:19
 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
 msgstr ""
 "Definir como verdadeiro para disparar o flash antes de tirar uma fotografia"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:24
 msgid "Camera device string indicator"
 msgstr "Indicador da localização do dispositivo da câmara"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:25
 msgid ""
 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
 "video0"
@@ -279,83 +274,83 @@ msgstr ""
 "O caminho para o nó do dispositivo que está associado à câmara, por ex. /dev/"
 "video0"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:30
 msgid "Last selected effect"
 msgstr "Último efeito selecionado"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:31
 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
 msgstr "Nome do último efeito instalado que foi selecionado"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:36
 msgid "Photo width"
 msgstr "Largura da fotografia"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:37
 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
 msgstr "A largura da imagem capturada pela câmara, em pixels"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:43
 msgid "Photo height"
 msgstr "Altura da fotografia"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:44
 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
 msgstr "A altura da imagem capturada pela câmara, em pixels"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:50
 msgid "Video width"
 msgstr "Largura do vídeo"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:51
 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
 msgstr "A largura do vídeo capturado pela câmara, em pixels"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:57
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura do vídeo"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:58
 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
 msgstr "A altura do vídeo capturado pela câmara, em pixels"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:64
 msgid "Image brightness"
 msgstr "Brilho da imagem"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:65
 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
 msgstr "Ajusta o nível de brilho da imagem oriunda da câmara"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:71
 msgid "Image contrast"
 msgstr "Contraste da imagem"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:72
 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
 msgstr "Ajusta o nível de contraste da imagem oriunda da câmara"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:78
 msgid "Image saturation"
 msgstr "Saturação da imagem"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:79
 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
 msgstr "Ajusta o nível de saturação da imagem oriunda da câmara"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:85
 msgid "Image hue"
 msgstr "Tonalidade de imagem"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:86
 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
 msgstr "Ajusta o nível de cor da imagem oriunda da câmara"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:92
 msgid "Video path"
 msgstr "Caminho do vídeo"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:93
 msgid ""
 "Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
 "Webcam” will be used."
@@ -363,23 +358,23 @@ msgstr ""
 "Define o caminho onde os vídeos são armazenados. Se vazio, será utilizado "
 "\"XDG_VIDEOS_DIR/Webcam\"."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:98
 msgid "Photo path"
 msgstr "Caminho das fotografias"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:99
 msgid ""
 "Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
 "Webcam” will be used."
 msgstr ""
-"Define o caminho onde as fotografias são armazenadas. Se vazio será "
+"Define o caminho onde as fotografias são armazenadas. Se vazio, será "
 "utilizado \"XDG_PICTURES_DIR/Webcam\"."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:104
 msgid "Time between photos in burst mode"
 msgstr "Tempo entre fotos em modo Sequência"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:105
 msgid ""
 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
@@ -389,36 +384,76 @@ msgstr ""
 "sequência de fotografias. Se o atraso da sequência for inferior à duração da "
 "contagem decrescente, será utilizada a duração da contagem."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:111
 msgid "Number of photos in burst mode"
 msgstr "Número de fotografias em modo de sequência"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:112
 msgid "The number of photos to take in a single burst."
 msgstr "O número de fotografias a tirar numa única sequência."
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
-#: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
+#: data/shortcuts.ui:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão Geral"
+
+#: data/shortcuts.ui:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Alterna ecrã completo"
+
+#: data/shortcuts.ui:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Sair da aplicação"
+
+#: data/shortcuts.ui:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: data/shortcuts.ui:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: data/shortcuts.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save As"
+msgstr "Gravar como"
+
+#: data/shortcuts.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mover para o Lixo"
+
+#: data/shortcuts.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 src/cheese-window.vala:263
+#: src/cheese-window.vala:292 src/cheese-window.vala:367
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
+#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecionar"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
+#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 src/cheese-window.vala:691
 msgid "Shutter sound"
 msgstr "Som do obturador"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
+#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
 msgid "_Take Another Picture"
 msgstr "_Tirar outra fotografia"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613
+#: libcheese/cheese-camera.c:424 libcheese/cheese-camera.c:1604
 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
 msgstr "Um ou mais elementos necessários do GStreamer em falta: "
 
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1555
+#: libcheese/cheese-camera.c:1546
 #, c-format
 msgid "No device found"
 msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"
@@ -428,163 +463,173 @@ msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1848
+#: libcheese/cheese-camera.c:1839
 #, c-format
 msgctxt "time format"
 msgid "%02i:%02i:%02i"
 msgstr "%02i:%02i:%02i"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537
+#: libcheese/cheese-camera-device.c:563
 msgid "Device capabilities not supported"
 msgstr "Capacidades do dispositivo não suportadas"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668
+#: libcheese/cheese-camera-device.c:696
 msgid "Unknown device"
 msgstr "Dispositivo desconhecido"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687
+#: libcheese/cheese-camera-device.c:715
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Cancelar inicialização não é suportado"
 
-#: ../src/cheese-application.vala:53
+#: src/cheese-application.vala:56
 msgid "Start in wide mode"
 msgstr "Iniciar em modo estendido"
 
-#: ../src/cheese-application.vala:56
+#: src/cheese-application.vala:59
 msgid "Device to use as a camera"
 msgstr "Dispositivo a utilizar como câmara"
 
-#: ../src/cheese-application.vala:56
+#: src/cheese-application.vala:59
 msgid "DEVICE"
 msgstr "DISPOSITIVO"
 
-#: ../src/cheese-application.vala:58
+#: src/cheese-application.vala:61
 msgid "Output version information and exit"
 msgstr "Mostrar informação de versão e terminar"
 
-#: ../src/cheese-application.vala:60
+#: src/cheese-application.vala:63
 msgid "Start in fullscreen mode"
 msgstr "Iniciar em modo de ecrã completo"
 
-#: ../src/cheese-application.vala:310
+#: src/cheese-application.vala:313
 msgid "Webcam in use"
 msgstr "Webcam em uso"
 
-#: ../src/cheese-application.vala:544
+#: src/cheese-application.vala:575
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011\n"
 "Miguel Pires da Rosa <miguelpires gmail com>, 2007\n"
-"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Juliano Camargo <julianosc pm me>, 2020"
 
-#: ../src/cheese-application.vala:546
+#: src/cheese-application.vala:577
 msgid "Cheese Website"
 msgstr "Página do Cheese"
 
 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
 #. *              from the webcam) which does nothing.
-#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
+#: src/cheese-effects-manager.vala:51
 msgid "No Effect"
 msgstr "Sem efeitos"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:236
+#: src/cheese-window.vala:235
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Impossível abrir %s"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:261
+#: src/cheese-window.vala:260
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
 msgstr[0] "Tem a certeza que deseja eliminar definitivamente o ficheiro?"
 msgstr[1] "Tem a certeza que deseja eliminar definitivamente %d ficheiros?"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:265
+#: src/cheese-window.vala:264
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:267
+#: src/cheese-window.vala:266
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
-msgstr[0] "Se eliminar o item, este será definitivamente perdido."
-msgstr[1] "Se eliminar os itens, estes serão definitivamente perdidos."
+msgstr[0] "Se eliminar o item, este será definitivamente perdido"
+msgstr[1] "Se eliminar os itens, estes serão definitivamente perdidos"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:291
+#: src/cheese-window.vala:290
 #, c-format
 msgid "Could not delete %s"
 msgstr "Impossível eliminar %s"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:294
+#: src/cheese-window.vala:293
 msgid "Skip"
 msgstr "Saltar"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:295
+#: src/cheese-window.vala:294
 msgid "Skip all"
 msgstr "Saltar tudo"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:340
+#: src/cheese-window.vala:339
 #, c-format
 msgid "Could not move %s to trash"
 msgstr "Impossível mover %s para o lixo"
 
 #. Nothing selected.
-#: ../src/cheese-window.vala:365
+#: src/cheese-window.vala:364
 msgid "Save File"
 msgstr "Gravar o ficheiro"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:369
+#: src/cheese-window.vala:368
 msgid "Save"
 msgstr "Gravar"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:399
+#: src/cheese-window.vala:398
 #, c-format
 msgid "Could not save %s"
 msgstr "Impossível gravar %s"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:820
+#: src/cheese-window.vala:819
 msgid "Stop recording"
 msgstr "Parar a gravação"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:835
+#: src/cheese-window.vala:834
 msgid "Record a video"
 msgstr "Gravar um vídeo"
 
 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
-#: ../src/cheese-window.vala:870
+#: src/cheese-window.vala:869
 msgid "Stop taking pictures"
 msgstr "Parar de tirar fotografias"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:893
+#: src/cheese-window.vala:892
 msgid "Take multiple photos"
 msgstr "Tirar múltiplas fotografias"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1087
+#: src/cheese-window.vala:1086
 msgid "No effects found"
 msgstr "Nenhum efeito encontrado"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1211
+#: src/cheese-window.vala:1210
 msgid "There was an error playing video from the webcam"
 msgstr "Ocorreu um erro ao reproduzir vídeo da webcam"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1325
+#: src/cheese-window.vala:1419
 msgid "Record a video using a webcam"
 msgstr "Gravar um vídeo utilizando uma webcam"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1331
+#: src/cheese-window.vala:1425
 msgid "Take multiple photos using a webcam"
 msgstr "Tirar múltiplas fotografias utilizando uma webcam"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1343
+#: src/cheese-window.vala:1437
 msgid "Choose an Effect"
 msgstr "Escolher um efeito"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1354
+#: src/cheese-window.vala:1448
 msgid "Record a Video"
-msgstr "Gravar um vídeo"
+msgstr "Gravar um Vídeo"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1358
+#: src/cheese-window.vala:1452
 msgid "Take Multiple Photos"
-msgstr "Tirar múltiplas fotografias"
+msgstr "Tirar Múltiplas Fotografias"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Sair"
+
+#~ msgid "Cheese Webcam Booth"
+#~ msgstr "Cabine fotográfica Cheese"
 
 #~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
 #~ msgstr "Falha ao inicializar o dispositivo %s para verificar capacidades"
@@ -671,9 +716,6 @@ msgstr "Tirar múltiplas fotografias"
 #~ msgid "_Take a photo"
 #~ msgstr "_Tirar uma fotografia"
 
-#~ msgid "_Cheese"
-#~ msgstr "_Cheese"
-
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "_Editar"
 
@@ -802,9 +844,6 @@ msgstr "Tirar múltiplas fotografias"
 #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
 #~ msgstr "Mover mesmo todas as fotografias e vídeos para o lixo?"
 
-#~ msgid "_Move to Trash"
-#~ msgstr "_Mover para o Lixo"
-
 #~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
 #~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ajuda do Cheese"
 
@@ -874,9 +913,6 @@ msgstr "Tirar múltiplas fotografias"
 #~ msgid "Please refer to the help for further information."
 #~ msgstr "Consulte a ajuda para mais informações."
 
-#~ msgid "Help on this Application"
-#~ msgstr "Ajuda sobre esta Aplicação"
-
 #~ msgid "_Recording"
 #~ msgstr "_Gravação"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]