[baobab] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 18 Aug 2020 13:05:26 +0000 (UTC)
commit 9f6f891290fdcde6b5f4e6bcdb3a25a780ee055b
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Tue Aug 18 13:05:23 2020 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 403 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 225 insertions(+), 178 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e57d509..3c613b7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of baobab.
-# Copyright (C) 1999-2019 the baobab authors.
+# Copyright (C) 1999-2020 the baobab authors.
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
# Alexandre Hautequest <hquest fesppr br>, 1999.
# Ariel Bressan da Silva <ariel conectiva com br>, 2000.
@@ -22,26 +22,26 @@
# Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2014.
# Gustavo Marques <gutodisse gmail com>, 2016.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012-2016.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2019.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-15 15:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-26 00:18-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-18 10:03-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
-"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
-#: src/baobab-main-window.ui:120
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:130 src/baobab-window.vala:302
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analisador de uso de disco"
@@ -68,7 +68,12 @@ msgstr ""
"gráfico exibindo o tamanho de cada pasta, facilitando identificar onde o "
"espaço em disco é desperdiçado."
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
+#| msgid "Devices & Locations"
+msgid "Devices and Locations"
+msgstr "Dispositivos e locais"
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Projeto GNOME"
@@ -77,18 +82,15 @@ msgstr "O Projeto GNOME"
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "armazenamento;espaço;limpeza;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
-msgid "org.gnome.baobab"
-msgstr "org.gnome.baobab"
-
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "URI's das partições excluídas"
+#| msgid "Excluded partitions URIs"
+msgid "Excluded locations URIs"
+msgstr "URIs dos locais excluídos"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Uma lista de URIs das partições a serem excluídas da varredura."
+#| msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
+msgstr "Uma lista de URIs de locais a serem excluídas da varredura."
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
@@ -114,11 +116,162 @@ msgstr "Estado da janela"
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "O GdkWindowState da janela"
-#: src/baobab-application.vala:30
+#: data/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra a ajuda"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show / Hide primary menu"
+msgstr "Mostra / Oculta o menu principal"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Sai"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Mostra os atalhos de teclado"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Volta para a lista de locais"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:54
+#| msgid "Scanning…"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Varredura"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan folder"
+msgstr "Varre uma pasta"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Varre novamente o local atual"
+
+#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Abrir pasta"
+
+#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "_Copiar caminho para a área de transferência"
+
+#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Mover para a lixeira"
+
+#: data/gtk/menus.ui:21
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "Ir para a pasta _pai"
+
+#: data/gtk/menus.ui:27
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "Amp_liar"
+
+#: data/gtk/menus.ui:31
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "Redu_zir"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:265
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:293
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:309
+msgid "Contents"
+msgstr "Conteúdo"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:325
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:17
+msgid "This Computer"
+msgstr "Este computador"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:47
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "Locais remotos"
+
+#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "Varrer pasta…"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
+msgid "Clear Recent List"
+msgstr "Limpar lista de recentes"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
+msgid "Keyboard _Shortcuts"
+msgstr "_Atalhos de teclado"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
+msgid "_About Disk Usage Analyzer"
+msgstr "_Sobre o Analisador de uso de disco"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:77
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go back to location list"
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Volta para a lista de locais"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:98
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Rescan current location"
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Varre novamente o local atual"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:194
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:370
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "Gráfico de anéis"
+
+# Após sugestões, mantido: "Gráfico treemap". Este termo é encontrado em sites brasileiros, o que leva a
crer que o usuário terá maior facilidade em reconhecer este termo.
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:382
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "Gráfico Treemap"
+
+#: src/baobab-application.vala:33
+msgid ""
+"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
+"not specified."
+msgstr ""
+"Não pula diretórios em sistemas de arquivos diferentes. Ignorado se "
+"DIRETÓRIO não for especificado."
+
+#: src/baobab-application.vala:34
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Exibe informações da versão e sai"
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -126,17 +279,17 @@ msgstr[0] "%d item"
msgstr[1] "%d itens"
#. Translators: when the last modified time is unknown
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Translators: when the last modified time is today
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
@@ -144,7 +297,7 @@ msgstr[0] "%lu dia"
msgstr[1] "%lu dias"
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
@@ -152,141 +305,84 @@ msgstr[0] "%lu mês"
msgstr[1] "%lu meses"
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu ano"
msgstr[1] "%lu anos"
-#: src/baobab-location-list.ui:17
-msgid "This Computer"
-msgstr "Este computador"
-
-#: src/baobab-location-list.ui:47
-msgid "Remote Locations"
-msgstr "Locais remotos"
-
-#: src/baobab-location-list.vala:66
+#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s total"
-#: src/baobab-location-list.vala:70
+#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s disponível"
#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
-#: src/baobab-location-list.vala:84
+#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s em uso"
-#: src/baobab-location-list.vala:86
+#: src/baobab-location-list.vala:87
msgid "Unmounted"
msgstr "Desmontado"
-#: src/baobab-location.vala:73
+#: src/baobab-location.vala:72
msgid "Home folder"
msgstr "Pasta pessoal"
-#: src/baobab-location.vala:113
+#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
-#: src/baobab-main-window.ui:7
-msgid "Scan Folder…"
-msgstr "Varrer pasta…"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:13
-msgid "Keyboard _Shortcuts"
-msgstr "_Atalhos de teclado"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:17
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:21
-#| msgid "- Disk Usage Analyzer"
-msgid "_About Disk Usage Analyzer"
-msgstr "_Sobre o Analisador de uso de disco"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Abrir pasta"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11
-msgid "_Copy Path to Clipboard"
-msgstr "_Copiar caminho para a área de transferência"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_Mover para a lixeira"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:184
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:239
-msgid "Folder"
-msgstr "Pasta"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:266
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:51
+msgid "Locations to ignore"
+msgstr "Locais para ignorar"
-#: src/baobab-main-window.ui:286
-msgid "Contents"
-msgstr "Conteúdo"
+#. The only activatable row is "Add location"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:59
+msgid "Select Location to Ignore"
+msgstr "Selecionar local para ignorar"
-#: src/baobab-main-window.ui:304
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:61 src/baobab-window.vala:217
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
-#: src/baobab-main-window.ui:349
-msgid "Rings Chart"
-msgstr "Gráfico de anéis"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:62 src/baobab-window.vala:218
+msgid "_Open"
+msgstr "A_brir"
-# Após sugestões, mantido: "Gráfico treemap". Este termo é encontrado em sites brasileiros, o que leva a
crer que o usuário terá maior facilidade em reconhecer este termo.
-#: src/baobab-main-window.ui:361
-msgid "Treemap Chart"
-msgstr "Gráfico Treemap"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:97
+msgid "Add location…"
+msgstr "Adicionar local…"
#: src/baobab-window.vala:215
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecione uma pasta"
-#: src/baobab-window.vala:217
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: src/baobab-window.vala:218
-msgid "_Open"
-msgstr "A_brir"
-
#: src/baobab-window.vala:224
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Analisar recursivamente os pontos de montagem"
-#: src/baobab-window.vala:259
+#: src/baobab-window.vala:246
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Não foi possível analisar o volume."
-#: src/baobab-window.vala:291
+#: src/baobab-window.vala:283
msgid "Failed to show help"
msgstr "Falha ao mostrar a ajuda"
-#: src/baobab-window.vala:310
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobá"
-
-#: src/baobab-window.vala:313
+#: src/baobab-window.vala:305
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Uma ferramenta gráfica para analisar o uso de disco."
-#: src/baobab-window.vala:318
+#: src/baobab-window.vala:311
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Hautequest <hquest fesppr br>\n"
@@ -309,105 +405,59 @@ msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gmail com>"
-#: src/baobab-window.vala:387
+#: src/baobab-window.vala:385
msgid "Failed to open file"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo"
-#: src/baobab-window.vala:407
+#: src/baobab-window.vala:402
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Falha ao mover arquivo para a lixeira"
-#: src/baobab-window.vala:511
+#: src/baobab-window.vala:613
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Dispositivos & locais"
-#: src/baobab-window.vala:573
+#: src/baobab-window.vala:665
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Não foi possível varrer a pasta “%s”"
-#: src/baobab-window.vala:576
-#, c-format
-msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
-msgstr "Não foi possível varrer algumas das pastas contidas em “%s”"
-
-#: src/baobab-window.vala:595
-msgid "Could not detect occupied disk sizes."
-msgstr "Não foi possível detectar tamanhos de disco ocupados."
+#: src/baobab-window.vala:680
+#| msgid "Could not detect occupied disk sizes."
+msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
+msgstr "Nem sempre é possível detectar os tamanhos de disco ocupados."
-#: src/baobab-window.vala:595
-msgid "Apparent sizes are shown instead."
-msgstr "Tamanhos aparentes são mostrados, em vez disso."
+#: src/baobab-window.vala:680
+#| msgid "Apparent sizes are shown instead."
+msgid "Apparent sizes may be shown instead."
+msgstr "Tamanhos aparentes podem ser sempre, em vez disso."
-#: src/baobab-window.vala:599
-#| msgid "_Scan Home"
+#: src/baobab-window.vala:684
msgid "Scan completed"
msgstr "Varredura concluída"
-#: src/baobab-window.vala:600
+#: src/baobab-window.vala:685
#, c-format
-#| msgid "Could not scan folder “%s”"
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Concluída a varredura de “%s”"
-#. || is_virtual_filesystem ()
-#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624
+#: src/baobab-window.vala:725
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "“%s” não é uma pasta válida"
-#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625
+#: src/baobab-window.vala:726
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Não foi possível analisar o uso de disco."
-#: src/help-overlay.ui:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: src/help-overlay.ui:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show / Hide primary menu"
-msgstr "Mostra / Oculta o menu principal"
-
-#: src/help-overlay.ui:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rescan current location"
-msgstr "Varre novamente o local atual"
-
-#: src/help-overlay.ui:32
-#| msgid "Scan a folder"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Scan folder"
-msgstr "Varre uma pasta"
-
-#: src/help-overlay.ui:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Mostra atalhos de teclado"
-
-#: src/help-overlay.ui:46
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back to location list"
-msgstr "Volta para a lista de locais"
-
-#: src/help-overlay.ui:52
-#| msgid "_Quit"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "Sai"
-
-#: src/menus.ui:21
-msgid "Go to _parent folder"
-msgstr "Ir para a pasta _pai"
+#~ msgid "org.gnome.baobab"
+#~ msgstr "org.gnome.baobab"
-#: src/menus.ui:27
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "Amp_liar"
+#~ msgid "Baobab"
+#~ msgstr "Baobá"
-#: src/menus.ui:31
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "Redu_zir"
+#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
+#~ msgstr "Não foi possível varrer algumas das pastas contidas em “%s”"
#~ msgid "baobab"
#~ msgstr "baobab"
@@ -560,9 +610,6 @@ msgstr "Redu_zir"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Barra de _ferramentas"
-#~ msgid "Scanning…"
-#~ msgstr "Varrendo…"
-
#~ msgid "Total filesystem capacity:"
#~ msgstr "Capacidade total do sistema de arquivos:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]