[gnome-desktop] Update Japanese translation



commit 578317cbe4252172297a5eceaa31eb48692c69fd
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date:   Tue Aug 18 09:46:12 2020 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 49 +++++++++++--------------------------------------
 1 file changed, 11 insertions(+), 38 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 277dc5a3..2e6aaed1 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # gnome-desktop ja.po.
-# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2010, 2012-2013, 2018-2019 Free Software Foundation, Inc.
 # Yukihiro Nakai <Nakai abricot co jp>, 1998.
 # Yasuyuki Furukawa <yasu on cs keio ac jp>, 1999.
 # Eiichiro ITANI <emu ceres dti ne jp>, 1999.
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-03-20 11:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-15 09:38+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-08-30 21:34+0900\n"
 "Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -37,44 +37,44 @@ msgstr "指定なし"
 #. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER
 #. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The
 #. difference is related to collation.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1379
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1382
 msgid "Abegede"
 msgstr "Abegede"
 
 #. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1381
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1384
 msgid "Cyrillic"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages
 #. of the Indian subcontinent. See:
 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1385
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1388
 msgid "Devanagari"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU
 #. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1388
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1391
 msgid "IQTElif"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish
 #. Latin from Cyrillic written language variants.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1391
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1394
 msgid "Latin"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to
 #. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1394
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1397
 msgid "Saho"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken
 #. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES
 #. locale from ca_ES@valencia.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1398
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1401
 msgid "Valencia"
 msgstr ""
 
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "%p %l:%M"
 
 # 'X' という1文字は固有名詞なので大文字にすること
 #~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
-#~ msgstr "画面の解像度を取得する際にXサーバーで原因不明のエラーが発生しました"
+#~ msgstr "画面の解像度の取得中に X サーバーで原因不明のエラーが発生しました"
 
 #~ msgid "could not get the range of screen sizes"
 #~ msgstr "画面の解像度を取得できませんでした"
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "%p %l:%M"
 #~ msgstr "出力 %d に関する情報を取得できませんでした"
 
 #~ msgid "Built-in Display"
-#~ msgstr "組み込みディスプレイ"
+#~ msgstr "ビルトインディスプレイ"
 
 #~ msgid "%s Display"
 #~ msgstr "%s ディスプレイ"
@@ -287,21 +287,6 @@ msgstr "%p %l:%M"
 #~ "none of the saved display configurations matched the active configuration"
 #~ msgstr "保存したディスプレイの設定に一致する現在の設定はありません"
 
-#~ msgid "%a %b %e, %R∶%S"
-#~ msgstr "%B%-e日 (%a) %H∶%M∶%S"
-
-#~ msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
-#~ msgstr "%A %p%I∶%M∶%S "
-
-#~ msgid "%a %l∶%M %p"
-#~ msgstr "%A %p%I∶%M"
-
-#~ msgid "%l∶%M∶%S %p"
-#~ msgstr "%p%I∶%M∶%S"
-
-#~ msgid "%l∶%M %p"
-#~ msgstr "%p%I∶%M"
-
 #~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 #~ msgstr ""
 #~ "端末が見つからなかったので強制的に xterm を使用します (正しく動作しないか"
@@ -346,9 +331,6 @@ msgstr "%p %l:%M"
 #~ msgid "_Open URL"
 #~ msgstr "URL を開く(_O)"
 
-#~ msgid "_Copy URL"
-#~ msgstr "URL のコピー(_C)"
-
 #~ msgid "About the GNOME Desktop"
 #~ msgstr "GNOME デスクトップについて"
 
@@ -423,9 +405,6 @@ msgstr "%p %l:%M"
 #~ "ント作成、品質向上のためのバグ報告といったプログラム開発以外の重要な部分で"
 #~ "貢献してくれました。"
 
-#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' を読み込む際にエラーが発生しました: %s"
-
 #~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
 #~ msgstr "'%s' を戻している最中にエラーが発生しました: %s"
 
@@ -435,15 +414,9 @@ msgstr "%p %l:%M"
 #~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
 #~ msgstr "ファイル '%s' は通常のファイルあるいはフォルダーではありません"
 
-#~ msgid "Cannot find file '%s'"
-#~ msgstr "ファイル '%s' が見つかりません"
-
 #~ msgid "No filename to save to"
 #~ msgstr "保存先のファイル名が不明です"
 
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "%s の起動中"
-
 #~ msgid "No URL to launch"
 #~ msgstr "起動する URL が不明です"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]