[gdm] Update Galician translation



commit 8af947e4ed372e5f4ead8ba716f8412e0a22810c
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Mon Aug 17 23:04:21 2020 +0000

    Update Galician translation

 docs/gl/gl.po | 2680 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 1757 insertions(+), 923 deletions(-)
---
diff --git a/docs/gl/gl.po b/docs/gl/gl.po
index 59127f6aa..0253b0d8a 100644
--- a/docs/gl/gl.po
+++ b/docs/gl/gl.po
@@ -1,20 +1,21 @@
 # Galician translation for gdm.
 # Copyright (C) 2012 gdm's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gdm package.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2016, 2019.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2020.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-24 19:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-27 16:19+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-30 21:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-18 01:02+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -34,144 +35,207 @@ msgstr "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>"
 #. (itstool) path: abstract/para
 #: C/index.docbook:23
 msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program."
-msgstr "GDM é o Xestor de entrada de GNOME, un programa gráfico de inicio de sesión."
+msgstr ""
+"GDM é o Xestor de entrada de GNOME, un programa gráfico de inicio de sesión."
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
 #: C/index.docbook:29
 msgid ""
-"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</surname> <affiliation> 
<address><email>mkp mkp net</email></"
-"address> </affiliation>"
+"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</"
+"surname> <affiliation> <address><email>mkp mkp net</email></address> </"
+"affiliation>"
 msgstr ""
-"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</surname> <affiliation> 
<address><email>mkp mkp net</email></"
-"address> </affiliation>"
+"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</"
+"surname> <affiliation> <address><email>mkp mkp net</email></address> </"
+"affiliation>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
 #: C/index.docbook:36
-msgid "<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> <address><email>jirka 5z 
com</email></address> </affiliation>"
-msgstr "<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> <address><email>jirka 5z 
com</email></address> </affiliation>"
+msgid ""
+"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> "
+"<address><email>jirka 5z com</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> "
+"<address><email>jirka 5z com</email></address> </affiliation>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
 #: C/index.docbook:42
-msgid "<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> <address><email>mccann jhu 
edu</email></address> </affiliation>"
-msgstr "<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> <address><email>mccann jhu 
edu</email></address> </affiliation>"
+msgid ""
+"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> "
+"<address><email>mccann jhu edu</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> "
+"<address><email>mccann jhu edu</email></address> </affiliation>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
 #: C/index.docbook:48
 msgid ""
-"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> <address><email>rstrode redhat 
com</email></address> </affiliation>"
+"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> "
+"<address><email>rstrode redhat com</email></address> </affiliation>"
 msgstr ""
-"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> <address><email>rstrode redhat 
com</email></address> </affiliation>"
+"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> "
+"<address><email>rstrode redhat com</email></address> </affiliation>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
 #: C/index.docbook:54
 msgid ""
-"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> <address><email>Brian Cameron Oracle 
COM</email></address> </"
-"affiliation>"
+"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> "
+"<address><email>Brian Cameron Oracle COM</email></address> </affiliation>"
 msgstr ""
-"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> <address><email>Brian Cameron Oracle 
COM</email></address> </"
-"affiliation>"
+"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> "
+"<address><email>Brian Cameron Oracle COM</email></address> </affiliation>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
 #: C/index.docbook:61
 msgid "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
-msgstr "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
+msgstr ""
+"<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
 #: C/index.docbook:66
-msgid "<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</holder>"
-msgstr "<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</holder>"
+msgid ""
+"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
+"holder>"
+msgstr ""
+"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
+"holder>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
 #: C/index.docbook:72
-msgid "<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</holder>"
-msgstr "<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</holder>"
+msgid ""
+"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</"
+"holder>"
+msgstr ""
+"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</"
+"holder>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
 #: C/index.docbook:78
-msgid "<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. All rights 
reserved.</holder>"
-msgstr "<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle e/ou os seus afiliados. Todos os dereitos 
reservados.</holder>"
+msgid ""
+"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. "
+"All rights reserved.</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle e/ou os seus afiliados. "
+"Todos os dereitos reservados.</holder>"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:2
 msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), "
-"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no 
Front-Cover Texts, and no "
-"Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" 
url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-"
-"DOCS distributed with this manual."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
-"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza de Documentación Libre GNU 
(GFDL) na súa versión 1.1 ou "
-"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada ou de 
contraportada. Pode atopar "
-"unha copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS 
distribuído xunto con este manual."
+"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
+"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, "
+"publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen "
+"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-"
+"DOCS distribuído xunto con este manual."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
 msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute 
this manual separately from "
-"the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of 
the license."
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
 msgstr ""
-"Este manual forma parte dunha colección de documentos de GNOME distribuidos segundo a GFDL. Se desexa 
distribuír este manual de forma "
-"independente da colección, pode facelo agregando unha copia da licenza ao documento, segundo se descibe na 
sección 6 da mesma."
+"Este manual forma parte dunha colección de documentos de GNOME distribuidos "
+"segundo a GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma independente da "
+"colección, pode facelo agregando unha copia da licenza ao documento, segundo "
+"se descibe na sección 6 da mesma."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
 msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. 
Where those names appear in "
-"any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those 
trademarks, then the names are in "
-"capital letters or initial capital letters."
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
 msgstr ""
-"Moitos dos nomes empregados polas empresas para distinguir os seus produtos e servizos considéranse marcas 
comerciais. Cando estes "
-"nomes aparezan na documentación de GNOME, e sempre que se teña informado aos membros do Proxecto de 
documentación de GNOME de ditas "
-"marcas comerciais, os nomes aparecerán en maiúsculas ou coas iniciais en maiúsculas."
+"Moitos dos nomes empregados polas empresas para distinguir os seus produtos "
+"e servizos considéranse marcas comerciais. Cando estes nomes aparezan na "
+"documentación de GNOME, e sempre que se teña informado aos membros do "
+"Proxecto de documentación de GNOME de ditas marcas comerciais, os nomes "
+"aparecerán en maiúsculas ou coas iniciais en maiúsculas."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
 msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, 
INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-"WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A 
PARTICULAR PURPOSE OR NON-"
-"INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED 
VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH "
-"YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, 
AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) "
-"ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES 
AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER 
THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, 
INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-"WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A 
PARTICULAR PURPOSE OR NON-"
-"INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED 
VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH "
-"YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, 
AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) "
-"ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES 
AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER 
THIS DISCLAIMER; AND"
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
 msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR 
OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, "
-"INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR 
ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH "
-"PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF 
ANY CHARACTER INCLUDING, "
-"WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY 
AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF 
SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN "
-"INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR MOTIVOS CULPOSOS (INCLUÍDA A 
NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE "
-"OUTRO TIPO, NIN O AUTOR, NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA DISTRIBUIDOR DO 
DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA "
-"DO MESMO, NIN CALQUERA FORNECEDOR DE CALQUERA DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN TERCEIRO, 
DE NINGÚN DANO OU PERXUIZO "
-"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS 
DANOS POR PERDA DE FONDO DE "
-"COMERCIO, INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO OU 
PERDA DERIVADA DO USO DO "
-"DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA 
PARTE A POSIBILIDADE DE TALES "
-"DANOS."
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR "
+"MOTIVOS CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, "
+"NIN O AUTOR, NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA "
+"DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA "
+"FORNECEDOR DE CALQUERA DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN "
+"TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
+"INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS "
+"DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL "
+"FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO "
+"DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, "
+"INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE TALES DANOS."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
 msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION 
LICENSE WITH THE FURTHER "
-"UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION 
LICENSE WITH THE FURTHER "
-"UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97
-msgid "This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was last updated on 02/10/2009."
-msgstr "Este manual describe a versión 2.26.0 do Xestor de entrada de GNOME. Actualizouse por última vez o 2 
de febreiro de 2009."
+msgid ""
+"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was "
+"last updated on 02/10/2009."
+msgstr ""
+"Este manual describe a versión 2.26.0 do Xestor de entrada de GNOME. "
+"Actualizouse por última vez o 2 de febreiro de 2009."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:95
@@ -181,58 +245,78 @@ msgstr "Termos e convencións usados neste manual"
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:102
 msgid ""
-"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display remotely on the attached display 
(<command>gdm-host-chooser</"
-"command>)."
+"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display "
+"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)."
 msgstr ""
-"Selector: Un programa que se usa para seleccionar un equipo remoto para xestionar unha pantalla remotamente 
na pantalla local "
-"(<command>gdm-host-chooser</command>)."
+"Selector: Un programa que se usa para seleccionar un equipo remoto para "
+"xestionar unha pantalla remotamente na pantalla local (<command>gdm-host-"
+"chooser</command>)."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:107
 msgid ""
-"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the Desktop Entry Specification used by 
GDM. <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.freedesktop.org/\";> http://www.freedesktop.org</ulink>."
+"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the "
+"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
 msgstr ""
-"FreeDesktop: A organización que fornece estándares para o escritorio, tales como a Especificación de 
Entrada do Escritorio que usa GDM "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\";>http://www.freedesktop.org</ulink>."
+"FreeDesktop: A organización que fornece estándares para o escritorio, tales "
+"como a Especificación de Entrada do Escritorio que usa GDM <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://www.freedesktop.org/\";>http://www.freedesktop.org</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:113
-msgid "GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a whole."
-msgstr "GDM: O xestor de entrada de GNOME. Úsase para describir o paquete de software como un todo."
+msgid ""
+"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a "
+"whole."
+msgstr ""
+"GDM: O xestor de entrada de GNOME. Úsase para describir o paquete de "
+"software como un todo."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:118
-msgid "Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</command>)."
-msgstr "Interface de entrada con temas - A xanela de entrada gráfica (fornecido por 
<command>gnome-shell</command>)."
+msgid ""
+"Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</"
+"command>)."
+msgstr ""
+"Interface de entrada con temas - A xanela de entrada gráfica (fornecido por "
+"<command>gnome-shell</command>)."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:122
 msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
-msgstr "PAM: Mecanismo de engadidos de autenticación (Pluggable Autentication Mechanism)"
+msgstr ""
+"PAM: Mecanismo de engadidos de autenticación (Pluggable Autentication "
+"Mechanism)"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:126
 msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
-msgstr "XDMCP: Protocolo de xestión de pantallas X (X Display Manager Protocol)"
+msgstr ""
+"XDMCP: Protocolo de xestión de pantallas X (X Display Manager Protocol)"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:130
 msgid ""
-"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg Xserver provided by the X.org 
Foundation <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.x.org/\";>http://www.x.org</ulink>."
+"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg "
+"Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
 msgstr ""
-"Servidor X: Unha implementación do X Windows System. Por exemplo, o servidor X de Xorg fornecido pola 
Fundación X.org <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://www.x.org/\";>http://www.x.org</ulink>."
+"Servidor X: Unha implementación do X Windows System. Por exemplo, o servidor "
+"X de Xorg fornecido pola Fundación X.org <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:136
 msgid ""
-"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the installation prefix. I.e. 
<filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</"
-"filename> refers to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with 
<command>--prefix=/usr</command>."
+"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the "
+"installation prefix. I.e. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> refers "
+"to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with "
+"<command>--prefix=/usr</command>."
 msgstr ""
-"Rutas que comezan cunha palabra entre parénteses son relativas ao prefixo de instalación, p.ex. 
<filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</"
-"filename> refírese a <filename>/usr/share/pixmaps</filename> se GDM configurouse con 
<command>--prefix=/usr</command>."
+"Rutas que comezan cunha palabra entre parénteses son relativas ao prefixo de "
+"instalación, p.ex. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> refírese a "
+"<filename>/usr/share/pixmaps</filename> se GDM configurouse con <command>--"
+"prefix=/usr</command>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:147
@@ -247,61 +331,76 @@ msgstr "Introdución"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:152
 msgid ""
-"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all significant features required for 
managing attached and remote "
-"displays. GDM was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code."
+"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all "
+"significant features required for managing attached and remote displays. GDM "
+"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code."
 msgstr ""
-"O Xestor de entrada de GNOME (GDM) é un xestor de entrada que implementa todas as características 
significativas requiridas para "
-"xestionar pantallas remotas e locais. GDM escribiuse desde cero e non contén nada de código de XDM ou do X 
Consortium."
+"O Xestor de entrada de GNOME (GDM) é un xestor de entrada que implementa "
+"todas as características significativas requiridas para xestionar pantallas "
+"remotas e locais. GDM escribiuse desde cero e non contén nada de código de "
+"XDM ou do X Consortium."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:159
 msgid ""
-"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an impact on security. Issues to be 
aware of are highlighted in "
-"this document."
+"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an "
+"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document."
 msgstr ""
-"Note que o GDM é altamaente configurábel e moitos axustes de configuración poden afectar á seguranza. Os 
temas sobre os que debe "
-"prestar atención están realzados neste documento."
+"Note que o GDM é altamaente configurábel e moitos axustes de configuración "
+"poden afectar á seguranza. Os temas sobre os que debe prestar atención están "
+"realzados neste documento."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:165
 msgid ""
-"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently than the default values as 
described in this document. If "
-"GDM does not seem to behave as documented, then check to see if any related configuration may be different 
than described here."
+"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently "
+"than the default values as described in this document. If GDM does not seem "
+"to behave as documented, then check to see if any related configuration may "
+"be different than described here."
 msgstr ""
-"Note que algúns sistemas operativos configuran GDM para comportarse de forma diferente aos valores 
predetermiandos, como se describe "
-"neste documento. Se GDM non parece comportarse como se documenta, entón comprobe se algunha configuración 
relacionada difire da aquí "
-"describa."
+"Note que algúns sistemas operativos configuran GDM para comportarse de forma "
+"diferente aos valores predetermiandos, como se describe neste documento. Se "
+"GDM non parece comportarse como se documenta, entón comprobe se algunha "
+"configuración relacionada difire da aquí describa."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:172
 msgid ""
-"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink type=\"http\" 
url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\";> "
-"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM</ulink>."
+"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\";> http://wiki.gnome.";
+"org/Projects/GDM</ulink>."
 msgstr ""
-"Para obter máis información sobre GDM consulte a páxina web do proxecto en <ulink type=\"http\" 
url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/";
-"GDM/\">http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/</ulink>."
+"Para obter máis información sobre GDM consulte a páxina web do proxecto en "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\";>http://wiki.";
+"gnome.org/Projects/GDM/</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:178
 msgid ""
-"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-list gnome org</email></address> mail 
list. This list is "
-"archived, and is a good resource to check to seek answers to common questions. This list is archived at 
<ulink type=\"http\" url="
-"\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\";> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a 
search facility to look for "
-"messages with keywords."
+"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-"
+"list gnome org</email></address> mail list. This list is archived, and is a "
+"good resource to check to seek answers to common questions. This list is "
+"archived at <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-";
+"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search "
+"facility to look for messages with keywords."
 msgstr ""
-"Para discusións ou consultas sobre GDM, diríxase á rolda de correo <address><email>gdm-list gnome 
org</email></address>. Esta lista "
-"está arquivada, e é unha boa fonte para buscar respostas a preguntas comúns. Esta lista está arquivada en 
<ulink type=\"http\" url="
-"\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\";>http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> e ten busca 
integrada para atopar "
-"mensaxes con palabras chave."
+"Para discusións ou consultas sobre GDM, diríxase á rolda de correo "
+"<address><email>gdm-list gnome org</email></address>. Esta lista está "
+"arquivada, e é unha boa fonte para buscar respostas a preguntas comúns. Esta "
+"lista está arquivada en <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/";
+"archives/gdm-list/\">http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> e ten "
+"busca integrada para atopar mensaxes con palabras chave."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:188
 msgid ""
-"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" category in <ulink type=\"http\" 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-"\"> http://bugzilla.gnome.org</ulink>."
+"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" "
+"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";> http://";
+"bugzilla.gnome.org</ulink>."
 msgstr ""
-"Envía calquera informe de erro ou peticións de mellora na categoría «gdm» en <ulink type=\"http\" 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-"\">http://bugzilla.gnome.org</ulink>."
+"Envía calquera informe de erro ou peticións de mellora na categoría «gdm» en "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>http://bugzilla.";
+"gnome.org</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:197
@@ -311,37 +410,51 @@ msgstr "Estabilidade de interfaces"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:199
 msgid ""
-"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the codebase was completely 
rewritten for GDM 2.22, and is not "
-"completely backward compatible with older releases. This is in part because things work differently, so 
some options just don't make "
-"sense, in part because some options never made sense, and in part because some functionality has not been 
reimplemented yet."
+"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the "
+"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely "
+"backward compatible with older releases. This is in part because things work "
+"differently, so some options just don't make sense, in part because some "
+"options never made sense, and in part because some functionality has not "
+"been reimplemented yet."
 msgstr ""
-"GDM 2.20 e máis actuais admiten as interfaces estábeis de configuración. Porén, o código base foi 
completamente rescrito en GDM 2.22, e "
-"pode non ser completamente compatíbel cara atrás con publicacións antigas. Isto é en parte porque as cousas 
funcionan de forma "
-"diferente, polo que algunhas opcións agora xa non teñen sentido, en parte porque algunhas opcións nunca 
tiveron sentido e en parte "
-"porque algunha funcionalidade non foi reimplementada."
+"GDM 2.20 e máis actuais admiten as interfaces estábeis de configuración. "
+"Porén, o código base foi completamente rescrito en GDM 2.22, e pode non ser "
+"completamente compatíbel cara atrás con publicacións antigas. Isto é en "
+"parte porque as cousas funcionan de forma diferente, polo que algunhas "
+"opcións agora xa non teñen sentido, en parte porque algunhas opcións nunca "
+"tiveron sentido e en parte porque algunha funcionalidade non foi "
+"reimplementada."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:208
 msgid ""
-"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the Init, PreSession, PostSession, 
PostLogin, and Xsession "
-"scripts. Some daemon configuration options in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file 
continue to be supported. Also, "
-"the <filename>~/.dmrc</filename>, and face browser image locations are still supported."
+"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the "
+"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon "
+"configuration options in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
+"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</"
+"filename>, and face browser image locations are still supported."
 msgstr ""
-"As interfaces que continúan sendo compatíbeis nun sentido estábel inclúen os scripts de Init, PreSession, 
PostSession, PostLogin e "
-"Xsession. Algunhas opcións de configuración do «daemon» do ficheiro 
<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> continúan sendo "
-"compatíbeis. Ademais, <filename>~/.dmrc</filename>, e as localizacións das imaxes continúan sendo 
compatíbeis."
+"As interfaces que continúan sendo compatíbeis nun sentido estábel inclúen os "
+"scripts de Init, PreSession, PostSession, PostLogin e Xsession. Algunhas "
+"opcións de configuración do «daemon» do ficheiro <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+"custom.conf</filename> continúan sendo compatíbeis. Ademais, <filename>~/."
+"dmrc</filename>, e as localizacións das imaxes continúan sendo compatíbeis."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:217
 msgid ""
-"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with separate graphics cards, such 
as used in terminal server "
-"environments, login in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-based greeter 
themes, and the ability to "
-"run the XDMCP chooser from the login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite."
+"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with "
+"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login "
+"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-"
+"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the "
+"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite."
 msgstr ""
-"GDM 2.20e máis actual admitían a característica de xestionar múltiples pantallas con tarxetas gráficas 
separadas, como son usados en "
-"ambientes de servidor de terminais, inicio de sesión nunha xanela mediante programas como Xnest ou Xephyr, 
o programa gdmsetup, os "
-"temas de benvida baseados en XL e a característica de executar o selector de XDMCP desde o inicio de 
sesión. Estas características non "
-"foron restauradas durante a rescritura de 2.22."
+"GDM 2.20e máis actual admitían a característica de xestionar múltiples "
+"pantallas con tarxetas gráficas separadas, como son usados en ambientes de "
+"servidor de terminais, inicio de sesión nunha xanela mediante programas como "
+"Xnest ou Xephyr, o programa gdmsetup, os temas de benvida baseados en XL e a "
+"característica de executar o selector de XDMCP desde o inicio de sesión. "
+"Estas características non foron restauradas durante a rescritura de 2.22."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:229
@@ -351,118 +464,166 @@ msgstr "Descrición funcional"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:240
 msgid ""
-"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes authenticating users, starting the 
user session, and terminating "
-"the user session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described in the \"Configuring 
GDM\" section of this "
-"document. GDM is also accessible for users with disabilities."
+"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes "
+"authenticating users, starting the user session, and terminating the user "
+"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described "
+"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible "
+"for users with disabilities."
 msgstr ""
-"GDM é responsábel de xestionar pantallas no seu sistema. Isto inclúe a autenticación de usuarios, iniciar e 
rematar a sesión de "
-"usuario. GDM é configurábel e pode atopar unha descrición das formas de como pode facelo na sección 
«Configurando GDM» deste documento. "
-"GDM tamén é accesíbel para os usuarois con discapacidades."
+"GDM é responsábel de xestionar pantallas no seu sistema. Isto inclúe a "
+"autenticación de usuarios, iniciar e rematar a sesión de usuario. GDM é "
+"configurábel e pode atopar unha descrición das formas de como pode facelo na "
+"sección «Configurando GDM» deste documento. GDM tamén é accesíbel para os "
+"usuarois con discapacidades."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:248
 msgid ""
-"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays launched via VT. It is integrated 
with other programs, such "
-"as the Fast User Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on the console via 
the Xserver Virtual Terminal "
-"(VT) interface. It also can manage XDMCP displays."
+"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays "
+"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User "
+"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on "
+"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can "
+"manage XDMCP displays."
 msgstr ""
-"GDM fornece a característica de xestionar a pantalla da console principal e as pantallas iniciadas en VT. 
Está integrado con outros "
-"programas, como a miniaplicación de Intercambio de usuarios rápido (FUSA) e o gnome-screensaver para 
xestionar as pantallas múltiples "
-"nunha consola mediante a interface de Terminal Virtual Xserver (VT). Tamén pode xestionar pantallas XDMCP."
+"GDM fornece a característica de xestionar a pantalla da console principal e "
+"as pantallas iniciadas en VT. Está integrado con outros programas, como a "
+"miniaplicación de Intercambio de usuarios rápido (FUSA) e o gnome-"
+"screensaver para xestionar as pantallas múltiples nunha consola mediante a "
+"interface de Terminal Virtual Xserver (VT). Tamén pode xestionar pantallas "
+"XDMCP."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:256
 msgid ""
-"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages the display. It will start an 
Xserver process, then run the "
-"<filename>Init</filename> script as the root user, and start the greeter program on the display."
+"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages "
+"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</"
+"filename> script as the root user, and start the greeter program on the "
+"display."
 msgstr ""
-"Con respecto do tipo de pantalla, GDM fará o seguinte cando xestione a pantalla. Comezará o proceso 
Xserver, logo executará o script "
-"<filename>Init</filename> como un usuario root, e logo iniciará o programa de benvida na pantalla."
+"Con respecto do tipo de pantalla, GDM fará o seguinte cando xestione a "
+"pantalla. Comezará o proceso Xserver, logo executará o script "
+"<filename>Init</filename> como un usuario root, e logo iniciará o programa "
+"de benvida na pantalla."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:263
 msgid ""
-"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user and group are described in the 
\"Security\" section of "
-"this document. The main functions of the greeter program are to provide a mechanism for selecting an 
account for log in and to drive "
-"the dialogue between the user and system when authenticating that account. The authentication process is 
driven by Pluggable "
-"Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine what prompts (if any) are shown to the user to 
authenticate. On the average "
-"system, the greeter program will request a username and password for authentication. However some systems 
may be configured to use "
-"supplemental mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured to support these 
alternatives in parallel "
-"with greeter login extensions and the <command>--enable-split-authentication</command> 
<filename>./configure</filename> option, or one "
-"at a time via system PAM configuration."
-msgstr ""
-"O programa de benvida execútase co usuario/grupo sen privilexios. Este usuario e grupo descríbense na 
sección \"Seguridade\" deste "
-"documento. As funcións principais do programa de bencida é de fornecer un mecanismo para seleccionar unha 
conta onde iniciar sesión e "
-"conducir o diálogo entre o usuario e o sistema ao autenticarse con dita conta. O proceso de autenticación 
está conducido polos Modulos "
-"de Autenticación Conetábeis (PAM). Os modulos PAM determinan que preguntas (se as hai) se mostran ao 
usuario ao autenticarse. Nun "
-"sistema normal, o programa de benvida solicitará un nome de usuario e un contrasinal para autenticarse. 
Porén nalgúns sistemas "
-"configurados para empregar mecanismos suplementarios como a pegada dixital ou lectores de tarxetas 
intelixentes. GDM pode configurarse "
-"para admitir estas alternativas en paralelo coas extensións de inicio de sesión da pantalla de benvida e a 
opción <command>--enable-"
-"split-authentication</command> <filename>./configure</filename>, ou unha á vez mediante a configuración PAM 
do sistema."
+"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user "
+"and group are described in the \"Security\" section of this document. The "
+"main functions of the greeter program are to provide a mechanism for "
+"selecting an account for log in and to drive the dialogue between the user "
+"and system when authenticating that account. The authentication process is "
+"driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine "
+"what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average "
+"system, the greeter program will request a username and password for "
+"authentication. However some systems may be configured to use supplemental "
+"mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured "
+"to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and "
+"the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</"
+"filename> option, or one at a time via system PAM configuration."
+msgstr ""
+"O programa de benvida execútase co usuario/grupo sen privilexios. Este "
+"usuario e grupo descríbense na sección \"Seguridade\" deste documento. As "
+"funcións principais do programa de bencida é de fornecer un mecanismo para "
+"seleccionar unha conta onde iniciar sesión e conducir o diálogo entre o "
+"usuario e o sistema ao autenticarse con dita conta. O proceso de "
+"autenticación está conducido polos Modulos de Autenticación Conetábeis "
+"(PAM). Os modulos PAM determinan que preguntas (se as hai) se mostran ao "
+"usuario ao autenticarse. Nun sistema normal, o programa de benvida "
+"solicitará un nome de usuario e un contrasinal para autenticarse. Porén "
+"nalgúns sistemas configurados para empregar mecanismos suplementarios como a "
+"pegada dixital ou lectores de tarxetas intelixentes. GDM pode configurarse "
+"para admitir estas alternativas en paralelo coas extensións de inicio de "
+"sesión da pantalla de benvida e a opción <command>--enable-split-"
+"authentication</command> <filename>./configure</filename>, ou unha á vez "
+"mediante a configuración PAM do sistema."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:282
 msgid ""
-"The smartcard extension can be enabled or disabled via the 
<filename>org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> "
-"gsettings key."
+"The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org."
+"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> gsettings key."
 msgstr ""
-"A extensión de tarxetas intelixentes pode activarse ou desactivarse mediante a chave de gsettings 
<filename>org.gnome.display-manager."
-"extensions.smartcard.active</filename>."
+"A extensión de tarxetas intelixentes pode activarse ou desactivarse mediante "
+"a chave de gsettings <filename>org.gnome.display-manager.extensions."
+"smartcard.active</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:288
 msgid ""
-"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the 
<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint."
-"active</filename> gsettings key."
+"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the "
+"<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> "
+"gsettings key."
 msgstr ""
-"Seguramente, a extensión de pegada dixital pode activarse ou desactivarse mediante a chave de gsettings 
<filename>org.gnome.display-"
-"manager.extensions.fingerprint.active</filename>."
+"Seguramente, a extensión de pegada dixital pode activarse ou desactivarse "
+"mediante a chave de gsettings <filename>org.gnome.display-manager.extensions."
+"fingerprint.active</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:294
 msgid ""
-"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM to automatically log in and 
simply start a session, which "
-"can be useful for some environments, such as single user systems or kiosks."
+"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM "
+"to automatically log in and simply start a session, which can be useful for "
+"some environments, such as single user systems or kiosks."
 msgstr ""
-"GDM e PAM pode configurarse para non requirir ningunha entrada, que causará que GDM inicie sesión 
automaticamente e logo inicie a "
-"sesión, o cal pode ser útil para algúns ambientes, como en sistemas de usuario único e quioscos."
+"GDM e PAM pode configurarse para non requirir ningunha entrada, que causará "
+"que GDM inicie sesión automaticamente e logo inicie a sesión, o cal pode ser "
+"útil para algúns ambientes, como en sistemas de usuario único e quioscos."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:301
 msgid ""
-"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select which session to start and 
which language to use. Sessions "
-"are defined by files that end in the .desktop suffix and more information about these files can be found in 
the \"GDM User Session and "
-"Language Configuration\" section of this document. By default, GDM is configured to display a face browser 
so the user can select their "
-"user account by clicking on an image instead of having to type their username. GDM keeps track of the 
user's default session and "
-"language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these defaults if the user did not pick a 
session or language in the "
-"login GUI."
-msgstr ""
-"Ademais da autenticación, o programa de benvida permítelle ao usuario seleccionar que sesión iniciar e en 
que idioma. As sesións están "
-"definidas por ficheiros que rematan co sufixo .desktop e pode atopar máis información sobre estes ficheiros 
na sección «Configuración "
-"de sesión de usuario e idioma de GDM». Por omisión, GDM está configurado para mostrar un listado de caras 
para que o usuario poida "
-"seleccionar a súa conta de usuario ao premer nunha imaxe no lugar de ter que escribir o seu contrasinal. 
GDM fai un seguemento da "
-"sesión por omisión do usuario e do idioma no <filename>~/.dmrc</filename> do usuario e usará estas 
configuración predefinidas se o "
+"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select "
+"which session to start and which language to use. Sessions are defined by "
+"files that end in the .desktop suffix and more information about these files "
+"can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section "
+"of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so "
+"the user can select their user account by clicking on an image instead of "
+"having to type their username. GDM keeps track of the user's default session "
+"and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these "
+"defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI."
+msgstr ""
+"Ademais da autenticación, o programa de benvida permítelle ao usuario "
+"seleccionar que sesión iniciar e en que idioma. As sesións están definidas "
+"por ficheiros que rematan co sufixo .desktop e pode atopar máis información "
+"sobre estes ficheiros na sección «Configuración de sesión de usuario e "
+"idioma de GDM». Por omisión, GDM está configurado para mostrar un listado de "
+"caras para que o usuario poida seleccionar a súa conta de usuario ao premer "
+"nunha imaxe no lugar de ter que escribir o seu contrasinal. GDM fai un "
+"seguemento da sesión por omisión do usuario e do idioma no <filename>~/."
+"dmrc</filename> do usuario e usará estas configuración predefinidas se o "
 "usaurio non selecciona unha sección ou idioma no GUI de inicio de sesión."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:314
 msgid ""
-"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</filename> script as root, then runs 
the <filename>PreSession</"
-"filename> script as root. After running these scripts, the user session is started. When the user exits 
their session, the "
-"<filename>PostSession</filename> script is run as root. These scripts are provided as hooks for 
distributions and end-users to "
-"customize how sessions are managed. For example, using these hooks you could set up a machine which creates 
the user's $HOME directory "
-"on the fly, and erases it on logout. The difference between the <filename>PostLogin</filename> and 
<filename>PreSession</filename> "
-"scripts is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session call so is the right 
place to do anything which "
-"should be run before the user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is called 
after session initialization."
-msgstr ""
-"Despois de autenticar a un usuario, o «daemon» executa o script <filename>PostLogin</filename> como usuario 
root, e logo executa o "
-"script <filename>PreSession</filename> como usuario root. Despois de executar estes scripts a sesión do 
usuario arríncase. Cando o "
-"usuario sae da súa sesión, o script <filename>PostSession</filename> execútarase como usuario root. Estes 
scripts fornécense como hooks "
-"para as distribucións e aos usuario finais para personalizar como se xestionan as sesións. Por exemplo, 
usando estes hooks pode "
-"configurar que a máquina cree o cartafol de usuario $HOME ao voo, e o elimine ao iniciar sesión. A 
diferenza entre os scripts "
-"<filename>PostLogin</filename> e<filename>PreSession</filename> son que <filename>PostLogin</filename> 
execútase antes da chamada a "
-"pam_open_session polo que é o lugar correcto para facer calquera cousaa que se debería executar antes de 
que a sesión do usuario se "
-"inicialice."
+"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</"
+"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> "
+"script as root. After running these scripts, the user session is started. "
+"When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> "
+"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions "
+"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using "
+"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME "
+"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the "
+"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts "
+"is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session "
+"call so is the right place to do anything which should be run before the "
+"user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is "
+"called after session initialization."
+msgstr ""
+"Despois de autenticar a un usuario, o «daemon» executa o script "
+"<filename>PostLogin</filename> como usuario root, e logo executa o script "
+"<filename>PreSession</filename> como usuario root. Despois de executar estes "
+"scripts a sesión do usuario arríncase. Cando o usuario sae da súa sesión, o "
+"script <filename>PostSession</filename> execútarase como usuario root. Estes "
+"scripts fornécense como hooks para as distribucións e aos usuario finais "
+"para personalizar como se xestionan as sesións. Por exemplo, usando estes "
+"hooks pode configurar que a máquina cree o cartafol de usuario $HOME ao voo, "
+"e o elimine ao iniciar sesión. A diferenza entre os scripts "
+"<filename>PostLogin</filename> e<filename>PreSession</filename> son que "
+"<filename>PostLogin</filename> execútase antes da chamada a pam_open_session "
+"polo que é o lugar correcto para facer calquera cousaa que se debería "
+"executar antes de que a sesión do usuario se inicialice."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:334
@@ -472,28 +633,43 @@ msgstr "O panel da interface de entrada con temas"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:335
 msgid ""
-"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen which provides additional 
functionality. When a user is "
-"selected, the panel allows the user to select which session, language, and keyboard layout to use after 
logging in. The keyboard layout "
-"selector also changes the keyboard layout used when typing your password. The panel also contains an area 
for login services to leave "
-"status icons. Some example status icons include a battery icon for current battery usage, and an icon for 
enabling accessibility "
-"features. The greeter program also provides buttons which allow the user to shutdown or restart the system. 
It is possible to configure "
-"GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. GDM can also be configured via PolicyKit 
(or via RBAC on Oracle "
-"Solaris) to require the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or restart 
request."
-msgstr ""
-"A pantalla de benvida de GDM mostra un panel situado na parte inferior da pantalla que fornece 
funcionalidade adicional. Cando un "
-"usuario está seleccionado o panel permítelle ao usuario seleccionar a sesión, idioma e distribución de 
teclado que quere usar ao "
-"iniciar sesión. O selector da distribución do teclado tamén cambia a distribución do teclado ao escribir o 
seu contrasinal.O panel "
-"tamén contén un área para que os servizos de inicio de sesión poidan deixar iconas de estado. Como exemplo 
dalgunhas iconas atopará "
-"unha icona do estado da batería e unha icona para activar características de accesibilidade. O programa de 
benvida tamén fornece botóns "
-"que lle permiten ao usuario apagar ou reiniciar o seu sistema. É posíbel configurar GDM para non fornecer 
os botóns de apagar ou "
-"reinicio, se o desexa. GDM tamén pode configurarse mediante PolicyKit (ou mediante RBAC en Oracle Solaris) 
para requirir que o usuario "
-"teña unha autorización axeitada antes de aceptar unha solicitude de apagado ou reinicio."
+"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen "
+"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel "
+"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to "
+"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard "
+"layout used when typing your password. The panel also contains an area for "
+"login services to leave status icons. Some example status icons include a "
+"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling "
+"accessibility features. The greeter program also provides buttons which "
+"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to "
+"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. "
+"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to "
+"require the user have appropriate authorization before accepting the "
+"shutdown or restart request."
+msgstr ""
+"A pantalla de benvida de GDM mostra un panel situado na parte inferior da "
+"pantalla que fornece funcionalidade adicional. Cando un usuario está "
+"seleccionado o panel permítelle ao usuario seleccionar a sesión, idioma e "
+"distribución de teclado que quere usar ao iniciar sesión. O selector da "
+"distribución do teclado tamén cambia a distribución do teclado ao escribir o "
+"seu contrasinal.O panel tamén contén un área para que os servizos de inicio "
+"de sesión poidan deixar iconas de estado. Como exemplo dalgunhas iconas "
+"atopará unha icona do estado da batería e unha icona para activar "
+"características de accesibilidade. O programa de benvida tamén fornece "
+"botóns que lle permiten ao usuario apagar ou reiniciar o seu sistema. É "
+"posíbel configurar GDM para non fornecer os botóns de apagar ou reinicio, se "
+"o desexa. GDM tamén pode configurarse mediante PolicyKit (ou mediante RBAC "
+"en Oracle Solaris) para requirir que o usuario teña unha autorización "
+"axeitada antes de aceptar unha solicitude de apagado ou reinicio."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:352
-msgid "Note that keyboard layout features are only available on systems that support libxklavier."
+msgid ""
+"Note that keyboard layout features are only available on systems that "
+"support libxklavier."
 msgstr ""
-"Teña en conta que as características de disposición do teclado só están dispoñíbeis en sistemas que son 
compatíbeis con libxklavier."
+"Teña en conta que as características de disposición do teclado só están "
+"dispoñíbeis en sistemas que son compatíbeis con libxklavier."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:359
@@ -503,25 +679,34 @@ msgstr "Accesibilidade"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:361
 msgid ""
-"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop session even if they cannot 
easily use the screen, mouse, "
-"or keyboard in the usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen keyboard, screen 
reader, screen magnifier, and "
-"Xserver AccessX keyboard accessibility are available. It is also possible to enable large text or high 
contrast icons and controls, if "
-"needed. Refer to the \"Accessibility Configuration\" section of the document for more information how 
various accessibility features "
-"can be configured."
-msgstr ""
-"GDM admite «Inicio de sesión accesíbel», o cal lle permite iniciar sesión nunha sesión de escritorio 
incluso cando non pode usar de "
-"forma doada a pantalla, o rato ou o teclado na forma normal. A Tecnoloxía de Accesibilidade (AT) ten 
características como teclado en "
-"pantalla, lector de pantalla, magnificador de pantalla e accesibilidade de teclado AccessX de Xserver. Vaia 
á sección «Configuración de "
-"accesibilidade»do documento para obter máis información sobre como se poden configurar as distintas 
características de accesibilidade."
+"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop "
+"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the "
+"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen "
+"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard "
+"accessibility are available. It is also possible to enable large text or "
+"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility "
+"Configuration\" section of the document for more information how various "
+"accessibility features can be configured."
+msgstr ""
+"GDM admite «Inicio de sesión accesíbel», o cal lle permite iniciar sesión "
+"nunha sesión de escritorio incluso cando non pode usar de forma doada a "
+"pantalla, o rato ou o teclado na forma normal. A Tecnoloxía de "
+"Accesibilidade (AT) ten características como teclado en pantalla, lector de "
+"pantalla, magnificador de pantalla e accesibilidade de teclado AccessX de "
+"Xserver. Vaia á sección «Configuración de accesibilidade»do documento para "
+"obter máis información sobre como se poden configurar as distintas "
+"características de accesibilidade."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:373
 msgid ""
-"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is a member of the \"audio\" 
group for AT programs that "
-"require audio output (such as text-to-speech) to be functional."
+"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is "
+"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
+"(such as text-to-speech) to be functional."
 msgstr ""
-"Nalgúns sistemas operativos, é necesario asegurarse que o usuario de GDM é un membro do grupo «audio» para 
os programas de AT que "
-"requiren saída de son (como texto-a-fala) para que sexan funcionais."
+"Nalgúns sistemas operativos, é necesario asegurarse que o usuario de GDM é "
+"un membro do grupo «audio» para os programas de AT que requiren saída de son "
+"(como texto-a-fala) para que sexan funcionais."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:381
@@ -531,92 +716,126 @@ msgstr "O visor de rostros de GDM"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:383
 msgid ""
-"The Face Browser is the interface which allows users to select their username by clicking on an image. This 
feature can be enabled or "
-"disabled via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by default. When 
disabled, users must type their "
-"complete username by hand. When enabled, it displays all local users which are available for login on the 
system (all user accounts "
-"defined in the /etc/passwd file that have a valid shell and sufficiently high UID) and remote users that 
have recently logged in. The "
-"face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display all remote users, which caused performance 
problems in large, enterprise "
+"The Face Browser is the interface which allows users to select their "
+"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled "
+"via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by "
+"default. When disabled, users must type their complete username by hand. "
+"When enabled, it displays all local users which are available for login on "
+"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a "
+"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently "
+"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display "
+"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise "
 "deployments."
 msgstr ""
-"O explorador de caras é a interface que lle permite os usuarios seleccionar o seu nomem de usuario 
seleccionando unha imaxe. Esta "
-"característica pode activarse ou desactivarse mediante a chave de lista de Gsettings org.gnome.login-screen 
disable-user-enabled, a cal "
-"está activada por omisión. Ao activala, mostrará todos os usuarios locais que están dispoñíbeis para 
iniciar sesión no sistema (todas "
-"as contas de usuario definidas en /etc/password que teñan unha shell válida e un UID suficientemente alto) 
e os usuarios remotos que "
-"iniciaran sesión recentemente. O explorador de caras en GDM 2.20 e superior tentarán mostrar todos os 
usuarios remotos o que pode "
+"O explorador de caras é a interface que lle permite os usuarios seleccionar "
+"o seu nomem de usuario seleccionando unha imaxe. Esta característica pode "
+"activarse ou desactivarse mediante a chave de lista de Gsettings org.gnome."
+"login-screen disable-user-enabled, a cal está activada por omisión. Ao "
+"activala, mostrará todos os usuarios locais que están dispoñíbeis para "
+"iniciar sesión no sistema (todas as contas de usuario definidas en /etc/"
+"password que teñan unha shell válida e un UID suficientemente alto) e os "
+"usuarios remotos que iniciaran sesión recentemente. O explorador de caras en "
+"GDM 2.20 e superior tentarán mostrar todos os usuarios remotos o que pode "
 "causar problemas de rendemento para despregues empresariais grandes."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:397
 msgid ""
-"The Face Browser is configured to display the users who log in most frequently at the top of the list. This 
helps to ensure that users "
-"who log in frequently can quickly find their login image."
+"The Face Browser is configured to display the users who log in most "
+"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log "
+"in frequently can quickly find their login image."
 msgstr ""
-"O Explorador de caras está configurado para mostrar os usuarios que inician sesión máis frecuentemente na 
parte superior da lista. Isto "
-"axúdalle a asegurarse que os usuarios que inician sesión con máis frecuencia poida atoparse a súa imaxe de 
inicio de sesión máis rápido."
+"O Explorador de caras está configurado para mostrar os usuarios que inician "
+"sesión máis frecuentemente na parte superior da lista. Isto axúdalle a "
+"asegurarse que os usuarios que inician sesión con máis frecuencia poida "
+"atoparse a súa imaxe de inicio de sesión máis rápido."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:403
 msgid ""
-"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the face selection as the user 
types to the corresponding "
-"username in the list. This means that a user with a long username will only have to type the first few 
characters of the username "
-"before the correct item in the list gets selected."
+"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the "
+"face selection as the user types to the corresponding username in the list. "
+"This means that a user with a long username will only have to type the first "
+"few characters of the username before the correct item in the list gets "
+"selected."
 msgstr ""
-"O explorador de caras admite \"busca adiantada\" que move dinámicamente a selección de cara mentres o 
usuario escribe o correspondente "
-"nome de usuario na lista. Isto significa que un usuario con un nome de usuario longo só ten que escribir os 
primeiros caracteres do seu "
-"nome antes de que seleccione o elemento correcto na lista."
+"O explorador de caras admite \"busca adiantada\" que move dinámicamente a "
+"selección de cara mentres o usuario escribe o correspondente nome de usuario "
+"na lista. Isto significa que un usuario con un nome de usuario longo só ten "
+"que escribir os primeiros caracteres do seu nome antes de que seleccione o "
+"elemento correcto na lista."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:411
 msgid ""
-"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be located in the user's home 
directories. If installed globally "
-"they should be in the <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> directory and the filename should 
be the name of the user. Face "
-"image files should be a standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in the 
global face directory must be "
-"readable to the GDM user."
+"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be "
+"located in the user's home directories. If installed globally they should be "
+"in the <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> directory and the "
+"filename should be the name of the user. Face image files should be a "
+"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in "
+"the global face directory must be readable to the GDM user."
 msgstr ""
-"As iconas usadas por GDM están instaladas de forma global polo administrador do sistema ou poden estar nos 
cartafoles persoais dos "
-"usuarios. Se está instalada de forma global debería estar no cartafol 
<filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> e o nome de "
-"ficheiro debería ser o nome de usuario. Os ficheiros de imaxes de avatar no cartafol «face» global debe 
poder lerse polo usuario GDM."
+"As iconas usadas por GDM están instaladas de forma global polo administrador "
+"do sistema ou poden estar nos cartafoles persoais dos usuarios. Se está "
+"instalada de forma global debería estar no cartafol <filename>&lt;share&gt;/"
+"pixmaps/faces/</filename> e o nome de ficheiro debería ser o nome de "
+"usuario. Os ficheiros de imaxes de avatar no cartafol «face» global debe "
+"poder lerse polo usuario GDM."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:427
 msgid ""
-"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME directory for the image file. 
GDM will first look for the "
-"user's face image in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try 
<filename>~/.face.icon</filename>. If still not found, it "
-"will use the value defined for \"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file."
+"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME "
+"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image "
+"in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face."
+"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for "
+"\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file."
 msgstr ""
-"Non hai unha icona global para o usuario, GDM bucará no cartafol $HOME do usuario pola imaxe. GDM primeiro 
mirará o ficheiro de avatar "
-"do usuario en <filename>~/.face</filename>. Se non o atopa, tentará <filename>~/.face.icon</filename>. Se 
aínda non o atopou, usará o "
-"valor definido por \"face/picture=\" no ficheiro <filename>~/.gnome2/gdm</filename>."
+"Non hai unha icona global para o usuario, GDM bucará no cartafol $HOME do "
+"usuario pola imaxe. GDM primeiro mirará o ficheiro de avatar do usuario en "
+"<filename>~/.face</filename>. Se non o atopa, tentará <filename>~/.face."
+"icon</filename>. Se aínda non o atopou, usará o valor definido por \"face/"
+"picture=\" no ficheiro <filename>~/.gnome2/gdm</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:436
 msgid ""
-"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon defined in the current GTK+ 
theme. If no such image is "
-"defined, it will fallback to a generic face image."
+"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
+"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
+"fallback to a generic face image."
 msgstr ""
-"Se o usuario non ten unha imaxe de avatar definida, GDM usará a icona «stock_person» definida no tema GTK+ 
actual. Se non hai unha "
-"imaxe definida, usarase a imaxe de avatar xenérica."
+"Se o usuario non ten unha imaxe de avatar definida, GDM usará a icona "
+"«stock_person» definida no tema GTK+ actual. Se non hai unha imaxe definida, "
+"usarase a imaxe de avatar xenérica."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:442
 msgid ""
-"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home directories can be a very 
time-consuming task. Since it not "
-"practical to load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from remote home 
directories."
+"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home "
+"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to "
+"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from "
+"remote home directories."
 msgstr ""
-"Teña en conta que cargar e escalar iconas de avatar localizadas en cartafoles persoais remotos pode ser 
unha tarefa que leve tempo. Xa "
-"que no é práctico cargar imaxes mediante NIS ou NFS, GDM non tentará cargar imaxes desde cartafoles 
persoais remotos."
+"Teña en conta que cargar e escalar iconas de avatar localizadas en "
+"cartafoles persoais remotos pode ser unha tarefa que leve tempo. Xa que no é "
+"práctico cargar imaxes mediante NIS ou NFS, GDM non tentará cargar imaxes "
+"desde cartafoles persoais remotos."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:449
 msgid ""
-"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed for everyone to see. If XDMCP is 
enabled, then the usernames "
-"are exposed to remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious user does not need 
to guess valid usernames. "
-"In some very restrictive environments the face browser may not be appropriate."
+"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed "
+"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to "
+"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious "
+"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive "
+"environments the face browser may not be appropriate."
 msgstr ""
-"Cando o explorador está activado, os nomes de usuario válidos no computador mostraranse para calquera que 
poida ver. Se XDMCP está "
-"activado, os nomes de usuario móstranse tamén para os usuario remotos. Isto, por suposto, limita a 
seguridade xa que un usuario "
-"malicioso non precisa adiviñar os nomes de usuarios válidos. Nalgúns ambientes restritivos o explorador de 
avatares podería non ser o "
-"axeitado."
+"Cando o explorador está activado, os nomes de usuario válidos no computador "
+"mostraranse para calquera que poida ver. Se XDMCP está activado, os nomes de "
+"usuario móstranse tamén para os usuario remotos. Isto, por suposto, limita a "
+"seguridade xa que un usuario malicioso non precisa adiviñar os nomes de "
+"usuarios válidos. Nalgúns ambientes restritivos o explorador de avatares "
+"podería non ser o axeitado."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:461
@@ -626,57 +845,79 @@ msgstr "XDMCP"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:470
 msgid ""
-"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage Protocol (XDMCP) requests from 
remote displays. By default "
-"XDMCP support is turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper support, then 
the daemon will only grant "
-"access to hosts specified in the GDM service section in the TCP Wrappers configuration file."
+"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage "
+"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is "
+"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper "
+"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the "
+"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file."
 msgstr ""
-"O «daemon» GDM pode configurarse para escoitar e xestionar peticións X Display Manage Protocol (XDMCP) 
desde pantallas remotas. Por "
-"defecto a compatibilidade con XDMCP está descativada, porén pode activala se o desexa. Se GDM se constrúe 
con compatibilidade de "
-"wrapper TCP, o daemon só lle dará acceso a equipos específicos na sección do servizo GDM do ficheiro de 
configuración de TCP Wrappers."
+"O «daemon» GDM pode configurarse para escoitar e xestionar peticións X "
+"Display Manage Protocol (XDMCP) desde pantallas remotas. Por defecto a "
+"compatibilidade con XDMCP está descativada, porén pode activala se o desexa. "
+"Se GDM se constrúe con compatibilidade de wrapper TCP, o daemon só lle dará "
+"acceso a equipos específicos na sección do servizo GDM do ficheiro de "
+"configuración de TCP Wrappers."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:479
 msgid ""
-"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service attacks on the XDMCP service. A 
lot of the protocol "
-"parameters, handshaking timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work reasonably 
on most systems."
+"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service "
+"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking "
+"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work "
+"reasonably on most systems."
 msgstr ""
-"GDM inclúe varias medidas que o fan máis resistente a ataques de denegación de servizo en XDMCP. Moitos dos 
parámetros do protocolo, "
-"tempos de espera de negociación, etc. poden axustarse.. A configuración predefinida debería funcionar 
razoabelmente ben na maioría dos "
-"sistemas."
+"GDM inclúe varias medidas que o fan máis resistente a ataques de denegación "
+"de servizo en XDMCP. Moitos dos parámetros do protocolo, tempos de espera de "
+"negociación, etc. poden axustarse.. A configuración predefinida debería "
+"funcionar razoabelmente ben na maioría dos sistemas."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:486
 msgid ""
-"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for XDMCP, port 177, and will respond 
to QUERY and "
-"BROADCAST_QUERY requests by sending a WILLING packet to the originator."
+"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for "
+"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by "
+"sending a WILLING packet to the originator."
 msgstr ""
-"GDM escoita por omisión ás peticións XDMCP no porto UDP normal usado por XDMCP, o porto 177, e responderá 
ás peticións QUERY e "
-"BROADCAST_QUERY enviando un paquete WILLING ao remitente."
+"GDM escoita por omisión ás peticións XDMCP no porto UDP normal usado por "
+"XDMCP, o porto 177, e responderá ás peticións QUERY e BROADCAST_QUERY "
+"enviando un paquete WILLING ao remitente."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:492
 msgid ""
-"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host chooser to the remote display. GDM 
will remember the user's "
-"choice and forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an extension to the 
protocol which will make it forget "
-"the redirection once the user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons are 
GDM. It is transparent and "
-"will be ignored by XDM or other daemons that implement XDMCP."
+"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host "
+"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and "
+"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an "
+"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the "
+"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons "
+"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that "
+"implement XDMCP."
 msgstr ""
-"GDM tamen pode configurarse para ceder consultas INDIRECT e mostrar un selector de equipo dunha pantalla 
remota. GDM recordará a "
-"elección do usuario e derivará as subsecuentes consultas ao xestor de elección. GDM tamén permite que unha 
extensión do protocolo faga "
-"a redirección en canto a conexión do usuario teña éxito. Esta extensión só se admite se ámbolos dous 
daemons son GDM. É transparente e "
-"é ignorada por XDM ou outros daemons que implementen XDMCP."
+"GDM tamen pode configurarse para ceder consultas INDIRECT e mostrar un "
+"selector de equipo dunha pantalla remota. GDM recordará a elección do "
+"usuario e derivará as subsecuentes consultas ao xestor de elección. GDM "
+"tamén permite que unha extensión do protocolo faga a redirección en canto a "
+"conexión do usuario teña éxito. Esta extensión só se admite se ámbolos dous "
+"daemons son GDM. É transparente e é ignorada por XDM ou outros daemons que "
+"implementen XDMCP."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:502
-msgid "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified in 
<filename>/etc/hosts</filename>."
+msgid ""
+"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified "
+"in <filename>/etc/hosts</filename>."
 msgstr ""
-"Se semella que XDMCP non está funcionando, asegúrese que todos os computadores están especificados no 
ficheiro <filename>/etc/hosts</"
-"filename>."
+"Se semella que XDMCP non está funcionando, asegúrese que todos os "
+"computadores están especificados no ficheiro <filename>/etc/hosts</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:507
-msgid "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns when using XDMCP."
-msgstr "Consulte a sección «Seguridade» para obter máis información sobre a seguridade ao usar XDMCP."
+msgid ""
+"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
+"when using XDMCP."
+msgstr ""
+"Consulte a sección «Seguridade» para obter máis información sobre a "
+"seguridade ao usar XDMCP."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:514
@@ -686,44 +927,59 @@ msgstr "Rexistro de actividade"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:516
 msgid ""
-"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging information, which can be useful for 
tracking down problems if GDM "
-"is not working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable key to \"true\" in the 
<filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
-"custom.conf</filename> file."
+"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
+"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
+"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable "
+"key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file."
 msgstr ""
-"GDM usa syslog para rexistrar erros e o seu estado. Tamén pode rexistrar información de depuración, a cal 
pode ser útil para facer un "
-"seguemento dos problemas se GDM non está funcionando correctamente. A saída de depuración pode activarse 
configurando a chave de "
-"configuración debug/Enable a «true» no ficheiro <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>."
+"GDM usa syslog para rexistrar erros e o seu estado. Tamén pode rexistrar "
+"información de depuración, a cal pode ser útil para facer un seguemento dos "
+"problemas se GDM non está funcionando correctamente. A saída de depuración "
+"pode activarse configurando a chave de configuración debug/Enable a «true» "
+"no ficheiro <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:524
 msgid ""
-"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which is normally 
<filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any "
-"Xserver messages are saved to a file associated with the display value, 
<filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
+"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which "
+"is normally <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages "
+"are saved to a file associated with the display value, <filename>&lt;"
+"display&gt;.log</filename>."
 msgstr ""
-"A saída para varios Xservers almacénase no cartafol de rexistro de GDM, o cal normalmente está en 
<filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</"
-"filename>. Calquera mensaxe de Xserver gardarase no ficheiro asociado co valor da pantalla, 
<filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
+"A saída para varios Xservers almacénase no cartafol de rexistro de GDM, o "
+"cal normalmente está en <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Calquera "
+"mensaxe de Xserver gardarase no ficheiro asociado co valor da pantalla, "
+"<filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:531
 msgid ""
-"The session output is piped through the GDM daemon to the 
<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</"
-"filename> file which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The file is 
overwritten on each login, so "
-"logging out and logging back into the same user via GDM will cause any messages from the previous session 
to be lost."
+"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/"
+"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename> file "
+"which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The "
+"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the "
+"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be "
+"lost."
 msgstr ""
-"A saída da sesión é derivada mediante o daemon de GDM ao ficheiro 
<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session."
-"log</filename> que normalmente expánde a <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. O ficheiro 
sobrescríbese en cada inicio de "
-"sesión, polo que ao saír da sesión e volver a entrar co mesmo usuario mediante GDM causará  que se perda 
calquera mensaxe da sesión "
-"anterior."
+"A saída da sesión é derivada mediante o daemon de GDM ao ficheiro "
+"<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</"
+"filename> que normalmente expánde a <filename>~/.cache/gdm/session.log</"
+"filename>. O ficheiro sobrescríbese en cada inicio de sesión, polo que ao "
+"saír da sesión e volver a entrar co mesmo usuario mediante GDM causará  que "
+"se perda calquera mensaxe da sesión anterior."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:540
 msgid ""
-"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback file will be created named 
<filename>~/<replaceable>"
-"$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the <filename>XXXXXXXX</filename> 
are some random characters."
+"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
+"file will be created named <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</"
+"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the "
+"<filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
 msgstr ""
-"Teña en conta que se GDM non pode crear este ficheiro por calquera razón, crearase  un ficheiro de respaldo 
co nome <filename>~/"
-"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> onde 
<filename>XXXXXXXX</filename> son caracteres "
-"aleatorios."
+"Teña en conta que se GDM non pode crear este ficheiro por calquera razón, "
+"crearase  un ficheiro de respaldo co nome <filename>~/<replaceable>"
+"$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> onde "
+"<filename>XXXXXXXX</filename> son caracteres aleatorios."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:548
@@ -733,24 +989,31 @@ msgstr "Cambio rápido de usuarios"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:550
 msgid ""
-"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user is logged in, additional users 
can log in via the User "
-"Switcher on the GNOME Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME Screensaver. 
The active session can be "
-"changed back and forth using the same mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher 
to the default panel "
-"configuration. It can be added using the panel context menu."
+"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
+"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME "
+"Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME "
+"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same "
+"mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the "
+"default panel configuration. It can be added using the panel context menu."
 msgstr ""
-"GDM permite que varios usuarios poida iniciar sesión ao mesmo tempo. Despois de que o primeiro inicie 
sesión, outros usuaris poden "
-"iniciar sesión mediante o Trocador de usuarios do Panel de GNOME, ou desde o botón «Trocar usuario» do 
diálogo da Pantalla de Bloquedo "
-"do Protector de pantalla de GNOME. A sessión activa cambiarase usando o mesmo mecanismo. Teña en conta que 
algunhas distribucións "
-"poderían non incluír o Trocar de usuarios á configuración predeterminada do panel. Pode engadila usando o 
menú contextual do panel."
+"GDM permite que varios usuarios poida iniciar sesión ao mesmo tempo. Despois "
+"de que o primeiro inicie sesión, outros usuaris poden iniciar sesión "
+"mediante o Trocador de usuarios do Panel de GNOME, ou desde o botón «Trocar "
+"usuario» do diálogo da Pantalla de Bloquedo do Protector de pantalla de "
+"GNOME. A sessión activa cambiarase usando o mesmo mecanismo. Teña en conta "
+"que algunhas distribucións poderían non incluír o Trocar de usuarios á "
+"configuración predeterminada do panel. Pode engadila usando o menú "
+"contextual do panel."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:559
 msgid ""
-"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. This feature will not function if 
Virtual Terminals is not "
-"available."
+"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
+"This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
 msgstr ""
-"Teña en conta que esta característica só está dispoñíbel en sistemas que admiten Terminais Virtuais. Esta 
característica non funcionará "
-"se as Terminais virtuais non funcionan."
+"Teña en conta que esta característica só está dispoñíbel en sistemas que "
+"admiten Terminais Virtuais. Esta característica non funcionará se as "
+"Terminais virtuais non funcionan."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:570
@@ -765,52 +1028,74 @@ msgstr "O usuario e grupo de GDM"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:575
 msgid ""
-"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for proper operation. This user and 
group are normally \"gdm\" on "
-"most systems, but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as this user, so 
that the programs which "
-"interact with the user are run in a sandbox. This user and group should have limited privilege."
+"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
+"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
+"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as "
+"this user, so that the programs which interact with the user are run in a "
+"sandbox. This user and group should have limited privilege."
 msgstr ""
-"Por razóns de seguranza recoméndase ter un id de usuario e group para que funcione correctamente a 
operación. Este usuario e grupo son "
-"«gdm» na maioría dos sistemas normalmente, aínda que poden configurarse para calquera usuario ou grupo. 
Todos os programs de GUI de GDM "
-"executaranse con este usuario, polo que os programas que interactúan con este usuario son executados nunha 
caixa de area. Este usuario "
-"e grupo deberían ter privilexios limitados."
+"Por razóns de seguranza recoméndase ter un id de usuario e group para que "
+"funcione correctamente a operación. Este usuario e grupo son «gdm» na "
+"maioría dos sistemas normalmente, aínda que poden configurarse para calquera "
+"usuario ou grupo. Todos os programs de GUI de GDM executaranse con este "
+"usuario, polo que os programas que interactúan con este usuario son "
+"executados nunha caixa de area. Este usuario e grupo deberían ter "
+"privilexios limitados."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:584
 msgid ""
-"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read and write Xauth files to the 
<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</"
-"filename> directory. The <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> directory should have root:gdm ownership 
and 1777 permissions."
+"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
+"and write Xauth files to the <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
+"directory. The <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> directory should "
+"have root:gdm ownership and 1777 permissions."
 msgstr ""
-"O único privilexio especial que o usuario «gdm» é a habilidade de ler e escribir ficheiros Xauth no 
directorio <filename>&lt;var&gt;/"
-"run/gdm</filename>. O directorio <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> debería ter root:gdm como 
propietario e 1777 como permisos."
+"O único privilexio especial que o usuario «gdm» é a habilidade de ler e "
+"escribir ficheiros Xauth no directorio <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</"
+"filename>. O directorio <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> debería ter "
+"root:gdm como propietario e 1777 como permisos."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:592
 msgid ""
-"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a user which a user could easily 
gain access to, such as the "
-"user <filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can snoop on and control 
running GUI programs running in "
-"the associated session or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that the 
system is configured properly so "
-"that only the \"gdm\" user has access to these files and that it is not easy to login to this account. For 
example, the account should "
-"be setup to not have a password or allow non-root users to login to the account."
-msgstr ""
-"Non debería, baixo ningunha circunstancia, configurar o usuario/grupo de GDM a un usuario cuxo usuario 
poida ter acceso facilmente, "
-"como un usuario <filename>nobody</filename>. Calquera usuario que acceda a unha chave de Xauth pode 
fisgonear e controlar os programas "
-"de GUI en exsecución nunha sesión asociada ou levar a cabo ataques de denegación de servizo. É importante 
asegurarse que o sistema está "
-"configurado correctamente para que só o usuario «gdm» teña acceso a esos ficheiros e que non pode iniciar 
sesión na súa conta. Por "
-"exemplo, a conta debería configurarse para non ter contrasinal ou non permitir que os usuarios non root 
poidan iniciar sesión na súa "
-"conta."
+"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
+"user which a user could easily gain access to, such as the user "
+"<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can "
+"snoop on and control running GUI programs running in the associated session "
+"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that "
+"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access "
+"to these files and that it is not easy to login to this account. For "
+"example, the account should be setup to not have a password or allow non-"
+"root users to login to the account."
+msgstr ""
+"Non debería, baixo ningunha circunstancia, configurar o usuario/grupo de GDM "
+"a un usuario cuxo usuario poida ter acceso facilmente, como un usuario "
+"<filename>nobody</filename>. Calquera usuario que acceda a unha chave de "
+"Xauth pode fisgonear e controlar os programas de GUI en exsecución nunha "
+"sesión asociada ou levar a cabo ataques de denegación de servizo. É "
+"importante asegurarse que o sistema está configurado correctamente para que "
+"só o usuario «gdm» teña acceso a esos ficheiros e que non pode iniciar "
+"sesión na súa conta. Por exemplo, a conta debería configurarse para non ter "
+"contrasinal ou non permitir que os usuarios non root poidan iniciar sesión "
+"na súa conta."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:605
 msgid ""
-"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to be able to write configuration, 
it is necessary for the \"gdm"
-"\" user to have a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf configuration as desired 
to avoid the need to provide "
-"the \"gdm\" user with a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if it is 
unable to write state "
-"information to GConf configuration."
-msgstr ""
-"A configuración do greeter de GDM está almacenado en GConf. Para permitir ao usuario GDM escribir 
configuracións é preciso darlle ao "
-"usuario «gdm» permisos para escribir no directorio $HOME. Os usuaris poderían configurar a configuración 
GConf por omisión á que desexe "
-"para evitar ter que fornecerlle ao usuario «gdm» un directorio $HOME. Porén, algunhas características de 
GDM poderían desactivarse se "
-"non pode escribir a información de estado na configuración de GConf."
+"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
+"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have "
+"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf "
+"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with "
+"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if "
+"it is unable to write state information to GConf configuration."
+msgstr ""
+"A configuración do greeter de GDM está almacenado en GConf. Para permitir ao "
+"usuario GDM escribir configuracións é preciso darlle ao usuario «gdm» "
+"permisos para escribir no directorio $HOME. Os usuaris poderían configurar a "
+"configuración GConf por omisión á que desexe para evitar ter que fornecerlle "
+"ao usuario «gdm» un directorio $HOME. Porén, algunhas características de GDM "
+"poderían desactivarse se non pode escribir a información de estado na "
+"configuración de GConf."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:617
@@ -820,97 +1105,139 @@ msgstr "PAM"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:619
 msgid ""
-"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable Authentication Module, and is used by most 
programs that request "
-"authentication on your computer. It allows the administrator to configure specific authentication behavior 
for different login programs "
-"(such as ssh, login GUI, screensaver, etc.)"
+"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable "
+"Authentication Module, and is used by most programs that request "
+"authentication on your computer. It allows the administrator to configure "
+"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, "
+"login GUI, screensaver, etc.)"
 msgstr ""
-"GDM usa PAM para a autenticación de inicio de sesión. PAM significa Pluggable Authentication Module, e é 
usado pola maioría dos "
-"programas que solicitan autenticacións no seu computador. Permítelle ao administrador configurar 
comportamentos de autenticación "
-"específicos para varios programas de inicio de sesión (como para ssh, GUI de inicio de sesión, etc.)"
+"GDM usa PAM para a autenticación de inicio de sesión. PAM significa "
+"Pluggable Authentication Module, e é usado pola maioría dos programas que "
+"solicitan autenticacións no seu computador. Permítelle ao administrador "
+"configurar comportamentos de autenticación específicos para varios programas "
+"de inicio de sesión (como para ssh, GUI de inicio de sesión, etc.)"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:627
 msgid ""
-"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not intend to explain this in 
detail. Instead, it is intended "
-"to give an overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly configured with GDM, and 
known issues. It is "
-"expected that a person needing to do PAM configuration would need to do further reading of PAM 
documentation to understand how to "
-"configure PAM and to understand terms used in this section."
+"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not "
+"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an "
+"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly "
+"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing "
+"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM "
+"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms "
+"used in this section."
 msgstr ""
-"PAM é complicado e amplamente configurábel, esta documentación non pretende explicar isto en detalle. No 
lugar, pretende darlle unha "
-"pequena vista previa de como a configuración de PAM se relaciona con GDM, como se configura normalmente PAM 
con GDM, e problemas "
-"coñecidos. Agardase que unha persona que precisa configurar PAM precisa debería ter que facer máis aló de 
ler a documentación de PAM "
-"para entender como configuralo e entender os termos usados nesta sección."
+"PAM é complicado e amplamente configurábel, esta documentación non pretende "
+"explicar isto en detalle. No lugar, pretende darlle unha pequena vista "
+"previa de como a configuración de PAM se relaciona con GDM, como se "
+"configura normalmente PAM con GDM, e problemas coñecidos. Agardase que unha "
+"persona que precisa configurar PAM precisa debería ter que facer máis aló de "
+"ler a documentación de PAM para entender como configuralo e entender os "
+"termos usados nesta sección."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:637
 msgid ""
-"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different Operating Systems, so check the 
<ulink type=\"help\" url=\"man:"
-"pam.d\">pam.d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man page for details. 
Be sure you read the PAM "
-"documentation and are comfortable with the security implications of any changes you intend to make to your 
configuration."
+"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
+"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
+"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man "
+"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable "
+"with the security implications of any changes you intend to make to your "
+"configuration."
 msgstr ""
-"A configuración PAM ten interfaces diferentes, pero similares, para os distintos sistemas operativos, polo 
que comprobe a páxina man "
-"<ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> ou <ulink type=\"help\" 
url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink>. Asegúrese que lee a "
-"documentación PAM e ten en conta as implicacións de seguridade que calquera cambio que queira facer na súa 
configuración."
+"A configuración PAM ten interfaces diferentes, pero similares, para os "
+"distintos sistemas operativos, polo que comprobe a páxina man <ulink type="
+"\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> ou <ulink type=\"help\" url=\"man:"
+"pam.conf\">pam.conf</ulink>. Asegúrese que lee a documentación PAM e ten en "
+"conta as implicacións de seguridade que calquera cambio que queira facer na "
+"súa configuración."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:647
 msgid ""
-"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal login and the \"gdm-autologin\" PAM 
service name for automatic "
-"login. These services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If there is no entry, 
then GDM will use the default "
-"PAM behavior. On most systems this should work fine. However, the automatic login feature may not work if 
the gdm-autologin service is "
-"not defined."
+"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal "
+"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
+"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If "
+"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most "
+"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not "
+"work if the gdm-autologin service is not defined."
 msgstr ""
-"Teña en conta que, por omisión, GDM usa o nome de servizo PAM «gdm» para o inicio de sesión normal e o nome 
de servizo PAM «gdm-"
-"autologin» para os inicios de sesión automáticos. Se non hai entrada entón GDM usará o comportamento PAM 
por omisión. Na maioría dos "
-"sistemas isto funcionará ben, porén, no inicio de sesión automático pode que non funcione se o servizo 
gdm-autologin non está definido."
+"Teña en conta que, por omisión, GDM usa o nome de servizo PAM «gdm» para o "
+"inicio de sesión normal e o nome de servizo PAM «gdm-autologin» para os "
+"inicios de sesión automáticos. Se non hai entrada entón GDM usará o "
+"comportamento PAM por omisión. Na maioría dos sistemas isto funcionará ben, "
+"porén, no inicio de sesión automático pode que non funcione se o servizo gdm-"
+"autologin non está definido."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:657
 msgid ""
-"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is called, and the 
<filename>PreSession</filename> script is "
-"called after. This allows the system administrator to add any scripting to the login process either before 
or after PAM initializes the "
-"session."
+"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is "
+"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This "
+"allows the system administrator to add any scripting to the login process "
+"either before or after PAM initializes the session."
 msgstr ""
-"O script <filename>PostLogin</filename> execútase antes de que se chame a pam_open_session, e o script 
<filename>PreSession</filename> "
-"chámase despois. Isto permítelle ao administrador do sistema engadir calquera script no proceso de inicio 
de sesión antes ou despois de "
-"que PAM inicialice a sesión."
+"O script <filename>PostLogin</filename> execútase antes de que se chame a "
+"pam_open_session, e o script <filename>PreSession</filename> chámase "
+"despois. Isto permítelle ao administrador do sistema engadir calquera script "
+"no proceso de inicio de sesión antes ou despois de que PAM inicialice a "
+"sesión."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:665
 msgid ""
-"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms (such as a fingerprint or 
SmartCard reader), then you should "
-"implement this by using a PAM service module for the desired authentication type rather than by trying to 
modify the GDM code directly. "
-"Refer to the PAM documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the 
<address><email>gdm-list gnome org</"
-"email></address> mail list, so you can refer to the list archives for more information."
+"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
+"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this "
+"by using a PAM service module for the desired authentication type rather "
+"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM "
+"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the "
+"<address><email>gdm-list gnome org</email></address> mail list, so you can "
+"refer to the list archives for more information."
 msgstr ""
-"Se desexa facer que GDM traballe con outros tipos de mecanismos de autenticación (como con lectores de 
pegada dixital ou tarxetas "
-"intelixentes), entón terá que implementalo usando un módulo de servizo de PAM para que o tipo de 
autenticación desexado no lugar de ter "
-"que modificar o código de GDM directamente. Olle a documentación de PAM no seu sistema. Como facer isto 
normalmente discútese na rolda "
-"de correo <address><email>gdm-list gnome org</email></address>, polo que revise os arquivos da lista para 
obter máis información."
+"Se desexa facer que GDM traballe con outros tipos de mecanismos de "
+"autenticación (como con lectores de pegada dixital ou tarxetas "
+"intelixentes), entón terá que implementalo usando un módulo de servizo de "
+"PAM para que o tipo de autenticación desexado no lugar de ter que modificar "
+"o código de GDM directamente. Olle a documentación de PAM no seu sistema. "
+"Como facer isto normalmente discútese na rolda de correo <address><email>gdm-"
+"list gnome org</email></address>, polo que revise os arquivos da lista para "
+"obter máis información."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:676
 msgid ""
-"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple types of authentication at the 
same time, like supporting the "
-"ability to accept either SmartCard and the ability to type the username and password into the login 
program. There are techniques that "
-"are used to make this work, and it is best to research how this problem is commonly solved when setting up 
such a configuration."
+"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple "
+"types of authentication at the same time, like supporting the ability to "
+"accept either SmartCard and the ability to type the username and password "
+"into the login program. There are techniques that are used to make this "
+"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when "
+"setting up such a configuration."
 msgstr ""
-"PAM ten algunhas limitacións ao ser capaz de traballar con varios tipos de autenticación ao mesmo tempo, 
como permitir aceptar tanto "
-"unha tarxeta intelixente e permitir escribir un nome de usuario e contrasinal no programa de inicio de 
sesión. Hai técnicas que poden "
-"usarse para facelo funcionar, e é mellor investigar cómo se soluciona normalmente este problema ao 
configurar dita configuración."
+"PAM ten algunhas limitacións ao ser capaz de traballar con varios tipos de "
+"autenticación ao mesmo tempo, como permitir aceptar tanto unha tarxeta "
+"intelixente e permitir escribir un nome de usuario e contrasinal no programa "
+"de inicio de sesión. Hai técnicas que poden usarse para facelo funcionar, e "
+"é mellor investigar cómo se soluciona normalmente este problema ao "
+"configurar dita configuración."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:685
 msgid ""
-"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-autologin\" PAM stack is defined in 
the PAM configuration. For "
-"this to work, it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or which simply 
returns PAM_SUCCESS from all of "
-"its public interfaces. Assuming your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM 
configuration to enable \"gdm-autologin"
-"\" would look like this:"
-msgstr ""
-"Se o inicio de sesión automático non funciona no seu sistema, comprobe se está definido «gdm-autologin» na 
configuración de PAM. Para "
-"facelo funcionar, é preciso usar un módulo de PAM que simplemente non precisa autenticación, ou que 
simplemente retorna PAM_SUCCESS "
-"desde todas as súas interfaces públicas. Asumindo que o seu sistema ten o módulo pam_allow.so que fai isto, 
a configuración de PAM para "
-"activar «gdm-autologin» debería ser semellante a:"
+"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-"
+"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, "
+"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or "
+"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming "
+"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM "
+"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:"
+msgstr ""
+"Se o inicio de sesión automático non funciona no seu sistema, comprobe se "
+"está definido «gdm-autologin» na configuración de PAM. Para facelo "
+"funcionar, é preciso usar un módulo de PAM que simplemente non precisa "
+"autenticación, ou que simplemente retorna PAM_SUCCESS desde todas as súas "
+"interfaces públicas. Asumindo que o seu sistema ten o módulo pam_allow.so "
+"que fai isto, a configuración de PAM para activar «gdm-autologin» debería "
+"ser semellante a:"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
 #: C/index.docbook:695
@@ -933,9 +1260,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:703
 msgid ""
-"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog entry is desired, then use the 
following for the session:"
+"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
+"entry is desired, then use the following for the session:"
 msgstr ""
-"A configuración de arriba causará que a entrada lastlog non se xere. Se desexa unha entrada lastlog entón 
use o seguinte para a sesión:"
+"A configuración de arriba causará que a entrada lastlog non se xere. Se "
+"desexa unha entrada lastlog entón use o seguinte para a sesión:"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
 #: C/index.docbook:708
@@ -950,16 +1279,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:712
 msgid ""
-"If the computer is used by several people, which makes automatic login unsuitable, you may want to allow 
some users to log in without "
-"entering their password. This feature can be enabled as a per-user option in the users-admin tool from the 
gnome-system-tools; it is "
-"achieved by checking that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking for a 
password. For this to work, the "
-"PAM configuration file for the \"gdm\" service must include a line such as:"
-msgstr ""
-"Se o computador é usado por varias personas, o que fai o inicio de sesión automatico non axeitado, pode 
querer que varios usuarios "
-"inicien sesión sen escribir contrasinal. Esta característica pode activarse con unha configuración por 
usuario na ferramenta de "
-"administración de usuarios desde gnome-system-tools; isto faise comprobando que o usuario é membro do grupo 
de usuarios «nopasswdlogin» "
-"antes de preguntarlle polo contrasinal. Para facelo funcionar, o ficheiro de configuración de PAM para o 
servizo «gdm» debería incluír "
-"unha liña como a seguinte:"
+"If the computer is used by several people, which makes automatic login "
+"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering "
+"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the "
+"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking "
+"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking "
+"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" "
+"service must include a line such as:"
+msgstr ""
+"Se o computador é usado por varias personas, o que fai o inicio de sesión "
+"automatico non axeitado, pode querer que varios usuarios inicien sesión sen "
+"escribir contrasinal. Esta característica pode activarse con unha "
+"configuración por usuario na ferramenta de administración de usuarios desde "
+"gnome-system-tools; isto faise comprobando que o usuario é membro do grupo "
+"de usuarios «nopasswdlogin» antes de preguntarlle polo contrasinal. Para "
+"facelo funcionar, o ficheiro de configuración de PAM para o servizo «gdm» "
+"debería incluír unha liña como a seguinte:"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
 #: C/index.docbook:723
@@ -979,16 +1314,22 @@ msgstr "utmp e wtmp"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:732
 msgid ""
-"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session login and logout. The utmp 
database contains user access and "
-"accounting information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, 
<command>last</command>, <command>login</"
-"command>, and <command>who</command>. The wtmp database contains the history of user access and accounting 
information for the utmp "
-"database. Refer to the <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" 
url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> man "
-"pages on your system for more information."
-msgstr ""
-"GDM xera entradas de Contas de USuario utmp e wtmp sobre a sesión de inicio e de peche de sesión. A base de 
datos utmp contén os datos "
-"de acceso do usuario e información da sesión que é accesible por ordes como <command>finger</command>, 
<command>last</command>, "
-"<command>login</command> e <command>who</command>.As páxinas man de <ulink type=\"help\" 
url=\"man:utmp\">utmp</ulink> e <ulink type="
-"\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> do seu sistema teñen máis información."
+"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
+"login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
+"information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, "
+"<command>last</command>, <command>login</command>, and <command>who</"
+"command>. The wtmp database contains the history of user access and "
+"accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp"
+"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information."
+msgstr ""
+"GDM xera entradas de Contas de USuario utmp e wtmp sobre a sesión de inicio "
+"e de peche de sesión. A base de datos utmp contén os datos de acceso do "
+"usuario e información da sesión que é accesible por ordes como "
+"<command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</command> "
+"e <command>who</command>.As páxinas man de <ulink type=\"help\" url=\"man:"
+"utmp\">utmp</ulink> e <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> do "
+"seu sistema teñen máis información."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:747
@@ -998,30 +1339,44 @@ msgstr "Esquema de autenticación do servidor X"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:749
 msgid ""
-"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of 
<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These "
-"files are used to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This \"password\" is 
unique for each session logged "
-"in, so users from one session can't snoop on users from another."
+"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
+"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files are used "
+"to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This "
+"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session "
+"can't snoop on users from another."
 msgstr ""
-"Os ficheiros de autorización de Xserver están almacenados nun novo subdirectorio de 
<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> ao "
-"iniciar. Estos ficheiros úsanse para almacenar e compartir un «contrasinal» entre os clientes X e o 
Xserver. Este «contrasinal» é único "
-"para cada sesión iniciada, polo que os usuarios dunha sesión non poden fisgonear no resto dos usuarios."
+"Os ficheiros de autorización de Xserver están almacenados nun novo "
+"subdirectorio de <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> ao iniciar. Estos "
+"ficheiros úsanse para almacenar e compartir un «contrasinal» entre os "
+"clientes X e o Xserver. Este «contrasinal» é único para cada sesión "
+"iniciada, polo que os usuarios dunha sesión non poden fisgonear no resto dos "
+"usuarios."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:757
 msgid ""
-"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. Normally little is gained from the 
other schemes, and no effort "
-"has been made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP because the Xserver 
authentication cookie goes over the "
-"wire as clear text. If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your authentication 
password as you log in, regardless "
-"of the authentication scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should use ssh 
for tunneling an X connection "
-"rather then using XDMCP. You could think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security 
issues. In most cases, ssh -Y "
-"should be preferred over GDM's XDMCP features."
-msgstr ""
-"GDM só admite o esquema de autenticación MIT-MAGIC-COOKIE-1. Normalmente pouco se pode gañar doutros 
esquemas, e non se fixo ningún "
-"esforzo por implementar máis aló del. Sexa especialmente coidadoso sobre usar XDMCP xa que a cookie de 
autenticación de Xserver vai "
-"sobre a rede como texto plano. Se é posíbel fisgonear, entón un atacante podería obter o seu contrasinal de 
autenticación en cando "
-"inicie sesión, sen importar o esquema de autenticación usado. Se fisgonear é posíbel e non desexábel, entón 
debería usar ssh para facer "
-"un túnel dunha conexión de X no lugar de usar XDMCP. Pode pensar en XDMCP como un telnet gráfico, tendo os 
seus mesmos problemas de "
-"seguridade. Na maioría dos casos, ssh -Y é preferíbel sobre as características de XDMCP de GDM."
+"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
+"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
+"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP "
+"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. "
+"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your "
+"authentication password as you log in, regardless of the authentication "
+"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should "
+"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could "
+"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security "
+"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features."
+msgstr ""
+"GDM só admite o esquema de autenticación MIT-MAGIC-COOKIE-1. Normalmente "
+"pouco se pode gañar doutros esquemas, e non se fixo ningún esforzo por "
+"implementar máis aló del. Sexa especialmente coidadoso sobre usar XDMCP xa "
+"que a cookie de autenticación de Xserver vai sobre a rede como texto plano. "
+"Se é posíbel fisgonear, entón un atacante podería obter o seu contrasinal de "
+"autenticación en cando inicie sesión, sen importar o esquema de "
+"autenticación usado. Se fisgonear é posíbel e non desexábel, entón debería "
+"usar ssh para facer un túnel dunha conexión de X no lugar de usar XDMCP. "
+"Pode pensar en XDMCP como un telnet gráfico, tendo os seus mesmos problemas "
+"de seguridade. Na maioría dos casos, ssh -Y é preferíbel sobre as "
+"características de XDMCP de GDM."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:774
@@ -1031,24 +1386,32 @@ msgstr "Seguranza XDMCP"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:776
 msgid ""
-"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus keystrokes typed when entering passwords 
will still go over the wire "
-"in clear text. It is trivial to capture these."
+"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
+"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
+"clear text. It is trivial to capture these."
 msgstr ""
-"Aínda que a súa pantalla está protexida por cookies, XEvents e polo tanto as pulsacións de teclas ao 
escribir contrasinais enviaránse "
-"en texto plano polo cable. E é trivial capturalas."
+"Aínda que a súa pantalla está protexida por cookies, XEvents e polo tanto as "
+"pulsacións de teclas ao escribir contrasinais enviaránse en texto plano polo "
+"cable. E é trivial capturalas."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:782
 msgid ""
-"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. Those thin clients will only 
ever need the network to "
-"access the server, and so it seems like the best security policy to have those thin clients on a separate 
network that cannot be "
-"accessed by the outside world, and can only connect to the server. The only point from which you need to 
access outside is the server. "
-"This type of set up should never use an unmanaged hub or other sniffable network."
-msgstr ""
-"XDMCP é útil primordialmente para executar clientes lixeiros como terminais de laboratorio. Estos clientes 
lixeiros só precisarán "
-"acceso por rede ao servidor, polo que semellaran unha política seguranza boa ter os clientes lixeiros nunha 
rede separada que non poida "
-"ser accesible desde o exterior, e só poden conectarse ao servidor. O único punto desde o que precisa ter 
acceso ao exterior é o "
-"servidor. Este tipo de configuración nunca debería usarse nun hub sen xestionar ou nunha rede analizábel."
+"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
+"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
+"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a "
+"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only "
+"connect to the server. The only point from which you need to access outside "
+"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or "
+"other sniffable network."
+msgstr ""
+"XDMCP é útil primordialmente para executar clientes lixeiros como terminais "
+"de laboratorio. Estos clientes lixeiros só precisarán acceso por rede ao "
+"servidor, polo que semellaran unha política seguranza boa ter os clientes "
+"lixeiros nunha rede separada que non poida ser accesible desde o exterior, e "
+"só poden conectarse ao servidor. O único punto desde o que precisa ter "
+"acceso ao exterior é o servidor. Este tipo de configuración nunca debería "
+"usarse nun hub sen xestionar ou nunha rede analizábel."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:795
@@ -1058,20 +1421,26 @@ msgstr "Control de acceso XDMCP"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:797
 msgid ""
-"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile GDM without TCP wrapper support, 
so this feature may not be "
-"supported on some Operating Systems."
+"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
+"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
+"some Operating Systems."
 msgstr ""
-"O control de acceso de XDMCP está construído empregando envoltorios de TCP. É posíbel compilar GDM sen a 
compatibilidade de envoltorios "
-"de TCP, polo que esta característica podería non admitirse nalgúns sistemas operativos."
+"O control de acceso de XDMCP está construído empregando envoltorios de TCP. "
+"É posíbel compilar GDM sen a compatibilidade de envoltorios de TCP, polo que "
+"esta característica podería non admitirse nalgúns sistemas operativos."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:803
 msgid ""
-"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> 
and <filename>&lt;etc&gt;/"
-"hosts.deny</filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</filename> from 
logging in, then add"
+"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;"
+"etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</"
+"filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</"
+"filename> from logging in, then add"
 msgstr ""
-"Debería usar un nome de daemon <command>gdm</command> nos ficheiros 
<filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> e <filename>&lt;"
-"etc&gt;/hosts.deny</filename>. Por exemplo para denegarlle o inicio de sesión desde 
<filename>.dominio.maligno</filename>, entón engada"
+"Debería usar un nome de daemon <command>gdm</command> nos ficheiros "
+"<filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> e <filename>&lt;etc&gt;/hosts."
+"deny</filename>. Por exemplo para denegarlle o inicio de sesión desde "
+"<filename>.dominio.maligno</filename>, entón engada"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
 #: C/index.docbook:810
@@ -1085,7 +1454,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:813
-msgid "to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
+msgid ""
+"to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
 msgstr "a <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. Tamén precisa engadir"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
@@ -1101,11 +1471,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:820
 msgid ""
-"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally disallow all services from all hosts. 
See the <ulink type=\"help\" "
-"url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
+"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally "
+"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
+"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
 msgstr ""
-"ao seu <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> se normalmente desautoriza todos os servizos desde 
todos os equipos. Vexa unha "
-"páxina d eman <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> para obter máis detalles."
+"ao seu <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> se normalmente "
+"desautoriza todos os servizos desde todos os equipos. Vexa unha páxina d "
+"eman <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> "
+"para obter máis detalles."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:829
@@ -1115,25 +1488,43 @@ msgstr "Seguranza con devasa"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:831
 msgid ""
-"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take advantage of XDMCP, it is still 
advised that you block the XDMCP "
-"port (normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards against denial of service 
attacks, but the X protocol is "
-"still inherently insecure and should only be used in controlled environments. Also each remote connection 
takes up lots of resources, "
-"so it is much easier to do a denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver."
+"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
+"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
+"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards "
+"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently "
+"insecure and should only be used in controlled environments. Also each "
+"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a "
+"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver."
 msgstr ""
+"Aínda que GDM tente deter aos atacantes potenciais tentando tomar control de "
+"XDMCP, debe ter en conta que debe bloquear o porto de XDMCP (normalmente o "
+"porto UDP 177) no seu cortalumes a non ser que sexa preciso. GDM protéxese "
+"contra ataques de denegación de servizo, pero o protocolo X é aínda "
+"inherentemente inseguro e debería usarse só en ambientes controlados. "
+"Ademáis cada conexión remota require moitos recursos, polo que é máis doado "
+"facer un ataque de denegación de servizo mediante XDMCP que atacando un "
+"servidor web."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:842
 msgid ""
-"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ (one for each display number) 
on your firewall. Note that "
-"GDM will use display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
+"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ "
+"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
+"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
 msgstr ""
-"Tamén se aconsella bloquear todos os portos de Xserver. Estos portros TCP 6000+ (un para cada número de 
pantalla) no seu firewall. Teña "
-"en conta que GDM usará os números de pantalla 20 e superiores para os servidores baixo demanda flexíbeis."
+"Tamén se aconsella bloquear todos os portos de Xserver. Estos portros TCP "
+"6000+ (un para cada número de pantalla) no seu firewall. Teña en conta que "
+"GDM usará os números de pantalla 20 e superiores para os servidores baixo "
+"demanda flexíbeis."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:849
-msgid "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is even less safe."
-msgstr "X non é un protocolo moi seguro ao usalo por internet, e XDMCP é aínda menos seguro."
+msgid ""
+"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
+"even less safe."
+msgstr ""
+"X non é un protocolo moi seguro ao usalo por internet, e XDMCP é aínda menos "
+"seguro."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:856
@@ -1143,22 +1534,28 @@ msgstr "PolicyKit"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:864
 msgid ""
-"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to control whether the login 
screen should provide the "
-"shutdown and restart buttons on the greeter screen."
+"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
+"control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
+"buttons on the greeter screen."
 msgstr ""
-"GDM pode configurarse para usar PolicyKit para permitirlle a un administrador de sistemas o control de se a 
pantalla de benvida debería "
+"GDM pode configurarse para usar PolicyKit para permitirlle a un "
+"administrador de sistemas o control de se a pantalla de benvida debería "
 "fornecer os botóns de apagado e reinicio."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:870
 msgid ""
-"These buttons are controlled by the 
<filename>org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org."
-"freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. Policy for these 
actions can be set up using the "
-"polkit-gnome-authorization tool, or the polkit-auth command line program."
+"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit."
+"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop."
+"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. "
+"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization "
+"tool, or the polkit-auth command line program."
 msgstr ""
-"Estes botóns están controlados polas accións 
<filename>org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> e <filename>org."
-"freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</filename> respectivamente. A normativa para estas 
acccións pode configurarse "
-"usando a ferramenta polkit-gnome-authorization ou o programa de liña de ordes polkit-auth."
+"Estes botóns están controlados polas accións <filename>org.freedesktop."
+"consolekit.system.stop-multiple-users</filename> e <filename>org.freedesktop."
+"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> respectivamente. A "
+"normativa para estas acccións pode configurarse usando a ferramenta polkit-"
+"gnome-authorization ou o programa de liña de ordes polkit-auth."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:882
@@ -1168,20 +1565,24 @@ msgstr "RBAC (Control de acceso baseado en rol)"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:884
 msgid ""
-"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the RBAC configuration is used to 
control whether the login screen "
-"should provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen."
+"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the "
+"RBAC configuration is used to control whether the login screen should "
+"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen."
 msgstr ""
-"GDM pode configurarse para usar RBAC no lugar de PolicyKit. Neste caso a configuración de RBAC úsase para 
controlar se a pantalla de "
-"inicio de sesión debería fornecer os botóns de apagado e reinicio na pantalla de benvida."
+"GDM pode configurarse para usar RBAC no lugar de PolicyKit. Neste caso a "
+"configuración de RBAC úsase para controlar se a pantalla de inicio de sesión "
+"debería fornecer os botóns de apagado e reinicio na pantalla de benvida."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:890
 msgid ""
-"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is used to control this. 
Simply modify the <filename>/etc/"
+"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" "
+"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/"
 "user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization."
 msgstr ""
-"Por exemplo, en Oracle Soraris, úsase a autorización «solaris.system.shutdown» para controlar isto. 
Simplemente modifique o ficheiro "
-"<filename>/etc/user_attr</filename> para que o usuario «gdm» teña esta autorización."
+"Por exemplo, en Oracle Soraris, úsase a autorización «solaris.system."
+"shutdown» para controlar isto. Simplemente modifique o ficheiro <filename>/"
+"etc/user_attr</filename> para que o usuario «gdm» teña esta autorización."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:903
@@ -1191,49 +1592,69 @@ msgstr "Compatibilidade para ConsoleKit"
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:914
 msgid ""
-"GDM includes support for publishing user login information with the user and login session accounting 
framework known as ConsoleKit. "
-"ConsoleKit is able to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can be used as a 
replacement for the utmp or "
-"utmpx files that are available on most Unix-like Operating Systems."
+"GDM includes support for publishing user login information with the user and "
+"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
+"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can "
+"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on "
+"most Unix-like Operating Systems."
 msgstr ""
-"GDM inclúe compatibilidade para publicar información de inicio de sesión do usuario co marco de traballo de 
contas de sesión e usuario "
-"coñecido como ConsoleKit. ConsoleKit pode facer un seguemento de todos os usuarios coa sesión aberta 
actualmente. Neste respecto, pode "
-"usarse como un substituto dos ficheiros utmp ou utmpx que están dispoñíbeis na maioría dos sistemas 
operativos Unix."
+"GDM inclúe compatibilidade para publicar información de inicio de sesión do "
+"usuario co marco de traballo de contas de sesión e usuario coñecido como "
+"ConsoleKit. ConsoleKit pode facer un seguemento de todos os usuarios coa "
+"sesión aberta actualmente. Neste respecto, pode usarse como un substituto "
+"dos ficheiros utmp ou utmpx que están dispoñíbeis na maioría dos sistemas "
+"operativos Unix."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:922
 msgid ""
-"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a privileged method of ConsoleKit 
in order to open a new "
-"session for this user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this user session 
such as: the user ID, the X11 "
-"Display name that will be associated with the session, the host-name from which the session originates 
(useful in the case of an XDMCP "
-"session), whether or not this session is attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM 
is in a unique position to "
-"know about the user session and to be trusted to provide these bits of information. The use of this 
privileged method is restricted by "
-"the use of the D-Bus system message bus security policy."
-msgstr ""
-"Cando GDM está a piques de crear un novo proceso de inicio de sesión para un usuario chamará a un método 
privilexiado de ConsoleKit "
-"para abrir unha nova sesión para este usuario. Neste momento GDM tamén lle fornece a ConsoleKit información 
sobre esta sesión de "
-"usuario como: o ID de usuario, o nome da pantalla X11 que será asociada coa sesión, o nome do anfitrión 
desde o que se orixina a sesión "
-"(útil nos casos dunha sesión XDMCP), tanto se a sesión é anexada ou non, etc. Como a entidade que inicia o 
proceso de usuario, GDM está "
-"nunha posición única que coñece sobre a sesión de usuario e se confiábel de fornecer estes anacos de 
información. O uso desde método "
-"privilexiado está restrinxido polo uso dunha política de seguridade do bus de mensaxes do sistema D-Bus."
+"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
+"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
+"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this "
+"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be "
+"associated with the session, the host-name from which the session originates "
+"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is "
+"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a "
+"unique position to know about the user session and to be trusted to provide "
+"these bits of information. The use of this privileged method is restricted "
+"by the use of the D-Bus system message bus security policy."
+msgstr ""
+"Cando GDM está a piques de crear un novo proceso de inicio de sesión para un "
+"usuario chamará a un método privilexiado de ConsoleKit para abrir unha nova "
+"sesión para este usuario. Neste momento GDM tamén lle fornece a ConsoleKit "
+"información sobre esta sesión de usuario como: o ID de usuario, o nome da "
+"pantalla X11 que será asociada coa sesión, o nome do anfitrión desde o que "
+"se orixina a sesión (útil nos casos dunha sesión XDMCP), tanto se a sesión é "
+"anexada ou non, etc. Como a entidade que inicia o proceso de usuario, GDM "
+"está nunha posición única que coñece sobre a sesión de usuario e se "
+"confiábel de fornecer estes anacos de información. O uso desde método "
+"privilexiado está restrinxido polo uso dunha política de seguridade do bus "
+"de mensaxes do sistema D-Bus."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:936
 msgid ""
-"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and requests to resume that existing 
session, GDM calls a privileged "
-"method of ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when the session receives 
this unlock signal are "
-"undefined and session-specific. However, most sessions will unlock a screensaver in response."
+"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and "
+"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of "
+"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when "
+"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. "
+"However, most sessions will unlock a screensaver in response."
 msgstr ""
-"No caso de que un usuario con unha sesión existente se autenticara en GDM e solicite retomar unha sesión 
existente, GDM chama ao método "
-"con privilexios de ConsoleKit para desbloquear a sesión. Os detalles exactos do que acontece cando a sesión 
recibe este sinal de "
-"desbloqueo non están definidos e é específico da sesión. Porén, a maioría das sesións desbloquearán o 
protector de pantalla en resposta."
+"No caso de que un usuario con unha sesión existente se autenticara en GDM e "
+"solicite retomar unha sesión existente, GDM chama ao método con privilexios "
+"de ConsoleKit para desbloquear a sesión. Os detalles exactos do que acontece "
+"cando a sesión recibe este sinal de desbloqueo non están definidos e é "
+"específico da sesión. Porén, a maioría das sesións desbloquearán o protector "
+"de pantalla en resposta."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:945
 msgid ""
-"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly the user session will be 
unregistered from ConsoleKit."
+"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
+"the user session will be unregistered from ConsoleKit."
 msgstr ""
-"Cando o usuario queira saír da sesión, ou se GDM ou a sesión saen de forma inesperada a sesión do usuario 
desrexistrarase desde "
-"ConsoleKit."
+"Cando o usuario queira saír da sesión, ou se GDM ou a sesión saen de forma "
+"inesperada a sesión do usuario desrexistrarase desde ConsoleKit."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:954
@@ -1243,13 +1664,17 @@ msgstr "Configuración"
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:956
 msgid ""
-"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting integration points, daemon 
configuration, greeter configuration, "
-"general session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and session configuration. 
These types of integration "
-"are described in detail below."
+"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
+"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
+"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and "
+"session configuration. These types of integration are described in detail "
+"below."
 msgstr ""
-"GDM ten un conxunto de interfaces de configuración. Isto inclúe puntos de integración de scripting, 
configuración do «daemon», "
-"configuración da pantalla de benvida, configuracións xerais da sesión, integración coas configuracións de 
«gnome-settings-daemon» e "
-"configuración da sesión. Estes tipos de integración descríbense en detalle embaixo."
+"GDM ten un conxunto de interfaces de configuración. Isto inclúe puntos de "
+"integración de scripting, configuración do «daemon», configuración da "
+"pantalla de benvida, configuracións xerais da sesión, integración coas "
+"configuracións de «gnome-settings-daemon» e configuración da sesión. Estes "
+"tipos de integración descríbense en detalle embaixo."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:965
@@ -1258,8 +1683,12 @@ msgstr "Puntos de integración de scripts"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:967
-msgid "The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename> 
directory:"
-msgstr "Os puntos de integración por script de GDM pódense atopar no cartafol 
<filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename>:"
+msgid ""
+"The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/"
+"gdm/</filename> directory:"
+msgstr ""
+"Os puntos de integración por script de GDM pódense atopar no cartafol "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename>:"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
 #: C/index.docbook:972
@@ -1282,93 +1711,134 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:980
 msgid ""
-"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, <filename>PreSession</filename>, and 
<filename>PostSession</filename> "
+"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
+"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
 "scripts all work as described below."
 msgstr ""
-"Os scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, <filename>PreSession</filename> e 
<filename>PostSession</"
-"filename> todos funcionan como se describe embaixo."
+"Os scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
+"<filename>PreSession</filename> e <filename>PostSession</filename> todos "
+"funcionan como se describe embaixo."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:986
 msgid ""
-"For each type of script, the default one which will be executed is called \"Default\" and is stored in a 
directory associated with the "
-"script type. So the default <filename>Init</filename> script is 
<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. A per-display script "
-"can be provided, and if it exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored in 
the same directory as the "
-"default script and have the same name as the Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the 
<filename>&lt;Init&gt;/:0</"
-"filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
-msgstr ""
-"Para cada tipo de script, o por defecto que se executa será chamado «Default» e almacenarase nun directorio 
asociado co tipo de script. "
-"POlo que os scripts por omisitón <filename>Init</filename> esta en 
<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. Fornecerase un "
-"script por pantalla, e se existe executarase no lugar do script por omisión. Ditos scripts almacénanse no 
mesmo directorio que o script "
-"por omisión e teñen o mesmo nome que o valor de DISPLAY de Xserver para cada pantalla. Por exemplo, se o 
script <filename>&lt;"
-"Init&gt;/:0</filename>, executarase para DISPLAY «:0»."
+"For each type of script, the default one which will be executed is called "
+"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
+"the default <filename>Init</filename> script is <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+"Init/Default</filename>. A per-display script can be provided, and if it "
+"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored "
+"in the same directory as the default script and have the same name as the "
+"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename>&lt;"
+"Init&gt;/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
+msgstr ""
+"Para cada tipo de script, o por defecto que se executa será chamado "
+"«Default» e almacenarase nun directorio asociado co tipo de script. POlo que "
+"os scripts por omisitón <filename>Init</filename> esta en <filename>&lt;"
+"etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. Fornecerase un script por pantalla, e "
+"se existe executarase no lugar do script por omisión. Ditos scripts "
+"almacénanse no mesmo directorio que o script por omisión e teñen o mesmo "
+"nome que o valor de DISPLAY de Xserver para cada pantalla. Por exemplo, se o "
+"script <filename>&lt;Init&gt;/:0</filename>, executarase para DISPLAY «:0»."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:998
 msgid ""
-"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run successfully, and a non-zero return 
code if there was any failure "
-"that should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block until the scripts finish, 
so if any of these scripts "
-"hang, this will cause the login process to also hang."
+"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run "
+"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
+"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block "
+"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause "
+"the login process to also hang."
 msgstr ""
-"Todos estos scripts son executados con privilexios de root e retornan 0 se se executaron con éxto, e un 
código de erro non cero se "
-"houbo algún fallo que podería causar que unha sesión de inicio de sesión sexa abortada. Teña en conta que 
GDM bloquearase ate que os "
-"scripts rematen, polo que se ditos scripts se deteñen, isto causará que o proceso de inicio tamén se 
deteña."
+"Todos estos scripts son executados con privilexios de root e retornan 0 se "
+"se executaron con éxto, e un código de erro non cero se houbo algún fallo "
+"que podería causar que unha sesión de inicio de sesión sexa abortada. Teña "
+"en conta que GDM bloquearase ate que os scripts rematen, polo que se ditos "
+"scripts se deteñen, isto causará que o proceso de inicio tamén se deteña."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1006
 msgid ""
-"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before the login GUI is actually 
displayed, GDM will run the "
-"<filename>Init</filename> script. This script is useful for starting programs that should be run while the 
login screen is showing, or "
-"for doing any special initialization if required."
+"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
+"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</"
+"filename> script. This script is useful for starting programs that should be "
+"run while the login screen is showing, or for doing any special "
+"initialization if required."
 msgstr ""
-"Cando o Xserver para o GUI de inicio de sesión foi iniciado correctamente, pero antes de que o GUI de 
inicio de sesión se mostre, GDM "
-"executará o script <filename>Init</filename>. Este script é útil para iniciar programas que deberían 
executarse mentres que a pantalla "
-"de inicio de sesión se mostra, ou para facer calquera inicialización especial requirida."
+"Cando o Xserver para o GUI de inicio de sesión foi iniciado correctamente, "
+"pero antes de que o GUI de inicio de sesión se mostre, GDM executará o "
+"script <filename>Init</filename>. Este script é útil para iniciar programas "
+"que deberían executarse mentres que a pantalla de inicio de sesión se "
+"mostra, ou para facer calquera inicialización especial requirida."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1014
 msgid ""
-"After the user has been successfully authenticated GDM will run the <filename>PostLogin</filename> script. 
This is done before any "
-"session setup has been done, including before the pam_open_session call. This script is useful for doing 
any session initialization "
-"that needs to happen before the session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if 
needed."
+"After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
+"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
+"has been done, including before the pam_open_session call. This script is "
+"useful for doing any session initialization that needs to happen before the "
+"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if "
+"needed."
 msgstr ""
+"Despois de autenticar o usuario con éxito, GDM executará o script "
+"<filename>PostLogin</filename>. Isto faise antes de realizar calquera "
+"configuración da sesión, incluso antes de chamar a pam_open_session. Este "
+"script é útil para facer calquera inicialización da sesión que precise "
+"suceder antes de que comece a sesión. Por exemplo, pode configurar o "
+"directorio $HOME do usuario se fose necesario."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1023
 msgid ""
-"After the user session has been initialized, GDM will run the <filename>PreSession</filename> script. This 
script is useful for doing "
-"any session initialization that needs to happen after the session has been initialized. It can be used for 
session management or "
-"accounting, for example."
+"After the user session has been initialized, GDM will run the "
+"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
+"session initialization that needs to happen after the session has been "
+"initialized. It can be used for session management or accounting, for "
+"example."
 msgstr ""
-"Despois de que a sesión de usuario se inicie, GDM executará o script <filename>PreSession</filename>. Este 
script é útil para facer "
-"calquera inicialiación de sesión que precisa levarse a cabo despois de que a sesión fora inicializada. Pode 
ser útil para a xestión de "
-"sesións e contabilización, por exemplo."
+"Despois de que a sesión de usuario se inicie, GDM executará o script "
+"<filename>PreSession</filename>. Este script é útil para facer calquera "
+"inicialiación de sesión que precisa levarse a cabo despois de que a sesión "
+"fora inicializada. Pode ser útil para a xestión de sesións e "
+"contabilización, por exemplo."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1031
 msgid ""
-"When a user terminates their session, GDM will run the <filename>PostSession</filename> script. Note that 
the Xserver will have been "
-"stopped by the time this script is run, so it should not be accessed."
+"When a user terminates their session, GDM will run the "
+"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
+"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed."
 msgstr ""
-"Cando un usuario remata a súa sesión, GDM executará o script <filename>PostSession</filename>. Teña en 
conta que Xserver estará parado "
+"Cando un usuario remata a súa sesión, GDM executará o script "
+"<filename>PostSession</filename>. Teña en conta que Xserver estará parado "
 "para cando o script se execute, polo que non poderá acceder a él."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1038
 msgid ""
-"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when the display fails to respond 
due to an I/O error or "
-"similar. Thus, there is no guarantee that X applications will work during script execution."
+"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
+"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
+"no guarantee that X applications will work during script execution."
 msgstr ""
-"Teña en conta que o script <filename>PostSession</filename> executarase aínda cando a pantalla falle ao 
responder debido a un erro de I/"
-"O ou similar. Dito isto, non hai garantía que aplicacións X funcionarán durante a execución de script."
+"Teña en conta que o script <filename>PostSession</filename> executarase "
+"aínda cando a pantalla falle ao responder debido a un erro de I/O ou "
+"similar. Dito isto, non hai garantía que aplicacións X funcionarán durante a "
+"execución de script."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1045
 msgid ""
-"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> environment variable to 
<filename>yes</filename>. If the "
-"scripts are also shared with other display managers, this allows you to identify when GDM is calling these 
scripts, so you can run "
-"specific code when GDM is used."
+"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
+"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
+"are also shared with other display managers, this allows you to identify "
+"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is "
+"used."
 msgstr ""
+"Todos os guións anteriores definirán a <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
+"filename> a variable de ambiente a <filename>si</filename>. Se os scripts "
+"tamén se comparten con outros xestores de pantalla, isto permítelle "
+"identificar cando GDM está chamando a estes scripts, polo que pode executar "
+"código específico cando se usa GDM."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1055
@@ -1378,20 +1848,40 @@ msgstr "Configuración automática ao inicio"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1057
 msgid ""
-"The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory contains files in the format 
specified by the \"FreeDesktop."
-"org Desktop Application Autostart Specification\". Standard features in the specification may be used to 
specify programs that should "
-"auto-restart or only be launched if a GConf configuration value is set, etc."
+"The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
+"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
+"Application Autostart Specification\". Standard features in the "
+"specification may be used to specify programs that should auto-restart or "
+"only be launched if a GConf configuration value is set, etc."
 msgstr ""
+"O directorio <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> "
+"contén ficheiros no formato especificado pola \"Especificación de inicio de "
+"inicio da aplicación de escritorio FreeDesktop.org\". As funcións estándar "
+"da especificación pódense usar para especificar programas que deberían "
+"reiniciarse automaticamente ou ser lanzados só se se establece un valor de "
+"configuración de GConf, etc."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1066
 msgid ""
-"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the associated program to 
automatically start with the login GUI "
-"greeter. By default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-greeter login GUI 
greeter itself, the gnome-power-"
-"manager application, the gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are needed 
for the greeter program to "
-"work. In addition, desktop files are provided for starting various AT programs if the configuration values 
specified in the "
-"Accessibility Configuration section below are set."
-msgstr ""
+"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
+"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
+"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-"
+"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the "
+"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are "
+"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are "
+"provided for starting various AT programs if the configuration values "
+"specified in the Accessibility Configuration section below are set."
+msgstr ""
+"Calquera ficheiro <filename> .desktop </filename> deste directorio fará que "
+"o programa asociado inicie automaticamente coa saída de interface gráfica de "
+"inicio de sesión. De xeito predeterminado, GDM envíase con ficheiros que "
+"iniciarán automaticamente a propia GUI de inicio de sesión de gdm-simple-"
+"greeter, a aplicación gnome-power-manager, o gnome-settings-daemon e o "
+"xestor de ventás de metacity. Estes programas son necesarios para que o "
+"programa de inicio de sesión arrinque. Ademais, disponse de ficheiros "
+"desktop para iniciar varios programas de AT se se definen os valores de "
+"configuración especificados na sección Configuración de accesibilidade."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1080
@@ -1401,10 +1891,13 @@ msgstr "Script Xsession"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1082
 msgid ""
-"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at 
<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between "
-"the <filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> scripts. This script does not 
support per-display like the "
-"other scripts. This script is used for actually starting the user session. This script is run as the user, 
and it will run whatever "
-"session was specified by the Desktop session file the user selected to start."
+"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
+"<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> "
+"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. "
+"This script is used for actually starting the user session. This script is "
+"run as the user, and it will run whatever session was specified by the "
+"Desktop session file the user selected to start."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -1415,32 +1908,51 @@ msgstr "Configuración do «daemon»"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1097
 msgid ""
-"The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file. Default 
values are stored in GConf in the "
-"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users modify the 
<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> "
-"file because the schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a newer version 
of GDM."
+"The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
+"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
+"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users "
+"modify the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file because the "
+"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a "
+"newer version of GDM."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1107
 msgid ""
-"Note that older versions of GDM supported additional configuration options which are no longer supported in 
the latest versions of GDM."
+"Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
+"which are no longer supported in the latest versions of GDM."
 msgstr ""
+"Teña en conta que as versións máis antigas de GDM admiten opcións de "
+"configuración adicionais que xa non son compatibles coas últimas versións de "
+"GDM."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1112
 msgid ""
-"The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the <filename>keyfile</filename> format. 
Keywords in brackets define "
-"group sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal sign represents their 
value. Empty lines or lines "
-"starting with the hash mark (#) are ignored."
+"The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
+"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
+"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal "
+"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash "
+"mark (#) are ignored."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1120
 msgid ""
-"The file <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]\", \"[security]\", and 
\"[xdmcp]\" group sections. "
-"Within each group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM behaves. 
For example, to enable timed "
-"login and specify the timed login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it contains 
the following lines:"
-msgstr ""
+"The file <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> supports the "
+"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each "
+"group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify "
+"how GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed "
+"login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it "
+"contains the following lines:"
+msgstr ""
+"O ficheiro <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> admite as "
+"seccións do grupo \"[daemon]\", \"[seguridade]\" e \"[xdmcp]\". Dentro de "
+"cada grupo, hai pares de chave/valore particulares que se poden especificar "
+"para modificar o comportamento de GDM. Por exemplo, para habilitar o inicio "
+"de sesión cronometrado e especificar o usuario de inicio de sesión "
+"programado para ser un usuario chamado \"Vostede\", modificaría o ficheiro "
+"de xeito que conteña as seguintes liñas:"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
 #: C/index.docbook:1130
@@ -1459,7 +1971,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1136
 msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
-msgstr "A continuación móstrase unha lista de chaves de configuración admitidas:"
+msgstr ""
+"A continuación móstrase unha lista de chaves de configuración admitidas:"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1141
@@ -1480,11 +1993,13 @@ msgstr "Multicast=false"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1148
 msgid ""
-"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the local network and collect 
responses from the hosts who have "
-"joined multicast group."
+"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
+"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
+"group."
 msgstr ""
-"Se é verdadeiro e IPv6 está activado, o selector enviará unha consulta multicast á rede local e recollera 
as respostas dos equipos que "
-"están unidos ao grupo multicast."
+"Se é verdadeiro e IPv6 está activado, o selector enviará unha consulta "
+"multicast á rede local e recollera as respostas dos equipos que están unidos "
+"ao grupo multicast."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1157
@@ -1521,13 +2036,18 @@ msgstr "TimedLoginEnable=false"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1175
 msgid ""
-"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in after a number of seconds (set 
with <filename>TimedLoginDelay</"
-"filename>) of inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals or perhaps even 
home use. If the user uses the "
-"keyboard or browses the menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or 30 
seconds, whichever is higher. If "
-"the user does not enter a username but just hits the ENTER key while the login program is requesting the 
username, then GDM will assume "
-"the user wants to login immediately as the timed user. Note that no password will be asked for this user so 
you should be careful, "
-"although if using PAM it can be configured to require password entry before allowing login. Refer to the 
\"Security-&gt;PAM\" section "
-"of the manual for more information, or for help if this feature does not seem to work."
+"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
+"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
+"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals "
+"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the "
+"menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or "
+"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but "
+"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, "
+"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. "
+"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, "
+"although if using PAM it can be configured to require password entry before "
+"allowing login. Refer to the \"Security-&gt;PAM\" section of the manual for "
+"more information, or for help if this feature does not seem to work."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -1543,17 +2063,29 @@ msgstr "TimedLogin="
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1200
-msgid "This is the user that should be logged in after a specified number of seconds of inactivity."
-msgstr "Este é o usuario no que se debería iniciar sesión despois dun número especificado de segundos de 
inactividade."
+msgid ""
+"This is the user that should be logged in after a specified number of "
+"seconds of inactivity."
+msgstr ""
+"Este é o usuario no que se debería iniciar sesión despois dun número "
+"especificado de segundos de inactividade."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248
 msgid ""
-"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will execute the program specified and 
use whatever value is "
-"returned on standard out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY environment 
variable set so that it is "
-"possible to specify the user in a per-display fashion. For example if the value is 
\"/usr/bin/getloginuser|\", then the program \"/usr/"
-"bin/getloginuser\" will be run to get the user value."
+"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will "
+"execute the program specified and use whatever value is returned on standard "
+"out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY "
+"environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-"
+"display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", "
+"then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value."
 msgstr ""
+"Se o valor remata cunha barra vertical | (o símbolo do tubo), entón GDM "
+"executará o programa especificado e utilizará calquera valor que se devolva "
+"do programa como usuario. O programa desenvólvese coa variable de entorno "
+"DISPLAY, de xeito que é posible especificar o usuario de xeito visualizado. "
+"Por exemplo, se o valor é «/usr/bin/getloginuser|», entón o programa «/usr/"
+"bin/getloginuser» executarase para obter o valor do usuario."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1218
@@ -1568,8 +2100,12 @@ msgstr "TimedLoginDelay=30"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1221
-msgid "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be logged in."
-msgstr "Atraso en segundos antes de que o usuario <filename>TimedLogin</filename> se inicie sesión."
+msgid ""
+"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Atraso en segundos antes de que o usuario <filename>TimedLogin</filename> se "
+"inicie sesión."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1229
@@ -1585,11 +2121,13 @@ msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1232
 msgid ""
-"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be logged in immediately. This 
feature is like timed login with a "
-"delay of 0 seconds."
+"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
+"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
+"seconds."
 msgstr ""
-"Se é verdadeiro, o usuario fornecido en <filename>AutomaticLogin</filename> debería iniciar sesión 
inmediatamente. Esta característica "
-"é como un inicio de sesión por tempo con un atraso de 0 segundos."
+"Se é verdadeiro, o usuario fornecido en <filename>AutomaticLogin</filename> "
+"debería iniciar sesión inmediatamente. Esta característica é como un inicio "
+"de sesión por tempo con un atraso de 0 segundos."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1241
@@ -1604,8 +2142,12 @@ msgstr "AutomaticLogin="
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1244
-msgid "This is the user that should be logged in immediately if <filename>AutomaticLoginEnable</filename> is 
true."
-msgstr "Isto é o usuario que debería inciar sesión inmediatamente se 
<filename>AutomaticLoginEnable</filename> é verdadeiro."
+msgid ""
+"This is the user that should be logged in immediately if "
+"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
+msgstr ""
+"Isto é o usuario que debería inciar sesión inmediatamente se "
+"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> é verdadeiro."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1262
@@ -1621,11 +2163,14 @@ msgstr "User=gdm"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1265
 msgid ""
-"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer to the 
<filename>Group</filename> configuration key and to "
-"the \"Security-&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
+"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
+"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
+"&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
 msgstr ""
-"Se o nome de usuario baixo o cal a pantalla de benvida e outros programas de GUI se executan. Revise a 
chave de configuración de "
-"<filename>Group</filename> e a sección de «Seguridade-&gt;Grupo e Usuario de GDM» desde documento para máis 
información."
+"Se o nome de usuario baixo o cal a pantalla de benvida e outros programas de "
+"GUI se executan. Revise a chave de configuración de <filename>Group</"
+"filename> e a sección de «Seguridade-&gt;Grupo e Usuario de GDM» desde "
+"documento para máis información."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1275
@@ -1641,11 +2186,14 @@ msgstr "Group=gdm"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1278
 msgid ""
-"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer to the 
<filename>User</filename> configuration key and to "
-"the \"Security-&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
+"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
+"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
+"GDM User And Group\" section of this document for more information."
 msgstr ""
-"Se o grupo baixo o cal a pantalla de benvida e outros programas de GUI se executan. Revise a chave de 
configuración de <filename>User</"
-"filename> e a sección de «Seguridade-&gt;Grupo e Usuario de GDM» desde documento para máis información."
+"Se o grupo baixo o cal a pantalla de benvida e outros programas de GUI se "
+"executan. Revise a chave de configuración de <filename>User</filename> e a "
+"sección de «Seguridade-&gt;Grupo e Usuario de GDM» desde documento para máis "
+"información."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1290
@@ -1671,13 +2219,17 @@ msgstr "Enable=false"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1299
 msgid ""
-"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the 
<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. "
-"Then debug output will be sent to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or 
<filename>&lt;var&gt;/adm/"
-"messages</filename> depending on your Operating System)."
+"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then "
+"debug output will be sent to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/"
+"messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
+"depending on your Operating System)."
 msgstr ""
-"Para activar a depuración, estabeleza a chave debug/Enable a «true» no ficheiro 
<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> e "
-"reinicie GDM. Entón a saída de depuración enviarase ao seu ficheiro de rexistro do sistema 
(<filename>&lt;var&gt;/log/messages</"
-"filename> ou <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> dependendo do sistema operativo)."
+"Para activar a depuración, estabeleza a chave debug/Enable a «true» no "
+"ficheiro <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> e reinicie GDM. "
+"Entón a saída de depuración enviarase ao seu ficheiro de rexistro do sistema "
+"(<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> ou <filename>&lt;var&gt;/adm/"
+"messages</filename> dependendo do sistema operativo)."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1314
@@ -1703,30 +2255,46 @@ msgstr "IncludeAll=true"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1323
 msgid ""
-"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If false, the face browser will 
only show users who have "
-"recently logged in."
+"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
+"false, the face browser will only show users who have recently logged in."
 msgstr ""
-"Se é verdadeiro, entón o explorador de caras mostrará todos os usuarios da máquina local. Se é falso, o 
explorador de caras só mostrará "
-"os usuarios que iniciaron sesión recentemente."
+"Se é verdadeiro, entón o explorador de caras mostrará todos os usuarios da "
+"máquina local. Se é falso, o explorador de caras só mostrará os usuarios que "
+"iniciaron sesión recentemente."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1329
 msgid ""
-"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local users on the system. Any users with 
a user id less than 500 (or "
-"100 if running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will display any users that have 
previously logged in on the "
-"system (for example NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</command> 
ConsoleKit interface. It will also "
-"filter out any users which do not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() 
returns - /sbin/nologin or /bin/"
-"false are considered invalid shells even if getusershell() returns them)."
-msgstr ""
+"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local "
+"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
+"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will "
+"display any users that have previously logged in on the system (for example "
+"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</"
+"command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do "
+"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() "
+"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if "
+"getusershell() returns them)."
+msgstr ""
+"Se esta clave é verdadeira, GDM chamará a fgetpwent() para obter unha lista "
+"de usuarios locais no sistema. Filtranse todos os usuarios cun identificador "
+"de usuario inferior a 500 (ou 100 se se executan con Oracle Solaris). O "
+"Navegador facial tamén mostrará todos os usuarios que se iniciaron sesión no "
+"sistema (por exemplo, usuarios NIS/LDAP). Obtén esta lista chamando á "
+"interface de ConsoleKit <command> ck-history </command>. Tamén filtrará "
+"calquera usuario que non teña un shell válido (os shells válidos son "
+"calquera shell que getusershell() devolva - /sbin/nologin ou /bin/false non "
+"son considerados shells válidos aínda que getusershell() os devolva)."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1343
 msgid ""
-"If false, then GDM more simply only displays users that have previously logged in on the system (local or 
NIS/LDAP users) by calling "
-"the <command>ck-history</command> ConsoleKit interface."
+"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
+"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-"
+"history</command> ConsoleKit interface."
 msgstr ""
-"Se é falso, entón GDM só mostra os usuarios que iniciaron sesión anteriormente no seu sistema (usuarios 
locais ou de NIS/LDA) chamando "
-"á interface de ConsoleKit <command>ck-history</command>."
+"Se é falso, entón GDM só mostra os usuarios que iniciaron sesión "
+"anteriormente no seu sistema (usuarios locais ou de NIS/LDA) chamando á "
+"interface de ConsoleKit <command>ck-history</command>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1352
@@ -1742,9 +2310,12 @@ msgstr "Include="
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1355
 msgid ""
-"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is set to a list of users 
separated by commas. By default, the "
-"value is empty."
+"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is "
+"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
 msgstr ""
+"Establece unha lista de usuarios que sempre se inclúen no explorador facial. "
+"Este valor establécese nunha lista de usuarios separados por comas. Por "
+"defecto, o valor está baleiro."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1364
@@ -1760,10 +2331,18 @@ msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operato
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1367
 msgid ""
-"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is set to a list of users 
separated by commas. Note that the "
-"setting in the <filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish to add 
additional users to the list, then "
-"you need to set the value to the default value with additional users appended to the list."
+"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is "
+"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the "
+"<filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish "
+"to add additional users to the list, then you need to set the value to the "
+"default value with additional users appended to the list."
 msgstr ""
+"Establece unha lista de usuarios que sempre se excluirán no explorador "
+"facial. Este valor establécese nunha lista de usuarios separados por comas. "
+"Teña en conta que a configuración en <filename>custom.conf</filename> anula "
+"o valor predeterminado, polo que se desexa engadir usuarios adicionais á "
+"lista, entón deberá establecer o valor por defecto con outros usuarios "
+"adicionados á lista."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1381
@@ -1789,9 +2368,15 @@ msgstr "DisallowTCP=true"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1390
 msgid ""
-"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the command line when starting attached 
Xservers, thus disallowing "
-"TCP connection. This is a more secure configuration if you are not using remote connections."
+"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
+"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
+"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote "
+"connections."
 msgstr ""
+"Se é certo, engade sempre <filename>-nolisten tcp</filename> á liña de "
+"comandos cando se inicie Xservers adxunto, e así non se permite a conexión "
+"TCP. Esta é unha configuración máis segura se non está a usar conexións "
+"remotas."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1402
@@ -1817,37 +2402,54 @@ msgstr "DisplaysPerHost=1"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1411
 msgid ""
-"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow one connection for each remote 
computer. If you want to "
-"provide display services to computers with more than one screen, you should increase this value."
+"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
+"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
+"services to computers with more than one screen, you should increase this "
+"value."
 msgstr ""
+"Para evitar que os atacantes enchan a cola pendente, GDM só permitirá unha "
+"conexión para cada ordenador remoto. Se desexa proporcionar servizos de "
+"visualización a ordenadores con máis dunha pantalla, debería aumentar este "
+"valor."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1418
 msgid ""
-"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only remote connections via XDMCP are 
limited by this configuration "
-"option."
+"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
+"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
 msgstr ""
+"Teña en conta que o número de DISPLAYS admitidos non é limitado Esta "
+"conexión de configuración só está limitada polas conexións remotas mediante "
+"XDMCP."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1430
-msgid "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X terminals to be managed by GDM."
+msgid ""
+"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
+"terminals to be managed by GDM."
 msgstr ""
-"Ao configurar isto a verdadeiro actívase a compatibilidade con XDMCP o que lle permite ás pantallas 
remotas/terminais X ser xestionados "
-"por GDM."
+"Ao configurar isto a verdadeiro actívase a compatibilidade con XDMCP o que "
+"lle permite ás pantallas remotas/terminais X ser xestionados por GDM."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1435
-msgid "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port option for more 
information."
-msgstr "<filename>gdm</filename> escoita peticións por UDP no porto 177. Vexa a opción Port para máis 
información."
+msgid ""
+"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
+"option for more information."
+msgstr ""
+"<filename>gdm</filename> escoita peticións por UDP no porto 177. Vexa a "
+"opción Port para máis información."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1440
 msgid ""
-"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be controlled using the TCP Wrappers 
library. The service name is "
+"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
+"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
 "<filename>gdm</filename>"
 msgstr ""
-"Se GDM está compilado para admitilo, o acceso desde pantallas remotas pode controlarse usando a biblioteca 
de Wrappers TCP. O nome do "
-"servizo é <filename>gdm</filename>"
+"Se GDM está compilado para admitilo, o acceso desde pantallas remotas pode "
+"controlarse usando a biblioteca de Wrappers TCP. O nome do servizo é "
+"<filename>gdm</filename>"
 
 #. (itstool) path: para/screen
 #: C/index.docbook:1448
@@ -1862,18 +2464,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1446
 msgid ""
-"You should add <_:screen-1/> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, depending on your TCP 
Wrappers configuration. See "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
+"You should add <_:screen-1/> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</"
+"filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type="
+"\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1457
 msgid ""
-"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is a good idea to block UDP port 
177 on your firewall unless "
-"you really need it."
+"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
+"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
 msgstr ""
-"Teña en conta que XDMCP non é un protocolo particularmente seguro e que é boa idea bloquear o porto UDP 177 
no seu cortalumes a non ser "
-"que o precise."
+"Teña en conta que XDMCP non é un protocolo particularmente seguro e que é "
+"boa idea bloquear o porto UDP 177 no seu cortalumes a non ser que o precise."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1466
@@ -1889,9 +2492,13 @@ msgstr "HonorIndirect=true"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1469
 msgid ""
-"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of <filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals 
which do not supply their "
+"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
+"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
 "own display browser."
 msgstr ""
+"Permite escoller XDMCP INDIRECT (é dicir, a execución remota de "
+"<filename>gdmchooser</filename>) para terminais X que non fornecen o seu "
+"propio navegador."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1478
@@ -1907,18 +2514,22 @@ msgstr "MaxPending=4"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1481
 msgid ""
-"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending connections. Only MaxPending 
displays can start at the same "
-"time."
+"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
+"connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
 msgstr ""
-"Para evitar os ataques de denegación de servizos, GDM ten un tamaño de cola de conexións pendentes fixo. Só 
se poden iniciar MaxPending "
-"pantallas á vez."
+"Para evitar os ataques de denegación de servizos, GDM ten un tamaño de cola "
+"de conexións pendentes fixo. Só se poden iniciar MaxPending pantallas á vez."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1487
 msgid ""
-"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays which can be managed. It only 
limits the number of "
-"displays initiating a connection simultaneously."
+"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
+"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
+"connection simultaneously."
 msgstr ""
+"Teña en conta que este parámetro non limita o número de pantallas remotas "
+"que se poden xestionar. Só limita o número de pantallas iniciando unha "
+"conexión simultaneamente."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1496
@@ -1934,9 +2545,13 @@ msgstr "MaxSessions=16"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1499
 msgid ""
-"Determines the maximum number of remote display connections which will be managed simultaneously. I.e. the 
total number of remote "
-"displays that can use your host."
+"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
+"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
+"use your host."
 msgstr ""
+"Determina o número máximo de conexións de visualización remota que se "
+"xestionarán simultaneamente. P.ex. o número total de pantallas remotas que "
+"pode usar o seu host."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1508
@@ -1952,21 +2567,33 @@ msgstr "MaxWait=30"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1511
 msgid ""
-"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it containing a unique session id which 
will be used in future XDMCP "
+"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
+"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
 "conversations."
 msgstr ""
+"Cando GDM estea listo para xestionar unha pantalla, envíaselle un paquete "
+"ACCEPT que contén un identificador de sesión único que se empregará nas "
+"futuras conversas XDMCP."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1517
-msgid "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the display to respond with a 
MANAGE request."
+msgid ""
+"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
+"display to respond with a MANAGE request."
 msgstr ""
+"A continuación, GDM colocará o ID da sesión na cola pendente á espera de que "
+"a pantalla responda cunha solicitude MANAGE."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1522
 msgid ""
-"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the display dead and erase it from the 
pending queue freeing up the "
-"slot for other displays."
+"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
+"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
+"other displays."
 msgstr ""
+"Se non se recibe ningunha resposta dentro de segundos de MaxWait, GDM "
+"declarará a pantalla morta e borraraa da cola pendente liberando o slot para "
+"outras pantallas."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1531
@@ -1982,10 +2609,13 @@ msgstr "MaxWaitIndirect=30"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1534
 msgid ""
-"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds between the time where a user 
chooses a host and the subsequent "
-"indirect query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, the information about 
the chosen host is "
-"forgotten and the indirect slot freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if 
there are more hosts trying to "
-"send indirect queries then <filename>MaxPendingIndirect</filename>."
+"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
+"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
+"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, "
+"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot "
+"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if "
+"there are more hosts trying to send indirect queries then "
+"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2002,19 +2632,35 @@ msgstr "PingIntervalSeconds=60"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1551
 msgid ""
-"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the connection is stopped and the 
session ended. When this "
-"happens the daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied this setting by 2, 
so it may be necessary to "
-"increase the timeout if upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version."
+"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the "
+"connection is stopped and the session ended. When this happens the daemon "
+"dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied this "
+"setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if upgrading "
+"from GDM 2.20 and earlier to a newer version."
 msgstr ""
+"Se o Xserver non responde no número de segundos especificado, a conexión "
+"detense e a sesión finalizou. Cando isto sucede, o daemon morre cun sinal de "
+"ALARMA. Teña en conta que GDM 2.20 e versións anteriores multiplicou esta "
+"configuración por 2, polo que pode ser necesario aumentar o tempo de espera "
+"se se actualiza desde GDM 2.20 e anteriores a unha versión máis recente."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1560
 msgid ""
-"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> configuration key which was also 
in minutes. For most "
-"purposes you'd want this setting to be lower than one minute. However since in most cases where XDMCP would 
be used (such as terminal "
-"labs), a lag of more than 15 or so seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted 
and you would want to end "
-"the session."
-msgstr ""
+"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
+"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
+"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where "
+"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so "
+"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and "
+"you would want to end the session."
+msgstr ""
+"Teña en conta que GDM no pasado tiña unha clave de configuración "
+"<filename>PingInterval</filename>, que tamén estivo en poucos minutos. Para "
+"a maioría dos propósitos, quere que esta configuración sexa inferior a un "
+"minuto. Non obstante, dado que na maioría dos casos nos que se usaría XDMCP "
+"(como laboratorios de terminais), un atraso de máis de 15 segundos ou menos "
+"significaría realmente que o terminal fose desactivado ou reiniciado e "
+"querería rematar a sesión."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1573
@@ -2030,8 +2676,11 @@ msgstr "Port=177"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1576
 msgid ""
-"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP requests. Do not change this unless 
you know what you are doing."
+"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
+"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
 msgstr ""
+"O número de porto UDP <filename>gdm</filename> debería escoitar as "
+"solicitudes de XDMCP. Non cambie isto a menos que saiba o que estás facendo."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1585
@@ -2047,11 +2696,14 @@ msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1588
 msgid ""
-"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string that gives the current status 
of this server. The default "
-"message is the system ID, but it is possible to create a script that displays customized message. If this 
script does not exist or this "
-"key is empty the default message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first line 
of it's output is sent (and "
-"only the first line). It runs at most once every 3 seconds to prevent possible denial of service by 
flooding the machine with QUERY "
-"packets."
+"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
+"that gives the current status of this server. The default message is the "
+"system ID, but it is possible to create a script that displays customized "
+"message. If this script does not exist or this key is empty the default "
+"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first "
+"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once "
+"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the "
+"machine with QUERY packets."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -2062,10 +2714,13 @@ msgstr "Configuración da interface simple"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1609
 msgid ""
-"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via GConf. Default values are stored 
in GConf in the "
-"<filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the \"gdm\" user 
has a writable $HOME "
-"directory to store GConf settings. These values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or 
<command>gconf-editor</"
-"command> programs. The following configuration options are supported:"
+"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
+"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
+"greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the "
+"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These "
+"values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or "
+"<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration "
+"options are supported:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: variablelist/title
@@ -2079,7 +2734,8 @@ msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
 
 #. (itstool) path: listitem/synopsis
-#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657 C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 
C/index.docbook:1798
+#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657
+#: C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798
 #: C/index.docbook:1809 C/index.docbook:1820
 #, no-wrap
 msgid "false (boolean)"
@@ -2104,7 +2760,8 @@ msgstr "NULL (cadea)"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1636
 msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
-msgstr "Especifica o mensaxe de texto do banner a mostrar na pantalla de benvida."
+msgstr ""
+"Especifica o mensaxe de texto do banner a mostrar na pantalla de benvida."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1644
@@ -2114,7 +2771,9 @@ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1647
 msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
-msgstr "Controla se mostrar ou non os botóns de reinicio na pantalla de inicio de sesión."
+msgstr ""
+"Controla se mostrar ou non os botóns de reinicio na pantalla de inicio de "
+"sesión."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1655
@@ -2123,8 +2782,12 @@ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1658
-msgid "If true, then the face browser with known users is not shown in the login window."
-msgstr "Se é verdadeiro, entón o explorador de caras cos usuarios coñecidos mostrarase na pantalla de inicio 
de sesión."
+msgid ""
+"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
+"window."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, entón o explorador de caras cos usuarios coñecidos "
+"mostrarase na pantalla de inicio de sesión."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1666
@@ -2156,16 +2819,24 @@ msgstr "[] (lista de cadeas)"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1679
 msgid ""
-"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. Default value is \"[]\". With the 
default setting only the "
-"system default language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box showing a full list 
of available languages "
-"which the user can select."
+"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
+"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
+"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box "
+"showing a full list of available languages which the user can select."
 msgstr ""
+"Establece unha lista de idiomas que se mostrarán de xeito predeterminado na "
+"xanela de inicio de sesión. O valor por defecto é «[]». Coa configuración "
+"predeterminada só se amosa o idioma predeterminado do sistema e a opción "
+"«Outro…» que aparece un cadro de diálogo que mostra unha lista completa de "
+"idiomas dispoñibles que o usuario pode seleccionar."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1687
 msgid ""
-"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps track of any languages selected in 
this configuration key, and "
-"will show them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, commonly selected 
languages are easier to select."
+"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
+"track of any languages selected in this configuration key, and will show "
+"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, "
+"commonly selected languages are easier to select."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2176,18 +2847,26 @@ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1701
 msgid ""
-"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. Default value is \"[]\". With 
the default setting only the "
-"system default keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box showing a 
full list of available "
-"keyboard layouts which the user can select."
+"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
+"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
+"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog "
+"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can "
+"select."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1709
 msgid ""
-"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps track of any keyboard layouts 
selected in this configuration "
-"key, and will show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" choice. This way, 
commonly selected keyboard "
-"layouts are easier to select."
+"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
+"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
+"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" "
+"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select."
 msgstr ""
+"Os usuarios non deberían ter que cambiar esta configuración á man. No seu "
+"lugar, GDM fai un seguimento de todos os esquemas de teclado seleccionados "
+"nesta tecla de configuración e mostralos na caixa combinada de disposición "
+"do teclado xunto coa opción «Outro…». Deste xeito, os esquemas de teclado "
+"normalmente seleccionados son máis fáciles de seleccionar."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1720
@@ -2196,7 +2875,8 @@ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1723
-msgid "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
+msgid ""
+"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
 msgstr "Controla se se usa compiz como xestor de xanelas no lugar de metacity."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -2206,8 +2886,12 @@ msgstr "Configuración da accesibilidade"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1735
-msgid "This section describes the accessibility configuration options available in GDM."
-msgstr "Esta sección describe as opcións de configuración de accesibilidade dispoñibles en GDM."
+msgid ""
+"This section describes the accessibility configuration options available in "
+"GDM."
+msgstr ""
+"Esta sección describe as opcións de configuración de accesibilidade "
+"dispoñibles en GDM."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1741
@@ -2217,27 +2901,35 @@ msgstr "Diálogo de accesibilidade e chaves de GConf de GDM"
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1743
 msgid ""
-"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. Clicking on that icon opens the 
GDM Accessibility Dialog. In "
-"the GDM Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable or disable the 
associated assistive tools."
+"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. "
+"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM "
+"Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable "
+"or disable the associated assistive tools."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1750
 msgid ""
-"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier and screen reader assistive 
tools act on the three GConf "
-"keys that are described in the next section of this document. By enabling or disabling these checkboxes, 
the associated GConf key is "
-"set to \"true\" or \"false\". When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf 
key are launched. When the "
-"GConf key is set to \"false\", any running assistive tool linked to this GConf key are terminated. These 
GConf keys are not "
-"automatically reset to a default state after the user has logged in. Consequently, the assistive tools that 
were running during the "
-"last GDM login session will automatically be launched at the next GDM login session."
+"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier "
+"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are "
+"described in the next section of this document. By enabling or disabling "
+"these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". "
+"When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf "
+"key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running "
+"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are "
+"not automatically reset to a default state after the user has logged in. "
+"Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM "
+"login session will automatically be launched at the next GDM login session."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1764
 msgid ""
-"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have corresponding GConf keys because no 
additional program is launched to "
-"provide the accessibility features that they offer. These other options correspond to accessibility 
features that are provided by the "
-"Xserver, which is always running during the GDM session."
+"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
+"corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
+"provide the accessibility features that they offer. These other options "
+"correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which "
+"is always running during the GDM session."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect3/title
@@ -2247,8 +2939,11 @@ msgstr "Chaves de accesibilidade de GConf"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1776
-msgid "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
-msgstr "GDM ofrece as seguintes chaves de GConf para controlar as características de accesibilidade:"
+msgid ""
+"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
+msgstr ""
+"GDM ofrece as seguintes chaves de GConf para controlar as características de "
+"accesibilidade:"
 
 #. (itstool) path: variablelist/title
 #: C/index.docbook:1782
@@ -2263,11 +2958,12 @@ msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1788
 msgid ""
-"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the GDM GUI. This is needed for many 
accessibility technology "
-"programs to work."
+"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
+"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
 msgstr ""
-"Controla se a infraestrutura de accesibilidade debería iniciarse coa interface de GDM. Isto é requirido 
para que funcionen varios "
-"programas de tecnoloxía de accesibilidade."
+"Controla se a infraestrutura de accesibilidade debería iniciarse coa "
+"interface de GDM. Isto é requirido para que funcionen varios programas de "
+"tecnoloxía de accesibilidade."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1796
@@ -2277,11 +2973,12 @@ msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1799
 msgid ""
-"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By 
default this is a screen "
-"magnifier application."
+"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
+"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
 msgstr ""
-"Se está configurado entón as ferramentas de asistencia ligadas con esta chave de GConf iniciaranse co 
programa de interface de GDM. Por "
-"omisión isto é a aplicación de ampliación de pantalla."
+"Se está configurado entón as ferramentas de asistencia ligadas con esta "
+"chave de GConf iniciaranse co programa de interface de GDM. Por omisión isto "
+"é a aplicación de ampliación de pantalla."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1807
@@ -2291,8 +2988,9 @@ msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1810
 msgid ""
-"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By 
default this is an on-screen "
-"keyboard application."
+"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
+"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
+"application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2303,8 +3001,8 @@ msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1821
 msgid ""
-"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By 
default this is a screen reader "
-"application."
+"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
+"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect3/title
@@ -2315,10 +3013,14 @@ msgstr "Ligando chaves GConf coas ferramentas de accesibilidade"
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1834
 msgid ""
-"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the screen_reader_enabled GConf keys, 
the assistive tool which gets "
-"launched depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as described in the 
\"Autostart Configuration\" section of "
-"this manual. Any desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key via 
specifying that GConf key in the "
-"AutostartCondition value in the desktop file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file 
could be one of the following:"
+"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
+"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
+"depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as "
+"described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any "
+"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key "
+"via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop "
+"file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one "
+"of the following:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect3/screen
@@ -2338,36 +3040,43 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1852
 msgid ""
-"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that key in a GDM autostart desktop 
file will be launched "
-"(unless the Hidden key is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start multiple 
assistive tools if there are "
-"multiple desktop files with this AutostartCondition in the GDM autostart directory."
+"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that "
+"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key "
+"is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start "
+"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this "
+"AutostartCondition in the GDM autostart directory."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1862
 msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
-msgstr "Exemplo de modificación da configuración da ferramenta de accesibilidade"
+msgstr ""
+"Exemplo de modificación da configuración da ferramenta de accesibilidade"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1864
 msgid ""
-"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen keyboard, then this could be 
replaced with a different program "
-"if desired. To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and additionally activate 
the assistive tool "
-"\"mousetweaks\" for dwelling support, then the following configuration is needed."
+"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
+"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
+"To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and "
+"additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling "
+"support, then the following configuration is needed."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1872
 msgid ""
-"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for example, onboard.desktop and 
mousetweaks.desktop. These files "
-"must be placed in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the \"Autostart 
Configuration\" section of this "
-"document."
+"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
+"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed "
+"in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the "
+"\"Autostart Configuration\" section of this document."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1880
 msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
-msgstr "O seguinte é un exemplo de ficheiro <filename>onboard.desktop</filename>:"
+msgstr ""
+"O seguinte é un exemplo de ficheiro <filename>onboard.desktop</filename>:"
 
 #. (itstool) path: sect3/screen
 #: C/index.docbook:1884
@@ -2401,8 +3110,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1898
-msgid "The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
-msgstr "O seguinte é un exemplo de ficheiro <filename>mousetweaks.desktop</filename>:"
+msgid ""
+"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
+msgstr ""
+"O seguinte é un exemplo de ficheiro <filename>mousetweaks.desktop</filename>:"
 
 #. (itstool) path: sect3/screen
 #: C/index.docbook:1903
@@ -2424,8 +3135,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[Desktop Entry]\n"
 "Encoding=UTF-8\n"
-"Name=Clics de rato por software\n"
-"Comment=Leva a cabo clics pousando o punteiro do rato\n"
+"Name=Software Mouse-Clicks\n"
+"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n"
 "TryExec=mousetweaks\n"
 "Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
 "Terminal=false\n"
@@ -2436,23 +3147,38 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1917
-msgid "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to the GConf key for the 
on-screen keyboard."
-msgstr "Teña en conta a liña con AutostartCondition que liga ambos ficheiros de escritorio coa chave GConf 
para o teclado en pantalla."
+msgid ""
+"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
+"the GConf key for the on-screen keyboard."
+msgstr ""
+"Teña en conta a liña con AutostartCondition que liga ambos ficheiros de "
+"escritorio coa chave GConf para o teclado en pantalla."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1922
 msgid ""
-"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen keyboard must be removed or 
deactivated. Otherwise onboard and GOK "
-"would simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file from the GDM autostart 
directory, or by adding the "
-"\"Hidden=true\" key setting to the gok.desktop file."
+"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen "
+"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would "
+"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file "
+"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key "
+"setting to the gok.desktop file."
 msgstr ""
+"Para facer que GOK non se inicie, o ficheiro de escritorio do teclado GOK en "
+"pantalla debe ser eliminado ou desactivado. Se non, iniciarase onboard e GOK "
+"ao mesmo tempo. Pode facelo eliminando o ficheiro gok.desktop do directorio "
+"de inicio automático de GDM ou engadindo a configuración de clave "
+"«Hidden=true» no ficheiro gok.desktop."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1930
 msgid ""
-"After making these changes, GOK will no longer be started when the user activates the on-screen keyboard in 
the GDM session; but "
-"onboard and mousetweaks will instead be launched."
+"After making these changes, GOK will no longer be started when the user "
+"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
+"mousetweaks will instead be launched."
 msgstr ""
+"Despois de facer estes cambios, GOK xa non se iniciará cando o usuario "
+"active o teclado en pantalla na sesión GDM; en cambio, lanzaranse onboard e "
+"mousetweaks."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1939
@@ -2462,10 +3188,20 @@ msgstr "Configuracińo xeral de sesión"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1948
 msgid ""
-"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session will use. And so, it is 
influenced by a number of the same "
-"GConf settings. For each of these settings the Greeter will use the default value unless it is specifically 
overridden by a) GDM's "
-"installed mandatory policy b) system mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down 
some settings for security."
-msgstr ""
+"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
+"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
+"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it "
+"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system "
+"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some "
+"settings for security."
+msgstr ""
+"O GDM Greeter usa algúns dos mesmos marcos de traballo que empregará a súa "
+"sesión de escritorio. Por iso, está influenciada por varias configuracións "
+"de GConf. Para cada unha destas configuracións, Greeter empregará o valor "
+"por defecto a menos que sexa sobrealimentado específicamente a) unha "
+"Política de obrigatoriedade instalada por GDM b) unha Política obrigatoria "
+"do sistema. GDM instala a súa propia política obrigatoria para bloquear "
+"algunhas configuracións de seguridade."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1959
@@ -2474,19 +3210,28 @@ msgstr "«Daemon» de preferencias de GNOME"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1972
-msgid "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, background, sound, xsettings."
-msgstr "GDM conta cos seguintes engadidos de gnome-settings-daemon: a11y-keyboard, background, sound, 
xsettings."
+msgid ""
+"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
+"background, sound, xsettings."
+msgstr ""
+"GDM conta cos seguintes engadidos de gnome-settings-daemon: a11y-keyboard, "
+"background, sound, xsettings."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1977
-msgid "These are responsible for things like the background image, font and theme settings, sound events, 
etc."
-msgstr "Isto é responsábel de cousas como a imaxe de fondo, o tipo de letra e as preferencias do tema, 
eventos de son, etc."
+msgid ""
+"These are responsible for things like the background image, font and theme "
+"settings, sound events, etc."
+msgstr ""
+"Isto é responsábel de cousas como a imaxe de fondo, o tipo de letra e as "
+"preferencias do tema, eventos de son, etc."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1982
 msgid ""
-"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to disable the sound plugin then unset 
the following key: <filename>/"
-"apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
+"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
+"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
+"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -2497,35 +3242,48 @@ msgstr "Configuración de sesión de GDM"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1992
 msgid ""
-"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry Specification, which can be referenced 
at the following URL: <ulink "
-"url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\";> 
http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-";
-"spec</ulink>."
+"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
+"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
+"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\";> "
+"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1999
 msgid ""
-"By default, GDM will install desktop files in the <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename> directory. 
GDM will search the following "
-"directories in this order to find desktop files: <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>, 
<filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</"
-"filename>, <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>, and 
<filename>&lt;share&gt;/gdm/BuiltInSessions</filename>. By default the "
-"<filename>&lt;dmconfdir&gt;</filename> is set to <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> unless GDM is 
configured to use a different "
-"directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
+"By default, GDM will install desktop files in the <filename>&lt;share&gt;/"
+"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in "
+"this order to find desktop files: <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</"
+"filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;"
+"share&gt;/xsessions</filename>, and <filename>&lt;share&gt;/gdm/"
+"BuiltInSessions</filename>. By default the <filename>&lt;dmconfdir&gt;</"
+"filename> is set to <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> unless GDM is "
+"configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:2012
-msgid "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as follows: 
<filename>Hidden=true</filename>."
-msgstr "Unha sesión pode desactivarse editando o ficheiro desktop e engadindo unha liña como segue: 
<filename>Hidden=true</filename>."
+msgid ""
+"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as "
+"follows: <filename>Hidden=true</filename>."
+msgstr ""
+"Unha sesión pode desactivarse editando o ficheiro desktop e engadindo unha "
+"liña como segue: <filename>Hidden=true</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:2017
 msgid ""
-"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-BypassXsession\". If the key is not 
specified in a desktop "
-"file, the value defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop file, then GDM 
will launch the program "
-"specified by the desktop file \"Exec\" key directly when starting the user session. It will not run the 
program via the <filename>&lt;"
-"etc&gt;/gdm/Xsession</filename> script, which is the normal behavior. Since bypassing the 
<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> "
-"script avoids setting up the user session with the normal system and user settings, sessions started this 
way can be useful for "
-"debugging problems in the system or user scripts that might be preventing a user from being able to start a 
session."
+"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-"
+"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value "
+"defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop "
+"file, then GDM will launch the program specified by the desktop file \"Exec"
+"\" key directly when starting the user session. It will not run the program "
+"via the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> script, which is the "
+"normal behavior. Since bypassing the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</"
+"filename> script avoids setting up the user session with the normal system "
+"and user settings, sessions started this way can be useful for debugging "
+"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from "
+"being able to start a session."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -2536,24 +3294,37 @@ msgstr "Sesión de usuario de GDM e preferencias de idioma"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:2037
 msgid ""
-"The user's default session and language choices are stored in the <filename>~/.dmrc</filename> file. When a 
user logs in for the first "
-"time, this file is created with the user's initial choices. The user can change these default values by 
simply changing to a different "
-"value when logging in. GDM will remember this change for subsequent logins."
+"The user's default session and language choices are stored in the "
+"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
+"this file is created with the user's initial choices. The user can change "
+"these default values by simply changing to a different value when logging "
+"in. GDM will remember this change for subsequent logins."
 msgstr ""
+"A sesión predeterminada do usuario e as opcións de idioma almacénanse no "
+"ficheiro <filename>~/.dmrc</filename>. Cando un usuario inicia sesión por "
+"primeira vez, este ficheiro créase coas opcións iniciais do usuario. O "
+"usuario pode cambiar estes valores por defecto simplemente cambiando a un "
+"valor diferente ao iniciar sesión. GDM recordará este cambio para as sesións "
+"posteriores."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:2045
 msgid ""
-"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</filename> format. It has one 
section called "
-"<filename>[Desktop]</filename> which has two keys: <filename>Session</filename> and 
<filename>Language</filename>."
+"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
+"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
+"which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</"
+"filename>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:2052
 msgid ""
-"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session <filename>.desktop</filename> 
file that the user wishes to "
-"normally use without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</filename> key 
specifies the language that the "
-"user wishes to use by default. If either of these keys is missing, the system default is used. The file 
would normally look as follows:"
+"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
+"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
+"without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</"
+"filename> key specifies the language that the user wishes to use by default. "
+"If either of these keys is missing, the system default is used. The file "
+"would normally look as follows:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
@@ -2582,7 +3353,9 @@ msgstr "Ordes do administrador de GDM"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:2078
-msgid "The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</filename> intended to be run by 
the root user:"
+msgid ""
+"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
+"filename> intended to be run by the root user:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect3/title
@@ -2593,9 +3366,12 @@ msgstr "Opcións da liña de ordes de <command>gdm</command>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:2086
-msgid "<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login environment and starts 
necessary helpers."
+msgid ""
+"<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login "
+"environment and starts necessary helpers."
 msgstr ""
-"<command>gdm</command> é o daemon principal que configura o ambiente de inicio de sesión gráfico e inicia 
os axudantes necesarios."
+"<command>gdm</command> é o daemon principal que configura o ambiente de "
+"inicio de sesión gráfico e inicia os axudantes necesarios."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:2095
@@ -2645,9 +3421,13 @@ msgstr "Opcións de liña de ordes de <command>gdm-restart</command>"
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:2135
 msgid ""
-"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM daemon a HUP signal. This command 
will immediately terminate "
-"all sessions and log out users currently logged in with GDM."
+"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
+"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
+"and log out users currently logged in with GDM."
 msgstr ""
+"<command>gdm-restart</command> detén e reinicia GDM enviando o daemon GDM un "
+"sinal HUP. Este comando rematará de inmediato todas as sesións e pechará os "
+"usuarios que se conectaron con GDM."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:2143
@@ -2657,11 +3437,11 @@ msgstr "Opcións de liña de ordes de <command>gdm-safe-restart</command>"
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:2145
 msgid ""
-"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM daemon a USR1 signal. GDM 
will be restarted as soon as "
-"all users log out."
+"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
+"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
 msgstr ""
-"<command>gdm-safe-restart</command> para e reinicia GDM enviando ao «daemon» GDM un sinal USR1. GDM 
reiniciarase tan pronto como todos "
-"os usuarios saian."
+"<command>gdm-safe-restart</command> para e reinicia GDM enviando ao «daemon» "
+"GDM un sinal USR1. GDM reiniciarase tan pronto como todos os usuarios saian."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:2153
@@ -2670,8 +3450,11 @@ msgstr "Opcións da liña de ordes de <command>gdm-stop</command>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:2155
-msgid "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM signal."
-msgstr "<command>gdm-stop</command> para GDM enviando ao «daemon» GDM un sinal TERM."
+msgid ""
+"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
+"signal."
+msgstr ""
+"<command>gdm-stop</command> para GDM enviando ao «daemon» GDM un sinal TERM."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:2166
@@ -2681,19 +3464,30 @@ msgstr "Resolución de problemas"
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:2174
 msgid ""
-"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if you have a problem using GDM, 
you can submit a bug or send "
-"an email to the gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the Introduction section of 
the document."
+"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
+"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
+"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the "
+"Introduction section of the document."
 msgstr ""
+"Esta sección analiza consellos útiles para traballar GDM. En xeral, se ten "
+"un problema ao usar GDM, pode enviar un erro ou enviar un correo electrónico "
+"á rolda de correo de gdm-list. A información sobre como facelo está na "
+"sección Introdución do documento."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:2181
 msgid ""
-"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include debug information. To enable 
debugging, set the debug/Enable "
-"key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then use GDM 
to the point where it fails, "
-"and debug output will be sent to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or 
<filename>&lt;var&gt;/adm/"
-"messages</filename> depending on your Operating System). If you share this output with the GDM community 
via a bug report or email, "
-"please only include the GDM related debug information and not the entire file since it can be large. If you 
do not see any GDM syslog "
-"output, you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" 
url=\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
+"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
+"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" "
+"in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart "
+"GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent "
+"to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or "
+"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> depending on your Operating "
+"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or "
+"email, please only include the GDM related debug information and not the "
+"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, "
+"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url="
+"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -2704,27 +3498,51 @@ msgstr "GDM non se inicia"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:2199
 msgid ""
-"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this section will discuss a few common 
problems and how to approach "
-"tracking down a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an error message or 
dialog when it tries to "
-"start, but it can be difficult to track down problems when GDM fails silently."
+"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
+"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
+"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an "
+"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to "
+"track down problems when GDM fails silently."
 msgstr ""
+"Hai moitos problemas que poden causar a falta de inicio de GDM, pero nesta "
+"sección trataremos algúns problemas comúns e como abordar o seguimento dun "
+"problema co inicio de GDM. Algúns problemas farán que GDM responda cunha "
+"mensaxe de erro ou un diálogo cando tenta comezar, pero pode ser difícil "
+"rastrexar problemas cando GDM falla en silencio."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:2208
 msgid ""
-"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM configuration file contains a command in 
the [server-Standard] section "
-"that is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your system. Running this command 
from the console should "
-"start the Xserver. If it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer to your 
Xserver error log for an idea "
-"of what the problem may be. The problem may also be that your Xserver requires different command-line 
options. If so, then modify the "
-"Xserver command in the GDM configuration file so that it is correct for your system."
-msgstr ""
+"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
+"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
+"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your "
+"system. Running this command from the console should start the Xserver. If "
+"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer "
+"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The "
+"problem may also be that your Xserver requires different command-line "
+"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration "
+"file so that it is correct for your system."
+msgstr ""
+"Primeiro asegúrese de que o Xserver está configurado correctamente. O "
+"ficheiro de configuración GDM contén un comando na sección [server-Standard] "
+"que se usa para iniciar o Xserver. Asegúrese de que este comando funciona no "
+"seu sistema. Ao executar este comando desde a consola debería iniciar o "
+"Xserver. Se falla, o problema é probable coa configuración de Xserver. "
+"Consulte o seu rexistro de erros de Xserver para ter unha idea do problema. "
+"O problema tamén pode ser que o seu Xserver requira diferentes opcións da "
+"liña de comandos. Se é así, entón modifique o comando Xserver no ficheiro de "
+"configuración de GDM para que sexa correcto para o seu sistema."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:2221
 msgid ""
-"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable ownership and permissions, and 
that the machine's file "
-"system is not full. These problems will cause GDM to fail to start."
+"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
+"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
+"These problems will cause GDM to fail to start."
 msgstr ""
+"Asegúrese de que o directorio <filename>/tmp</filename> ten a propiedade e "
+"permisos axeitados e que o sistema de ficheiros da máquina non está cheo. "
+"Estes problemas farán que o GDM non poida comezar."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:2232
@@ -2734,23 +3552,30 @@ msgstr "Licenza"
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:2233
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <ulink 
type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
-"\"> <citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software Foundation; 
either version 2 of the "
-"License, or (at your option) any later version."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> "
+"<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
 msgstr ""
-"Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os termos da <ulink type=\"help\" 
url=\"gnome-help:gpl"
-"\"><citetitle>Licenza pública xeral de GNU</citetitle></ulink>  como foi publicada pola Fundación de 
Software Libre; tanto a versión 2 "
-"da licenza ou calquera versión posterior (á súa elección)."
+"Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os "
+"termos da <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>Licenza "
+"pública xeral de GNU</citetitle></ulink>  como foi publicada pola Fundación "
+"de Software Libre; tanto a versión 2 da licenza ou calquera versión "
+"posterior (á súa elección)."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:2241
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the 
implied warranty of "
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public 
License</citetitle> for more details."
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
 msgstr ""
-"Este programa distribúese coa esperanza de que sexa útil, pero SEN NINGUNHA GARANTÍA. nin sequera a 
garantía implícita de "
-"MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTo PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Vexa a <citetitle>LIcenza Pública Xeral de 
GNU</citetitle> para obter "
-"máis información."
+"Este programa distribúese coa esperanza de que sexa útil, pero SEN NINGUNHA "
+"GARANTÍA. nin sequera a garantía implícita de MERCANTIBILIDADE ou "
+"AXEITAMENTo PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Vexa a <citetitle>LIcenza "
+"Pública Xeral de GNU</citetitle> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: para/address
 #: C/index.docbook:2255
@@ -2773,13 +3598,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:2247
 msgid ""
-"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the 
<citetitle>GNOME Users Guide</"
-"citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the 
Free Software Foundation by "
-"visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing to 
<_:address-1/>"
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
 msgstr ""
-"Inclúese unha copia da <citetitle>Licenza Pública Xeral de GNU</citetitle> como un apéndice á 
<citetitle>Guía de Usuarios de GNOME</"
-"citetitle>. Tamén pode obter unha copia da <citetitle>Licenza Pública Xeral de GNU</citetitle> desde a 
Fundación de Sotware Libre "
-"visitando <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>o seu sitio web</ulink> ou escribindo a 
<_:address-1/>"
+"Inclúese unha copia da <citetitle>Licenza Pública Xeral de GNU</citetitle> "
+"como un apéndice á <citetitle>Guía de Usuarios de GNOME</citetitle>. Tamén "
+"pode obter unha copia da <citetitle>Licenza Pública Xeral de GNU</citetitle> "
+"desde a Fundación de Sotware Libre visitando <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.fsf.org\";>o seu sitio web</ulink> ou escribindo a <_:address-1/>"
 
 #. (itstool) path: para/ulink
 #: C/legal.xml:9
@@ -2789,10 +3618,15 @@ msgstr "ligazón"
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/legal.xml:2
 msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), "
-"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no 
Front-Cover Texts, and no "
-"Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS 
distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza de Documentación Libre GNU 
(GFDL) na súa versión 1.1 ou "
-"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada ou de 
contraportada. Pode atopar "
-"unha copia da GFDL en <_:ulink-1/> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
+"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, "
+"publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen "
+"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en <_:"
+"ulink-1/> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]