[gedit] Update Finnish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Finnish translation
- Date: Mon, 17 Aug 2020 18:18:55 +0000 (UTC)
commit 63b7e6a1abc62c43dade4bac7dede971b92227c8
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date: Mon Aug 17 18:18:50 2020 +0000
Update Finnish translation
po/fi.po | 981 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 510 insertions(+), 471 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 133c828b7..74c0cc442 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-02 10:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-26 15:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-08 15:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-17 21:17+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista googlegroups com>\n"
"Language: fi\n"
@@ -29,62 +29,47 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:15:59+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
msgid "Edit text files"
msgstr "Muokkaa tekstitiedostoja"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid ""
-"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
-"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
-"text editor."
-msgstr ""
-"gedit on Gnome-työpöydän virallinen tekstimuokkain. Vaikka sen "
-"suunnittelussa on korostettu yksinkertaisuutta ja helppokäyttöisyyttä, gedit "
-"on tehokas yleisluonteinen tekstimuokkain."
-
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
-msgid ""
-"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
-"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
-"tool to accomplish your task."
-msgstr ""
-"Kirjoitatpa sitten seuraavaa menestysromaania, ohjelmoit seuraavaa "
-"suosikkisovellusta tai teet muistiinpanoja, gedit on luotettava työkalu "
-"valitsemaasi tehtävään."
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr "gedit on pieni ja kevyt tekstimuokkain Gnome-työpöytäympäristöön."
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
msgid ""
-"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
-"needs and adapt it to your workflow."
+"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
+"default. More advanced features are available by enabling plugins."
msgstr ""
-"Monipuolinen liitännäisjärjestelmä mahdollistaa sovelluksen mukauttamisen "
-"tarpeisiisi ja työnkulkuusi."
+"Ensimmäinen geditin tavoite on olla helppokäyttöinen ja tarjota oletuksena "
+"yksinkertainen käyttöliittymä. Edistyneitä lisäominaisuuksia on saatavilla "
+"ottamalla liitännäisiä käyttöön."
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstimuokkain"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
msgstr ""
"Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;teksti;muokkain;editori;tekstieditori;"
"tekstimuokkain;"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
msgid "New Window"
msgstr "Uusi ikkuna"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
msgid "New Document"
msgstr "Uusi asiakirja"
@@ -518,28 +503,23 @@ msgstr ""
"Vain tunnistettuja koodaustapoja käytetään. Oletusarvo on tyhjä lista, ja "
"tällöin gedit valitsee hyvät oletusarvot maan ja kielen mukaan."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:301
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
msgid "Active plugins"
msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:302
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
-msgstr ""
-"Lista aktiivisista liitännäisistä. Lista sisältää aktiivisen liitännäisen "
-"sijainnin. Katso tiedostoa .gedit-plugin, josta voit selvittää kunkin "
-"liitännäisen sijainnin kohdasta “Location” ."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+msgid "List of active plugins."
+msgstr "Luettelo aktiivisista liitännäisistä."
-#: gedit/gedit-app.c:103
+#: gedit/gedit-app.c:85
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Näytä ohjelman versio"
-#: gedit/gedit-app.c:109
+#: gedit/gedit-app.c:91
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Näytä luettelo mahdollisista arvoista koodausvalintaan"
-#: gedit/gedit-app.c:116
+#: gedit/gedit-app.c:98
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -547,52 +527,52 @@ msgstr ""
"Aseta merkistön koodaus jota haluat käyttää avatessasi komentorivillä "
"luettelemiasi tiedostoja"
-#: gedit/gedit-app.c:117
+#: gedit/gedit-app.c:99
msgid "ENCODING"
msgstr "KOODAUS"
-#: gedit/gedit-app.c:123
+#: gedit/gedit-app.c:105
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Luo uusi täysleveä ikkuna olemassa olevaan gedit-instanssiin"
-#: gedit/gedit-app.c:130
+#: gedit/gedit-app.c:112
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Luo uusi asiakirja jo käynnissä olevaan geditiin"
-#: gedit/gedit-app.c:137
+#: gedit/gedit-app.c:119
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""
"Avaa tiedostoja ja estä prosessia jatkamasta, kunnes tiedostot ovat suljettu"
-#: gedit/gedit-app.c:144
+#: gedit/gedit-app.c:126
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Suorita gedit standalone-tilassa"
-#: gedit/gedit-app.c:151
+#: gedit/gedit-app.c:133
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[TIEDOSTO…] [+RIVI[:SARAKE]]"
-#: gedit/gedit-app.c:261
+#: gedit/gedit-app.c:223
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Ohjetta näyttäessä tapahtui virhe."
-#: gedit/gedit-app.c:957
+#: gedit/gedit-app.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: virheellinen koodaus."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Sulje tallentamatta"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:283 gedit/gedit-commands-file.c:457
-#: gedit/gedit-commands-file.c:562 gedit/gedit-commands-file.c:638
-#: gedit/gedit-commands-file.c:849 gedit/gedit-commands-file.c:1563
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-preferences-dialog.c:816
-#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
@@ -602,20 +582,20 @@ msgstr "_Sulje tallentamatta"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
msgid "_Save As…"
msgstr "_Tallenna nimellä…"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/gedit-commands-file.c:850
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:61
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:328
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -627,13 +607,13 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Jos et tallenna, muutokset viimeisten %ld sekunnin ajalta katoavat pysyvästi."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Jos et tallenna, muutokset viimeisen minuutin ajalta katoavat pysyvästi."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:343
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -648,7 +628,7 @@ msgstr[1] ""
"Jos et tallenna, muutokset viimeisten minuutin ja %ld sekunnin ajalta "
"katoavat pysyvästi."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -660,11 +640,11 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Jos et tallenna, muutokset viimeisten %ld minuutin ajalta katoavat pysyvästi."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Jos et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ajalta katoavat pysyvästi."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -679,7 +659,7 @@ msgstr[1] ""
"Jos et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta katoavat "
"pysyvästi."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -690,29 +670,12 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Jos et tallenna, muutokset viimeisten %d tunnin ajalta katoavat pysyvästi."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
-#, c-format
-msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
-msgstr "Muutokset asiakirjaan ”%s” menetetään lopullisesti."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset asiakirjaan ”%s” ennen sulkemista?"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:438
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
-msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "Ylläpitäjä on estänyt tiedostojen tallennuksen."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:504
-#, c-format
-msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti."
-msgstr[1] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:512
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -724,68 +687,50 @@ msgstr[1] ""
"Sinulla on avoinna %d tallentamattomia muutoksia sisältävää asiakirjaa. "
"Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
-msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Asia_kirjat, joissa on tallentamattomia muutoksia:"
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:542
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Valits_e asiakirjat jotka haluat tallentaa:"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:566
+#. Secondary label
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Jos et tallenna, kaikki tekemäsi muutokset katoavat lopullisesti."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:260
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "Ladataan tiedostoa “%s”…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:269
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Ladataan %d tiedosto…"
msgstr[1] "Ladataan %d tiedostoa…"
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:451
-msgctxt "window title"
-msgid "Open"
-msgstr "Avaa"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:458 gedit/gedit-window.c:2676
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-msgid "_Open"
-msgstr "_Avaa"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:553
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
#, c-format
msgid "The file “%s” is read-only."
msgstr "Tiedosto “%s” on kirjoitussuojattu."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Haluatko yrittää korvata sen tiedostolla jota olet tallentamassa?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
msgid "_Replace"
msgstr "Ko_rvaa"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:603
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Tallennetaanko tiedosto käyttäen pakkausta?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:607
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Tallennetaanko tiedosto muotoilemattomana tekstinä?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:620
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -794,11 +739,11 @@ msgstr ""
"Tiedosto “%s” on aikaisemmin tallennettu muotoilemattomana tekstinä ja "
"tallennetaan nyt käyttäen pakkausta."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:624
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Tallenna pakattuna"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:629
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -807,32 +752,32 @@ msgstr ""
"Tiedosto “%s” oli aiemmin tallennettu pakattuna ja tallennetaan nyt "
"muotoilemattomana tekstinä."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:632
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Tallenna muotoilemattomana tekstinä"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:747 gedit/gedit-commands-file.c:1014
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
#, c-format
msgid "Saving file “%s”…"
msgstr "Tallennetaan tiedostoa “%s”…"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:842
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1424
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "Palautetaan asiakirjaa “%s”…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1471
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "Palauta tallentamattomat muutokset asiakirjaan “%s”?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -846,14 +791,14 @@ msgstr[1] ""
"Viimeisten %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
"lopullisesti."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1489
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Viimeisen minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
"lopullisesti."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -868,7 +813,7 @@ msgstr[1] ""
"Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
"menetetään lopullisesti."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1505
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -882,12 +827,12 @@ msgstr[1] ""
"Viimeisten %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
"lopullisesti."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Viimeisen tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1526
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -902,7 +847,7 @@ msgstr[1] ""
"Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
"menetetään lopullisesti."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1541
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -915,15 +860,15 @@ msgstr[1] ""
"Viimeisten %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
"lopullisesti."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1564
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
msgid "_Revert"
msgstr "_Palauta levyltä"
-#: gedit/gedit-commands-help.c:108
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
msgstr "gedit on pieni ja kevyt tekstimuokkain Gnome-työpöydälle"
-#: gedit/gedit-commands-help.c:130
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jiri Grönroos 2010-2020\n"
@@ -958,7 +903,7 @@ msgstr "Löydetty ja korvattu yksi esiintymä"
msgid "“%s” not found"
msgstr "“%s” ei löytynyt"
-#: gedit/gedit-document.c:969 gedit/gedit-document.c:998
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Nimetön asiakirja %d"
@@ -966,20 +911,18 @@ msgstr "Nimetön asiakirja %d"
#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
-msgstr "välilehtiryhmä %i"
+msgstr "Välilehtiryhmä %i"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1094
-#: gedit/gedit-window.c:1100 gedit/gedit-window.c:1108
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
msgid "Read-Only"
msgstr "Vain luku"
#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:562
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaattisesti tunnistettu"
#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:571
msgid "Add or Remove…"
msgstr "Lisää tai poista…"
@@ -1018,32 +961,40 @@ msgstr "Siirrä korkeammalle prioriteetille"
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "Siirrä matalammalle prioriteetille"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
msgid "All Text Files"
msgstr "Kaikki tekstitiedostot"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Merkistökoodaus:"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:364
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Rivinloppu:"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:544
-msgid "Character Encoding:"
-msgstr "Merkistökoodaus:"
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
+msgctxt "window title"
+msgid "Open Files"
+msgstr "Avaa tiedostoja"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:617
-msgid "Line Ending:"
-msgstr "Rivinloppu:"
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+msgid "_Open"
+msgstr "_Avaa"
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1178
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1051,46 +1002,46 @@ msgstr "Rivinloppu:"
msgid "Plain Text"
msgstr "Raakateksti"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:492
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
msgid "_Retry"
msgstr "Yritä _uudestaan"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Tarkista, että kirjoitit sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "”%s”-sijaintien käsittely ei onnistu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Tämän sijainnin käsittely ei onnistu."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "Tiedoston sijaintia ei voi käyttää."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "”%s” on hakemisto."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen sijainti."
#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1099,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"Verkkonimeä \"%s\" ei löydy. Tarkista, että välityspalvelimesi asetukset "
"ovat kunnossa ja yritä uudelleen."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1108,49 +1059,40 @@ msgstr ""
"Kohdekoneen nimi ei ole kelvollinen. Tarkista kirjoittamasi osoite ja koeta "
"uudelleen."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin, yritä uudestaan."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Odottamaton virhe: %s"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Haluttua tiedostoa ei löydy. Se on ehkä poistettu äskettäin."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Tiedoston ”%s” palauttaminen epäonnistui."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Merkistökoodaus:"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
-#, c-format
-msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-msgstr "Sijainti “%s” ei ole juuri nyt tavoitettavissa."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
-msgid "Your system is offline. Check your network."
-msgstr "Järjestelmässäsi ei ole verkkoyhteyttä. Tarkista verkon asetukset."
-
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:500 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:765
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Muokkaa silti"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1158,28 +1100,28 @@ msgstr ""
"Seurattujen linkkien lukumäärä on rajoitettu, eikä todellista tiedostoa "
"löytynyt tämän rajan puitteissa."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:592
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tiedoston avaamiseksi."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Merkistökoodausta ei onnistuttu havaitsemaan."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Tarkista, ettet yritä avata binääritiedostoa."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Valitse merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" avatessa tapahtui virhe."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1187,32 +1129,32 @@ msgstr ""
"Avatussa tiedostossa on epäkelvollisia merkkejä. Jos muokkaat tiedostoa, se "
"voi vioittua."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Voit valita toisen merkistökoodauksen ja koettaa uudelleen."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"Tiedoston \"%s\" avaaminen käyttäen merkistökoodausta \"%s\" ei onnistunut."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:699
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Valitse toinen merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"Tiedoston \"%s\" tallennus käyttäen merkistökoodausta \"%s\" ei onnistunut."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1220,28 +1162,11 @@ msgstr ""
"Tiedosto sisältää yhden tai useamman fontin, joiden näyttäminen ei onnistu "
"käyttäen valittua merkistökoodausta."
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:770
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "Älä mu_okkaa"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo auki toisessa ikkunassa."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:794
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Haluatko muokata tiedostoa silti?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:850 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:940
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "T_allenna joka tapauksessa"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1233
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
msgid "D_on’t Save"
msgstr "Älä ta_llenna"
@@ -1249,42 +1174,19 @@ msgstr "Älä ta_llenna"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:867
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "Tiedostoa ”%s” on muokattu sen avaamisen jälkeen."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:882
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Jos tallennat tiedoston, kaikki ulkopuoliset muutokset hukataan. "
"Tallennetaanko silti?"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:962
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa tiedostoa \"%s\""
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:967
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Väliaikaista varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa tiedostoa "
-"\"%s\""
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:984
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Tiedoston vanhan version varmuuskopiointi ei onnistu ennen uuden "
-"tallentamista. Voit ohittaa tämän varoituksen ja tallentaa tästä huolimatta, "
-"mutta mikäli virhe tapahtuu tallennettaessa, saatat hävittää vanhan version "
-"tiedostosta. Tallennetaanko tästä huolimatta?"
-
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1044
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1293,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"”%s:”-sijainteja ei voi käsitellä kirjoitustilassa. Tarkista, että annoit "
"sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1301,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"Tällaista sijaintia ei voi käsitellä kirjoitustilassa. Tarkista, että annoit "
"sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1061
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1310,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti. Tarkista, että kirjoitit sijainnin "
"oikein ja yritä uudelleen."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1318,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"Oikeutesi eivät riitä tiedoston tallentamiseen. Tarkista, että annoit "
"sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1074
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1326,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"Levytila ei riitä tiedoston tallentamiseksi. Vapauta levytilaa ja yritä "
"uudelleen."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1079
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1334,11 +1236,11 @@ msgstr ""
"Yrität tallentaa tiedostoa levylle, jolta voi vain lukea. Tarkista, että "
"kirjoitit osoitteen oikein ja yritä uudelleen."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä toista nimeä."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1346,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"Levy, jolle yrität tallentaa tiedostoa, rajoittaa tiedostonimien pituutta. "
"Valitse lyhyempi nimi."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1356,69 +1258,42 @@ msgstr ""
"tallentaa pienempi tiedosto tai tallenna se levylle, jolla ei ole tätä "
"rajoitusta."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Tiedoston ”%s” tallentaminen epäonnistui."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1158
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Tiedosto %s on muuttunut levyllä."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1169
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "_Hylkää muutokset ja lataa uudelleen"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1179 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Lataa uudelleen"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Virheellisiä merkkejä havaittu tallennettaessa tiedostoa \"%s\""
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1259
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Jos jatkat tallettamista, niin tämä tiedosto voi vioittua. Tallennetaanko "
-"silti?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:446
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Napsauta tästä valitaksesi editorissa käytettävän fontin"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:452
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Käytä järjestelmän tasalevyistä fonttia (%s)"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:592
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
#, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Kansiota “%s” luominen epäonnistui, g_mkdir_with_parents() epäonnistui: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Valittua värimallia ei voi asentaa: %s"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:789
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Valittua värimallia ei voi asentaa."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:812
-msgid "Add Scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
msgstr "Lisää värimalli"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "A_dd Scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
msgstr "_Lisää värimalli"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Värimallitiedostot"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "Värimallin “%s” poisto epäonnistui."
@@ -1512,52 +1387,52 @@ msgstr "Tallennetaan %s hakemistoon %s"
msgid "Saving %s"
msgstr "Tallennetaan %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1539
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1544
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Virhe palautettaessa tiedostoa %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1549
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1580
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1581
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-tyyppi:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1582
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
msgid "Encoding:"
msgstr "Koodaustapa:"
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:764
+#: gedit/gedit-utils.c:436
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ levyjaossa %s"
-#: gedit/gedit-utils.c:1068
+#: gedit/gedit-utils.c:610
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: gedit/gedit-utils.c:1070
+#: gedit/gedit-utils.c:612
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: gedit/gedit-utils.c:1072
+#: gedit/gedit-utils.c:614
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Näytä rivi_numerot"
@@ -1598,48 +1473,48 @@ msgstr "Etsittävä merkkijono"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Rivi, jolle haluat siirtää kursorin"
-#: gedit/gedit-window.c:931
+#: gedit/gedit-window.c:919
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Sulkuparin täsmäys on alueen ulkopuolella"
-#: gedit/gedit-window.c:936
+#: gedit/gedit-window.c:924
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Vastaavaa sulkua ei löytynyt"
-#: gedit/gedit-window.c:941
+#: gedit/gedit-window.c:929
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Vastaava sulku löytyi riviltä: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:976
+#: gedit/gedit-window.c:964
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Rvi %d, Srke %d"
-#: gedit/gedit-window.c:1160
+#: gedit/gedit-window.c:1148
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Sarkaimen leveys: %u"
-#: gedit/gedit-window.c:1529
+#: gedit/gedit-window.c:1493
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Tallentamattomia asiakirjoja on avoinna"
-#: gedit/gedit-window.c:2366
+#: gedit/gedit-window.c:2330
msgid "Change side panel page"
msgstr "Vaihda sivupaneelin sivua"
-#: gedit/gedit-window.c:2386 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
-#: gedit/gedit-window.c:2677
+#: gedit/gedit-window.c:2637
msgid "Open a file"
msgstr "Avaa tiedosto"
-#: gedit/gedit-window.c:2681
+#: gedit/gedit-window.c:2641
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Avaa äskettäin käytetty tiedosto"
@@ -1717,6 +1592,11 @@ msgstr "_Tallenna nimellä…"
msgid "_New Window"
msgstr "_Uusi ikkuna"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Lataa uudelleen"
+
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
msgid "_Print…"
@@ -1752,8 +1632,8 @@ msgid "_Paste"
msgstr "_Liitä"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
@@ -2021,8 +1901,8 @@ msgid "Editor"
msgstr "Muokkain"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
@@ -2038,29 +1918,29 @@ msgstr "Valitse muokkaimen fontti"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Väriteema"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:663
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:664
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
msgid "Install scheme"
msgstr "Asenna teema"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:665
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
msgid "Install Scheme"
msgstr "Asenna teema"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Poista teema"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:681
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Poista teema"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:721
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
msgid "Font & Colors"
msgstr "Fontit & Värit"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:746
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"
@@ -2400,190 +2280,199 @@ msgstr "Siirry riville"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Siirry asiakirjan alkuun"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Siirry asiakirjan loppuun"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport up within the file"
msgstr "Siirrä näkymä ylös tiedostossa"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport down within the file"
msgstr "Siirrä näkymä alas tiedostossa"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to end of file"
msgstr "Siirrä näkymä tiedoston loppuun"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to beginning of file"
msgstr "Siirrä näkymä tiedoston alkuun"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to matching bracket"
msgstr "Siirry vastaavaan sulkuun"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Siirry edelliseen välilehtiryhmään"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Siirry seuraavaan välilehtiryhmään"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Muokkaaminen"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "Vaihda syötön ja korvauksen välillä"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Poista nykyinen rivi"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Näytä tai piilota kursori"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Join selected lines"
-msgstr "Yhdistä valitut rivit"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Poista nykyinen rivi"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "Siirrä nykyinen rivi ylöspäin"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "Siirrä nykyinen rivi alaspäin"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "Siirrä nykyinen sana vasemmalle"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "Siirrä nykyinen sana oikealle"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Muuta suuriksi kirjaimiksi"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Muuta pieniksi kirjaimiksi"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "Käänteinen kirjainkoko"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Kasvata kohdistettua numeroarvoa"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Vähennä kohdistettua numeroarvoa"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "Tulosta asiakirja"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "Näytä täydennysikkuna"
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Näytä ohje"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Avaa valikko"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Pikanäppäimet"
+
#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
msgid "Close Document"
msgstr "Sulje asiakirja"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:43
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:330
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:337
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
msgid "Create a new document"
msgstr "Luo uusi asiakirja"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:336
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
msgid "New"
msgstr "Uusi"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:70
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:375
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:380
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
msgid "Save the current file"
msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:69 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:379
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:212
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
msgid "Hide panel"
msgstr "Piilota paneeli"
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:352
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
-#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5
-msgid "Check update"
-msgstr "Tarkista päivitykset"
-
-#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Tarkista geditin tuorein versio"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
-msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr "Virhe näytettäessä URI:a."
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
-msgid "_Download"
-msgstr "_Lataa"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
-msgid "_Ignore Version"
-msgstr "_Ohita versio"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
-msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "Uusi versio geditistä on saatavilla"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
-msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Voit imuroida uuden version geditistä napsauttamalla imurointipainiketta tai "
-"ohittaa uuden version ja odottaa seuraavaa"
-
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
-msgid "Version to Ignore"
-msgstr "Huomioimaton versio."
-
-#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
-msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr "Versio, joka ohitetaan kunnes seuraava versio julkaistaan."
-
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
@@ -2595,7 +2484,7 @@ msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr ""
"Ilmoittaa asiakirjassa olevien sanojen, rivien, merkkien merkkien määrät."
-#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
msgid "_Document Statistics"
msgstr "A_siakirjan tilastot"
@@ -2677,12 +2566,12 @@ msgstr "Ulkoiset työkalut"
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Suorita ulkoisia komentoja ja skriptejä."
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Käytetäänkö järjestelmän fonttia"
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2691,8 +2580,8 @@ msgstr ""
"kyseessä on tasalevyinen fontti (ja kaikkein vastaavanlaisinta fonttia "
"muussa tapauksessa)."
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr "Pango-fontin nimi. Esimerkiksi “Sans 12” tai “Monospace Bold 14”."
@@ -2889,8 +2778,8 @@ msgid "File Browser Panel"
msgstr "Tiedostoselainpaneeli"
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
-msgid "Easy file access from the side panel"
-msgstr "Selaa tiedostoja sivupaneelia käyttäen"
+msgid "Easy file access from the side panel."
+msgstr "Selaa tiedostoja sivupaneelia käyttäen."
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
msgid "Home"
@@ -2900,43 +2789,43 @@ msgstr "Koti"
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
msgid "File Browser"
msgstr "Tiedostoselain"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Virhe luotaessa uutta kansiota"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Virhe luotaessa uutta tiedostoa"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa tai kansiota uudestaan"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa tai kansiota"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Virhe avattaessa kansiota tiedostonhalintaan"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Virhe asetettaessa juurikansiota"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Virhe ladattaessa kansiota"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
msgid "An error occurred"
msgstr "Tapahtui virhe"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2944,106 +2833,106 @@ msgstr ""
"Tiedostoa ei voi siirtää roskakoriin.\n"
"Haluatko poistaa sen pysyvästi?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
#, c-format
msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
msgstr "Tiedostoa “%s” ei voi siirtää roskakoriin."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Valittuja tiedostoja ei voi siirtää roskakoriin."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kohteen “%s”?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tiedostot pysyvästi?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Jos poistat kohteen, se menetetään pysyvästi."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
msgid "(Empty)"
msgstr "[Tyhjä]"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Uudelleennimetty tiedosto on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy "
-"muuttaa suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
+"muuttaa suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
msgid "Untitled File"
msgstr "Nimetön tiedosto"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Uusi tiedosto on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää "
-"suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
+"suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nimetön kansio"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"Uusi kansio on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää "
-"suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
+"suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Liitetylle taltiolle ei löydy liitos-oliota: %s"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Median avaus epäonnistui: %s"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Taltion liittäminen epäonnistui: %s"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
#, c-format
msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
msgstr "Virhe ladattaessa kohdetta “%s” Kansiota ei ole olemassa"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Avaa puunäkymä"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"Avaa puunäkymä kirjanmerkkinäkymän sijasta, kun tiedostoselain ladataan"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Tiedostoselaimen juurihakemisto"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3051,11 +2940,11 @@ msgstr ""
"Tiedostoselaimen juurikansiona käytettävä kansio, kun liitännäistä ladataan "
"ja avain onload/tree_view on TOSI."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Tiedostoselaimen virtuaalinen juurihakemisto"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3065,19 +2954,19 @@ msgstr ""
"liitännäistä ladataan ja avain onload/tree_view on TOSI. Virtuaalisen "
"kansion täytyy aina olla todellisen juurikansion alikansio."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Ota käyttöön palautus etäsijainneissa"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Käytetäänkö etäsijaintien palautusta."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Aseta sijainti ensimmäiselle asiakirjalle"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
@@ -3089,11 +2978,11 @@ msgstr ""
"käytännössä soveltuu tilanteisiin, joissa asiakirja on on avattu "
"komentoriviltä tai Nautiluksesta jne.)"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Tiedostoselaimen suodatintila"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3103,11 +2992,11 @@ msgstr ""
"Kelvolliset arvot ovat: none (ei suodatusta), hide-hidden (suodatetaan "
"piilotiedostot) ja hide-binary (suodatetaan binääritiedostot)."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Tiedostoselaimen suodatinmalli"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
@@ -3115,11 +3004,11 @@ msgstr ""
"Tiedostoselaimen listan suodatuksessa käytetty suodatin. Tämä suodatin on "
"käytössä avaimen filter_mode määrittelemällä tavalla."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr "Tiedostoselaimen binäärimallit"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr "Binääritiedostoja suodatettaessa käytettävät lisämallit."
@@ -3188,23 +3077,23 @@ msgstr "Tilarivit"
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Tuki emacsin, katen ja vimin tilariveille."
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
msgid "Command Color Text"
msgstr "Komennon väri"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
msgid "The command color text"
msgstr "Komennon väri"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
msgid "Error Color Text"
msgstr "Virheen väri"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
msgid "The error color text"
msgstr "Virheen väri"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3226,8 +3115,8 @@ msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsoli"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interaktiivinen Python-konsoli alapaneelissa"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
+msgstr "Interaktiivinen Python-konsoli alapaneelissa."
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
msgid "Quick Highlight"
@@ -3247,8 +3136,8 @@ msgid "Quick Open"
msgstr "Pika-avaus"
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
-msgid "Quickly open files"
-msgstr "Avaa tiedostoja nopeasti"
+msgid "Quickly open files."
+msgstr "Avaa tiedostoja nopeasti."
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
msgid "Type to search…"
@@ -3444,8 +3333,8 @@ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Python-komennon (%s) suoritus epäonnistui: %s"
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Lisää usein käytettyjä tekstileikkeitä nopealla tavalla"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
+msgstr "Lisää usein käytettyjä tekstileikkeitä nopealla tavalla."
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
@@ -3499,7 +3388,7 @@ msgstr "Pikanäppäin, jolla tekstileike aktivoidaan"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Pudotuskohteet:"
-#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
msgid "S_ort…"
msgstr "_Lajittele…"
@@ -3544,12 +3433,12 @@ msgstr "Aseta _kieli…"
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "Ko_rosta väärin kirjoitetut sanat"
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Korosta väärin kirjoitetut sanat"
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
msgid "Default setting for highlight misspelled words."
msgstr "Oletusasetus väärin kirjoitettujen sanojen korostukselle."
@@ -3569,19 +3458,19 @@ msgstr "Oikoluku"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Tarkista aktiivisen asiakirjan oikeinkirjoitus."
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "Lisää p_äiväys ja aika…"
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
msgid "Available formats"
msgstr "Käytettävissä olevat muodot"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
msgid "Prompt Type"
msgstr "Kysymyksen tyyppi"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
@@ -3589,19 +3478,19 @@ msgstr ""
"Kysytäänkö käyttäältä muotoilusta vai käytetäänkö valittua vai mukautetua "
"muotoilua."
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
msgid "Selected Format"
msgstr "Valittu muotoilu"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "Valittua muoto, jota käytetään päivää ja aikaa lisätessä asiakirjaan."
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
msgid "Custom Format"
msgstr "Mukautettu muotoilu"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "Päivää ja aikaa lisättäessä käytettävä mukautettu muotoilu."
@@ -3655,6 +3544,156 @@ msgstr "Lisää päiväys/aika"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle."
+#~ msgid ""
+#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+#~ "text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit on Gnome-työpöydän virallinen tekstimuokkain. Vaikka sen "
+#~ "suunnittelussa on korostettu yksinkertaisuutta ja helppokäyttöisyyttä, "
+#~ "gedit on tehokas yleisluonteinen tekstimuokkain."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+#~ "tool to accomplish your task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjoitatpa sitten seuraavaa menestysromaania, ohjelmoit seuraavaa "
+#~ "suosikkisovellusta tai teet muistiinpanoja, gedit on luotettava työkalu "
+#~ "valitsemaasi tehtävään."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+#~ "needs and adapt it to your workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monipuolinen liitännäisjärjestelmä mahdollistaa sovelluksen mukauttamisen "
+#~ "tarpeisiisi ja työnkulkuusi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista aktiivisista liitännäisistä. Lista sisältää aktiivisen liitännäisen "
+#~ "sijainnin. Katso tiedostoa .gedit-plugin, josta voit selvittää kunkin "
+#~ "liitännäisen sijainnin kohdasta “Location” ."
+
+#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+#~ msgstr "Muutokset asiakirjaan ”%s” menetetään lopullisesti."
+
+#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+#~ msgstr "Ylläpitäjä on estänyt tiedostojen tallennuksen."
+
+#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+#~ msgstr[0] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti."
+#~ msgstr[1] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti."
+
+#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+#~ msgstr "Asia_kirjat, joissa on tallentamattomia muutoksia:"
+
+#~ msgctxt "window title"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Avaa"
+
+#~ msgid "Character Encoding:"
+#~ msgstr "Merkistökoodaus:"
+
+#~ msgid "Line Ending:"
+#~ msgstr "Rivinloppu:"
+
+#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+#~ msgstr "Sijainti “%s” ei ole juuri nyt tavoitettavissa."
+
+#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
+#~ msgstr "Järjestelmässäsi ei ole verkkoyhteyttä. Tarkista verkon asetukset."
+
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "Älä mu_okkaa"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo auki toisessa ikkunassa."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Haluatko muokata tiedostoa silti?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa tiedostoa \"%s\""
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Väliaikaista varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa "
+#~ "tiedostoa \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedoston vanhan version varmuuskopiointi ei onnistu ennen uuden "
+#~ "tallentamista. Voit ohittaa tämän varoituksen ja tallentaa tästä "
+#~ "huolimatta, mutta mikäli virhe tapahtuu tallennettaessa, saatat hävittää "
+#~ "vanhan version tiedostosta. Tallennetaanko tästä huolimatta?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Tiedosto %s on muuttunut levyllä."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "_Hylkää muutokset ja lataa uudelleen"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Virheellisiä merkkejä havaittu tallennettaessa tiedostoa \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos jatkat tallettamista, niin tämä tiedosto voi vioittua. "
+#~ "Tallennetaanko silti?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kansiota “%s” luominen epäonnistui, g_mkdir_with_parents() epäonnistui: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "_Lisää värimalli"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Join selected lines"
+#~ msgstr "Yhdistä valitut rivit"
+
+#~ msgid "Check update"
+#~ msgstr "Tarkista päivitykset"
+
+#~ msgid "Check for latest version of gedit"
+#~ msgstr "Tarkista geditin tuorein versio"
+
+#~ msgid "There was an error displaying the URI."
+#~ msgstr "Virhe näytettäessä URI:a."
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Lataa"
+
+#~ msgid "_Ignore Version"
+#~ msgstr "_Ohita versio"
+
+#~ msgid "There is a new version of gedit"
+#~ msgstr "Uusi versio geditistä on saatavilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
+#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit imuroida uuden version geditistä napsauttamalla imurointipainiketta "
+#~ "tai ohittaa uuden version ja odottaa seuraavaa"
+
+#~ msgid "Version to Ignore"
+#~ msgstr "Huomioimaton versio."
+
+#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+#~ msgstr "Versio, joka ohitetaan kunnes seuraava versio julkaistaan."
+
#~ msgid "Display Overview Map"
#~ msgstr "Näytä yleiskuva"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]