[gnome-screenshot] Update Turkish translation



commit b23564aa7a8db7ba28e550ddc29f1add45553396
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date:   Sun Aug 16 23:39:29 2020 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 135 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 67 insertions(+), 68 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 1b4e53e..410edf8 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-screenshot\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-19 07:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-28 15:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-14 10:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-17 02:32+0300\n"
 "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -64,15 +64,15 @@ msgstr "Son kayıt dizini"
 
 #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
-msgstr "Etkileşimli kipte bir ekran görüntüsünün kaydedildiği son dizin."
+msgstr "Etkileşimli kipte ekran görüntüsünün kaydedildiği son dizin."
 
 #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
 msgid "Include Pointer"
-msgstr "Belirteç İçer"
+msgstr "İmleç İçer"
 
 #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
 msgid "Include the pointer in the screenshot"
-msgstr "Ekran görüntüsünde belirteci de içer"
+msgstr "Ekran görüntüsünde imleci de içer"
 
 #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
 msgid "Include ICC Profile"
@@ -90,20 +90,20 @@ msgstr "Öntanımlı dosya türü uzantısı"
 msgid "The default file type extension for screenshots."
 msgstr "Ekran görüntüleri için öntanımlı dosya türü uzantısı."
 
-#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:747
-#: src/screenshot-application.c:815
+#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:749
+#: src/screenshot-application.c:819
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Ekran Görüntüsü"
 
 #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
-#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:748
+#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:750
 msgid "Save images of your screen or individual windows"
 msgstr "Masaüstünüzün veya pencerelerinizin görüntülerini kaydedin"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
-msgstr "enstantane;yakala;yazdır;ekran görüntüsü;"
+msgstr "enstantane;anlık görüntü;yakala;kap;yazdır;ekran görüntüsü;"
 
 #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
@@ -125,8 +125,8 @@ msgid ""
 "screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
 "applications."
 msgstr ""
-"GNOME Ekran Görüntüsü bilgisayar ekranınızın resmini çekmenizi sağlayan "
-"basit bir araçtır. Tüm ekranınızın, belli bir uygulamanın veya seçili bir "
+"GNOME Ekran Görüntüsü, bilgisayar ekranınızın resmini çekmenizi sağlayan "
+"basit araçtır. Tüm ekranınızın, belli uygulamanın veya seçili "
 "dikdörtgen alanın ekran görüntüleri alınabilir. Ayrıca yakalanan ekran "
 "görüntüsünü doğrudan GNOME panosuna kopyalayabilir ve başka uygulamalara "
 "yapıştırabilirsiniz."
@@ -138,119 +138,118 @@ msgid ""
 "screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
 "and you will get a screenshot of only the currently selected window."
 msgstr ""
-"GNOME Ekran Görüntüsü açık olmasa dahi ekran görüntüsü yakalamanıza izin "
-"verir: yalnızca klavyenizdeki Prt Scr tuşuna basın ve tüm ekranınızın bir "
-"görüntüsü Resimler klasörüne kaydedilsin. Alt tuşunu basılı tutup Prt Scr’ye "
+"GNOME Ekran Görüntüsü, açık olmasa dahi ekran görüntüsü yakalamanıza izin "
+"verir: yalnızca klavyenizdeki PrtSc tuşuna basın ve tüm ekranınızın "
+"görüntüsü Resimler klasörüne kaydedilsin. Alt tuşunu basılı tutup PrtSc’ye "
 "basarak yalnızca şu an seçili olan pencerenin ekran görüntüsünü de "
 "alabilirsiniz."
 
-#: data/ui/screenshot-dialog.ui:13
+#: data/ui/screenshot-dialog.ui:17
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Vazgeç"
 
-#: data/ui/screenshot-dialog.ui:22
+#: data/ui/screenshot-dialog.ui:26
 msgid "_Save"
 msgstr "_Kaydet"
 
-#: data/ui/screenshot-dialog.ui:39
+#: data/ui/screenshot-dialog.ui:43
 msgid "C_opy to Clipboard"
 msgstr "Panoya _Kopyala"
 
-#: data/ui/screenshot-dialog.ui:83
+#: data/ui/screenshot-dialog.ui:87
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Ad:"
 
-#: data/ui/screenshot-dialog.ui:106
+#: data/ui/screenshot-dialog.ui:110
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Klasör:"
 
-#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:26
+#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19
+msgid "_Take Screenshot"
+msgstr "Ekran Görüntüsü _Al"
+
+#. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type 
of screenshot they want to make
+#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67
 msgid "Capture Area"
 msgstr "Yakalama Alanı"
 
-#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:59
+#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100
 msgid "_Screen"
-msgstr ""
-"_\n"
-"Ekran"
+msgstr "_Ekran"
 
-#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:92
+#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133
 msgid "_Window"
 msgstr "_Pencere"
 
-#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:124
+#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165
 msgid "Se_lection"
 msgstr "Se_çim"
 
-#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:160
+#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188
 msgid "Show _Pointer"
 msgstr "_İmleci Göster"
 
-#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:191
+#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203
 msgid "_Delay in Seconds"
 msgstr "Saniye Türünde _Gecikme"
 
-#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:199
+#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:222
-msgid "_Take Screenshot"
-msgstr "Ekran Görüntüsü _Al"
-
-#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:263
+#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237
 msgid "_Help"
 msgstr "_Yardım"
 
-#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:267
+#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241
 msgid "_About Screenshot"
 msgstr "Ekran Görüntüsü _Hakkında"
 
-#: src/screenshot-application.c:145
+#: src/screenshot-application.c:147
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
 msgstr "“%s” adlı dosya “%s” dizininde zaten var"
 
-#: src/screenshot-application.c:151
+#: src/screenshot-application.c:153
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Var olan dosyanın üzerine yazılsın mı?"
 
-#: src/screenshot-application.c:167 src/screenshot-application.c:176
-#: src/screenshot-application.c:426 src/screenshot-application.c:430
-#: src/screenshot-application.c:472 src/screenshot-application.c:475
+#: src/screenshot-application.c:169 src/screenshot-application.c:178
+#: src/screenshot-application.c:428 src/screenshot-application.c:432
+#: src/screenshot-application.c:474 src/screenshot-application.c:477
 msgid "Unable to capture a screenshot"
 msgstr "Ekran görüntüsü alınamadı"
 
-#: src/screenshot-application.c:168
+#: src/screenshot-application.c:170
 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
 msgstr ""
-"Dosya oluşturulamıyor. Lütfen başka bir konum seçin ve yeniden deneyin."
+"Dosya oluşturulamıyor. Lütfen başka konum seçin ve yeniden deneyin."
 
-#: src/screenshot-application.c:427
+#: src/screenshot-application.c:429
 msgid "Error creating file"
 msgstr "Dosya oluşturulamıyor"
 
-#: src/screenshot-application.c:438 src/screenshot-application.c:489
+#: src/screenshot-application.c:440 src/screenshot-application.c:491
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
 
-#: src/screenshot-application.c:473
+#: src/screenshot-application.c:475
 msgid "All possible methods failed"
 msgstr "Olası tüm yöntemler başarısız oldu"
 
-#: src/screenshot-application.c:590
+#: src/screenshot-application.c:592
 msgid "Send the grab directly to the clipboard"
 msgstr "Yakalananları doğrudan panoya gönder"
 
-#: src/screenshot-application.c:591
+#: src/screenshot-application.c:593
 msgid "Grab a window instead of the entire screen"
-msgstr "Tüm ekran yerine bir pencere yakala"
+msgstr "Tüm ekran yerine pencere yakala"
 
-#: src/screenshot-application.c:592
+#: src/screenshot-application.c:594
 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
 msgstr "Tüm ekran yerine ekranın bir alanını yakala"
 
-#: src/screenshot-application.c:593
+#: src/screenshot-application.c:595
 msgid ""
 "Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and "
 "window border is always included"
@@ -258,7 +257,7 @@ msgstr ""
 "Pencere kenarlığını ekran görüntüsüne ekle. Bu seçenek terk edilmiştir ve "
 "pencere kenarlığı hep eklenecektir"
 
-#: src/screenshot-application.c:594
+#: src/screenshot-application.c:596
 msgid ""
 "Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and "
 "window border is always included"
@@ -266,48 +265,48 @@ msgstr ""
 "Pencere kenarlığını ekran görüntüsünden kaldır. Bu seçenek terk edilmiştir "
 "ve pencere kenarlığı hep eklenecektir"
 
-#: src/screenshot-application.c:595
+#: src/screenshot-application.c:597
 msgid "Include the pointer with the screenshot"
-msgstr "Ekran görüntüsünde işaretçiyi içer"
+msgstr "Ekran görüntüsünde imleci içer"
 
-#: src/screenshot-application.c:596
+#: src/screenshot-application.c:598
 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
 msgstr "Belirtilen süreden sonra [saniye olarak] ekran görüntüsü al"
 
-#: src/screenshot-application.c:596
+#: src/screenshot-application.c:598
 msgid "seconds"
 msgstr "saniye"
 
-#: src/screenshot-application.c:597
+#: src/screenshot-application.c:599
 msgid ""
-"Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none). Note: This "
-"option is deprecated and is assumed to be none"
+"Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: "
+"This option is deprecated and is assumed to be ‘none’"
 msgstr ""
-"Çerçeveye eklenecek etki (shadow [gölge], border [kenarlık], vintage [eski] "
-"ya da none [hiçbiri]). Not: Bu seçenek terk edilmiştir ve none [hiçbiri] "
+"Çerçeveye eklenecek etki (‘shadow’ [gölge], ‘border’ [kenarlık], ‘vintage’ [eski] "
+"ya da ‘none’ [hiçbiri]). Not: Bu seçenek terk edilmiştir ve ‘none’ [hiçbiri] "
 "olarak varsayılacaktır"
 
-#: src/screenshot-application.c:597
+#: src/screenshot-application.c:599
 msgid "effect"
 msgstr "etki"
 
-#: src/screenshot-application.c:598
+#: src/screenshot-application.c:600
 msgid "Interactively set options"
 msgstr "Seçenekleri etkileşimli olarak ata"
 
-#: src/screenshot-application.c:599
+#: src/screenshot-application.c:601
 msgid "Save screenshot directly to this file"
 msgstr "Ekran görüntüsünü doğrudan bu dosyaya kaydet"
 
-#: src/screenshot-application.c:599
+#: src/screenshot-application.c:601
 msgid "filename"
 msgstr "dosya adı"
 
-#: src/screenshot-application.c:600
+#: src/screenshot-application.c:602
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Sürüm bilgisini yazdır ve çık"
 
-#: src/screenshot-application.c:750
+#: src/screenshot-application.c:752
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Osman Karagöz <osmank3 gmail com>\n"
@@ -345,7 +344,7 @@ msgstr "Ekran Görüntüsü - %s.%s"
 msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
 msgstr "Ekran Görüntüsü - %s - %d.%s"
 
-#: src/screenshot-utils.c:733
+#: src/screenshot-utils.c:161
 msgid "Error loading the help page"
 msgstr "Yardım sayfası yüklenirken hata"
 
@@ -409,7 +408,7 @@ msgstr "Yardım sayfası yüklenirken hata"
 #~ msgstr "Eski"
 
 #~ msgid "Include _pointer"
-#~ msgstr "_Belirteç içer"
+#~ msgstr "_İmleç içer"
 
 #~ msgid "Include the window _border"
 #~ msgstr "Pencere _kenarlığı içer"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]