[gedit] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update French translation
- Date: Sat, 15 Aug 2020 18:08:51 +0000 (UTC)
commit 22e23564f5f4fbaa84cdd750b85605cb333c0630
Author: Thibault Martin <mail thibaultmart in>
Date: Sat Aug 15 18:08:47 2020 +0000
Update French translation
po/fr.po | 1025 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 545 insertions(+), 480 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 172aa55f9..50466f027 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -26,75 +26,62 @@
# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2013.
# naybnet <naybnet gmail com>, 2014.
# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2018-2019.
+# Thibault Martin <mail thibaultmart in>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-02 10:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-07 23:30+0100\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-08 15:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-13 17:51+0200\n"
+"Last-Translator: Thibault Martin <mail thibaultmart in>\n"
+"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
# Utilisation de l’infinitif sur les infobulles du Bureau
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
msgid "Edit text files"
msgstr "Éditer des fichiers texte"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid ""
-"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
-"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
-"text editor."
-msgstr ""
-"gedit est l’éditeur de texte officiel de l’environnement de bureau GNOME. "
-"Tout en visant simplicité et facilité d’utilisation, gedit est un puissant "
-"éditeur de texte à usage général."
-
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
-msgid ""
-"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
-"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
-"tool to accomplish your task."
-msgstr ""
-"Que vous écriviez le prochain best-seller, la programmation d’une "
-"application innovante, ou que vous cherchiez simplement à prendre quelques "
-"notes rapides, gedit sera un outil fiable pour accomplir votre tâche."
+#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr "gedit est l’éditeur de texte de l’environnement de bureau GNOME."
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
msgid ""
-"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
-"needs and adapt it to your workflow."
+"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
+"default. More advanced features are available by enabling plugins."
msgstr ""
-"Son système de greffons flexibles vous permet d’adapter l’application à vos "
-"besoins et à votre façon de travailler."
+"L’objectif premier de gedit est d’être facile à utiliser, avec une interface "
+"simple par défaut. Des fonctionnalités plus avancées sont disponibles en "
+"ajoutant des greffons."
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
msgstr "texte brut;éditeur;écrire;gedit;"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
msgid "New Document"
msgstr "Nouveau document"
@@ -555,28 +542,24 @@ msgstr ""
"utilisés. La valeur par défaut est une liste vide, auquel cas gedit choisit "
"automatiquement la meilleure en fonction du pays et de la langue."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:301
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
msgid "Active plugins"
msgstr "Greffons actifs"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:302
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
-msgstr ""
-"Liste des greffons actifs. Elle contient l’« emplacement » des greffons "
-"actifs. Consultez le fichier .gedit-plugin pour obtenir "
-"l’« emplacement » (Location) d’un greffon donné."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#| msgid "Active plugins"
+msgid "List of active plugins."
+msgstr "Liste des greffons actifs."
-#: gedit/gedit-app.c:103
+#: gedit/gedit-app.c:85
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Affiche la version de l’application"
-#: gedit/gedit-app.c:109
+#: gedit/gedit-app.c:91
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Affiche la liste des valeurs possibles pour l’option de codage"
-#: gedit/gedit-app.c:116
+#: gedit/gedit-app.c:98
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -584,54 +567,54 @@ msgstr ""
"Définit le codage de caractères à utiliser pour ouvrir les fichiers listés "
"dans la ligne de commande"
-#: gedit/gedit-app.c:117
+#: gedit/gedit-app.c:99
msgid "ENCODING"
msgstr "CODAGE"
-#: gedit/gedit-app.c:123
+#: gedit/gedit-app.c:105
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"Crée une nouvelle fenêtre de premier niveau dans une instance existante de "
"gedit"
-#: gedit/gedit-app.c:130
+#: gedit/gedit-app.c:112
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Crée un nouveau document en utilisant une instance existante de gedit"
-#: gedit/gedit-app.c:137
+#: gedit/gedit-app.c:119
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""
"Ouvre les fichiers et bloque le processus jusqu’à la fermeture des fichiers"
-#: gedit/gedit-app.c:144
+#: gedit/gedit-app.c:126
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Exécute gedit en mode autonome"
-#: gedit/gedit-app.c:151
+#: gedit/gedit-app.c:133
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FICHIER…] [+LIGNE[:COLONNE]]"
-#: gedit/gedit-app.c:261
+#: gedit/gedit-app.c:223
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’affichage de l’aide."
-#: gedit/gedit-app.c:957
+#: gedit/gedit-app.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s : codage non valide."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Fermer sans enregistrer"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:283 gedit/gedit-commands-file.c:457
-#: gedit/gedit-commands-file.c:562 gedit/gedit-commands-file.c:638
-#: gedit/gedit-commands-file.c:849 gedit/gedit-commands-file.c:1563
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-preferences-dialog.c:816
-#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
@@ -641,20 +624,20 @@ msgstr "_Fermer sans enregistrer"
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
msgid "_Save As…"
msgstr "Enregistrer _sous…"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/gedit-commands-file.c:850
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:61
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:328
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -668,14 +651,14 @@ msgstr[1] ""
"Si vous n’enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %ld secondes "
"seront définitivement perdues."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Si vous n’enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute "
"seront définitivement perdues."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:343
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -690,7 +673,7 @@ msgstr[1] ""
"Si vous n’enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute et "
"%ld secondes seront définitivement perdues."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -704,13 +687,13 @@ msgstr[1] ""
"Si vous n’enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %ld minutes "
"seront définitivement perdues."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Si vous n’enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure "
"seront définitivement perdues."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -725,7 +708,7 @@ msgstr[1] ""
"Si vous n’enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure et "
"%d minutes seront définitivement perdues."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -738,33 +721,14 @@ msgstr[1] ""
"Si vous n’enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %d heures "
"seront définitivement perdues."
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
-#, c-format
-msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Les modifications effectuées au document « %s » seront définitivement "
-"perdues."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr ""
"Voulez-vous enregistrer les modifications du document « %s » avant de le "
"fermer ?"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:438
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
-msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "L’enregistrement a été désactivé par l’administrateur système."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:504
-#, c-format
-msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Les modifications du document seront définitivement perdues."
-msgstr[1] "Les modifications de %d documents seront définitivement perdues."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:512
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -776,70 +740,52 @@ msgstr[1] ""
"Il y a %d documents avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
"enregistrer les modifications avant de fermer ?"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
-msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "_Documents avec des modifications non enregistrées :"
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:542
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Sélectionnez les documents que vous souhaitez enregistrer :"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:566
+#. Secondary label
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Si vous n’enregistrez pas, toutes vos modifications seront définitivement "
"perdues."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:260
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "Chargement du fichier « %s »…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:269
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Chargement d’un fichier…"
msgstr[1] "Chargement de %d fichiers…"
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:451
-msgctxt "window title"
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:458 gedit/gedit-window.c:2676
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ouvrir"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:553
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
#, c-format
msgid "The file “%s” is read-only."
msgstr "Le fichier « %s » est en lecture seule."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Voulez-vous le remplacer par celui que vous essayez d’enregistrer ?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
msgid "_Replace"
msgstr "R_emplacer"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:603
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Enregistrer le fichier en le compressant ?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:607
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Enregistrer le fichier en texte brut ?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:620
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -848,11 +794,11 @@ msgstr ""
"Le fichier « %s » avait précédemment été enregistré en texte brut ; il sera "
"maintenant enregistré en utilisant la compression."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:624
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "Enregi_strer avec compression"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:629
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -861,32 +807,32 @@ msgstr ""
"Le fichier « %s » avait précédemment été enregistré en utilisant la "
"compression ; il sera maintenant enregistré en texte brut."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:632
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "Enregi_strer en texte brut"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:747 gedit/gedit-commands-file.c:1014
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
#, c-format
msgid "Saving file “%s”…"
msgstr "Enregistrement du fichier « %s »…"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:842
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1424
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "Récupération du document « %s »…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1471
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "Annuler les modifications non enregistrées du document « %s » ?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -900,14 +846,14 @@ msgstr[1] ""
"Les modifications effectuées au document depuis %ld secondes seront "
"définitivement perdues."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1489
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Les modifications effectuées au document depuis une minute seront "
"définitivement perdues."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -922,7 +868,7 @@ msgstr[1] ""
"Les modifications effectuées au document depuis une minute et %ld secondes "
"seront définitivement perdues."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1505
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -936,13 +882,13 @@ msgstr[1] ""
"Les modifications effectuées au document depuis %ld minutes seront "
"définitivement perdues."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1520
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Les modifications apportées au document durant la dernière heure seront "
"définitivement perdues."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1526
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -957,7 +903,7 @@ msgstr[1] ""
"Les modifications effectuées au document depuis une heure et %d minutes "
"seront définitivement perdues."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1541
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -970,15 +916,16 @@ msgstr[1] ""
"Les modifications effectuées au document durant les %d dernières heures "
"seront définitivement perdues."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1564
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
msgid "_Revert"
msgstr "_Rétablir"
-#: gedit/gedit-commands-help.c:108
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
+#| msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
msgstr "gedit est un petit éditeur de texte, léger, pour le bureau GNOME"
-#: gedit/gedit-commands-help.c:130
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
@@ -997,7 +944,8 @@ msgstr ""
"Gérard Baylard <Géodebay gmail com>\n"
"Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
"Fievez Yoann <yoann fievez gmail com>\n"
-"Julien Hardelin <jhardlin orange fr>"
+"Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Thibault Martin <thibaultamartin gnome org>"
#: gedit/gedit-commands-search.c:106
#, c-format
@@ -1017,7 +965,7 @@ msgstr "Une occurrence trouvée et remplacée"
msgid "“%s” not found"
msgstr "« %s » n’a pas été trouvé"
-#: gedit/gedit-document.c:969 gedit/gedit-document.c:998
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Document %d sans titre"
@@ -1027,18 +975,16 @@ msgstr "Document %d sans titre"
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Groupe d’onglets %i"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1094
-#: gedit/gedit-window.c:1100 gedit/gedit-window.c:1108
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
msgid "Read-Only"
msgstr "Lecture seule"
#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:562
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Détecté automatiquement"
#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:571
msgid "Add or Remove…"
msgstr "Ajouter ou supprimer…"
@@ -1078,32 +1024,41 @@ msgstr "Passer à une priorité supérieure"
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "Passer à une priorité inférieure"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
msgid "All Text Files"
msgstr "Tous les fichiers texte"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Codage de caractères :"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:364
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Fin de _ligne :"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:544
-msgid "Character Encoding:"
-msgstr "Codage de caractères :"
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
+#| msgid "Open a file"
+msgctxt "window title"
+msgid "Open Files"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:617
-msgid "Line Ending:"
-msgstr "Fin de ligne :"
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ouvrir"
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1178
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1111,47 +1066,47 @@ msgstr "Fin de ligne :"
msgid "Plain Text"
msgstr "Texte brut"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:492
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
msgid "_Retry"
msgstr "_Réessayer"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "Le fichier « %s » est introuvable."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Vérifiez que vous avez correctement saisi son emplacement et réessayez "
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "Impossible de prendre en charge les protocoles « %s »."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Impossible de prendre en charge cet emplacement."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "L’emplacement du fichier est inaccessible."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "« %s » est un répertoire."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "« %s » n’est pas un emplacement valide."
#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1159,7 +1114,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"L’hôte « %s » est introuvable. Vérifiez vos réglages de proxy et réessayez."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1168,51 +1123,42 @@ msgstr ""
"Le nom d’hôte n’est pas valide. Vérifiez que vous avez saisi l’emplacement "
"correctement et réessayez."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "« %s » n’est pas un fichier standard."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Délai de connexion dépassé. Veuillez réessayer."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Erreur inattendue : %s"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier demandé. Il se peut qu’il ait été récemment "
"effacé."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Impossible de récupérer le fichier « %s »."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Codage de caractères :"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
-#, c-format
-msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-msgstr "L’emplacement « %s » n’est pas atteignable actuellement."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
-msgid "Your system is offline. Check your network."
-msgstr "Votre système est hors-ligne. Vérifiez votre connexion réseau."
-
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:500 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:765
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Ou_vrir quand même"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1220,28 +1166,28 @@ msgstr ""
"Le nombre de liens consécutifs est limité et le fichier réel ne peut être "
"trouvé compte tenu de cette limite."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:592
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires à l’ouverture du fichier."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Impossible de détecter le codage de caractères."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Vérifiez que vous n’essayez pas d’ouvrir un fichier binaire."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Sélectionnez un codage de caractères dans le menu et réessayez."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Un problème est apparu lors de l’ouverture du fichier « %s »."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1249,35 +1195,35 @@ msgstr ""
"Le fichier que vous avez ouvert contient des caractères non valides. Si vous "
"poursuivez l’édition du fichier, vous pourriez endommager ce document."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi choisir un autre codage de caractères et essayer à nouveau."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"Impossible d’ouvrir le fichier « %s » avec le codage de caractères « %s »."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:699
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Sélectionnez un codage de caractères différent dans le menu et réessayez."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s »."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer le fichier « %s » avec le codage de caractères "
"« %s »."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1285,28 +1231,11 @@ msgstr ""
"Le document contient un ou plusieurs caractères qui ne peuvent pas être "
"représentés en utilisant le codage de caractères indiqué."
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:770
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "Ne _pas éditer"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Ce fichier « %s » est déjà ouvert dans une autre fenêtre."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:794
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Voulez-vous quand même l’ouvrir ?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:850 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:940
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Enregistrer quand même"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1233
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
msgid "D_on’t Save"
msgstr "Ne _pas enregistrer"
@@ -1314,45 +1243,19 @@ msgstr "Ne _pas enregistrer"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:867
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "Le fichier « %s » a été modifié depuis sa dernière lecture."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:882
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Si vous l’enregistrez, toutes les modifications externes pourraient être "
"perdues. Souhaitez-vous enregistrer quand même ?"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:962
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Impossible de créer un fichier de sauvegarde lors de l’enregistrement de "
-"« %s »"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:967
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Impossible de créer un fichier de sauvegarde temporaire lors de "
-"l’enregistrement de « %s »"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:984
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Impossible de sauvegarder l’ancienne copie du fichier avant d’enregistrer la "
-"nouvelle version. Vous pouvez ignorer cet avertissement et enregistrer le "
-"fichier quand même, mais si une erreur survient lors de l’enregistrement "
-"vous pourriez perdre l’ancienne copie du fichier. Souhaitez-vous enregistrer "
-"quand même ?"
-
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1044
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1361,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"Impossible de gérer les protocoles « %s » en mode écriture. Vérifiez "
"l’orthographe de votre emplacement et réessayez."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1369,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"Impossible de gérer ce protocole en mode écriture. Vérifiez l’orthographe de "
"votre emplacement et réessayez."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1061
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1378,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"« %s » n’est pas un emplacement valide. Vérifiez l’orthographe de votre "
"emplacement et réessayez."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1386,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer ce fichier. "
"Vérifiez l’orthographe de votre emplacement et réessayez."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1074
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1394,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"Il n’y a pas assez d’espace disque pour enregistrer le fichier. Libérez de "
"l’espace disque et réessayez."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1079
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1402,12 +1305,12 @@ msgstr ""
"Vous essayez d’enregistrer le fichier vers un disque en lecture seule. "
"Vérifiez que vous avez saisi l’emplacement correctement et réessayez."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"Un fichier possédant le même nom existe déjà. Veuillez utiliser un autre nom."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1415,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"Le disque sur lequel vous essayez d’enregistrer votre fichier limite la "
"taille des noms de fichiers. Veuillez utiliser un nom plus court."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1425,72 +1328,45 @@ msgstr ""
"taille des fichiers. Essayez d’enregistrer un fichier plus petit ou "
"d’enregistrer ce fichier sur un disque n’ayant pas de limitation."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier « %s »."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1158
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Le fichier « %s » a été modifié sur le disque."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1169
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Arrêter les modifications et _recharger"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1179 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "Rec_harger"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Des caractères non valides ont été détectés lors de l’enregistrement de "
-"« %s »"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1259
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Si vous poursuivez l’enregistrement du fichier vous pouvez endommager le "
-"document. Voulez-vous l’enregistrer néanmoins ?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:446
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour choisir la police à utiliser par l’éditeur"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:452
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Utiliser la police système à chasse fixe (%s)"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:592
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
#, c-format
-msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Impossible de créer le répertoire « %s » : g_mkdir_with_parents() a échoué : "
-"%s"
+#| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Le jeu de couleurs sélectionné ne peut pas être installé. : %s"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:789
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Le jeu de couleurs sélectionné ne peut pas être installé."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:812
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Ajout d’un jeu"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+#| msgid "Color Scheme"
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Ajouter un jeu de couleurs"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "A_jouter un jeu"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+#| msgid "Add Scheme"
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "_Ajouter un jeu"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Fichiers de jeux de couleurs"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "Impossible de supprimer le jeu de couleurs « %s »."
@@ -1584,52 +1460,52 @@ msgstr "Enregistrement de %s vers %s"
msgid "Saving %s"
msgstr "Enregistrement de %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1539
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Erreur lors de l’ouverture du fichier %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1544
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Erreur lors du rétablissement du fichier %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1549
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Erreur lors de l’enregistrement du fichier %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1580
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
-#: gedit/gedit-tab.c:1581
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
msgid "MIME Type:"
msgstr "Type MIME :"
-#: gedit/gedit-tab.c:1582
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
msgid "Encoding:"
msgstr "Codage :"
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:764
+#: gedit/gedit-utils.c:436
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ sur %s"
-#: gedit/gedit-utils.c:1068
+#: gedit/gedit-utils.c:610
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: gedit/gedit-utils.c:1070
+#: gedit/gedit-utils.c:612
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: gedit/gedit-utils.c:1072
+#: gedit/gedit-utils.c:614
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Afficher les _numéros de ligne"
@@ -1670,48 +1546,48 @@ msgstr "Chaîne que vous recherchez"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "La ligne vers laquelle vous souhaitez déplacer le curseur"
-#: gedit/gedit-window.c:931
+#: gedit/gedit-window.c:919
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "La correspondance des parenthèses est hors de portée"
-#: gedit/gedit-window.c:936
+#: gedit/gedit-window.c:924
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Parenthèse correspondante introuvable"
-#: gedit/gedit-window.c:941
+#: gedit/gedit-window.c:929
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Parenthèse correspondante trouvée à la ligne : %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:976
+#: gedit/gedit-window.c:964
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Lig %d, Col %d"
-#: gedit/gedit-window.c:1160
+#: gedit/gedit-window.c:1148
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Largeur des tabulations : %u"
-#: gedit/gedit-window.c:1529
+#: gedit/gedit-window.c:1493
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Il y a des documents non enregistrés"
-#: gedit/gedit-window.c:2366
+#: gedit/gedit-window.c:2330
msgid "Change side panel page"
msgstr "Changer la page du panneau latéral"
-#: gedit/gedit-window.c:2386 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-#: gedit/gedit-window.c:2677
+#: gedit/gedit-window.c:2637
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: gedit/gedit-window.c:2681
+#: gedit/gedit-window.c:2641
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Ouvrir un fichier utilisé récemment"
@@ -1789,6 +1665,11 @@ msgstr "Enregistrer _sous…"
msgid "_New Window"
msgstr "_Nouvelle fenêtre"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "Rec_harger"
+
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
msgid "_Print…"
@@ -1824,8 +1705,8 @@ msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
@@ -2093,8 +1974,8 @@ msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
msgid "Font"
msgstr "Police"
@@ -2110,29 +1991,29 @@ msgstr "Choisissez la police de l’éditeur"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Jeu de couleurs"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:663
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:664
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
msgid "Install scheme"
msgstr "Installer le jeu"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:665
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
msgid "Install Scheme"
msgstr "Installer le jeu"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Désinstaller le jeu"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:681
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Désinstaller le jeu"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:721
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
msgid "Font & Colors"
msgstr "Police et couleurs"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:746
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
@@ -2471,191 +2352,212 @@ msgid "Go to line"
msgstr "Aller à la ligne"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Aller au début de la ligne courante"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#| msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Aller au début du document"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Switch to the next document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Aller à la fin du document"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport up within the file"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le haut dans le fichier"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport down within the file"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bas dans le fichier"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to end of file"
msgstr "Déplacer la fenêtre à la fin du fichier"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to beginning of file"
msgstr "Déplacer la fenêtre au début du fichier"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to matching bracket"
msgstr "Déplacer vers la parenthèse correspondante"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+#| msgid "P_revious Tab Group"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Aller au groupe d’onglets précédent"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Create a new tab group"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Aller au groupe d’onglets suivant"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Modification"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "Basculer insérer / écraser"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Supprimer la ligne actuelle"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Basculer la visibilité du curseur"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Join selected lines"
-msgstr "Joindre les lignes sélectionnées"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Supprimer la ligne actuelle"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "Remonter la ligne actuelle"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "Descendre la ligne actuelle"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "Déplacer le mot actuel vers la gauche"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "Déplacer le mot actuel vers la droite"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Convertir en majuscules"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Convertir en minuscules"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "Inverser la casse"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Incrémenter le nombre au curseur"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Décrémenter le nombre au curseur"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "Vérifier l’orthographe"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "Imprimer le document"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "Afficher la fenêtre de complétion"
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Afficher l’aide"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
+#| msgid "Open history menu"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Ouvrir le menu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
+
#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
msgid "Close Document"
msgstr "Fermer le document"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:43
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:330
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:337
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
msgid "Create a new document"
msgstr "Crée un nouveau document"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:336
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:70
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:375
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:380
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
msgid "Save the current file"
msgstr "Enregistre le fichier actuel"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:69 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:379
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:212
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
msgid "Hide panel"
msgstr "Masquer le panneau"
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:352
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Quitter le mode plein écran"
-#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5
-msgid "Check update"
-msgstr "Vérifie la disponibilité de mises à jour"
-
-#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Recherche de la dernière version de gedit"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
-msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr "Une erreur est survenue lors de l’affichage de l’URI."
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
-msgid "_Download"
-msgstr "_Télécharger"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
-msgid "_Ignore Version"
-msgstr "_Ignorer la version"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
-msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "Une nouvelle version de gedit est disponible"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
-msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger la nouvelle version de gedit en cliquant sur le "
-"bouton Télécharger ou ignorer cette version et attendre une nouvelle"
-
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
-msgid "Version to Ignore"
-msgstr "Version à ignorer"
-
-#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
-msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr "Version à ignorer jusqu’à ce qu’une version plus récente soit publiée."
-
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
@@ -2666,7 +2568,7 @@ msgstr "Statistiques du document"
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "Indique le nombre de mots, lignes et caractères dans un document."
-#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Statistiques du document"
@@ -2750,12 +2652,12 @@ msgstr "Outils externes"
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Exécute des commandes externes et des scripts shell."
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Indique s’il faut utiliser la police système"
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2764,8 +2666,8 @@ msgstr ""
"si elle est monospace (et, à défaut, la police la plus ressemblante qu’il "
"trouve)."
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr ""
"Un nom de police Pango. Par exemple, « Sans 12 » ou « Monospace Bold 14 »."
@@ -2966,8 +2868,9 @@ msgid "File Browser Panel"
msgstr "Panneau de l’explorateur de fichiers"
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
-msgid "Easy file access from the side panel"
-msgstr "Accès facile aux fichiers depuis le panneau latéral"
+#| msgid "Easy file access from the side panel"
+msgid "Easy file access from the side panel."
+msgstr "Accès facile aux fichiers depuis le panneau latéral."
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
msgid "Home"
@@ -2977,48 +2880,48 @@ msgstr "Dossier personnel"
msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
msgid "File Browser"
msgstr "Navigateur de fichiers"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création d’un nouveau répertoire"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création d’un nouveau fichier"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors du renommage d’un fichier ou d’un répertoire"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la suppression d’un fichier ou d’un "
"répertoire"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de l’ouverture d’un répertoire dans le "
"gestionnaire de fichiers"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du paramétrage d’un répertoire racine"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement d’un répertoire"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur s’est produite"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -3026,34 +2929,34 @@ msgstr ""
"Impossible de mettre le fichier à la corbeille,\n"
"voulez-vous le supprimer définitivement ?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
#, c-format
msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
msgstr "Le fichier « %s » ne peut pas être mis à la corbeille."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Les fichiers sélectionnés ne peuvent pas être mis à la corbeille."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » ?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement les fichiers sélectionnés ?"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
msgid "(Empty)"
msgstr "(vide)"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -3062,11 +2965,11 @@ msgstr ""
"filtre pour rendre le fichier visible"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
msgid "Untitled File"
msgstr "Document sans nom"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -3075,11 +2978,11 @@ msgstr ""
"filtre pour rendre le fichier visible"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -3087,35 +2990,35 @@ msgstr ""
"Le nouveau dossier est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre "
"filtre pour rendre le dossier visible"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Aucun objet monté pour le volume monté : « %s »"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Impossible d’ouvrir le média : « %s »"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Impossible de monter le volume : « %s »"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
#, c-format
msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
msgstr "Erreur lors du chargement de « %s » : répertoire inexistant"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Ouvrir avec la vue arborescente"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
@@ -3123,11 +3026,11 @@ msgstr ""
"Ouvre la vue arborescente quand le greffon du gestionnaire de fichiers est "
"chargé à la place de la vue des signets"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Répertoire racine du gestionnaire de fichiers"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3135,11 +3038,11 @@ msgstr ""
"Le répertoire racine du gestionnaire de fichiers à utiliser au chargement du "
"greffon si la vue arborescente au lancement (onload/tree_view) est VRAI."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Répertoire racine virtuel du gestionnaire de fichiers"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3150,19 +3053,19 @@ msgstr ""
"est VRAI. Le répertoire racine virtuel doit toujours être au-dessous de la "
"racine réelle."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Activer la restauration des emplacements distants"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Définit s’il faut activer la restauration des emplacements distants."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Définit l’emplacement au premier document"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
@@ -3174,11 +3077,11 @@ msgstr ""
"encore été utilisé. Ceci s’applique généralement à l’ouverture d’un document "
"à partir de la ligne de commande ou à partir de Nautilus, etc."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Mode de filtre du gestionnaire de fichiers"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3189,11 +3092,11 @@ msgstr ""
"hidden » (filtre les fichiers cachés) et « hide-binary » (filtre les "
"fichiers binaires)."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Motif de filtre du gestionnaire de fichiers"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
@@ -3201,11 +3104,11 @@ msgstr ""
"Le motif du filtre à appliquer au gestionnaire de fichiers. Le "
"fonctionnement de ce filtre est basé sur le mode filtre (filter_mode)."
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr "Motif de filtre du navigateur de binaires"
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr ""
"Les motifs additionnels à utiliser pendant le filtrage des fichiers binaires."
@@ -3275,23 +3178,23 @@ msgstr "Modificateurs"
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Prise en charge des modificateurs Emacs, Kate et Vim dans gedit."
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
msgid "Command Color Text"
msgstr "Couleur du texte des commandes"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
msgid "The command color text"
msgstr "La couleur du texte des commandes"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
msgid "Error Color Text"
msgstr "Couleur du texte des erreurs"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
msgid "The error color text"
msgstr "La couleur du texte des erreurs"
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3313,8 +3216,9 @@ msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Console interactive Python dans le panneau inférieur"
+#| msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
+msgstr "Console interactive Python dans le panneau inférieur."
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
msgid "Quick Highlight"
@@ -3334,8 +3238,9 @@ msgid "Quick Open"
msgstr "Ouverture rapide"
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
-msgid "Quickly open files"
-msgstr "Ouvre rapidement des fichiers"
+#| msgid "Quickly open files"
+msgid "Quickly open files."
+msgstr "Ouvre rapidement des fichiers."
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
msgid "Type to search…"
@@ -3537,8 +3442,9 @@ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "L’exécution de la commande Python (%s) a échoué : %s"
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Insère des fragments de code souvent utilisés de façon rapide"
+#| msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
+msgstr "Insère des fragments de code souvent utilisés de façon rapide."
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
@@ -3592,7 +3498,7 @@ msgstr "Raccourci clavier permettant d’activer le fragment de code"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "Cible de _destination :"
-#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
msgid "S_ort…"
msgstr "_Trier…"
@@ -3637,12 +3543,12 @@ msgstr "Définir la _langue…"
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "Mettre en évidence les mots mal ort_hographiés"
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Mettre en évidence les mots mal orthographiés"
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
msgid "Default setting for highlight misspelled words."
msgstr ""
"Valeurs par défaut pour la mise en évidence des mots mal orthographiés."
@@ -3663,19 +3569,19 @@ msgstr "Vérificateur orthographique"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Vérifie l’orthographe du document actuel."
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "In_sérer la date et l’heure…"
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
msgid "Available formats"
msgstr "Formats disponibles"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
msgid "Prompt Type"
msgstr "Type d’invite"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
@@ -3683,19 +3589,19 @@ msgstr ""
"Indique si l’utilisateur est interrogé sur le format à utiliser ou si le "
"format choisi ou personnalisé est retenu."
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
msgid "Selected Format"
msgstr "Format sélectionné"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "Le format sélectionné utilisé lors de l’insertion de la date/heure."
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
msgid "Custom Format"
msgstr "Format personnalisé"
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "Le format personnalisé utilisé lors de l’insertion de la date/heure."
@@ -3749,6 +3655,165 @@ msgstr "Insérer la date et l’heure"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Insère la date et l’heure actuelles à l’emplacement du curseur."
+#~ msgid ""
+#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+#~ "text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit est l’éditeur de texte officiel de l’environnement de bureau GNOME. "
+#~ "Tout en visant simplicité et facilité d’utilisation, gedit est un "
+#~ "puissant éditeur de texte à usage général."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+#~ "tool to accomplish your task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Que vous écriviez le prochain best-seller, la programmation d’une "
+#~ "application innovante, ou que vous cherchiez simplement à prendre "
+#~ "quelques notes rapides, gedit sera un outil fiable pour accomplir votre "
+#~ "tâche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+#~ "needs and adapt it to your workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Son système de greffons flexibles vous permet d’adapter l’application à "
+#~ "vos besoins et à votre façon de travailler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste des greffons actifs. Elle contient l’« emplacement » des greffons "
+#~ "actifs. Consultez le fichier .gedit-plugin pour obtenir "
+#~ "l’« emplacement » (Location) d’un greffon donné."
+
+#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les modifications effectuées au document « %s » seront définitivement "
+#~ "perdues."
+
+#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+#~ msgstr "L’enregistrement a été désactivé par l’administrateur système."
+
+#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+#~ msgstr[0] "Les modifications du document seront définitivement perdues."
+#~ msgstr[1] "Les modifications de %d documents seront définitivement perdues."
+
+#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+#~ msgstr "_Documents avec des modifications non enregistrées :"
+
+#~ msgctxt "window title"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Ouvrir"
+
+#~ msgid "Character Encoding:"
+#~ msgstr "Codage de caractères :"
+
+#~ msgid "Line Ending:"
+#~ msgstr "Fin de ligne :"
+
+#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+#~ msgstr "L’emplacement « %s » n’est pas atteignable actuellement."
+
+#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
+#~ msgstr "Votre système est hors-ligne. Vérifiez votre connexion réseau."
+
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "Ne _pas éditer"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Ce fichier « %s » est déjà ouvert dans une autre fenêtre."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Voulez-vous quand même l’ouvrir ?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de créer un fichier de sauvegarde lors de l’enregistrement de "
+#~ "« %s »"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de créer un fichier de sauvegarde temporaire lors de "
+#~ "l’enregistrement de « %s »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de sauvegarder l’ancienne copie du fichier avant d’enregistrer "
+#~ "la nouvelle version. Vous pouvez ignorer cet avertissement et enregistrer "
+#~ "le fichier quand même, mais si une erreur survient lors de "
+#~ "l’enregistrement vous pourriez perdre l’ancienne copie du fichier. "
+#~ "Souhaitez-vous enregistrer quand même ?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Le fichier « %s » a été modifié sur le disque."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Arrêter les modifications et _recharger"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Des caractères non valides ont été détectés lors de l’enregistrement de "
+#~ "« %s »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous poursuivez l’enregistrement du fichier vous pouvez endommager le "
+#~ "document. Voulez-vous l’enregistrer néanmoins ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de créer le répertoire « %s » : g_mkdir_with_parents() a "
+#~ "échoué : %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "A_jouter un jeu"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Join selected lines"
+#~ msgstr "Joindre les lignes sélectionnées"
+
+#~ msgid "Check update"
+#~ msgstr "Vérifie la disponibilité de mises à jour"
+
+#~ msgid "Check for latest version of gedit"
+#~ msgstr "Recherche de la dernière version de gedit"
+
+#~ msgid "There was an error displaying the URI."
+#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de l’affichage de l’URI."
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Télécharger"
+
+#~ msgid "_Ignore Version"
+#~ msgstr "_Ignorer la version"
+
+#~ msgid "There is a new version of gedit"
+#~ msgstr "Une nouvelle version de gedit est disponible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
+#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez télécharger la nouvelle version de gedit en cliquant sur le "
+#~ "bouton Télécharger ou ignorer cette version et attendre une nouvelle"
+
+#~ msgid "Version to Ignore"
+#~ msgstr "Version à ignorer"
+
+#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Version à ignorer jusqu’à ce qu’une version plus récente soit publiée."
+
#~ msgid "Display Overview Map"
#~ msgstr "Afficher la carte de la vue d’ensemble"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]