[eog] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Update Galician translation
- Date: Thu, 13 Aug 2020 22:04:19 +0000 (UTC)
commit d80cac5ace16dcfeb3b3b67d0e879f836ed119f1
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Thu Aug 13 22:04:17 2020 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 233 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 119 insertions(+), 114 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 680154ef..f5b0f991 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,22 +11,22 @@
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
# Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>, 2018.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2019.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-29 21:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-14 22:24+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-02 15:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-14 00:03+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/eog.appdata.xml.in:6
@@ -64,64 +64,65 @@ msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
#: data/eog-gear-menu.ui:10
-msgid "Op_en With"
-msgstr "Abrir _con"
+#| msgid "Op_en With"
+msgid "Op_en With…"
+msgstr "Abrir _con…"
-#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13
+#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17
+#: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16
#: src/eog-error-message-area.c:133
msgid "Save _As…"
msgstr "Gardar _como…"
-#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23
+#: data/eog-gear-menu.ui:26 data/popup-menus.ui:22
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir…"
-#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45
+#: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Definir como _fondo do escritorio"
-#: data/eog-gear-menu.ui:37
+#: data/eog-gear-menu.ui:36
msgid "Image Prope_rties"
msgstr "Propiedades da _imaxe"
-#: data/eog-gear-menu.ui:43
+#: data/eog-gear-menu.ui:42
msgid "Sli_deshow"
msgstr "Pr_esentación"
-#: data/eog-gear-menu.ui:50
+#: data/eog-gear-menu.ui:49
msgid "Sho_w"
msgstr "Mos_trar"
-#: data/eog-gear-menu.ui:52
+#: data/eog-gear-menu.ui:51
msgid "S_ide Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: data/eog-gear-menu.ui:56
+#: data/eog-gear-menu.ui:55
msgid "Image _Gallery"
msgstr "Galería de _imaxes"
-#: data/eog-gear-menu.ui:60
+#: data/eog-gear-menu.ui:59
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "Barra de e_stado"
-#: data/eog-gear-menu.ui:68
+#: data/eog-gear-menu.ui:67
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: data/eog-gear-menu.ui:72
+#: data/eog-gear-menu.ui:71
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de _teclado"
-#: data/eog-gear-menu.ui:76 data/eog-preferences-dialog.ui:21
+#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: data/eog-gear-menu.ui:80
+#: data/eog-gear-menu.ui:79
msgid "_About Image Viewer"
msgstr "_Sobre o Visor de imaxes"
@@ -233,8 +234,8 @@ msgstr "Gardar como"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
-#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3286
-#: src/eog-window.c:3518
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3254 src/eog-window.c:3257
+#: src/eog-window.c:3489
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -359,7 +360,7 @@ msgstr "E_xpandir imaxes ata axustalas á pantalla"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Tempo entre imaxes:"
@@ -392,7 +393,7 @@ msgstr "Ir á primeira imaxe da galería"
msgid "_First Image"
msgstr "_Primeira imaxe"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2352
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2372
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Ir á imaxe anterior da galería"
@@ -400,7 +401,7 @@ msgstr "Ir á imaxe anterior da galería"
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imaxe _anterior"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2340
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2360
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Ir á seguinte imaxe da galería"
@@ -440,7 +441,7 @@ msgstr "Axusta a imaxe á xanela"
msgid "_Best Fit"
msgstr "Axuste ó_ptimo"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2367
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2387
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"
@@ -448,7 +449,7 @@ msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2378
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2398
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita"
@@ -571,117 +572,119 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Explorando imaxes"
-#: data/help-overlay.ui:156 data/help-overlay.ui:163 data/help-overlay.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the previous image in the folder"
-msgstr "Ir á imaxe anterior no cartafol"
-
-#: data/help-overlay.ui:178
+#: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206
+#: data/help-overlay.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Ir á seguinte imaxe no cartafol"
-#: data/help-overlay.ui:185
+#: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190
+#: data/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "Ir á imaxe anterior no cartafol"
+
+#: data/help-overlay.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Ir á primeira imaxe do cartafol"
-#: data/help-overlay.ui:192
+#: data/help-overlay.ui:228
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Ir á última imaxe do cartafol"
-#: data/help-overlay.ui:199
+#: data/help-overlay.ui:235
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria do cartafol"
-#: data/help-overlay.ui:206
+#: data/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Mostrar/ocultar a galería da imaxe"
-#: data/help-overlay.ui:214
+#: data/help-overlay.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
-#: data/help-overlay.ui:218 data/help-overlay.ui:233
+#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotar no sentido do reloxo"
-#: data/help-overlay.ui:225 data/help-overlay.ui:240
+#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotar no sentido contrario do reloxo"
-#: data/help-overlay.ui:248
+#: data/help-overlay.ui:284
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: data/help-overlay.ui:253
+#: data/help-overlay.ui:289
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Entrar/saír da pantalla completa"
-#: data/help-overlay.ui:260
+#: data/help-overlay.ui:296
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Comezar/deter a presentación"
-#: data/help-overlay.ui:267
+#: data/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Pausar a presentación"
-#: data/help-overlay.ui:275
+#: data/help-overlay.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "Común"
-#: data/help-overlay.ui:280
+#: data/help-overlay.ui:316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar ao portapapeis"
-#: data/help-overlay.ui:287
+#: data/help-overlay.ui:323
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
-#: data/help-overlay.ui:294
+#: data/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover ao lixo"
-#: data/help-overlay.ui:301
+#: data/help-overlay.ui:337
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete image permanently"
msgstr "Eliminar imaxe permanentemente"
-#: data/help-overlay.ui:309
+#: data/help-overlay.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scrolling"
msgstr "Desprazamento"
-#: data/help-overlay.ui:314
+#: data/help-overlay.ui:350
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll left in a large image"
msgstr "Desprazamento á esquerda nunha imaxe grande"
-#: data/help-overlay.ui:321
+#: data/help-overlay.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll right in a large image"
msgstr "Desprazamento á dereita nunha imaxe grande"
-#: data/help-overlay.ui:328
+#: data/help-overlay.ui:364
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up in a large image"
msgstr "Desprazamento arriba nunha imaxe grande"
-#: data/help-overlay.ui:335
+#: data/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down in a large image"
msgstr "Desprazamento abaixo nunha imaxe grande"
@@ -735,7 +738,7 @@ msgid "Focal Length"
msgstr "Distancia focal"
#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309
-#: src/eog-window.c:5558
+#: src/eog-window.c:5510
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor de imaxes"
@@ -991,26 +994,27 @@ msgstr ""
"engadido determinado."
#: data/popup-menus.ui:6
-msgid "Open _with"
-msgstr "Abrir _con"
+#| msgid "Open _with"
+msgid "Open _With…"
+msgstr "Abrir _con…"
-#: data/popup-menus.ui:29
+#: data/popup-menus.ui:28
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3521
+#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3492
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover ao _lixo"
-#: data/popup-menus.ui:41
+#: data/popup-menus.ui:40
msgid "Prope_rties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: data/popup-menus.ui:49
+#: data/popup-menus.ui:48
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Mostrar o _cartafol contedor"
-#: data/popup-menus.ui:57
+#: data/popup-menus.ui:56
msgid "_Best fit"
msgstr "_Axuste óptimo"
@@ -1079,7 +1083,7 @@ msgstr "S_eleccione as imaxes que quere gardar:"
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Se non garda, todos os seus cambios perderanse."
-#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:932
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:928
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
@@ -1205,27 +1209,27 @@ msgstr "Transformación nunha imaxe descargada."
msgid "Transformation failed."
msgstr "Fallou a transformación."
-#: src/eog-image.c:1074
+#: src/eog-image.c:1081
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF non é compatíbel con este formato de ficheiro."
-#: src/eog-image.c:1215
+#: src/eog-image.c:1222
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe."
-#: src/eog-image.c:1797 src/eog-image.c:1917
+#: src/eog-image.c:1804 src/eog-image.c:1924
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Non se cargou ningunha imaxe."
-#: src/eog-image.c:1805 src/eog-image.c:1926
+#: src/eog-image.c:1812 src/eog-image.c:1933
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Non ten os permisos precisos para gardar o ficheiro."
-#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1937
+#: src/eog-image.c:1822 src/eog-image.c:1944
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro temporal."
@@ -1447,11 +1451,11 @@ msgstr "Tomada en"
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Polo menos dous nomes de ficheiro son iguais."
-#: src/eog-util.c:68
+#: src/eog-util.c:70
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda para o Visor de imaxes"
-#: src/eog-util.c:116
+#: src/eog-util.c:118
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode non é válido)"
@@ -1461,50 +1465,50 @@ msgstr " (Unicode non é válido)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: src/eog-window.c:547
+#: src/eog-window.c:543
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i píxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i píxeles %s %i%%"
-#: src/eog-window.c:934 src/eog-window.c:2677
+#: src/eog-window.c:930 src/eog-window.c:2649
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
-#. The newline character is currently necessary due to a problem
-#. * with the automatic line break.
-#: src/eog-window.c:944
+#: src/eog-window.c:938
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The image “%s” has been modified by an external application.\n"
+#| "Would you like to reload it?"
msgid ""
-"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
-"Would you like to reload it?"
+"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
+"to reload it?"
msgstr ""
-"A imaxe «%s» foi modificada con unha aplicación externa.\n"
-"Desexa recargala?"
+"A imaxe «%s» foi modificada con unha aplicación externa. Desexa recargala?"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1218
+#: src/eog-window.c:1190
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Gardando a imaxe «%s» (%u/%u)"
-#: src/eog-window.c:1642
+#: src/eog-window.c:1614
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Abrindo a imaxe «%s»"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:2028
+#: src/eog-window.c:2000
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Vendo un diaporama"
-#: src/eog-window.c:2247
+#: src/eog-window.c:2219
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1513,30 +1517,31 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n"
"%s"
-#: src/eog-window.c:2626 src/eog-window.c:2641
+#: src/eog-window.c:2598 src/eog-window.c:2613
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar as Configuracións do sistema: "
-#: src/eog-window.c:2675
+#: src/eog-window.c:2647
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Abrir as preferencias do fondo"
-#. The newline character is currently necessary due to a problem
-#. * with the automatic line break.
-#: src/eog-window.c:2691
+#: src/eog-window.c:2661
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
+#| "Would you like to modify its appearance?"
msgid ""
-"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
-"Would you like to modify its appearance?"
+"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
+"its appearance?"
msgstr ""
-"A imaxe «%s» foi configurada como fondo de escritorio.\n"
-"Desexa modificar a súa aparencia?"
+"A imaxe «%s» foi configurada como fondo de escritorio. Desexa modificar a "
+"súa aparencia?"
-#: src/eog-window.c:3181
+#: src/eog-window.c:3152
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Gardando a imaxe localmente…"
-#: src/eog-window.c:3259
+#: src/eog-window.c:3230
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1546,7 +1551,7 @@ msgstr ""
"«%s» de forma permanente?"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: src/eog-window.c:3262
+#: src/eog-window.c:3233
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1561,41 +1566,41 @@ msgstr[1] ""
"Está seguro de que quere mover\n"
"as %d imaxes seleccionadas de forma permanente?"
-#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3529
+#: src/eog-window.c:3255 src/eog-window.c:3500
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3531
+#: src/eog-window.c:3258 src/eog-window.c:3502
msgid "_Yes"
msgstr "_Si"
#. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3523
+#: src/eog-window.c:3262 src/eog-window.c:3494
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesión"
-#: src/eog-window.c:3335
+#: src/eog-window.c:3306
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Non foi posíbel obter o ficheiro de imaxe"
-#: src/eog-window.c:3351
+#: src/eog-window.c:3322
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Non foi posíbel obter a información do ficheiro de imaxe"
-#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3590
+#: src/eog-window.c:3338 src/eog-window.c:3561
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro"
#. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3686
+#: src/eog-window.c:3383 src/eog-window.c:3657
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s"
-#: src/eog-window.c:3491
+#: src/eog-window.c:3462
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1604,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"Está seguro de que quere mover\n"
"«%s» ao lixo?"
-#: src/eog-window.c:3494
+#: src/eog-window.c:3465
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
@@ -1614,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"permanentemente?"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: src/eog-window.c:3499
+#: src/eog-window.c:3470
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1629,7 +1634,7 @@ msgstr[1] ""
"Está seguro de que quere mover\n"
"as %d imaxes seleccionadas ao lixo?"
-#: src/eog-window.c:3504
+#: src/eog-window.c:3475
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1637,28 +1642,28 @@ msgstr ""
"Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e retiraranse "
"permanentemente. Está seguro de que quere proceder?"
-#: src/eog-window.c:3568 src/eog-window.c:3582
+#: src/eog-window.c:3539 src/eog-window.c:3553
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Non foi posíbel acceder ao lixo."
-#: src/eog-window.c:4230
+#: src/eog-window.c:4201
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Reducir ou estirar a imaxe actual"
-#: src/eog-window.c:4289
+#: src/eog-window.c:4260
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa"
-#: src/eog-window.c:4366
+#: src/eog-window.c:4331
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: src/eog-window.c:5561
+#: src/eog-window.c:5513
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "O visor de imaxes de GNOME."
-#: src/eog-window.c:5564
+#: src/eog-window.c:5516
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2020.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]