[gnome-tetravex] Update Indonesian translation



commit a83634277affdaec366c0b668b5979519f2b452d
Author: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>
Date:   Thu Aug 13 12:28:38 2020 +0000

    Update Indonesian translation

 po/id.po | 136 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 74 insertions(+), 62 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 0aeaae0..aa05681 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-tetravex master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tetravex/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-05-22 09:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-31 13:34+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-12 16:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-13 13:19+0700\n"
 "Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
 "Language: id\n"
@@ -394,55 +394,55 @@ msgstr "Cetak versi rilis dan keluar"
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the (as an example) “A1b2” command
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli A1b2” command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:86 src/gnome-tetravex.vala:199
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:86 src/gnome-tetravex.vala:200
 msgid "Invert two tiles, the one in A1, and the one in b2."
 msgstr "Balikkan dua ubin, satu di A1, dan satu di b2."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the 
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained 
after
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of 
the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained after
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:89 src/gnome-tetravex.vala:202
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:89 src/gnome-tetravex.vala:203
 msgid "An uppercase targets a tile from the initial board."
 msgstr "Huruf besar menargetkan ubin dari papan awal."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the 
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained 
before and after
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of 
the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained before 
and after
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:92 src/gnome-tetravex.vala:205
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:92 src/gnome-tetravex.vala:206
 msgid "A lowercase targets a tile in the left/final board."
 msgstr "Huruf kecil menargetkan ubin di papan kiri/terakhir."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the 
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of 
the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:95 src/gnome-tetravex.vala:208
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:95 src/gnome-tetravex.vala:209
 msgid "Digits specify the rows of the two tiles to invert."
 msgstr "Digit menentukan baris dari dua ubin untuk dibalik."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action when no command is given or when the “show” or “status” commands are given
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli” or “--cli show” or “--cli status” commands
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:98 src/gnome-tetravex.vala:211
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:98 src/gnome-tetravex.vala:212
 msgid "Show the current puzzle. Alias: “status” or “show”."
 msgstr "Tunjukkan teka-teki saat ini. Alias: \"status\" atau \"show\"."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “new” command
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli new” command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:101 src/gnome-tetravex.vala:214
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:101 src/gnome-tetravex.vala:215
 msgid "Create a new puzzle; for changing size, use --size."
 msgstr "Buat teka-teki baru; untuk mengubah ukuran, gunakan --size."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “solve” command
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli solve” command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:104 src/gnome-tetravex.vala:217
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:104 src/gnome-tetravex.vala:218
 msgid "Give up with current puzzle, and view the solution."
 msgstr "Menyerah dengan teka-teki saat ini, dan lihat solusinya."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “finish” or “end” commands
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli finish” or “--cli end” commands
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:107 src/gnome-tetravex.vala:220
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:107 src/gnome-tetravex.vala:221
 msgid "Finish current puzzle, automatically. Alias: “end”."
 msgstr "Selesaikan teka-teki saat ini, secara otomatis. Alias: “end”."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the 
behavior of the “finish” or “end” commands; the command does something in two situations: if the puzzle has 
been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right 
part of the board that could be moved automatically
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of 
the behavior of the “--cli finish” command; the command does something in two situations: if the puzzle has 
been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right 
part of the board that could be moved automatically
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:110 src/gnome-tetravex.vala:223
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:110 src/gnome-tetravex.vala:224
 msgid "Works for puzzles solved right or if one tile left."
 msgstr ""
 "Bekerja untuk teka-teki yang diselesaikan dengan benar atau jika satu ubin "
@@ -450,49 +450,49 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “up” command
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli up” command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:113 src/gnome-tetravex.vala:226
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:113 src/gnome-tetravex.vala:227
 msgid "Move all left-board tiles up by one."
 msgstr "Pindahkan semua ubin papan kiri ke atas satu per satu."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “down” command
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli down” command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:116 src/gnome-tetravex.vala:229
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:116 src/gnome-tetravex.vala:230
 msgid "Move all left-board tiles down by one."
 msgstr "Pindahkan semua ubin papan kiri ke bawah satu per satu."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “left” command
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli left” command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:119 src/gnome-tetravex.vala:232
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:119 src/gnome-tetravex.vala:233
 msgid "Move all left-board tiles left by one."
 msgstr "Pindahkan semua ubin papan kiri ke kiri satu per satu."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “right” command
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli right” command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:122 src/gnome-tetravex.vala:235
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:122 src/gnome-tetravex.vala:236
 msgid "Move all left-board tiles right by one."
 msgstr "Pindahkan semua ubin papan kiri ke kanan satu per satu."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “r-up” command
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli r-up” command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:125 src/gnome-tetravex.vala:238
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:125 src/gnome-tetravex.vala:239
 msgid "Move all right-board tiles up by one."
 msgstr "Pindahkan semua papan kanan ke atas satu per satu."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “r-down” command
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli r-down” command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:128 src/gnome-tetravex.vala:241
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:128 src/gnome-tetravex.vala:242
 msgid "Move all right-board tiles down by one."
 msgstr "Pindahkan semua ubin papan kanan ke bawah satu per satu."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “r-left” command
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli r-left” command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:131 src/gnome-tetravex.vala:244
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:131 src/gnome-tetravex.vala:245
 msgid "Move all right-board tiles left by one."
 msgstr "Pindahkan semua ubin papan kanan ke kiri satu per satu."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “r-right” command
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli r-right” command
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:134 src/gnome-tetravex.vala:247
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:134 src/gnome-tetravex.vala:248
 msgid "Move all right-board tiles right by one."
 msgstr "Pindahkan semua ubin papan kanan ke kanan satu per satu."
 
@@ -508,19 +508,19 @@ msgstr "Perintah yang tersedia:"
 
 #. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex-cli 
-s 1'
 #. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex -s 1'
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:158 src/gnome-tetravex.vala:172
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:158 src/gnome-tetravex.vala:173
 msgid "Size could only be from 2 to 6."
 msgstr "Ukuran hanya bisa dari 2 hingga 6."
 
 #. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 
'gnome-tetravex-cli -c 1'
 #. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 'gnome-tetravex 
-c 1'
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:165 src/gnome-tetravex.vala:179
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:165 src/gnome-tetravex.vala:180
 msgid "There could only be between 2 and 10 colors."
 msgstr "Hanya ada antara 2 dan 10 warna."
 
 #. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex-cli 
new A1b2'
 #. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex --cli 
new A1b2'
-#: src/gnome-tetravex-cli.vala:172 src/gnome-tetravex.vala:186
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:172 src/gnome-tetravex.vala:187
 msgid "Failed to parse command-line arguments."
 msgstr "Gagal mengurai argumen baris perintah."
 
@@ -550,60 +550,60 @@ msgid "Restore last game, if any"
 msgstr "Pulihkan permainan terakhir, jika ada"
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; introduction of a 
list of options
-#: src/gnome-tetravex.vala:196
+#: src/gnome-tetravex.vala:197
 msgid "To play GNOME Tetravex in command-line:"
 msgstr "Untuk memainkan GNOME Tetravex di baris perintah:"
 
 #. Translator: label of a button displayed in the headerbar at game start, if a previous game was being 
played while the window was closed; restores the saved game
-#: src/gnome-tetravex.vala:363
+#: src/gnome-tetravex.vala:365
 msgid "Restore last game"
 msgstr "Pulihkan permainan terakhir"
 
 #. not a typo
 #. Translators: tooltip text of the "play"/unpause button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:417
+#: src/gnome-tetravex.vala:419
 msgid "Resume the game"
 msgstr "Lanjutkan permainan"
 
 #. Translators: tooltip text of the pause button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:424
+#: src/gnome-tetravex.vala:426
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Jeda bermain"
 
 #. Translators: tooltip text of the "restart"/new game button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:437
+#: src/gnome-tetravex.vala:439
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Mulai permainan baru"
 
 #. Translators: tooltip text of the "solve"/give up button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:444
+#: src/gnome-tetravex.vala:446
 msgid "Give up and view the solution"
 msgstr "Menyerah dan lihat solusi"
 
 #. Translators: tooltip text of bottom bar button that appears is the puzzle is solved on the right part of 
the board
-#: src/gnome-tetravex.vala:451
+#: src/gnome-tetravex.vala:453
 msgid "Move all tiles left"
 msgstr "Pindahkan semua ubin yang tersisa"
 
 #. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu, while 
a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"; the %d are both replaced with
-#: src/gnome-tetravex.vala:774
+#: src/gnome-tetravex.vala:776
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to start a new %u × %u game?"
 msgstr "Yakin ingin memulai permainan %u ×%u baru?"
 
 #. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Start New Game"
 #. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Give Up"
-#: src/gnome-tetravex.vala:777 src/gnome-tetravex.vala:835
+#: src/gnome-tetravex.vala:779 src/gnome-tetravex.vala:837
 msgid "_Keep Playing"
 msgstr "Tetap _Bermain"
 
 #. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Keep Playing"
-#: src/gnome-tetravex.vala:780
+#: src/gnome-tetravex.vala:782
 msgid "_Start New Game"
 msgstr "_Mulai permainan baru"
 
 #. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Scores" entry of the hamburger menu, 
while not having finished any game yet
-#: src/gnome-tetravex.vala:806
+#: src/gnome-tetravex.vala:808
 msgid ""
 "Looks like you haven’t finished a game yet.\n"
 "\n"
@@ -614,54 +614,54 @@ msgstr ""
 "Mungkin mencoba kotak 2 × 2, mudah. 🙂️"
 
 #. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom bar; 
possible answers are "Keep playing"/"Give up"
-#: src/gnome-tetravex.vala:832
+#: src/gnome-tetravex.vala:834
 msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
 msgstr "Anda yakin ingin menyerah dan melihat solusinya?"
 
 #. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Keep Playing"
-#: src/gnome-tetravex.vala:838
+#: src/gnome-tetravex.vala:840
 msgid "_Give Up"
 msgstr "_Menyerah"
 
 #. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:1011
+#: src/gnome-tetravex.vala:1021
 msgid "Lars Rydlinge"
 msgstr "Lars Rydlinge"
 
 #. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:1015
+#: src/gnome-tetravex.vala:1025
 msgid "Robert Ancell"
 msgstr "Robert Ancell"
 
 #. Translators: text crediting a game documenter, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:1019
+#: src/gnome-tetravex.vala:1029
 msgid "Rob Bradford"
 msgstr "Rob Bradford"
 
 #. Translators: short description of the application, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:1023
+#: src/gnome-tetravex.vala:1033
 msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
 msgstr "Tempatkan keping sehingga angka yang sama saling bersentuhan"
 
 #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of 
start and end
-#: src/gnome-tetravex.vala:1027
+#: src/gnome-tetravex.vala:1037
 #, c-format
 msgid "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
 msgstr "Hak Cipta © %u-%u – Lars Rydlinge"
 
 #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of 
start and end
-#: src/gnome-tetravex.vala:1031
+#: src/gnome-tetravex.vala:1041
 #, c-format
 msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
 msgstr "Hak Cipta © %u-%u – Arnaud Bonatti"
 
 #. Translators: about dialog text; label of the website link
-#: src/gnome-tetravex.vala:1035
+#: src/gnome-tetravex.vala:1045
 msgid "Page on GNOME wiki"
 msgstr "Halaman di wiki GNOME"
 
 #. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your 
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
-#: src/gnome-tetravex.vala:1047
+#: src/gnome-tetravex.vala:1057
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>\n"
@@ -732,116 +732,128 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Jadi Lagi"
 
+#. Translators: Shift-Ctrl-R shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; undoes 
all the moves
+#: src/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload initial position"
+msgstr "Muat ulang posisi awal"
+
 #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "New Game", "Pause", 
"Scores"...
-#: src/help-overlay.ui:110
+#: src/help-overlay.ui:118
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Main functions"
 msgstr "Fungsi utama"
 
 #. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
-#: src/help-overlay.ui:116
+#: src/help-overlay.ui:124
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Mulai permainan baru"
 
 #. Translators: Ctrl-P shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
-#: src/help-overlay.ui:124
+#: src/help-overlay.ui:132
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Istirahatkan permainan"
 
 #. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
-#: src/help-overlay.ui:132
+#: src/help-overlay.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Solve the game"
 msgstr "Selesaikan permainan"
 
 #. Translators: Ctrl-I shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
-#: src/help-overlay.ui:140
+#: src/help-overlay.ui:148
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show scores"
 msgstr "Tampilkan nilai"
 
 #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Show Help", "Show Keyboard 
Shortcuts", "Quit"...
-#: src/help-overlay.ui:149
+#: src/help-overlay.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Generic"
 msgstr "Generik"
 
+#. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows menu
+#: src/help-overlay.ui:163
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle main menu"
+msgstr "Jungkitkan menu utama"
+
 #. Translators: Ctrl-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; displays 
Keyboard Shortcuts dialog
-#: src/help-overlay.ui:155
+#: src/help-overlay.ui:171
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tampilkan Pintasan Papan Tik"
 
 #. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows application 
help
-#: src/help-overlay.ui:163
+#: src/help-overlay.ui:179
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Help"
 msgstr "Tampilkan Bantuan"
 
 #. Translators: Shift-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows About 
dialog
-#: src/help-overlay.ui:171
+#: src/help-overlay.ui:187
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show About"
 msgstr "Tampilkan Tentang"
 
 #. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; quits the 
application
-#: src/help-overlay.ui:179
+#: src/help-overlay.ui:195
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Keluar"
 
 #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains four keyboard shortcuts for 
functions that help playing, but are not doable by mouse, so the "advanced" note...
-#: src/help-overlay.ui:188
+#: src/help-overlay.ui:204
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Advanced gameplay"
 msgstr "Permainan tingkat lanjut"
 
 #. Translators: Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
-#: src/help-overlay.ui:194
+#: src/help-overlay.ui:210
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the left half-board up by one"
 msgstr "Pindahkan semua keping di setengah papan kiri ke atas satu per satu"
 
 #. Translators: Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
-#: src/help-overlay.ui:202
+#: src/help-overlay.ui:218
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the left half-board down by one"
 msgstr "Pindahkan semua keping di setengah papan kiri ke bawah satu per satu"
 
 #. Translators: Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
-#: src/help-overlay.ui:210
+#: src/help-overlay.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the left half-board left by one"
 msgstr "Pindahkan semua keping di setengah papan kiri ke kiri satu per satu"
 
 #. Translators: Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
-#: src/help-overlay.ui:218
+#: src/help-overlay.ui:234
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the left half-board right by one"
 msgstr "Pindahkan semua keping di setengah papan kiri ke kanan satu per satu"
 
 #. Translators: Shift-Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
-#: src/help-overlay.ui:226
+#: src/help-overlay.ui:242
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the right half-board up by one"
 msgstr "Pindahkan semua keping di setengah papan kanan ke bawah satu per satu"
 
 #. Translators: Shift-Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
-#: src/help-overlay.ui:234
+#: src/help-overlay.ui:250
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the right half-board down by one"
 msgstr "Pindahkan semua keping di setengah papan kanan ke bawah satu per satu"
 
 #. Translators: Shift-Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
-#: src/help-overlay.ui:242
+#: src/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the right half-board left by one"
 msgstr "Pindahkan semua keping di setengah papan kanan ke kiri satu per satu"
 
 #. Translators: Shift-Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
-#: src/help-overlay.ui:250
+#: src/help-overlay.ui:266
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the right half-board right by one"
 msgstr "Pindahkan semua keping di setengah papan kanan ke kanan satu per satu"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]