[gnome-settings-daemon] Update Galician translation



commit 37a3eba1ae38f8f367f124e59a5dfa9ab1b27b03
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Wed Aug 12 23:34:50 2020 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 700 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 423 insertions(+), 277 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e4b4206d..fabd775c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,23 +12,23 @@
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>,2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2019.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-18 13:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-13 21:34+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-16 17:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-13 01:34+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
@@ -38,11 +38,12 @@ msgstr "Acción ao extraer a tarxeta intelixente"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13
 msgid ""
-"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will get "
-"performed when the smartcard used for log in is removed."
+"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
+"get performed when the smartcard used for log in is removed."
 msgstr ""
-"Estabelecer isto a «none», «lock-screen» ou «force-logout». A acción levarase a "
-"cabo cando a tarxeta intelixente usada para iniciar a sesión se retire."
+"Estabelecer isto a «none», «lock-screen» ou «force-logout». A acción "
+"levarase a cabo cando a tarxeta intelixente usada para iniciar a sesión se "
+"retire."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25
 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
@@ -75,7 +76,8 @@ msgstr "Distancia antes de iniciar un arrastre."
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
 msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
 msgstr ""
-"Indica se a orientación da tableta está bloqueada, ou se se rota automaticamente."
+"Indica se a orientación da tableta está bloqueada, ou se se rota "
+"automaticamente."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62
 msgid "Mouse button orientation"
@@ -93,10 +95,11 @@ msgstr "Clic simple"
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:135
 msgid ""
-"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system default."
+"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
+"default."
 msgstr ""
-"Multiplicador da aceleración para o movemento do rato. O valor de -1 é o valor "
-"por omisión do sistema."
+"Multiplicador da aceleración para o movemento do rato. O valor de -1 é o "
+"valor por omisión do sistema."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
@@ -109,8 +112,8 @@ msgid ""
 "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
 "activated. A value of -1 is the system default."
 msgstr ""
-"Distancia en píxeles que se debe mover o punteiro antes de activar o movemento "
-"de rato acelerado. O valor de -1 é o valor predeterminado."
+"Distancia en píxeles que se debe mover o punteiro antes de activar o "
+"movemento de rato acelerado. O valor de -1 é o valor predeterminado."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
 msgid "Middle button emulation"
@@ -118,8 +121,8 @@ msgstr "Emulación do botón central"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:78
 msgid ""
-"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right button "
-"click."
+"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
+"button click."
 msgstr ""
 "Activa a emulación do botón central do rato ao premer de forma simultánea o "
 "botón dereito e esquerdo do rato."
@@ -161,8 +164,8 @@ msgid ""
 "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 "while typing."
 msgstr ""
-"Estabeleza isto como TRUE se ten problemas cos saltos accidentais na superficie "
-"táctil mentres escribe."
+"Estabeleza isto como TRUE se ten problemas cos saltos accidentais na "
+"superficie táctil mentres escribe."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:109
 msgid "Enable horizontal scrolling"
@@ -170,8 +173,8 @@ msgstr "Activar o desprazamento horizontal"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:110
 msgid ""
-"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with "
-"the scroll_method key."
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
 msgstr ""
 "Estabeleza isto como TRUE para permitir o desprazamento horizontal co mesmo "
 "método seleccionado para co método de desprazamento."
@@ -214,8 +217,8 @@ msgstr "Orientación do botón da área táctil"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:130
 msgid ""
-"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” for "
-"right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
 msgstr ""
 "Trocar os botóns de rato esquerdo e dereito para os ratos para zurdos con "
 "«left», «right» para zurdos, «mouse» para seguir a configuración do rato."
@@ -227,12 +230,13 @@ msgstr "Desprazamento natural"
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:145
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
 msgstr ""
-"Estabeleza isto como TRUE para activar o desprazamento natural (inverso) para as "
-"áreas táctiles."
+"Estabeleza isto como TRUE para activar o desprazamento natural (inverso) "
+"para as áreas táctiles."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:152
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
-msgstr "Botón de emulación da roda do rato. 0 para desactivar a característica."
+msgstr ""
+"Botón de emulación da roda do rato. 0 para desactivar a característica."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
 msgid "Wacom stylus absolute mode"
@@ -256,11 +260,11 @@ msgstr "Taxa de aspecto da tableta Wacom"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
 msgid ""
-"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of the "
-"output."
+"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
+"the output."
 msgstr ""
-"Active isto para restrinxir o área da tableta Wacom para que coincida coa taxa "
-"de aspecto da saída."
+"Active isto para restrinxir o área da tableta Wacom para que coincida coa "
+"taxa de aspecto da saída."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
 msgid "Wacom tablet rotation"
@@ -288,9 +292,11 @@ msgid "Wacom stylus pressure curve"
 msgstr "Curva de presión do lapis dixital da Wacom"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 msgstr ""
-"Estabelecer isto a x1, y1 e x2, y2 á curva de presión aplicada ao lapis dixital."
+"Estabelecer isto a x1, y1 e x2, y2 á curva de presión aplicada ao lapis "
+"dixital."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
 msgid "Wacom stylus button mapping"
@@ -306,7 +312,8 @@ msgid "Wacom stylus pressure threshold"
 msgstr "Umbral de presión do lapis dixital da Wacom"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
-msgid "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
 msgstr ""
 "Activar isto ao valor de presión no que se xera o evento de clic do lapis "
 "dixital."
@@ -316,7 +323,8 @@ msgid "Wacom eraser pressure curve"
 msgstr "Curva de presión do borrado da Wacom"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 msgstr ""
 "Estabelecer isto a x1, y1 e x2, y2 á curva de presión aplicada ao borrador."
 
@@ -329,7 +337,8 @@ msgid "Wacom eraser pressure threshold"
 msgstr "Umbral de presión do borrador da Wacom"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
-msgid "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
 msgstr ""
 "Activar isto ao valor de presión no que se xera o evento de clic do borrador."
 
@@ -347,21 +356,24 @@ msgstr "Combinación de teclas para a acción personalizada"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
 msgid ""
-"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom actions."
-msgstr "O atallo de teclado xerado ao premer o botón para accións personalizadas."
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"O atallo de teclado xerado ao premer o botón para accións personalizadas."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
 msgstr ""
-"Combinación de teclas para as accións personalizadas «touchring» ou «touchstrip»"
+"Combinación de teclas para as accións personalizadas «touchring» ou "
+"«touchstrip»"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
 msgid ""
 "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
 "custom actions (up followed by down)."
 msgstr ""
-"Os atallos de teclado xerados cando se usa un anel ou unha banda táctiles para "
-"accións personalizada (arriba seguido de abaixo)."
+"Os atallos de teclado xerados cando se usa un anel ou unha banda táctiles "
+"para accións personalizada (arriba seguido de abaixo)."
 
 #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
 #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
@@ -379,11 +391,11 @@ msgstr "A duración na cal o perfil de pantalla é válido"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
 msgid ""
-"This is the number of days after which the display color profile is considered "
-"invalid."
+"This is the number of days after which the display color profile is "
+"considered invalid."
 msgstr ""
-"Este é o número de días tralos que o perfil de cor de pantalla non se considera "
-"válido."
+"Este é o número de días tralos que o perfil de cor de pantalla non se "
+"considera válido."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
 msgid "The duration a printer profile is valid"
@@ -391,11 +403,11 @@ msgstr "A duración na cal o perfil de impresora é válido"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
 msgid ""
-"This is the number of days after which the printer color profile is considered "
-"invalid."
+"This is the number of days after which the printer color profile is "
+"considered invalid."
 msgstr ""
-"Este é o número de días tralos que o perfil de cor de impresora non se considera "
-"válido."
+"Este é o número de días tralos que o perfil de cor de impresora non se "
+"considera válido."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
 msgid "If the night light mode is enabled"
@@ -403,11 +415,11 @@ msgstr "Se o modo de luz nocturna está activado"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
 msgid ""
-"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun has "
-"gone down or at preset times."
+"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
+"has gone down or at preset times."
 msgstr ""
-"O modo Luz nocturna cambia a temperatura da cor da súa pantalla cando se pon o "
-"sol ou nas horas indicadas."
+"O modo Luz nocturna cambia a temperatura da cor da súa pantalla cando se pon "
+"o sol ou nas horas indicadas."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
 msgid "Temperature of the display when enabled"
@@ -415,12 +427,12 @@ msgstr "Temperatura da pantalla cando está activada"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
 msgid ""
-"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night light "
-"mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
+"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
+"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
 msgstr ""
-"Esta temperratura en Kelvin úsase para modificar os tonos da pantalla cando o "
-"modo de luz nocturna está activado. Os valores máis altos son máis azuis e os "
-"máis baixo máis vermellos."
+"Esta temperratura en Kelvin úsase para modificar os tonos da pantalla cando "
+"o modo de luz nocturna está activado. Os valores máis altos son máis azuis e "
+"os máis baixo máis vermellos."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
 msgid "Use the sunrise and sunset"
@@ -428,7 +440,8 @@ msgstr "Usar o amencer e a posta de sol"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
 msgid ""
-"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current location."
+"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
+"location."
 msgstr ""
 "Calcula as horas de amencer e da posta de sol automaticamente, para a "
 "localización actual."
@@ -439,8 +452,8 @@ msgstr "A hora de inicio"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
 msgid ""
-"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours "
-"from midnight."
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
+"hours from midnight."
 msgstr ""
 "Cando \"night-light-schedule-automatic\" está desactivado, usar esta hora de "
 "inicio en horas desde a medianoite."
@@ -451,11 +464,11 @@ msgstr "A hora de fin"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
 msgid ""
-"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours "
-"from midnight."
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
+"hours from midnight."
 msgstr ""
-"CAndo \"night-light-schedule-automatic\" está desactivado, usar esta hora de fin "
-"en horas desde a medianoite."
+"CAndo \"night-light-schedule-automatic\" está desactivado, usar esta hora de "
+"fin en horas desde a medianoite."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
 msgid "The last detected position"
@@ -463,12 +476,13 @@ msgstr "A última posición detectada"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
 msgid ""
-"When location services are available this represents the last detected location. "
-"The default value is an invalid value to ensure it is always updated at startup."
+"When location services are available this represents the last detected "
+"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
+"updated at startup."
 msgstr ""
-"Cando os servizos de localización están dispoñíbeis, isto representa a última "
-"localización detectada. O valor predeterminado é un valor non válido para "
-"asegurar que sempre se actualiza ao inicio."
+"Cando os servizos de localización están dispoñíbeis, isto representa a "
+"última localización detectada. O valor predeterminado é un valor non válido "
+"para asegurar que sempre se actualiza ao inicio."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
@@ -489,8 +503,8 @@ msgstr "Rutas de montaxe a ignorar"
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 msgstr ""
-"Especificar unha lista de rutas de montaxe para ignorar cando estean baixos de "
-"espazo."
+"Especificar unha lista de rutas de montaxe para ignorar cando estean baixos "
+"de espazo."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
 msgid "Free percentage notify threshold"
@@ -498,12 +512,12 @@ msgstr "Limiar de notificación para o espazo libre"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
 msgid ""
-"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the "
-"percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
 msgstr ""
-"Limiar de porcentaxe de espazo libre para a advertencia inicial de espazo baixo "
-"no disco. Se a porcentaxe de espazo libre é inferior á indicada mostrarase un "
-"aviso."
+"Limiar de porcentaxe de espazo libre para a advertencia inicial de espazo "
+"baixo no disco. Se a porcentaxe de espazo libre é inferior á indicada "
+"mostrarase un aviso."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
@@ -511,8 +525,8 @@ msgstr "Limiares de notificación de espazo libre subsecuentes"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
 msgid ""
-"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing "
-"a subsequent warning."
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
 msgstr ""
 "Especificar a porcentaxe do espazo libre que se debería reducir antes de "
 "producir o aviso subsecuente."
@@ -526,8 +540,8 @@ msgid ""
 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 "warning will be shown."
 msgstr ""
-"Especificar unha cantidade en GB. Se a cantidade de espazo libre é máis ca esta, "
-"non se mostrará ningún aviso."
+"Especificar unha cantidade en GB. Se a cantidade de espazo libre é máis ca "
+"esta, non se mostrará ningún aviso."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
 msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
@@ -535,8 +549,8 @@ msgstr "Período mínimo de notificación para avisos repetidos"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
 msgid ""
-"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more "
-"often than this period."
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
 msgstr ""
 "Especificar tempo en minutos. Os avisos subsecuentes para un volume non se "
 "repetirán máis a miúdo que ese período."
@@ -649,7 +663,8 @@ msgstr "Reproducir (ou reproducir/deter)"
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235
 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 msgstr ""
-"Combinación para comezar a reprodución (ou alternar entre reproducir e deter)."
+"Combinación para comezar a reprodución (ou alternar entre reproducir e "
+"deter)."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:239
@@ -808,7 +823,8 @@ msgstr "Copiar unha captura de pantalla dun área ao portapapeis"
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348
 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
-msgstr "Combinación para copiar unha captura de pantalla dun área ao portapapeis."
+msgstr ""
+"Combinación para copiar unha captura de pantalla dun área ao portapapeis."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352
@@ -1025,7 +1041,8 @@ msgstr "Trocar o modo de repetir reproducción"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429
 msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
-msgstr "Combinación para trocar o modo de repetición no reproductor multimedia."
+msgstr ""
+"Combinación para trocar o modo de repetición no reproductor multimedia."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
@@ -1223,7 +1240,8 @@ msgstr "Combinación estática para subir o volume."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601
 msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect."
-msgstr "Combinación estática para reducir o volume sen emitir un efecto de son."
+msgstr ""
+"Combinación estática para reducir o volume sen emitir un efecto de son."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611
 msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect."
@@ -1268,13 +1286,14 @@ msgstr "Combinación estática para saltar adiante na pista actual."
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666
 msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
 msgstr ""
-"Combinación estática para trocar o modo de repetición no reprodutor multimedia."
+"Combinación estática para trocar o modo de repetición no reprodutor "
+"multimedia."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
 msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
 msgstr ""
-"Combinación estática para trocar o modo de reprodución aleatoria no reprodutor "
-"multimedia."
+"Combinación estática para trocar o modo de reprodución aleatoria no "
+"reprodutor multimedia."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:677
 msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
@@ -1334,10 +1353,11 @@ msgstr "Lonxitude máxima da gravación de pantalla"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:747
 msgid ""
-"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for unlimited"
+"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
+"unlimited"
 msgstr ""
-"A lonxitude máxima para as gravacións de pantalla simples en segundos ou 0 para "
-"ilimitidadas"
+"A lonxitude máxima para as gravacións de pantalla simples en segundos ou 0 "
+"para ilimitidadas"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:754
 msgid "Name"
@@ -1368,7 +1388,8 @@ msgid "The brightness of the screen when idle"
 msgstr "O brillo da pantalla cando está inactiva"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
-msgid "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
+msgid ""
+"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
 msgstr ""
 "Este é o brillo do panel da pantalla do portatil usado cando a sesión está "
 "inactiva."
@@ -1380,8 +1401,8 @@ msgstr "Escurecer a pantalla tras un tempo de inactividade"
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
 msgstr ""
-"Indica se a pantalla se debe escurecer para aforrar enerxía cando o equipo esté "
-"inactivo."
+"Indica se a pantalla se debe escurecer para aforrar enerxía cando o equipo "
+"esté inactivo."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
 msgid "Sleep timeout computer when on AC"
@@ -1392,8 +1413,8 @@ msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
 "before it goes to sleep. A value of 0 means never."
 msgstr ""
-"A cantidade de tempo en segundos que o computador usando alimentación do equipo "
-"debe estar inactivo antes de suspender. O valor 0 significa «nunca»."
+"A cantidade de tempo en segundos que o computador usando alimentación do "
+"equipo debe estar inactivo antes de suspender. O valor 0 significa «nunca»."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
@@ -1404,7 +1425,8 @@ msgstr "Indica se hibernar, suspender ou non facer nada cando esté incativo"
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
-msgstr "O tipo de suspensión que se debe realizar cando o equipo está inactivo."
+msgstr ""
+"O tipo de suspensión que se debe realizar cando o equipo está inactivo."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
 msgid "Sleep timeout computer when on battery"
@@ -1412,11 +1434,11 @@ msgstr "Tempo de espera para suspender o equipo cando está usando a batería"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
 msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be inactive "
-"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
+"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
+"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
 msgstr ""
-"A cantidade de tempo en segundos que o computador usando a batería debe estar "
-"inactivo antes de suspender. O valor 0 significa «nunca»."
+"A cantidade de tempo en segundos que o computador usando a batería debe "
+"estar inactivo antes de suspender. O valor 0 significa «nunca»."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
 msgid "Enable the ALS sensor"
@@ -1432,12 +1454,12 @@ msgstr "Acción do botón de acendido"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
 msgid ""
-"The action to take when the system power button is pressed. This action is hard-"
-"coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and tablets "
-"(suspend)."
+"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
+"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
+"tablets (suspend)."
 msgstr ""
-"A acción a facer cando se preme o botón de acendido do sistema. Esta acción está "
-"embebida (e ignórase a opción de configuración) en máquinas virtuais "
+"A acción a facer cando se preme o botón de acendido do sistema. Esta acción "
+"está embebida (e ignórase a opción de configuración) en máquinas virtuais "
 "(predeterminado: apagar) e tabletas (predeterminado: suspender)."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
@@ -1446,11 +1468,11 @@ msgstr "En cada conexión o servizo actívase"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
 msgid ""
-"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) on "
-"which this service is enabled and started."
+"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
+"on which this service is enabled and started."
 msgstr ""
-"A lista de conexións de NetworkManager (cada unha está representada co seu UUID) "
-"na cal este servizo está activado e iniciado."
+"A lista de conexións de NetworkManager (cada unha está representada co seu "
+"UUID) na cal este servizo está activado e iniciado."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
 msgid "Antialiasing"
@@ -1459,13 +1481,13 @@ msgstr "Suavizado"
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, and "
-"“rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 msgstr ""
 "O tipo de suavizado que usar ao renderizar os tipos de letra. Os valores "
-"posíbeis son: «none» para usar ningún suavizado, «grayscale» para o suavizado "
-"estándar de escala de grises e «rgba» para o suavizado de subpíxeles (só para "
-"pantallas LCD)."
+"posíbeis son: «none» para usar ningún suavizado, «grayscale» para o "
+"suavizado estándar de escala de grises e «rgba» para o suavizado de "
+"subpíxeles (só para pantallas LCD)."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
 msgid "Hinting"
@@ -1473,27 +1495,28 @@ msgstr "Optimización"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
 msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” for "
-"no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
-"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. Ignores "
-"native hinting within the font, generates hints algorithmically. Used on Ubuntu "
-"by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” depends on the font "
-"format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version of FreeType. They "
-"usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis (except for .otf: Y-"
-"only). This can lead to distortion and/or inconsistent rendering depending on "
-"the quality of the font, the font format and the state of FreeType’s font "
-"engines."
-msgstr ""
-"El tipo de «hinting» que usar ao renderizar tipos de letra. Os valores posíbeis "
-"son «none» para desactivalo e «slight» para axustarse só ao eixo Y, igual que "
-"ClearType de Microsoft, DirectWrite e que o motor de renderizado de tipos de "
-"letra privativo de Adobe. Ignora o «hinting» nativo do tipo de letra, e xenérao "
-"algoritmicamente. Ubuntu úsao de maneira predeterminada. Recomendado. El "
-"significado de «medium» e «full» depende do formato do tipo de letra (.ttf, ."
-"otf, .pfa/.pfb) e da versión de FreeType instalada. Normalmente tratan de "
-"axustarse aos glifos dos eixos X e Y (agás para .otf: só ao Y). Isto pode causar "
-"distorsión e inconsistencia no renderizado, dependendo da calidade do tipo de "
-"letra, o seu formato e o estado dos motores de tipos de letra de FreeType."
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"El tipo de «hinting» que usar ao renderizar tipos de letra. Os valores "
+"posíbeis son «none» para desactivalo e «slight» para axustarse só ao eixo Y, "
+"igual que ClearType de Microsoft, DirectWrite e que o motor de renderizado "
+"de tipos de letra privativo de Adobe. Ignora o «hinting» nativo do tipo de "
+"letra, e xenérao algoritmicamente. Ubuntu úsao de maneira predeterminada. "
+"Recomendado. El significado de «medium» e «full» depende do formato do tipo "
+"de letra (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e da versión de FreeType instalada. "
+"Normalmente tratan de axustarse aos glifos dos eixos X e Y (agás para .otf: "
+"só ao Y). Isto pode causar distorsión e inconsistencia no renderizado, "
+"dependendo da calidade do tipo de letra, o seu formato e o estado dos "
+"motores de tipos de letra de FreeType."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
 msgid "RGBA order"
@@ -1501,14 +1524,14 @@ msgstr "Orde RGBA"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
 msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is "
-"set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), “bgr” "
-"for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
 msgstr ""
 "A orde dos elementos de subpíxeles nunha pantalla LCD; só se usa cando o "
 "suavizado se define como \"rgba\". Os valores posíbeis son: \"rgb\" para o "
-"vermello na esquerda (o máis común), \"bgr\" para o azul na esquerda, \"vrgb\" "
-"para o vermello arriba, \"vbgr\" para o vermello abaixo."
+"vermello na esquerda (o máis común), \"bgr\" para o azul na esquerda, \"vrgb"
+"\" para o vermello arriba, \"vbgr\" para o vermello abaixo."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
@@ -1516,8 +1539,8 @@ msgstr "Lista de módulos GTK+ desactivados explicitamente"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22
 msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, even if "
-"enabled by default in their configuration."
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
 msgstr ""
 "Unha lista de cadeas que representan os módulos GTK+ que non se cargarán, "
 "incluso se están activados de forma predefinida na súa configuración."
@@ -1528,8 +1551,8 @@ msgstr "Lista de módulos GTK+ activados explicitamente"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27
 msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually in "
-"addition to conditional and forcibly disabled ones."
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
 msgstr ""
 "Unha lista de cadeas que representan os módulos de GTK+ que se cargarán, "
 "xeralmente ademais dos condicionais e os desactivados á forza."
@@ -1544,9 +1567,10 @@ msgid ""
 "either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
 "(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
 msgstr ""
-"Este dicionario mapea nomes XSETTINGS para omitir valores. Os valores deben ser "
-"cadeas, enteiros de 32 bits firmados (no caso das cores), tuplas de 4 enteiros "
-"sen signo de 16 bits (vermello, verde, azul, alfa; 65535 é opaco por completo)."
+"Este dicionario mapea nomes XSETTINGS para omitir valores. Os valores deben "
+"ser cadeas, enteiros de 32 bits firmados (no caso das cores), tuplas de 4 "
+"enteiros sen signo de 16 bits (vermello, verde, azul, alfa; 65535 é opaco "
+"por completo)."
 
 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138
 msgid "Color"
@@ -1575,7 +1599,8 @@ msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
 msgstr "A impresora «%s» debería recalibrarse pronto."
 
 #. TRANSLATORS: this is the application name
-#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361
 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
 msgstr "Complemento de cor do administrador de preferencias de GNOME"
 
@@ -1608,83 +1633,83 @@ msgstr "Preferencias"
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Preferencias de data e hora"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:575
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:629
 msgid "Disk Space"
 msgstr "Espazo en disco"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642
 msgid "Examine"
 msgstr "Examinar"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:653
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Baleirar papeleira"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:607
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:661
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:692
 #, c-format
 msgid "Low Disk Space on “%s”"
 msgstr "Espazo baixo no disco «%s»"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:640
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:694
 #, c-format
 msgid ""
-"The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some space by "
-"emptying the trash."
+"The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some "
+"space by emptying the trash."
 msgstr ""
 "Ao volume «%s» só lle quedan %s de espazo no disco. Pode liberar espazo "
 "baleirando o lixo."
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:644
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:698
 #, c-format
 msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
 msgstr "Ao volume «%s» só lle quedan %s de espazo no disco."
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:703
 msgid "Low Disk Space"
 msgstr "Espazo no disco baixo"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:651
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:705
 #, c-format
 msgid ""
-"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space by "
-"emptying the trash."
+"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
+"by emptying the trash."
 msgstr ""
 "A este computador só lle quedan %s de espazo no disco. Pode liberar espazo "
 "baleirando o lixo."
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:654
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:708
 #, c-format
 msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 msgstr "A este computador só lle quedan %s de espazo no disco."
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2466
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2468
 msgid "Bluetooth disabled"
 msgstr "Bluetooth desactivado"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2469
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2471
 msgid "Bluetooth enabled"
 msgstr "Bluetooth activado"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2473
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2475
 msgid "Airplane mode enabled"
 msgstr "Modo avión activado"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2476
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2478
 msgid "Airplane mode disabled"
 msgstr "Modo avión desactivado"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2505
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2507
 msgid "Hardware Airplane Mode"
 msgstr "Modo avión por hardware"
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast
 #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
 #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2568
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2570
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t.webm"
 msgstr "Captura de pantalla de %d %t.webm"
@@ -1742,8 +1767,8 @@ msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:720
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:817
+#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:785
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:882
 msgid "Battery is critically low"
 msgstr "Batería moi baixa"
 
@@ -1768,202 +1793,281 @@ msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
 msgstr "Cantidade de enerxía do SAI de respaldo descoñecida"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:473
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:478
 msgid "Battery low"
 msgstr "Batería baixa"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:476
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:481
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "Batería do portátil baixa"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:483
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
 msgstr "Quédalle aproximadamente %s (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:488
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:493
 msgid "UPS low"
 msgstr "SAI baixo"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:494
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:499
 #, c-format
 msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 msgstr "Quédanlle aproximadamente %s de enerxía no SAI (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:499 plugins/power/gsd-power-manager.c:633
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:504 plugins/power/gsd-power-manager.c:664
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "Batería do rato baixa"
 
-#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:502
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:508
 #, c-format
 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "O rato sen fíos estase quedando sen enerxía (%.0f%%)"
 
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510
+#, c-format
+#| msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Wireless mouse is low in power"
+msgstr "O rato sen fíos estase quedando sen enerxía"
+
 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:506 plugins/power/gsd-power-manager.c:641
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 plugins/power/gsd-power-manager.c:677
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "Batería do teclado baixa"
 
-#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:509
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:518
 #, c-format
 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "O teclado sen fíos estase quedando sen enerxía (%.0f%%)"
 
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520
+#, c-format
+#| msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Wireless keyboard is low in power"
+msgstr "O teclado sen fíos estase quedando sen enerxía"
+
 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:513 plugins/power/gsd-power-manager.c:650
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:524 plugins/power/gsd-power-manager.c:691
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "Batería da PDA baixa"
 
-#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:516
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:528
 #, c-format
 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "A PDA estase quedando sen enerxía (%.0f%%)"
 
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530
+#, c-format
+#| msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
+msgid "PDA is low in power"
+msgstr "A PDA estase quedando sen enerxía"
+
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 plugins/power/gsd-power-manager.c:660
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:669
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:534 plugins/power/gsd-power-manager.c:705
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:719
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "Batería do teléfono baixa"
 
-#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:523
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:538
 #, c-format
 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "O teléfono móbil estase quedando sen enerxía (%.0f%%)"
 
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540
+#, c-format
+#| msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Cell phone is low in power"
+msgstr "O teléfono móbil estase quedando sen enerxía"
+
 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:527
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
 msgid "Media player battery low"
 msgstr "A batería do reprodutor multimedia está baixa"
 
-#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:548
 #, c-format
 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "O reprodutor multimedia estase quedando sen enerxía (%.0f%%)"
 
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:550
+#, c-format
+#| msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Media player is low in power"
+msgstr "O reprodutor multimedia estase quedando sen enerxía"
+
 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:534 plugins/power/gsd-power-manager.c:678
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:554 plugins/power/gsd-power-manager.c:733
 msgid "Tablet battery low"
 msgstr "Batería da tableta baixa"
 
-#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:537
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:558
 #, c-format
 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "A tableta estase quedando sen enerxía (%.0f%%)"
 
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:560
+#, c-format
+#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Tablet is low in power"
+msgstr "A tableta estase quedando sen enerxía"
+
 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:541 plugins/power/gsd-power-manager.c:687
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:564 plugins/power/gsd-power-manager.c:747
 msgid "Attached computer battery low"
 msgstr "Batería do computador conectado baixa"
 
-#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:568
 #, c-format
 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "O equipo conectado estase quedando sen carga (%.0f%%)"
 
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570
+#, c-format
+#| msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
+msgid "Attached computer is low in power"
+msgstr "O equipo conectado estase quedando sen carga"
+
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:565
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:591
 msgid "Battery is low"
 msgstr "A batería está baixa"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:597
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:628
 msgid "Battery critically low"
 msgstr "Batería criticamente baixa"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600 plugins/power/gsd-power-manager.c:747
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:631 plugins/power/gsd-power-manager.c:812
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "A batería do portátil está baixísima"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:640
 #, c-format
 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
-msgstr "Este computador pasará a hibernar moi pronto a menos que estea conectado."
+msgstr ""
+"Este computador pasará a hibernar moi pronto a menos que estea conectado."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:613
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:644
 #, c-format
 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 msgstr "Este computador apagarase en moi pronto a menos que o conecte."
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:621 plugins/power/gsd-power-manager.c:772
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:652 plugins/power/gsd-power-manager.c:837
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "SAI excesivamente baixo"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:627
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:658
 #, c-format
 msgid ""
 "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
 "computer to avoid losing data."
 msgstr ""
-"Quédanlle aproximadamente %s de enerxía do SAI (%.0f%%). Enchufe o seu adaptador "
-"de corrente para evitar a perda de datos."
+"Quédanlle aproximadamente %s de enerxía do SAI (%.0f%%). Enchufe o seu "
+"adaptador de corrente para evitar a perda de datos."
 
-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:636
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:668
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 "functioning if not charged."
 msgstr ""
-"O rato sen fíos está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo deixará de "
-"funcionar cedo se non se carga."
+"O rato sen fíos está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo deixará "
+"de funcionar cedo se non se carga."
 
-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:644
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:672
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#| "functioning if not charged."
+msgid ""
+"Wireless mouse is very low in power. This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
+msgstr ""
+"O rato sen fíos está quedando sen enerxía. Este dispositivo deixará de "
+"funcionar moi pronto se non se carga."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:681
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 "functioning if not charged."
 msgstr ""
-"O teclado sen fíos está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo deixará "
-"de funcionar cedo se non se carga."
+"O teclado sen fíos está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo "
+"deixará de funcionar cedo se non se carga."
 
-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:653
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:685
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon "
+#| "stop functioning if not charged."
 msgid ""
-"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not "
-"charged."
+"Wireless keyboard is very low in power. This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"O teclado sen fíos está quedando sen enerxía. Este dispositivo deixará de "
+"funcionar moi pronto se non se carga."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
 msgstr ""
 "O teléfono móbil está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo pronto "
 "deixará de funcionar se non se carga."
 
-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:699
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+#| "if not charged."
 msgid ""
-"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
-"if not charged."
+"PDA is very low in power. This device will soon stop functioning if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"O teléfono móbil está quedando sen enerxía. Este dispositivo pronto deixará "
+"de funcionar se non se carga."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:709
+#, c-format
+msgid ""
+"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
 msgstr ""
 "O teléfono móbil está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo pronto "
 "deixará de funcionar se non se carga."
 
-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:672
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:713
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#| "functioning if not charged."
+msgid ""
+"Cell phone is very low in power. This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"O teléfono móbil está quedando sen enerxía. Este dispositivo pronto deixará "
+"de funcionar se non se carga."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:723
 #, c-format
 msgid ""
 "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1972,91 +2076,129 @@ msgstr ""
 "O reprodutor multimedia está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo "
 "pronto deixará de funcionar se non se carga."
 
-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:681
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:727
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#| "functioning if not charged."
 msgid ""
-"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
+"Media player is very low in power. This device will soon stop functioning if "
 "not charged."
 msgstr ""
+"O reprodutor multimedia está quedando sen enerxía. Este dispositivo pronto "
+"deixará de funcionar se non se carga."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:737
+#, c-format
+msgid ""
+"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
+msgstr ""
 "A tableta está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo deixará de "
 "funcionar cedo se non se carga."
 
-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:690
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:741
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#| "functioning if not charged."
 msgid ""
-"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
-"if not charged."
+"Tablet is very low in power. This device will soon stop functioning if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"A tableta está quedando sen enerxía. Este dispositivo deixará de funcionar "
+"cedo se non se carga."
+
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751
+#, c-format
+msgid ""
+"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
 msgstr ""
 "O computador conectado está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo "
 "pronto deixará de funcionar se non se carga."
 
-#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:755
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#| "shutdown if not charged."
 msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+"Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if not "
+"charged."
 msgstr ""
-"A batería está por debaixo dun nivel crítico e este computador está a punto de "
-"entrar en estado de hibernación."
+"O computador conectado está quedando sen enerxía. Este dispositivo pronto "
+"deixará de funcionar se non se carga."
+
+#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:820
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"hibernate."
+msgstr ""
+"A batería está por debaixo dun nivel crítico e este computador está a punto "
+"de entrar en estado de hibernación."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:760
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:825
 msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"shutdown."
 msgstr "A batería está por debaixo dun nivel crítico e o computador apagarase."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:780
-msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:845
+msgid ""
+"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
 "O SAI está por debaixo dun nivel crítico e este computador está a piques de "
 "hibernar."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:785
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:850
 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr ""
 "O SAI está por debaixo dun nivel crítico e este computador está a piques de "
 "apagarase."
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1260
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1325
 msgid "Lid has been opened"
 msgstr "Abriuse a tapa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1294
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1359
 msgid "Lid has been closed"
 msgstr "Pechouse a tapa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1857
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1922
 msgid "On battery power"
 msgstr "Usando a batería"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1862
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1927
 msgid "On AC power"
 msgstr "Usando corrente"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2050
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2115
 msgid "Automatic logout"
 msgstr "Pechar a sesión automaticamente"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2050
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2115
 msgid "You will soon log out because of inactivity."
 msgstr "Pecharase a sesión moi pronto debido á inactividade."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2055
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2120
 msgid "Automatic suspend"
 msgstr "Suspender automaticamente"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2055 plugins/power/gsd-power-manager.c:2060
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2120
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2125
 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
 msgstr "O computador suspenderase moi pronto debido á inactividade."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2060
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2125
 msgid "Automatic hibernation"
 msgstr "Hibernación automática"
 
@@ -2069,7 +2211,8 @@ msgstr "Modificar o brillo do portátil"
 
 #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
-msgstr "Requírese autenticación para modificar o brillo da pantalla do portátil"
+msgstr ""
+"Requírese autenticación para modificar o brillo da pantalla do portátil"
 
 #. Translators: We are configuring new printer
 #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
@@ -2332,35 +2475,35 @@ msgstr "O usuario non iniciou sesión con unha tarxeta intelixente."
 msgid "USB Protection"
 msgstr "Protección do USB"
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:511
 msgid "New USB device"
 msgstr "Novo dispositivo USB"
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:514
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:512
 msgid ""
-"New device has been detected while the session was not locked. If you did not "
-"plug anything, check your system for any suspicious device."
+"New device has been detected while the session was not locked. If you did "
+"not plug anything, check your system for any suspicious device."
 msgstr ""
 "Detectouse un novo dispositivo mentres a sesión non estaba bloqueada. Se non "
 "conectou nada comprobe o seu sistema buscando dispositivos sospeitosos."
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:593
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:591
 msgid "New keyboard detected"
 msgstr "Detectouse un novo teclado"
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:594
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:592
 msgid ""
-"Either your keyboard has been reconnected or a new one has been plugged in. If "
-"you did not do it, check your system for any suspicious device."
+"Either your keyboard has been reconnected or a new one has been plugged in. "
+"If you did not do it, check your system for any suspicious device."
 msgstr ""
-"Puido ser que o seu teclado se conectara de novo ou que conectara un novo. Se "
-"non o fixo, comprobe o seu sistema buscando un dispositivo sospeitoso."
+"Puido ser que o seu teclado se conectara de novo ou que conectara un novo. "
+"Se non o fixo, comprobe o seu sistema buscando un dispositivo sospeitoso."
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:600
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:598
 msgid "Reconnect USB device"
 msgstr "Reconectar dispositivo USB"
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:599
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
@@ -2368,24 +2511,26 @@ msgstr ""
 "Detectouse un novo dispositivo mentres non estaba. Por favor desconecte e "
 "reconecte o dispositivo para usalo."
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:607
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:631
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:605
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:629
 msgid "USB device blocked"
 msgstr "Dispositivo USB bloqueado"
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:608
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:606
 msgid ""
-"New device has been detected while you were away. It has been blocked because "
-"the USB protection is active."
+"New device has been detected while you were away. It has been blocked "
+"because the USB protection is active."
 msgstr ""
-"Detectouse un novo dispositivo mentres non estaba. O dispositivo foi bloqueado "
-"porque a protección de USB está activa."
+"Detectouse un novo dispositivo mentres non estaba. O dispositivo foi "
+"bloqueado porque a protección de USB está activa."
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:632
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:630
 msgid ""
-"The new inserted device has been blocked because the USB protection is active."
+"The new inserted device has been blocked because the USB protection is "
+"active."
 msgstr ""
-"O novo dispositivo inserido foi bloqueado porque a protección USB está activa."
+"O novo dispositivo inserido foi bloqueado porque a protección USB está "
+"activa."
 
 #. SECURITY:
 #. - A normal active user on the local machine does not need permission
@@ -2397,7 +2542,8 @@ msgstr "Modificar a iluminación do LED dunha tableta Wacom"
 #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
 msgstr ""
-"Requírese autenticación para modificar a iluminación do LED dunha tableta Wacom"
+"Requírese autenticación para modificar a iluminación do LED dunha tableta "
+"Wacom"
 
 #. SECURITY:
 #. - A normal active user on the local machine does not need permission


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]